All language subtitles for The Fiery Priest S02E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,860 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,636 --> 00:00:35,973 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,059 --> 00:00:39,226 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,478 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,561 --> 00:00:41,771 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,854 --> 00:00:42,980 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:44,440 --> 00:00:46,484 [♪ suspenseful music playing] 9 00:00:46,567 --> 00:00:50,112 [tires screeching] 10 00:01:04,043 --> 00:01:05,461 [sparkling effect] 11 00:01:08,839 --> 00:01:10,883 -[chiming effect] -[Father Kim] Ta-da. 12 00:01:11,634 --> 00:01:14,053 [♪ exciting music playing] 13 00:01:22,686 --> 00:01:25,272 -[Kyungsun] You're all dead meat. -You're done for. 14 00:01:26,232 --> 00:01:27,316 {\an8}[knocking on door] 15 00:01:27,399 --> 00:01:30,736 {\an8}Episode 10 Blessings Start Rough 16 00:01:30,820 --> 00:01:32,780 {\an8}Where did she go? She's not even picking up. 17 00:01:33,948 --> 00:01:34,949 {\an8}[tuts] 18 00:01:35,616 --> 00:01:36,867 {\an8}Where's Prosecutor Park? 19 00:01:36,951 --> 00:01:39,411 {\an8}She left saying she had an urgent matter to attend to. 20 00:01:39,495 --> 00:01:41,747 {\an8}An urgent matter? I wonder what it is. 21 00:01:42,206 --> 00:01:43,207 {\an8}You can get back to work. 22 00:01:44,250 --> 00:01:46,252 {\an8}-[sucks teeth] Darn it. -[phone buzzing] 23 00:01:46,919 --> 00:01:48,963 {\an8}She's all over the place, isn't she? [clears throat] 24 00:01:49,046 --> 00:01:50,256 [buzzing continues] 25 00:01:51,215 --> 00:01:52,383 What now? 26 00:01:52,466 --> 00:01:53,968 {\an8}There's something urgent I need to tell you. 27 00:01:54,051 --> 00:01:55,344 What isn't urgent? 28 00:01:55,427 --> 00:01:57,763 I bet the emergency center doesn't even get this many calls. 29 00:01:57,847 --> 00:02:00,057 This is actually urgent. 30 00:02:00,599 --> 00:02:01,892 It's about Father Kim Haeil. 31 00:02:02,393 --> 00:02:04,270 [Hyeon] I had Detective Cho stay at the hospital 32 00:02:04,353 --> 00:02:06,021 in case there might be trouble if he died. 33 00:02:06,897 --> 00:02:07,898 But guess what? 34 00:02:08,774 --> 00:02:12,278 An unexpected person showed up. 35 00:02:12,361 --> 00:02:13,779 An unexpected person? 36 00:02:13,863 --> 00:02:15,531 What, did Son Heungmin show up? 37 00:02:15,614 --> 00:02:18,701 [Hyeon] I followed her tracks to see who she came to visit… 38 00:02:19,702 --> 00:02:21,620 and it was Father Kim Haeil. 39 00:02:21,704 --> 00:02:24,623 [Duhun] Caught you. Say cheese. 40 00:02:25,332 --> 00:02:26,458 [sighs] 41 00:02:26,542 --> 00:02:27,960 She's also a world-class traitor, huh? 42 00:02:28,043 --> 00:02:30,171 [♪ soft suspenseful music playing] 43 00:02:30,838 --> 00:02:33,048 Man, my blood pressure's going up. 44 00:02:33,132 --> 00:02:35,509 This is a strange new feeling. 45 00:02:36,093 --> 00:02:38,179 Kim Hongsik 46 00:02:38,262 --> 00:02:39,346 [bells jingling effect] 47 00:02:39,430 --> 00:02:41,098 Hold on a second. 48 00:02:41,724 --> 00:02:43,809 I need to deal with this first. 49 00:02:48,689 --> 00:02:49,690 [sniffs] 50 00:02:50,191 --> 00:02:52,109 You didn't ask to meet to deliver bad news, right? 51 00:02:52,818 --> 00:02:54,653 No, sir. [chuckles] 52 00:02:55,321 --> 00:02:58,032 [Mr. Yong] The thing is… 53 00:02:58,115 --> 00:02:59,158 Hmm? 54 00:03:00,075 --> 00:03:01,368 [whispers] Why don't you guys tell him? 55 00:03:02,077 --> 00:03:05,414 The amount of kasanin leaves coming in has increased dramatically. 56 00:03:05,497 --> 00:03:06,582 What's wrong with that? 57 00:03:07,124 --> 00:03:08,709 That's more for you guys to mooch off of. 58 00:03:08,792 --> 00:03:11,003 It's too risky if it increases more than this. 59 00:03:11,503 --> 00:03:14,089 And it's beyond our capacity to handle it. 60 00:03:15,591 --> 00:03:16,884 Listen. 61 00:03:16,967 --> 00:03:18,302 Customs rats. 62 00:03:18,928 --> 00:03:21,722 Then find a way to gather more rats. 63 00:03:21,805 --> 00:03:22,806 We'll give you more food. 64 00:03:22,890 --> 00:03:26,227 That's easier said than done. 65 00:03:26,310 --> 00:03:29,063 I don't know how things were back where you lived, 66 00:03:29,146 --> 00:03:32,399 but things are different here in Korea. 67 00:03:32,483 --> 00:03:33,817 [customs officer scoffs] 68 00:03:35,152 --> 00:03:36,612 -[bones crack] -[groans] 69 00:03:36,695 --> 00:03:38,822 [♪ tense music playing] 70 00:03:39,740 --> 00:03:40,824 [Hongsik scoffs] 71 00:03:41,450 --> 00:03:44,286 This bastard's got far too much national pride. 72 00:03:46,413 --> 00:03:48,457 No one bends the rules like Korea does. 73 00:03:49,333 --> 00:03:50,334 Answer me. 74 00:03:51,085 --> 00:03:52,086 Yes, sir. 75 00:03:53,879 --> 00:03:56,340 -[Boss Park] I'll… [sobs] -[♪ somber music playing] 76 00:03:56,423 --> 00:03:58,759 I'll give you however much you want… 77 00:03:59,635 --> 00:04:02,721 [sniffles] …so please let Fire Eel go to heaven. 78 00:04:02,805 --> 00:04:06,308 [sniffles] I'd appreciate it if you could squeeze Jellyfish in as a BOGO deal. 79 00:04:06,934 --> 00:04:09,019 We don't do buy-one-get-one deals, 80 00:04:09,103 --> 00:04:10,604 but this one's on the house. 81 00:04:10,688 --> 00:04:11,897 [sniffles] Thank you. 82 00:04:11,981 --> 00:04:15,276 Thank you so much, Shaman! May you be blessed. 83 00:04:15,359 --> 00:04:16,902 Will that be okay, sister? 84 00:04:18,988 --> 00:04:23,450 Does the shaman in the velvet outfit not know how to talk? 85 00:04:23,534 --> 00:04:25,286 -[♪ tense sting] -What did you say? 86 00:04:25,369 --> 00:04:26,787 My sister 87 00:04:27,329 --> 00:04:31,083 has sacrificed her voice to the spirits to gain spiritual power. 88 00:04:32,167 --> 00:04:33,210 You little. 89 00:04:33,294 --> 00:04:34,712 No, I just… [clears throat] 90 00:04:34,795 --> 00:04:36,255 As for the male shaman, 91 00:04:36,338 --> 00:04:40,801 it'd be nice if we could see your face a little bit. 92 00:04:42,052 --> 00:04:43,721 -[sucks teeth] -[Rockfish] You know, 93 00:04:43,804 --> 00:04:45,389 -just for security reasons. -[all exclaiming] 94 00:04:45,472 --> 00:04:48,225 -My goodness! What's going on with her? -[♪ comical frantic music playing] 95 00:04:48,309 --> 00:04:51,061 -[bells jingling] -[gibbering] 96 00:04:51,145 --> 00:04:53,105 Jeez, what's going on? 97 00:04:53,188 --> 00:04:54,732 [Rockfish] What's wrong with her? 98 00:04:54,815 --> 00:04:57,026 -I don't know! -What's wrong with her? 99 00:04:57,901 --> 00:04:59,069 [gasps] 100 00:04:59,153 --> 00:05:00,654 [♪ music stops] 101 00:05:00,738 --> 00:05:02,656 [bells jingling] 102 00:05:02,740 --> 00:05:04,992 She must've felt something outside. 103 00:05:05,075 --> 00:05:06,744 There must be something there. 104 00:05:06,827 --> 00:05:09,330 -I'll go check. -Go. Hurry! 105 00:05:09,413 --> 00:05:11,790 [Sangu panting] What's going on? 106 00:05:12,583 --> 00:05:14,793 Show me around every corner of the ship. 107 00:05:14,877 --> 00:05:16,337 Wait. [nervous breathing] 108 00:05:16,420 --> 00:05:17,838 Instead of looking around the ship, 109 00:05:17,921 --> 00:05:20,758 shouldn't you relieve Fire Eel's resentment first? 110 00:05:20,841 --> 00:05:24,261 Fire Eel's spirit is wandering around this ship. 111 00:05:24,345 --> 00:05:26,430 We have to find him first! 112 00:05:26,513 --> 00:05:29,016 -[sobs] Fire Eel! -[♪ somber music playing] 113 00:05:29,099 --> 00:05:30,893 Why are you wandering around? 114 00:05:30,976 --> 00:05:32,603 You don't even know your way around here. 115 00:05:32,686 --> 00:05:34,480 Stay in one place, will you? 116 00:05:34,563 --> 00:05:35,981 -All right, let's go. -Let's go. 117 00:05:36,065 --> 00:05:38,359 Wait, it's better this way. 118 00:05:39,193 --> 00:05:41,278 -Let's go that way then. -Let's get moving. 119 00:05:41,362 --> 00:05:42,821 [Kyungsun] Spirits! 120 00:05:42,905 --> 00:05:44,823 [group] Spirits! 121 00:05:44,907 --> 00:05:48,035 That was great. Did you go to acting school? 122 00:05:48,118 --> 00:05:49,203 You could easily win the Grand Prize. 123 00:05:49,286 --> 00:05:51,288 True acting isn't defined by chasing awards. 124 00:05:51,372 --> 00:05:52,373 -[exclaims] -Where is it? Hurry. 125 00:05:52,456 --> 00:05:54,291 It's this way. Follow me. 126 00:05:55,125 --> 00:05:56,377 This way. 127 00:05:56,460 --> 00:05:57,461 "Catholic Diocese of Busan" 128 00:05:57,544 --> 00:05:59,129 [bishop] Nothing like this has ever happened here. 129 00:05:59,213 --> 00:06:02,424 Better yet, this has never happened anywhere in the world. 130 00:06:03,133 --> 00:06:07,304 How can a seminary be involved in a conflict with a gang? 131 00:06:07,763 --> 00:06:10,682 And what is this about the instructor and student who initiated the conflict? 132 00:06:10,766 --> 00:06:14,478 How have you been managing the seminary and the students? 133 00:06:14,561 --> 00:06:15,687 [sighs] 134 00:06:15,771 --> 00:06:19,274 The archbishop is having a hard time understanding the situation. 135 00:06:19,983 --> 00:06:23,195 You will have to get to the bottom of this incident 136 00:06:23,278 --> 00:06:25,364 and provide a clear explanation. 137 00:06:25,948 --> 00:06:28,158 I don't want to give an explanation. 138 00:06:29,284 --> 00:06:30,577 What… 139 00:06:31,120 --> 00:06:34,498 We only owe an explanation if we've done something wrong. 140 00:06:34,581 --> 00:06:35,791 Father Lee. 141 00:06:36,542 --> 00:06:40,170 How could you say that in this situation? 142 00:06:40,671 --> 00:06:43,215 You said this has never happened anywhere in the world before. 143 00:06:43,298 --> 00:06:45,008 [♪ pensive music playing] 144 00:06:45,092 --> 00:06:46,343 -[sighs] -[Dean Lee] That's not true. 145 00:06:46,427 --> 00:06:48,011 It's happened everywhere. 146 00:06:48,720 --> 00:06:50,180 There have been priests 147 00:06:50,264 --> 00:06:52,724 who have fought against injustice and violence by risking everything. 148 00:06:54,017 --> 00:06:56,520 [Kyungsun] Spirits, help me find Fire Eel. [Kyungsun] Spirits, help me find Fire Eel. 149 00:06:56,603 --> 00:06:58,021 [group] Spirits. 150 00:06:58,105 --> 00:07:00,065 [Kyungsun] Spirits, help me find Fire Eel. 151 00:07:00,149 --> 00:07:01,942 [group] Spirits. 152 00:07:02,025 --> 00:07:04,528 Please help me find Fire Eel. 153 00:07:04,611 --> 00:07:05,904 Help me, spirits. 154 00:07:05,988 --> 00:07:07,739 -[Kyungsun] Let's find him. -Boss Park. 155 00:07:07,823 --> 00:07:10,868 Doesn't this sound a lot like Roo'ra's The Angel Who Lost Wings? 156 00:07:10,951 --> 00:07:13,662 It's our Fire Eel who lost his wings. 157 00:07:13,745 --> 00:07:16,999 He can't fly even if he has wings because he's heavy. 158 00:07:17,082 --> 00:07:19,126 You're heavy too! 159 00:07:19,209 --> 00:07:20,919 [sobbing] Spirits. 160 00:07:21,003 --> 00:07:22,880 [♪ soft suspenseful music playing] 161 00:07:22,963 --> 00:07:24,047 [whispers] This is it. 162 00:07:26,049 --> 00:07:27,968 [doorknob rattling] 163 00:07:28,051 --> 00:07:29,178 -[thumps] -[Sangu grunts] 164 00:07:29,261 --> 00:07:31,388 -Hold that. -[Sangu] What? 165 00:07:32,139 --> 00:07:33,223 [door thuds] 166 00:07:33,307 --> 00:07:35,809 [♪ soft suspenseful music continues] 167 00:07:36,518 --> 00:07:37,519 [Gecko in Lao] Who are you? 168 00:07:38,437 --> 00:07:39,480 [in Korean] Black Velvet. 169 00:07:40,147 --> 00:07:42,399 [both grunting] 170 00:07:42,816 --> 00:07:44,151 -[Father Kim grunts] -[groans] 171 00:07:46,653 --> 00:07:47,654 Seokhui! 172 00:07:49,031 --> 00:07:51,533 -Seokhui. -[hook-and-loop fastener rips, rustles] 173 00:07:51,617 --> 00:07:54,453 Damn it, I knew it. 174 00:07:54,536 --> 00:07:57,831 I guess even the Grim Reaper is a woman these days. 175 00:07:57,915 --> 00:07:59,374 Come to your senses. 176 00:07:59,458 --> 00:08:00,709 It's Haeil. 177 00:08:00,792 --> 00:08:03,795 Did you… become a nun? 178 00:08:03,879 --> 00:08:05,839 [worried sigh] Are any of your bones broken? 179 00:08:05,923 --> 00:08:06,924 Can you walk? 180 00:08:07,007 --> 00:08:09,218 [groaning] 181 00:08:10,511 --> 00:08:12,513 Judging by how I'm annoyed seeing you, 182 00:08:13,180 --> 00:08:14,806 I think I can walk. 183 00:08:14,890 --> 00:08:16,183 I'm so sorry. 184 00:08:16,642 --> 00:08:18,560 I shouldn't have gotten you involved. 185 00:08:18,644 --> 00:08:20,896 [scoffs] It's better this way. 186 00:08:21,563 --> 00:08:23,190 Now I have a reason to cut you off. 187 00:08:23,982 --> 00:08:25,234 All right, you can cut me off. 188 00:08:25,317 --> 00:08:27,528 But you can do that after we get out of here. 189 00:08:27,611 --> 00:08:28,779 [Father Kim] Try walking. 190 00:08:29,238 --> 00:08:31,240 -[soft groan] -[strained grunt] 191 00:08:31,323 --> 00:08:33,659 -[Father Kim grunting] -[groaning] 192 00:08:34,201 --> 00:08:35,827 -Careful. -Oh, my God. 193 00:08:35,911 --> 00:08:37,037 Who is he? 194 00:08:37,120 --> 00:08:38,121 He's an undercover cop 195 00:08:38,205 --> 00:08:40,040 from the Drug Investigation Unit who's been here for four years. 196 00:08:40,123 --> 00:08:41,917 Hello, I'm Detective Bing Sangu. 197 00:08:42,000 --> 00:08:43,544 Oh, hello. 198 00:08:43,627 --> 00:08:45,963 -It must've been tough all alone. -[soft chuckle] 199 00:08:46,046 --> 00:08:47,381 -[device beeps] -Hostage obtained. 200 00:08:47,464 --> 00:08:49,800 What am I, a game item? 201 00:08:49,883 --> 00:08:51,051 You know what I mean. 202 00:08:51,134 --> 00:08:52,636 The elderly are in the lab, right? 203 00:08:52,719 --> 00:08:53,845 Yes, they're working right now. 204 00:08:53,929 --> 00:08:56,348 Disguise Seokhui as one of them and bring everyone to Uma Police Station. 205 00:08:56,890 --> 00:08:58,100 No, it's okay. 206 00:08:58,183 --> 00:08:59,434 I'm going with you. 207 00:08:59,518 --> 00:09:01,228 I'm going to beat those bastards up. 208 00:09:01,311 --> 00:09:03,272 You'll slow us down. Just get to the agency's hospital. 209 00:09:03,355 --> 00:09:04,356 -But-- -[Father Kim] Wear this. 210 00:09:04,439 --> 00:09:06,441 Take her and come to the station. 211 00:09:06,525 --> 00:09:07,693 -Okay. -Hey! 212 00:09:07,776 --> 00:09:09,111 [Seokhui] Be careful! 213 00:09:09,861 --> 00:09:11,154 Come this way. 214 00:09:11,238 --> 00:09:12,406 -Help me… -[device beeps] 215 00:09:13,156 --> 00:09:15,075 -[Father Kim] Get out immediately. -[Boss Park sobbing] 216 00:09:16,994 --> 00:09:18,495 -[bells jingling] -Mm. 217 00:09:18,912 --> 00:09:21,081 Boss Park. 218 00:09:21,164 --> 00:09:22,457 Did you find him? 219 00:09:22,541 --> 00:09:25,085 You have to manage your mood swings, okay? 220 00:09:25,168 --> 00:09:26,169 Mood swings? 221 00:09:27,170 --> 00:09:29,339 -[both grunt] -[Boss Park and Rockfish groaning] 222 00:09:29,423 --> 00:09:31,800 -[♪ thrilling music playing] -[shouts] Run to the entrance! 223 00:09:31,883 --> 00:09:33,176 [group shouting] 224 00:09:33,260 --> 00:09:35,554 [shouts] Get them! Get them! 225 00:09:35,637 --> 00:09:37,931 [ship's siren blaring] 226 00:09:38,015 --> 00:09:39,266 [panting] 227 00:09:39,349 --> 00:09:42,269 [Yohan] What are we, wanted criminals? Why are they blasting the siren so loud? 228 00:09:42,352 --> 00:09:43,770 [Kyungsun] Why is the entrance so far away? 229 00:09:43,854 --> 00:09:45,022 [Daeyoung] It feels far when you're running away. 230 00:09:45,105 --> 00:09:46,106 [Kyungsun] It's so far. 231 00:09:46,189 --> 00:09:48,650 [Yohan] There's a way out over here! I memorized the way! 232 00:09:48,734 --> 00:09:50,193 [Daeyoung] Hurry up and open it! 233 00:09:50,277 --> 00:09:51,486 [Yohan grunting] 234 00:09:51,570 --> 00:09:53,530 -Hurry, hurry! Come on! 235 00:09:53,614 --> 00:09:55,741 -[in English] Go, go, go! -Go, go, go, go, go! 236 00:09:57,075 --> 00:09:58,160 [shouts in Korean] Come here! 237 00:09:58,243 --> 00:09:59,494 [panting] 238 00:09:59,578 --> 00:10:00,621 You're dead meat! 239 00:10:01,330 --> 00:10:02,372 I'm going to kill you! 240 00:10:03,999 --> 00:10:05,083 [panting] 241 00:10:05,876 --> 00:10:07,336 [panting] 242 00:10:07,419 --> 00:10:08,837 Where the hell did they go? 243 00:10:08,920 --> 00:10:10,547 -[groans] -Did they leave? 244 00:10:10,631 --> 00:10:12,424 -[groans] -Maksan, that bastard. 245 00:10:12,507 --> 00:10:13,925 He sure does live recklessly! 246 00:10:14,009 --> 00:10:15,177 [bells jingling] 247 00:10:15,260 --> 00:10:17,387 -[Kyungsun in English] Go, go, go! -[♪ upbeat music playing] 248 00:10:17,471 --> 00:10:19,598 [in Korean] Wait. I thought it was the way out. 249 00:10:19,681 --> 00:10:20,891 This is the lab. 250 00:10:20,974 --> 00:10:23,393 I had it memorized. Left, right, left, right. 251 00:10:23,477 --> 00:10:25,896 No, it's left, right, left, left, right. 252 00:10:25,979 --> 00:10:29,566 No, it's left, right, left, right, left, left, right. 253 00:10:29,650 --> 00:10:31,943 It's right, left, right, left, right, left, left. 254 00:10:32,027 --> 00:10:33,236 Left, right, left, right. 255 00:10:33,320 --> 00:10:35,739 [gibbering in rhythm] 256 00:10:35,822 --> 00:10:38,950 What are you doing, Prosecutor Park? I almost joined. 257 00:10:39,034 --> 00:10:42,371 This is the lab, so there must be a secret way out. Let's look for it. 258 00:10:42,454 --> 00:10:43,664 -[door opens] -[gasps] 259 00:10:43,747 --> 00:10:46,208 [♪ suspenseful music playing] 260 00:10:48,919 --> 00:10:50,212 Let's attack. 261 00:10:51,755 --> 00:10:54,132 [all grunting] 262 00:10:56,510 --> 00:10:57,511 [clicks] 263 00:10:57,928 --> 00:10:58,929 [chiming effect] 264 00:10:59,471 --> 00:11:01,306 It's finally time. 265 00:11:01,390 --> 00:11:02,974 I underwent 266 00:11:03,642 --> 00:11:06,353 harsh training in Denmark for this very moment. 267 00:11:06,895 --> 00:11:08,313 [♪ exciting music playing] 268 00:11:08,397 --> 00:11:09,940 For two weeks! 269 00:11:10,023 --> 00:11:11,358 "Justice" 270 00:11:11,441 --> 00:11:12,776 [fierce scream] 271 00:11:14,027 --> 00:11:15,529 -[thug 1] Is that a guy or a girl? -[Father Kim] Damn it. 272 00:11:15,612 --> 00:11:17,656 [♪ action music playing] 273 00:11:22,494 --> 00:11:23,537 [thug 2 groans] 274 00:11:25,747 --> 00:11:28,625 I swear, Park Kyungsun. This dress is too… Wait, is this not it? 275 00:11:32,587 --> 00:11:34,673 [distant ship's siren blaring] 276 00:11:39,761 --> 00:11:42,848 -[distant clattering] -[distant glass shattering] 277 00:11:44,433 --> 00:11:46,101 [thugs groaning] 278 00:11:46,184 --> 00:11:48,562 So that's where they were. 279 00:11:50,313 --> 00:11:52,607 [♪ ominous music playing] 280 00:11:52,691 --> 00:11:53,775 [clears throat] 281 00:11:59,114 --> 00:12:00,490 [♪ music fades] 282 00:12:00,574 --> 00:12:01,950 [clears throat, sniffs] 283 00:12:02,784 --> 00:12:04,786 This room looks ridiculous. 284 00:12:04,870 --> 00:12:06,496 I don't think you're in a place to say that. 285 00:12:06,580 --> 00:12:07,789 [clears throat] 286 00:12:10,584 --> 00:12:12,961 [♪ suspenseful music playing] 287 00:12:14,421 --> 00:12:15,881 You bastard! 288 00:12:18,425 --> 00:12:19,593 [fierce scream] 289 00:12:20,302 --> 00:12:22,095 [exclaiming] 290 00:12:22,804 --> 00:12:23,972 [fierce grunt] 291 00:12:24,681 --> 00:12:25,932 [screaming] 292 00:12:30,854 --> 00:12:33,482 [groaning] 293 00:12:38,403 --> 00:12:39,863 -[crackling] -[groans] 294 00:12:39,946 --> 00:12:42,574 [fierce grunting] 295 00:12:43,325 --> 00:12:44,826 [loud groan] 296 00:12:44,910 --> 00:12:46,912 -[crackling] -[groans, pants] 297 00:12:46,995 --> 00:12:48,079 [exclaims] 298 00:12:50,165 --> 00:12:51,291 [blows air] 299 00:12:51,374 --> 00:12:52,667 It's finally time. 300 00:12:53,752 --> 00:12:56,880 -[grunts, screaming] -[crackling] 301 00:12:56,963 --> 00:12:58,131 [amazed exclaim] 302 00:12:58,215 --> 00:13:01,176 Here goes the pig's transformation! 303 00:13:01,259 --> 00:13:02,344 What's wrong with him? 304 00:13:02,427 --> 00:13:03,637 [excited exclaim] 305 00:13:03,720 --> 00:13:04,930 -[gasps] -What's he doing? 306 00:13:06,348 --> 00:13:09,100 [Yohan] The power I got from the monster rabbit! 307 00:13:09,184 --> 00:13:10,519 [screaming] 308 00:13:11,061 --> 00:13:14,397 [shouts] Fast charging complete! 309 00:13:14,940 --> 00:13:17,859 -[♪ upbeat quirky music playing] -[both grunting] 310 00:13:17,943 --> 00:13:20,070 -[Jayoung exclaims] -[crackling] 311 00:13:20,153 --> 00:13:22,489 [thug 1 groaning] 312 00:13:24,950 --> 00:13:26,576 Who said you're a budget superhero? 313 00:13:26,660 --> 00:13:28,036 Pikachu! 314 00:13:28,119 --> 00:13:29,538 Go, Yohan! 315 00:13:29,621 --> 00:13:30,664 -[thug 2 grunts] -Stay still. 316 00:13:30,747 --> 00:13:31,915 -[grunts] -[thug 3 groans] 317 00:13:31,998 --> 00:13:34,793 -[screaming in pain] -[excited exclaim] 318 00:13:34,876 --> 00:13:37,045 -[grunting] -[thug 4 groaning] 319 00:13:38,421 --> 00:13:40,632 Yohan, electrocute him! Come on! 320 00:13:40,715 --> 00:13:42,509 [all grunting] 321 00:13:43,969 --> 00:13:46,054 Is that person from the past? What are they wearing? 322 00:13:47,347 --> 00:13:48,932 I get that you're a drug dealer, 323 00:13:49,015 --> 00:13:51,059 but isn't kidnapping and torturing a woman a bit much? 324 00:13:52,435 --> 00:13:54,771 -You guys were on the same team? -No, we're family. 325 00:13:54,855 --> 00:13:56,773 You should've told me sooner that she was one of yours. 326 00:13:56,857 --> 00:13:58,358 I guess Nam Duhun didn't tell you… 327 00:13:59,609 --> 00:14:00,694 that I used to be one of them. 328 00:14:00,777 --> 00:14:03,446 You guys must be really close to share such intimate information. 329 00:14:03,530 --> 00:14:05,574 I wonder why he didn't tell you. 330 00:14:06,199 --> 00:14:07,617 Perhaps he wanted to toughen you up. 331 00:14:08,869 --> 00:14:10,328 I'm already as tough as I can get. 332 00:14:10,412 --> 00:14:12,414 -[both grunting] -[♪ intense music playing] 333 00:14:14,165 --> 00:14:15,667 -[loud thud] -[exclaims] 334 00:14:30,056 --> 00:14:31,308 How dare you hit a woman? 335 00:14:33,393 --> 00:14:34,394 [grunts] 336 00:14:41,276 --> 00:14:42,527 -[clangs] -[groans] 337 00:14:42,611 --> 00:14:44,154 [chuckles] Hurts, doesn't it? 338 00:14:44,237 --> 00:14:45,697 -[grunts] -[groans] 339 00:14:46,323 --> 00:14:47,407 How dare you? 340 00:14:49,075 --> 00:14:51,536 God damn it, pantyhose. 341 00:14:54,956 --> 00:14:56,958 [♪ intense music continues] 342 00:15:02,631 --> 00:15:04,132 [clattering] 343 00:15:05,592 --> 00:15:07,385 [thug groaning] 344 00:15:07,469 --> 00:15:09,387 [panting] 345 00:15:09,471 --> 00:15:11,806 What are they, zombies? Why aren't they staying down? 346 00:15:11,890 --> 00:15:13,850 We have to get out, or we'll die. 347 00:15:14,434 --> 00:15:16,603 -Damn it. -[drawer opens] 348 00:15:17,520 --> 00:15:18,730 [gun cocks] 349 00:15:18,813 --> 00:15:20,315 [Hongsik] Hey, priest. 350 00:15:20,398 --> 00:15:21,650 [Hongsik pants] 351 00:15:22,233 --> 00:15:23,318 Let's end things. 352 00:15:23,860 --> 00:15:26,279 I don't think those guys down there will last another minute. 353 00:15:28,615 --> 00:15:30,408 [group panting] 354 00:15:31,910 --> 00:15:33,203 [sighs] 355 00:15:35,163 --> 00:15:37,374 [glass shards clinking, clattering] 356 00:15:39,250 --> 00:15:40,919 -[both yelp] -[exclaiming] 357 00:15:48,343 --> 00:15:49,719 -[all exclaim] -[Daeyoung and Jayoung] Father Kim. 358 00:15:49,803 --> 00:15:50,804 [whistles] 359 00:15:51,846 --> 00:15:54,724 [♪ thrilling music playing] 360 00:15:55,392 --> 00:15:58,895 [thugs groaning] 361 00:15:58,979 --> 00:16:00,230 Where's the way out? 362 00:16:00,313 --> 00:16:01,982 -I remember now! -Me too! 363 00:16:02,065 --> 00:16:04,234 [all] Left, left, left, left, left, left, left. 364 00:16:04,317 --> 00:16:05,402 [Kyungsun] Oh, come on! 365 00:16:07,070 --> 00:16:08,613 How could you mess that up? 366 00:16:08,697 --> 00:16:09,990 Go, hurry! 367 00:16:17,163 --> 00:16:19,040 [Hongsik] They're getting away. Get them! 368 00:16:19,124 --> 00:16:20,959 [♪ thrilling music continues] 369 00:16:24,462 --> 00:16:27,966 -[ship's siren blaring] -[all shouting] 370 00:16:30,844 --> 00:16:32,137 [all scream] 371 00:16:32,220 --> 00:16:34,431 [blaring continues] 372 00:16:34,514 --> 00:16:36,599 -No wonder things were going well. -Damn it. 373 00:16:36,683 --> 00:16:39,102 We can each take a guy. 374 00:16:39,185 --> 00:16:40,603 -I call the hairy guy. -[Father Kim] What? 375 00:16:40,687 --> 00:16:41,771 You pork belly! 376 00:16:41,855 --> 00:16:43,690 [shouts in English] Electronic power! 377 00:16:43,773 --> 00:16:45,442 [in Korean] You all talk too much! Let's go! 378 00:16:45,525 --> 00:16:48,028 -[all screaming fiercely] -[♪ theme music playing] 379 00:16:48,111 --> 00:16:50,405 [screaming continues] 380 00:16:51,573 --> 00:16:54,367 [Yohan screaming] 381 00:16:54,784 --> 00:16:55,869 [thug 1 groans] 382 00:16:55,952 --> 00:16:57,162 -[screams] -[crackling] 383 00:16:57,245 --> 00:16:59,247 [thug 2 groaning] 384 00:17:00,582 --> 00:17:04,419 [thugs groaning] 385 00:17:06,046 --> 00:17:07,797 [tires screeching] 386 00:17:07,881 --> 00:17:10,383 [shouts] Get in! Hurry! 387 00:17:10,467 --> 00:17:14,679 -[screams] Get in! Hurry! -[Dokseong] Get in! Hurry up! 388 00:17:15,346 --> 00:17:17,390 Let's go! Come on! 389 00:17:18,475 --> 00:17:19,642 Go get them! 390 00:17:19,726 --> 00:17:21,227 -Yes, sir! -Yes, sir! Get them! 391 00:17:21,311 --> 00:17:23,354 Hurry up and get in! 392 00:17:23,938 --> 00:17:26,274 [indistinct shouting] 393 00:17:26,357 --> 00:17:27,776 [screaming] 394 00:17:28,902 --> 00:17:31,321 -[honking] -[panicked screaming] 395 00:17:31,404 --> 00:17:34,741 -[indistinct shouting, clamoring] -[honking continues] 396 00:17:35,742 --> 00:17:37,285 -[sighs] -[engine revving] 397 00:17:38,369 --> 00:17:39,370 [thug] Get in the car! 398 00:17:41,122 --> 00:17:42,373 -[irritated sigh] -[car doors open] 399 00:17:42,457 --> 00:17:43,583 [car engines start] 400 00:17:44,459 --> 00:17:46,795 -[tires screeching] -[♪ suspenseful music playing] 401 00:17:49,047 --> 00:17:50,423 [Father Kim] Drive carefully, will you? 402 00:17:50,507 --> 00:17:53,426 [Sister Kim] How can I, in this situation? Everyone, hold on! 403 00:17:53,510 --> 00:17:55,637 [Kyungsun] There's nothing to hold on to! 404 00:17:55,720 --> 00:17:56,721 -[tires screeching] -[all screaming] 405 00:17:56,805 --> 00:17:58,973 -Step on it! -[Daeyoung] Sister Kim! 406 00:18:01,017 --> 00:18:02,519 [tires screeching] 407 00:18:04,395 --> 00:18:05,897 TQ Logistics 408 00:18:08,274 --> 00:18:09,442 [tires screeching] 409 00:18:12,278 --> 00:18:15,156 [♪ upbeat music playing] 410 00:18:28,211 --> 00:18:29,212 Hey. 411 00:18:29,295 --> 00:18:30,588 -Hey. -Hey. 412 00:18:32,799 --> 00:18:33,800 "Safe Uma, happy citizens" 413 00:18:33,883 --> 00:18:35,468 [Sangu] Come in slowly. 414 00:18:35,552 --> 00:18:36,970 Watch your step. 415 00:18:37,512 --> 00:18:39,305 -[worried chatter] -Don't worry. 416 00:18:42,934 --> 00:18:44,018 Good work. 417 00:18:44,102 --> 00:18:45,520 Ma'am. 418 00:18:45,603 --> 00:18:49,357 We only did what they told us to do. 419 00:18:49,440 --> 00:18:51,359 -I swear. -[elders] It's true. 420 00:18:51,442 --> 00:18:53,486 -That's right. -Indeed. 421 00:18:53,570 --> 00:18:54,988 -[indistinct chatter] -I understand. 422 00:18:55,071 --> 00:19:00,410 If you all just answer our questions honestly, 423 00:19:00,493 --> 00:19:02,245 we'll factor that in as a mitigating circumstance. 424 00:19:02,328 --> 00:19:03,454 [elders] Okay. 425 00:19:03,538 --> 00:19:04,831 Please escort them. 426 00:19:04,914 --> 00:19:06,082 Yes, ma'am. Please follow me. 427 00:19:06,166 --> 00:19:07,876 -[elder] Okay. -[Sangu] Don't worry. 428 00:19:09,085 --> 00:19:10,086 [soft chuckle] 429 00:19:10,712 --> 00:19:11,921 [thwacks] 430 00:19:12,881 --> 00:19:14,883 [groans, breathing heavily] 431 00:19:14,966 --> 00:19:16,176 [Boss Park groans] 432 00:19:16,259 --> 00:19:17,635 Get up, get up. 433 00:19:17,719 --> 00:19:18,970 -Get up. -Sir. 434 00:19:19,053 --> 00:19:20,263 -I said get up. -Sir. 435 00:19:20,972 --> 00:19:22,765 [Boss Park groaning] 436 00:19:22,849 --> 00:19:24,475 Get up. 437 00:19:24,976 --> 00:19:26,144 [Boss Park] Please forgive me. 438 00:19:26,227 --> 00:19:28,104 Sir… [groans] 439 00:19:28,188 --> 00:19:29,772 -[pants] -Bring me a knife. 440 00:19:29,856 --> 00:19:31,107 [Hongsik] Now! 441 00:19:32,692 --> 00:19:35,486 -[shrieks, pants] -You've made too many mistakes. 442 00:19:36,154 --> 00:19:37,572 -[knife clangs] -[Boss Park shrieks] 443 00:19:37,655 --> 00:19:39,157 [breathing shakily, sobbing] 444 00:19:40,366 --> 00:19:41,409 [gasps] 445 00:19:44,537 --> 00:19:45,705 [whimpers] 446 00:19:48,333 --> 00:19:51,211 -[sighs] -[Boss Park breathing heavily] 447 00:19:51,294 --> 00:19:52,921 [in Lao] Actually, no. 448 00:19:54,130 --> 00:19:56,382 Let's make a cemetery tomorrow. 449 00:19:57,550 --> 00:19:59,552 [♪ soft tense music playing] 450 00:20:01,638 --> 00:20:03,973 We should've done it sooner. 451 00:20:04,474 --> 00:20:07,769 We've been exposed. It's too risky now. 452 00:20:08,519 --> 00:20:11,147 They know about the gas and the bomb, 453 00:20:11,231 --> 00:20:13,483 so they won't make any rash moves. 454 00:20:13,566 --> 00:20:17,695 Even so, we should leave before it's too late. 455 00:20:17,779 --> 00:20:21,032 Just say the word, and we'll have everything prepared. 456 00:20:21,115 --> 00:20:22,325 [sighs] 457 00:20:22,408 --> 00:20:23,785 Get the cash ready, 458 00:20:24,327 --> 00:20:26,829 and get ready to move to Albuera. 459 00:20:27,330 --> 00:20:28,915 -Yes, sir. -Yes, sir. 460 00:20:30,375 --> 00:20:32,835 [heavy breathing] 461 00:20:33,503 --> 00:20:36,047 -[beeping, chiming] -[♪ soft suspenseful music playing] 462 00:20:49,644 --> 00:20:51,396 [tapes rasping] 463 00:20:52,689 --> 00:20:53,690 [camera shutter clicks] 464 00:21:00,488 --> 00:21:01,739 [in Korean] What are you doing? 465 00:21:01,823 --> 00:21:03,283 Need a hand? 466 00:21:05,451 --> 00:21:07,620 -What? What do you want? -What… 467 00:21:10,331 --> 00:21:12,250 [scoffing] 468 00:21:12,333 --> 00:21:14,460 -[Rockfish clears throat] -[chuckles] 469 00:21:14,961 --> 00:21:15,962 [sighs] 470 00:21:16,045 --> 00:21:17,797 It's been a while since I swung my sword around. 471 00:21:17,880 --> 00:21:19,882 -My forearm is killing me. -[camera shutter clicking] 472 00:21:19,966 --> 00:21:22,427 -[♪ quirky music playing] -[Father Kim] Why are you taking pictures? 473 00:21:22,510 --> 00:21:24,387 Judging by how things went today, 474 00:21:24,470 --> 00:21:27,515 I thought it'd be best to have your funeral portraits ready in advance. 475 00:21:27,598 --> 00:21:29,309 -[camera shutter clicking] -You little… 476 00:21:29,392 --> 00:21:31,978 You'll see our double chins if you take it from that angle. 477 00:21:32,061 --> 00:21:35,940 You have a triple chin even when you're standing, you pig. 478 00:21:36,024 --> 00:21:37,775 [laughing] 479 00:21:37,859 --> 00:21:38,901 I'm sorry. 480 00:21:38,985 --> 00:21:40,611 Take another one of me. I'll smile this time. 481 00:21:40,695 --> 00:21:41,779 [Dokseong] Sure. 482 00:21:41,863 --> 00:21:43,406 Make a peace sign. Good. 483 00:21:43,990 --> 00:21:45,241 -[clicks] -[sighs] 484 00:21:45,325 --> 00:21:46,576 My knees. 485 00:21:46,659 --> 00:21:48,619 My joints are all worn out. 486 00:21:50,204 --> 00:21:52,665 Is the hospital your colleague went to safe? 487 00:21:52,749 --> 00:21:55,084 Yeah, it's affiliated with the agency, so it's safe. 488 00:21:55,168 --> 00:21:57,920 [Dokseong] What's the deal with Fire Eel? 489 00:21:58,004 --> 00:21:59,213 Fire Eel? 490 00:21:59,964 --> 00:22:01,632 [chuckles] What do you mean? 491 00:22:02,425 --> 00:22:03,801 -He was resurrected. -[loud pounding] 492 00:22:03,885 --> 00:22:04,886 [Fire Eel] It's cold. 493 00:22:05,636 --> 00:22:07,889 [Fire Eel] I'm going to freeze to death. Please let me out of here. 494 00:22:07,972 --> 00:22:10,058 -[pounding continues] -Is anyone out there? 495 00:22:12,101 --> 00:22:13,561 [door slides] 496 00:22:13,644 --> 00:22:16,439 [all gasping] 497 00:22:16,522 --> 00:22:17,815 What happened? 498 00:22:18,900 --> 00:22:21,319 -[Father Kim] Huh? -How are you alive? 499 00:22:21,986 --> 00:22:24,447 I've been sensitive to cold since I was young, 500 00:22:24,530 --> 00:22:27,200 so even a little chill would make me tense up. 501 00:22:27,867 --> 00:22:30,286 It was so cold in the mortuary chamber 502 00:22:30,370 --> 00:22:32,246 that I tensed up. 503 00:22:32,330 --> 00:22:35,666 [exclaims] This is unbelievable. It's a miracle. 504 00:22:35,750 --> 00:22:38,336 Since you've experienced a miracle, live a good life from now on. 505 00:22:38,419 --> 00:22:41,005 Okay, I'll live the rest of my life atoning. 506 00:22:41,631 --> 00:22:44,258 But didn't the doctor say there was fluid in his stomach? 507 00:22:44,342 --> 00:22:45,718 I guess he was wrong. 508 00:22:45,802 --> 00:22:46,969 It must naturally be like this. 509 00:22:47,053 --> 00:22:48,262 -[Fire Eel groans] -I thought it was fluid too. 510 00:22:48,346 --> 00:22:50,598 -Are you okay? Does it hurt? -The eel is pregnant. 511 00:22:50,681 --> 00:22:51,974 [both giggling] 512 00:22:52,058 --> 00:22:53,059 [gasps] 513 00:22:53,142 --> 00:22:55,686 It's thanks to the power of your prayers. 514 00:22:56,229 --> 00:22:57,855 You prayed for him when he died. 515 00:22:57,939 --> 00:23:00,608 -Of course. -That was nothing. 516 00:23:00,691 --> 00:23:02,068 I did what was expected of a priest. 517 00:23:02,151 --> 00:23:04,570 I swear your prayers 518 00:23:04,654 --> 00:23:06,781 have mega, ultra, super strong powers. 519 00:23:06,864 --> 00:23:07,865 -[chuckles] -[Jayoung] The best. 520 00:23:07,949 --> 00:23:10,243 What am I, a superhero with superpowers? 521 00:23:10,326 --> 00:23:12,286 Wait a second. 522 00:23:12,370 --> 00:23:13,413 Detective Bing, 523 00:23:13,496 --> 00:23:15,790 what are you doing there alone? 524 00:23:15,873 --> 00:23:17,458 -[Kyungsun] Come join us. -[Daeyoung] Come on. 525 00:23:17,542 --> 00:23:19,085 -Join us. You're family now. -[Songsak] Come here. 526 00:23:19,168 --> 00:23:20,169 -[Father Kim] Come join us. -Come here. 527 00:23:20,253 --> 00:23:21,254 Come on. 528 00:23:21,337 --> 00:23:22,672 -[Jayoung] You're family. -[Sangu] Okay. 529 00:23:22,755 --> 00:23:25,216 -[Yohan] Lie down here. -There's a lot of room. Lie down. 530 00:23:25,299 --> 00:23:27,552 -Hey, scoot over. -You had to pick the tightest spot, huh? 531 00:23:27,635 --> 00:23:31,013 [all groaning] 532 00:23:31,097 --> 00:23:34,267 It's always tight next to Yohan. 533 00:23:34,350 --> 00:23:36,018 -[Dokseong groans] -Jeez, it's so crowded. 534 00:23:36,853 --> 00:23:39,188 Good work, Detective Bing. 535 00:23:39,605 --> 00:23:41,649 Father Kim will have you reinstated. 536 00:23:41,732 --> 00:23:44,110 Oh, Father Kim was the Aladdin you were talking about? 537 00:23:44,193 --> 00:23:48,448 Yes. If you rub his arm three times, he'll grant your wish. 538 00:23:48,531 --> 00:23:52,076 I'm too exhausted to come out of the lamp right now. 539 00:23:52,660 --> 00:23:56,247 You should've taken better care of yourself! 540 00:23:56,330 --> 00:23:57,874 -[Daeyoung] Right. -[Songsak] Right. 541 00:23:57,957 --> 00:24:00,793 You should've at least told me if you were in such a serious condition! 542 00:24:00,877 --> 00:24:03,796 I know we only just met, but that's not something you should keep to yourself. 543 00:24:03,880 --> 00:24:06,966 How does it make sense that the comites don't know about the bellator's health? 544 00:24:07,049 --> 00:24:10,553 I don't want to attend your funeral. 545 00:24:10,636 --> 00:24:12,138 Is he ill? 546 00:24:12,221 --> 00:24:14,640 I don't know. It seems we're the odd ones out. 547 00:24:15,183 --> 00:24:16,767 I feel so left out. 548 00:24:16,851 --> 00:24:19,937 It's only been five years since Father Lee Yeongjun passed away. 549 00:24:20,396 --> 00:24:23,608 I can't say goodbye to you too. Actually, I won't. 550 00:24:24,150 --> 00:24:25,276 [sighs] 551 00:24:29,864 --> 00:24:31,824 Will you give me a chance… 552 00:24:34,076 --> 00:24:35,536 to confess to you, my friends? 553 00:24:42,502 --> 00:24:44,212 I'm sorry I didn't tell you… 554 00:24:46,422 --> 00:24:47,632 about my illness. 555 00:24:49,133 --> 00:24:51,010 -[♪ gentle music playing] -I'd like to apologize to you all. 556 00:24:51,093 --> 00:24:52,094 But from now on, 557 00:24:52,762 --> 00:24:54,805 I promise I'll share 558 00:24:55,223 --> 00:24:57,725 every little pain and secret with you guys. 559 00:24:59,101 --> 00:25:01,437 There's a saying I've overlooked… 560 00:25:03,147 --> 00:25:04,857 because I was so focused on fulfilling my duty. 561 00:25:05,525 --> 00:25:07,235 "If you want to go fast, go alone. 562 00:25:09,403 --> 00:25:11,822 But if you want to go far, go together." 563 00:25:15,701 --> 00:25:17,203 Just as that saying goes, 564 00:25:17,745 --> 00:25:19,622 -I'll make sure… -[doorbell ringing] 565 00:25:19,705 --> 00:25:21,332 -The food must be here. -…to stay with you for a long… 566 00:25:21,415 --> 00:25:22,708 -[Yohan] When did you order? -[Jayoung] Food! 567 00:25:22,792 --> 00:25:24,085 [Kyungsun] Did you order noodles too? 568 00:25:24,168 --> 00:25:25,545 -[Songsak] Soju, soju, soju. -[♪ comical music playing] 569 00:25:25,628 --> 00:25:26,629 [sighs] 570 00:25:26,712 --> 00:25:29,590 I don't even have the energy to yell anymore. [groans] 571 00:25:29,674 --> 00:25:32,885 I'm so tired. [tuts] 572 00:25:32,969 --> 00:25:34,804 [anchor] Today, the Busan Uma Police Chief's press conference 573 00:25:34,887 --> 00:25:36,639 caused quite a stir. 574 00:25:36,722 --> 00:25:37,723 Let's take a look. 575 00:25:37,807 --> 00:25:40,434 [Martha] Starting today, 576 00:25:40,518 --> 00:25:44,480 {\an8}the Uma Police Station will declare war, 577 00:25:45,064 --> 00:25:47,942 {\an8}no, a dogfight, against the drug cartel operating in the Uma district of Busan. 578 00:25:48,568 --> 00:25:51,404 {\an8}Narcotics Team Leader Ma Jungno, please say a word. 579 00:25:52,613 --> 00:25:53,698 {\an8}[Martha in deep voice] Hello, 580 00:25:53,781 --> 00:25:55,783 {\an8}I'm Team Leader Ma Jungno of the Narcotics Team. 581 00:25:56,534 --> 00:26:01,122 Our team will hunt down the drug cartel to the ends of the earth 582 00:26:01,205 --> 00:26:03,541 -and utterly destroy them. -[camera shutters clicking] 583 00:26:03,624 --> 00:26:06,335 I'm sorry, but you'll have to be utterly destroyed first. 584 00:26:06,419 --> 00:26:07,503 Good luck! 585 00:26:09,297 --> 00:26:11,632 What is this, some sort of school play? 586 00:26:12,008 --> 00:26:13,009 [sighs] 587 00:26:14,760 --> 00:26:16,846 -[sighs] -[line ringing] 588 00:26:16,929 --> 00:26:18,306 Hey, Chief Go. 589 00:26:19,056 --> 00:26:24,186 Why don't you dispose of that Team Leader Ma or whatever 590 00:26:24,270 --> 00:26:26,606 and slap some sense into yourself? 591 00:26:26,689 --> 00:26:30,901 [in normal voice] I've never been as clear-headed as I am right now. 592 00:26:30,985 --> 00:26:32,320 Ms. Chief. 593 00:26:33,029 --> 00:26:34,947 If you keep this up thinking the priest's got your back, 594 00:26:35,031 --> 00:26:36,449 you'll also end up in heaven. 595 00:26:36,532 --> 00:26:38,701 So quit your bullshit 596 00:26:38,784 --> 00:26:41,203 and just lounge around in your office! 597 00:26:41,287 --> 00:26:44,248 Lounging around all day is rather boring. 598 00:26:44,874 --> 00:26:45,875 One second. 599 00:26:45,958 --> 00:26:48,669 Team Leader Ma says he'd like to say a word. 600 00:26:49,920 --> 00:26:51,839 [Martha in deep voice] This is Team Leader Ma Jungno. 601 00:26:51,922 --> 00:26:54,508 There are three things I dislike. 602 00:26:54,592 --> 00:26:56,719 First, oppression of human rights. 603 00:26:56,802 --> 00:26:58,846 Second, excessive use of force. 604 00:26:58,929 --> 00:27:01,223 And lastly, external pressure. 605 00:27:02,141 --> 00:27:04,060 -[line disconnects] -Hello? Hello… 606 00:27:09,315 --> 00:27:11,942 I guess you won't be leaving this world peacefully either. 607 00:27:12,026 --> 00:27:13,110 -[phone thuds] -[giggles] 608 00:27:13,194 --> 00:27:14,445 [in normal voice] Well done, Team Leader Ma. 609 00:27:14,528 --> 00:27:16,614 High five! [giggling] 610 00:27:17,281 --> 00:27:18,699 [♪ quirky music playing] 611 00:27:18,783 --> 00:27:20,868 [groans] What a sight. 612 00:27:27,249 --> 00:27:28,501 [groans] 613 00:27:29,043 --> 00:27:30,127 [Boss Park] Put the bed all the way down. 614 00:27:30,211 --> 00:27:32,380 [groans] No, stop it. Just stop it. 615 00:27:32,463 --> 00:27:35,216 -You'll get bedsores. -Leave me alone. 616 00:27:35,299 --> 00:27:36,592 Hello. 617 00:27:36,676 --> 00:27:39,679 -Hey, you came. -Goodness gracious. 618 00:27:39,762 --> 00:27:41,138 Hey. 619 00:27:41,222 --> 00:27:43,641 -You okay, friend? -[loud groan] 620 00:27:43,724 --> 00:27:45,309 It hurts. 621 00:27:46,060 --> 00:27:47,353 [heavy sigh] 622 00:27:47,436 --> 00:27:50,314 Goodness, he mashed you up like a potato salad. 623 00:27:50,398 --> 00:27:52,900 I'm sorry for showing you such an ugly sight, my friend. 624 00:27:52,983 --> 00:27:54,235 It's okay. 625 00:27:54,318 --> 00:27:57,154 Things like this happen when you do business. 626 00:27:57,238 --> 00:28:00,408 Then shall we… postpone our plan? 627 00:28:00,491 --> 00:28:01,575 Our what? 628 00:28:02,451 --> 00:28:04,120 Oh, a placard? 629 00:28:05,413 --> 00:28:07,790 -[♪ comical music playing] -There's no need to do that for me. 630 00:28:09,500 --> 00:28:10,626 This won't work. 631 00:28:10,710 --> 00:28:13,254 Sir, don't worry. 632 00:28:13,337 --> 00:28:15,172 I'll make sure to thoroughly prepare it. 633 00:28:15,631 --> 00:28:18,467 All right. It's best to stick to the plan. 634 00:28:18,551 --> 00:28:19,802 We'll make it quick and sweet. 635 00:28:19,885 --> 00:28:23,097 [Boss Park] Kim Hongsik, that asshole. 636 00:28:23,180 --> 00:28:25,891 [heavy breath] It's finally time. 637 00:28:26,934 --> 00:28:28,102 I'll… 638 00:28:29,061 --> 00:28:31,731 make sure to burn him to ashes. 639 00:28:33,566 --> 00:28:36,652 [groaning] 640 00:28:36,736 --> 00:28:38,112 -Are you okay? -What's wrong with him? 641 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 Nurse! 642 00:28:39,280 --> 00:28:40,990 -[phone buzzing] -Someone's calling me. I'm getting a call. 643 00:28:41,073 --> 00:28:43,367 -Oh, I see. -Can you put it next to my ear? 644 00:28:43,451 --> 00:28:44,452 Sure. 645 00:28:45,286 --> 00:28:47,371 [screams in pain] 646 00:28:47,455 --> 00:28:48,622 Just go. 647 00:28:48,706 --> 00:28:50,458 [Boss Park] Just go already! 648 00:28:50,541 --> 00:28:52,126 I got it. I'm sorry. 649 00:28:52,209 --> 00:28:53,294 Hello? 650 00:28:54,420 --> 00:28:56,380 Oh, Prosecutor Nam. 651 00:28:56,464 --> 00:28:58,591 Do a small job for me. 652 00:28:59,300 --> 00:29:01,427 Actually, make that two. 653 00:29:02,428 --> 00:29:03,721 Two? 654 00:29:07,850 --> 00:29:10,269 [♪ fascinating music playing] 655 00:29:15,441 --> 00:29:16,609 All right. 656 00:29:16,692 --> 00:29:18,319 This is very important. 657 00:29:19,111 --> 00:29:21,989 We have to finish everything by today. 658 00:29:22,072 --> 00:29:23,657 Are you sure we can end things? 659 00:29:24,742 --> 00:29:27,703 I guess you don't know our strength yet. Tell him. 660 00:29:27,787 --> 00:29:31,540 [shouts] Somehow getting the impossible done! 661 00:29:31,624 --> 00:29:34,001 He's right. We always somehow get it done. 662 00:29:34,084 --> 00:29:35,544 All right, we'll show you 663 00:29:35,628 --> 00:29:38,798 -the power of half-assing! -[all shout] 664 00:29:38,881 --> 00:29:41,133 I love the passion in you guys. 665 00:29:41,801 --> 00:29:43,761 I deeply trust you all. 666 00:29:43,844 --> 00:29:45,471 I'll be counting on you. All right. 667 00:29:46,096 --> 00:29:47,765 -Dismissed! -[all] Dismissed! 668 00:29:48,265 --> 00:29:50,434 -Let's go. -[Yohan] It's this one, Songsak. 669 00:29:50,518 --> 00:29:52,102 -It's this one, you idiot. -Back off. 670 00:29:52,186 --> 00:29:53,979 Yohan and Songsak, you guys take this one. 671 00:29:54,063 --> 00:29:56,357 Team Leader Gu, Detective Gu, and Detective Bing are in this one. 672 00:29:56,440 --> 00:29:57,691 So it's two and three… 673 00:29:57,775 --> 00:29:59,318 Is it really that difficult to split up? 674 00:29:59,401 --> 00:30:00,653 I knew he didn't trust us. 675 00:30:00,736 --> 00:30:02,279 -You said you trusted us. -[Songsak] I'm sick of this. 676 00:30:02,363 --> 00:30:04,323 -[Daeyoung] He doesn't trust us. -[van door closes] 677 00:30:04,406 --> 00:30:05,950 -It's not that I don't trust you. I just… -[van door closes] 678 00:30:06,033 --> 00:30:07,284 He doesn't. 679 00:30:08,327 --> 00:30:10,496 Who's driving? Is the van driving itself? 680 00:30:15,042 --> 00:30:16,669 We don't have a driver's license. 681 00:30:18,087 --> 00:30:19,213 I'll drive for you. 682 00:30:19,630 --> 00:30:21,257 Team Leader Gu, you drive this one. 683 00:30:21,340 --> 00:30:25,094 Jeez, I've never been so overworked. 684 00:30:25,177 --> 00:30:28,722 We can raid the honey jar storage room tomorrow. 685 00:30:28,806 --> 00:30:29,974 [sighs] 686 00:30:30,057 --> 00:30:32,226 If there is a tomorrow for me that is. 687 00:30:32,309 --> 00:30:33,310 [sighs] 688 00:30:33,394 --> 00:30:34,562 [knocking on door] 689 00:30:34,645 --> 00:30:35,646 Come in. 690 00:30:36,730 --> 00:30:38,232 [exclaims] When did you get here? 691 00:30:38,315 --> 00:30:39,483 Oh. 692 00:30:39,567 --> 00:30:40,901 I just got here. 693 00:30:40,985 --> 00:30:42,945 I heard there was an urgent matter. 694 00:30:43,028 --> 00:30:46,073 My brother got into trouble, so I had to go help him out. 695 00:30:46,156 --> 00:30:47,783 I didn't know you had a brother. 696 00:30:47,867 --> 00:30:50,369 I thought you were an only child from the way you acted. 697 00:30:50,452 --> 00:30:54,582 He's got a nasty temper, so he gets into trouble a lot. 698 00:30:55,583 --> 00:30:59,295 Those who can't control their temper are a lost cause. 699 00:30:59,378 --> 00:31:00,504 Did you take care of it? 700 00:31:00,588 --> 00:31:02,089 Yes, I did. 701 00:31:02,172 --> 00:31:04,466 That's all that matters then. 702 00:31:04,550 --> 00:31:06,510 Considering how messed up the world is these days, 703 00:31:06,594 --> 00:31:07,845 I was just worried. 704 00:31:07,928 --> 00:31:09,930 I'm sorry for making you worry. 705 00:31:10,014 --> 00:31:13,225 From now on, let me know if something happens. 706 00:31:13,309 --> 00:31:15,519 I'm an expert at solving problems, you know? 707 00:31:15,603 --> 00:31:17,104 I will. Thank you. 708 00:31:17,187 --> 00:31:18,439 It's no big deal. 709 00:31:18,981 --> 00:31:20,232 You can go home now. 710 00:31:20,608 --> 00:31:22,318 I'll see you bright and early tomorrow. 711 00:31:22,401 --> 00:31:23,944 Yes, sir. Have a good day. 712 00:31:24,028 --> 00:31:26,906 [tuts] I have to go meet the chief prosecutor. 713 00:31:26,989 --> 00:31:29,867 I kissed his ass that one time, and he won't stop calling me. 714 00:31:29,950 --> 00:31:32,494 -[tuts] -I hope it's not too bad today. 715 00:31:32,578 --> 00:31:33,579 Salute! 716 00:31:35,456 --> 00:31:36,498 See you tomorrow. 717 00:31:38,792 --> 00:31:41,503 [♪ soft suspenseful sting] 718 00:31:42,880 --> 00:31:45,049 [♪ soft mysterious music playing] 719 00:31:45,132 --> 00:31:46,926 Welcome. [chuckles] 720 00:31:47,009 --> 00:31:49,428 You've come a long way. 721 00:31:49,511 --> 00:31:51,513 I've heard a lot about you from Gozaev. 722 00:31:52,473 --> 00:31:53,933 You're from NASA, right? 723 00:31:54,016 --> 00:31:56,852 Please help us out. This way. 724 00:31:58,187 --> 00:32:00,022 [Rockfish] It's slippery, so please watch your step. 725 00:32:01,023 --> 00:32:03,359 NASA is in the States, right? 726 00:32:14,203 --> 00:32:16,080 Busan King Karaoke 727 00:32:16,163 --> 00:32:18,248 [♪ ominous music playing] 728 00:32:22,044 --> 00:32:23,379 [keypad beeping] 729 00:32:30,678 --> 00:32:31,929 Who the hell are you guys? 730 00:32:35,057 --> 00:32:36,725 [♪ suspenseful music rising] 731 00:32:36,809 --> 00:32:39,103 -[crackling] -[both groaning] 732 00:32:41,397 --> 00:32:42,856 [panting] 733 00:32:42,940 --> 00:32:44,108 Are you okay? 734 00:32:44,733 --> 00:32:45,734 Ms. Kim? 735 00:32:47,319 --> 00:32:48,988 I'm fine, thanks to you. 736 00:32:50,197 --> 00:32:52,366 [♪ dramatic music playing] 737 00:32:52,449 --> 00:32:57,663 Wait, are you the one who zapped me last time? 738 00:32:59,415 --> 00:33:00,833 [♪ music fades] 739 00:33:03,252 --> 00:33:05,629 [Sangu] Yonggwang Fisheries and Shipping does two things. 740 00:33:05,713 --> 00:33:08,465 They distribute the drugs in Southeast Asia, and… 741 00:33:08,549 --> 00:33:10,092 Bring in the kasanin leaves. 742 00:33:10,509 --> 00:33:11,510 Yes, that's right. 743 00:33:12,177 --> 00:33:13,804 [Daeyoung] I get they have their way of shipping it out, 744 00:33:13,887 --> 00:33:15,431 but they need to pass customs to bring them in. 745 00:33:15,514 --> 00:33:17,933 Prosecutor Nam has two men working for him in customs. 746 00:33:18,017 --> 00:33:20,019 -It's only one now though. -Why? 747 00:33:20,102 --> 00:33:22,730 One of them pissed Chairman Kim off and died on the spot. 748 00:33:22,813 --> 00:33:23,981 [hisses] 749 00:33:24,064 --> 00:33:25,566 They became food for the sturgeons. 750 00:33:25,649 --> 00:33:27,026 You know who the other one is, right? 751 00:33:27,526 --> 00:33:28,861 Yeah, his name is Lee. 752 00:33:28,944 --> 00:33:31,238 He's a corrupt piece of shit. 753 00:33:31,321 --> 00:33:32,781 If we take down this place, 754 00:33:32,865 --> 00:33:35,242 we'll be shutting down Kim Hongsik's production and distribution, right? 755 00:33:35,325 --> 00:33:37,536 Yes, completely shutting it down. 756 00:33:37,619 --> 00:33:38,787 The drugs are obviously an issue, 757 00:33:38,871 --> 00:33:41,915 but we also have to take down the rotten customs guys too. 758 00:33:41,999 --> 00:33:44,001 [sucks teeth] Things are easier 759 00:33:44,084 --> 00:33:46,754 now that we can just toss these bastards to Chief Go. 760 00:33:47,671 --> 00:33:50,966 [Martha humming] 761 00:33:56,972 --> 00:33:59,099 [humming continues] 762 00:34:00,934 --> 00:34:02,102 [slurps] 763 00:34:02,186 --> 00:34:03,479 [satisfied groan] 764 00:34:03,562 --> 00:34:05,647 [♪ suspenseful music playing] 765 00:34:13,197 --> 00:34:14,323 [gunshots] 766 00:34:15,032 --> 00:34:16,950 -[distant dog whimpering] -[door opens] 767 00:34:18,952 --> 00:34:21,538 -[groans] -[♪ tense music playing] 768 00:34:22,122 --> 00:34:23,123 [Martha] Come back. 769 00:34:23,832 --> 00:34:25,125 I said come back. 770 00:34:25,209 --> 00:34:27,294 -[laughing] -[♪ quirky music playing] 771 00:34:28,003 --> 00:34:29,296 [gunshot effect] 772 00:34:32,633 --> 00:34:34,718 -[Mari clears throat] -What's your real affiliation? 773 00:34:34,802 --> 00:34:37,429 Busan District Prosecutors' Office's Internal Investigations Team. 774 00:34:37,513 --> 00:34:39,306 Were you investigating Prosecutor Nam Duhun? 775 00:34:39,389 --> 00:34:40,682 Yes. 776 00:34:40,766 --> 00:34:41,934 Who do you report to? 777 00:34:42,017 --> 00:34:44,645 I was sent here under Chief Prosecutor Park Byeongil's orders. 778 00:34:45,938 --> 00:34:48,941 I see, it was Chief Prosecutor Park. 779 00:34:49,024 --> 00:34:51,777 Where did you work before being dispatched here? 780 00:34:51,860 --> 00:34:54,154 You'll find out soon enough. 781 00:34:54,780 --> 00:34:57,282 How did you know I was dispatched? 782 00:34:57,366 --> 00:35:00,160 A spy recognizes a fellow spy. 783 00:35:00,244 --> 00:35:02,329 [♪ intriguing music playing] 784 00:35:02,412 --> 00:35:04,498 Do you know what the purpose of the go house is? 785 00:35:04,581 --> 00:35:05,916 It's a honey jar storage room 786 00:35:05,999 --> 00:35:07,709 where Prosecutor Nam hides his secret files. 787 00:35:07,793 --> 00:35:09,670 I knew about it long before you did. 788 00:35:09,753 --> 00:35:11,380 How'd you know I'd go there? 789 00:35:11,463 --> 00:35:14,258 I tailed you the day you were questioning 790 00:35:14,341 --> 00:35:16,426 Vice Minister Park's son. 791 00:35:16,510 --> 00:35:18,720 [Kyungsun] Why did you stop me from going in? 792 00:35:18,804 --> 00:35:20,764 Why did you zap me? 793 00:35:20,848 --> 00:35:22,266 The thing is… 794 00:35:22,349 --> 00:35:24,226 there's a security camera inside that room. 795 00:35:24,309 --> 00:35:27,396 [Duhun humming] 796 00:35:27,479 --> 00:35:28,480 Oh. 797 00:35:29,231 --> 00:35:31,150 What's this? [sighs] 798 00:35:31,233 --> 00:35:34,862 [Mari] I noticed that he was watching the room on his phone. 799 00:35:35,737 --> 00:35:37,865 You would've been caught if you had gone in. 800 00:35:37,948 --> 00:35:40,159 Then how'd you know about tonight? 801 00:35:40,242 --> 00:35:43,662 I look through his laptop whenever he's out of the office. 802 00:35:43,745 --> 00:35:45,289 Specifically, deleted files. 803 00:35:45,372 --> 00:35:47,249 -[mouse clicks] -[Mari] I was looking through it earlier, 804 00:35:47,332 --> 00:35:52,212 and there was CCTV footage of you visiting Father Kim Haeil at the hospital. 805 00:35:52,296 --> 00:35:55,799 -[Kyungsun] Oh, so he saw that. -[gasps] 806 00:35:55,883 --> 00:35:56,967 [scoffs] 807 00:35:57,050 --> 00:35:59,595 Wait, so he knew everything and still said, 808 00:35:59,678 --> 00:36:02,014 -"I'll see you bright and early tomorrow"? -[inaudible] 809 00:36:02,097 --> 00:36:03,515 How sly. 810 00:36:03,599 --> 00:36:06,518 [Mari] These guys are Boss Park's guys. 811 00:36:06,602 --> 00:36:10,355 I'm certain that Prosecutor Nam was behind this. 812 00:36:10,439 --> 00:36:13,066 [exclaims] These assholes. 813 00:36:13,525 --> 00:36:15,027 This is really pissing me off. 814 00:36:15,110 --> 00:36:17,529 How dare they play around with my life? 815 00:36:17,613 --> 00:36:18,614 [exclaims] 816 00:36:19,615 --> 00:36:21,992 [anxious breathing] 817 00:36:22,075 --> 00:36:24,328 Why are you so tense? 818 00:36:24,870 --> 00:36:27,080 Where's the person who was using two stun guns? 819 00:36:27,164 --> 00:36:29,166 The thing is… 820 00:36:29,249 --> 00:36:30,334 [nervous breath] 821 00:36:31,210 --> 00:36:34,338 There's something I didn't tell you about this house. 822 00:36:34,963 --> 00:36:36,798 What is it? Wait, one second. 823 00:36:36,882 --> 00:36:38,967 [♪ curious music playing] 824 00:36:39,051 --> 00:36:40,219 [Kyungsun] Okay. 825 00:36:40,302 --> 00:36:41,470 Tell me. 826 00:36:42,679 --> 00:36:43,847 To be honest… 827 00:36:44,389 --> 00:36:46,767 [Kyungsun screaming] 828 00:36:46,850 --> 00:36:48,185 [Duhun chuckles softly] 829 00:36:48,268 --> 00:36:50,979 I'm going to the bathroom. It's number two. 830 00:36:51,063 --> 00:36:53,273 -[laughing] -[door closes] 831 00:36:53,357 --> 00:36:54,358 [sighs] 832 00:36:55,108 --> 00:36:58,195 Is he singing or just being a clown? 833 00:36:58,820 --> 00:37:00,948 [groans] That was just pure yelling. 834 00:37:01,365 --> 00:37:03,116 My ears are ringing. 835 00:37:03,200 --> 00:37:04,284 [phone buzzes] 836 00:37:06,161 --> 00:37:07,204 [groans] 837 00:37:07,788 --> 00:37:09,873 [Kyungsun] This relieves your fatigue and stress. 838 00:37:09,957 --> 00:37:12,000 It's really amazing. 839 00:37:12,084 --> 00:37:13,335 You should give it a go. 840 00:37:13,418 --> 00:37:14,836 -[♪ dramatic sting] -What the hell? 841 00:37:17,422 --> 00:37:18,632 Is she not dead yet? 842 00:37:19,591 --> 00:37:20,634 Pawn Park 843 00:37:21,802 --> 00:37:22,803 Where are you? 844 00:37:22,886 --> 00:37:25,305 [♪ quirky music playing] 845 00:37:25,389 --> 00:37:26,765 What are you doing? 846 00:37:29,601 --> 00:37:30,727 Zapped? 847 00:37:32,437 --> 00:37:33,897 Double pistols? 848 00:37:35,148 --> 00:37:36,817 Cut the crap, you idiot. 849 00:37:37,234 --> 00:37:38,527 [phone beeps] 850 00:37:38,610 --> 00:37:39,695 [sighs] 851 00:37:41,071 --> 00:37:42,698 This complicates things. 852 00:37:44,032 --> 00:37:45,534 [Boss Park] What's taking him so long? 853 00:37:46,076 --> 00:37:47,244 [Rockfish] Sir. 854 00:37:48,120 --> 00:37:50,080 Don't say too much. 855 00:37:50,163 --> 00:37:51,415 Then I'll die. 856 00:37:51,498 --> 00:37:52,791 Hey, friends. 857 00:37:53,417 --> 00:37:55,294 What took you so long? 858 00:37:56,586 --> 00:37:58,463 -Are you okay? -[groans] 859 00:37:58,547 --> 00:38:01,091 -Damn it, it hurts! -Oh, dear. 860 00:38:01,800 --> 00:38:03,343 Shouldn't you stay at the hospital? 861 00:38:03,427 --> 00:38:05,721 Jeez, an important bladder… 862 00:38:05,804 --> 00:38:07,389 I mean, an important matter has come up. 863 00:38:07,472 --> 00:38:09,141 I can't just stay in the hospital, can I? 864 00:38:09,224 --> 00:38:11,560 Good point. [chuckles] 865 00:38:13,061 --> 00:38:14,229 [Dokseong] Is the work done? 866 00:38:14,313 --> 00:38:15,814 Done, and there are no issues. 867 00:38:15,897 --> 00:38:17,274 Chairman Kim… 868 00:38:18,191 --> 00:38:19,484 didn't catch on, did he? 869 00:38:19,568 --> 00:38:23,196 If he did, we'd be crippled or dead by now. 870 00:38:23,280 --> 00:38:26,283 Actually, we'd be blocks of ice. 871 00:38:26,366 --> 00:38:28,618 All right. [deep inhale] 872 00:38:28,702 --> 00:38:31,246 We just need to get our hands on the cash. 873 00:38:31,330 --> 00:38:33,957 [♪ quirky music playing] 874 00:38:34,041 --> 00:38:36,918 Make sure to divide it evenly. 875 00:38:37,002 --> 00:38:38,670 Don't worry about that. 876 00:38:38,754 --> 00:38:41,048 Boss Park may not be good at subtraction, 877 00:38:41,131 --> 00:38:42,716 but he's an expert when it comes to division. 878 00:38:42,799 --> 00:38:45,552 -Damn right I am. -[chuckles] 879 00:38:45,635 --> 00:38:47,637 -Great! -[groans] 880 00:38:47,721 --> 00:38:50,015 -[Dokseong laughing] -[Boss Park groaning] 881 00:39:02,861 --> 00:39:03,945 [knocking on door] 882 00:39:04,029 --> 00:39:05,364 -[door bell jingling] -[Dean Lee] Come in. 883 00:39:05,447 --> 00:39:07,032 Oh, Father Kim. 884 00:39:08,158 --> 00:39:10,535 -[soft chuckle] Come in and take a seat. -[Father Kim] All right. 885 00:39:10,619 --> 00:39:12,412 [door bell jingling] 886 00:39:13,288 --> 00:39:17,125 So, are you feeling better? 887 00:39:17,209 --> 00:39:19,836 Yes, I'm much better now. 888 00:39:21,129 --> 00:39:24,174 I heard you went to the Diocesan Office. 889 00:39:24,257 --> 00:39:25,926 [chuckles] I did. 890 00:39:26,009 --> 00:39:28,804 I went to see the bishop. 891 00:39:28,887 --> 00:39:30,389 [awkward chuckle] 892 00:39:30,889 --> 00:39:32,391 I'm sorry for causing you trouble. 893 00:39:32,474 --> 00:39:34,351 [chuckling] 894 00:39:34,434 --> 00:39:36,144 You sure know… 895 00:39:37,062 --> 00:39:38,397 how to apologize quickly. 896 00:39:38,480 --> 00:39:39,815 [shy chuckle] 897 00:39:39,898 --> 00:39:41,650 You must be really upset with me. 898 00:39:41,733 --> 00:39:43,902 That's not true. 899 00:39:43,985 --> 00:39:45,112 You're a… 900 00:39:46,113 --> 00:39:47,239 [Dean Lee clears throat] 901 00:39:47,823 --> 00:39:49,950 You're a bellator. 902 00:39:50,033 --> 00:39:51,076 [soft chuckle] 903 00:39:51,827 --> 00:39:55,163 I know you don't agree… with a bellator's duty. 904 00:39:57,082 --> 00:39:58,208 [clears throat] 905 00:39:58,291 --> 00:39:59,459 [sucks teeth] 906 00:39:59,543 --> 00:40:02,921 But in all honesty, you were a bellator far before I became one. 907 00:40:03,004 --> 00:40:05,382 May I ask why you deny ever being one? 908 00:40:05,465 --> 00:40:06,466 [awkward scoff] 909 00:40:06,550 --> 00:40:09,136 That's not true, I was never a bellator. 910 00:40:09,678 --> 00:40:11,346 To be more precise, 911 00:40:11,430 --> 00:40:14,141 you've undergone a much tougher battle than that of a bellator. 912 00:40:17,644 --> 00:40:20,856 Noah found this while organizing some old newspapers. 913 00:40:20,939 --> 00:40:23,233 [Dou] He fought in the 2004 demolition protests 914 00:40:23,316 --> 00:40:24,818 in Yongcheon-gu, Seoul, 915 00:40:24,901 --> 00:40:26,820 with the priests in the diocese. 916 00:40:26,903 --> 00:40:29,948 I didn't expect him to throw Molotov cocktails. 917 00:40:30,740 --> 00:40:31,825 [scoffs] 918 00:40:32,367 --> 00:40:34,703 I've never even used those before. 919 00:40:35,620 --> 00:40:36,705 [Dean Lee sighs] 920 00:40:37,372 --> 00:40:39,374 It's all in the past. 921 00:40:41,001 --> 00:40:42,669 It may be in the past, 922 00:40:43,336 --> 00:40:44,546 but that doesn't make it go away. 923 00:40:44,629 --> 00:40:47,174 I had no choice back then. 924 00:40:47,257 --> 00:40:49,801 Fighting… was the only way. 925 00:40:50,844 --> 00:40:51,845 Then what about now? 926 00:40:52,637 --> 00:40:54,890 It's not a matter of past versus present. 927 00:40:54,973 --> 00:40:56,266 I just think… 928 00:40:57,517 --> 00:41:00,520 -that lives matter more. -[♪ pensive music playing] 929 00:41:03,356 --> 00:41:05,859 At the time, I encouraged my closest friend 930 00:41:06,902 --> 00:41:08,737 to join me, 931 00:41:09,446 --> 00:41:11,531 and he died at the scene. 932 00:41:12,199 --> 00:41:14,493 [Dean Lee] Francesco Jang Deokjun. 933 00:41:15,202 --> 00:41:17,162 We attended seminary together. 934 00:41:18,872 --> 00:41:20,749 Fighting against injustice… 935 00:41:21,833 --> 00:41:24,211 only led to his death. 936 00:41:25,795 --> 00:41:29,007 I might've considered it an honor if it had been my death. 937 00:41:29,090 --> 00:41:31,092 But because it was that of my closest friend, 938 00:41:31,927 --> 00:41:33,053 it felt like… 939 00:41:33,887 --> 00:41:36,598 I had lost everything. 940 00:41:39,017 --> 00:41:43,021 When I saw you fall to the ground covered in blood that day… 941 00:41:43,104 --> 00:41:44,231 [body thuds] 942 00:41:44,314 --> 00:41:46,483 …I was reminded of Deokjun. 943 00:41:47,317 --> 00:41:48,777 That's why… 944 00:41:49,402 --> 00:41:51,863 it was all the more heartbreaking and painful. 945 00:41:53,657 --> 00:41:54,658 Father Lee. 946 00:41:58,912 --> 00:42:02,332 I've overcome death countless times to fulfill my missions and duties. 947 00:42:03,416 --> 00:42:06,044 There's something that always crossed my mind 948 00:42:06,127 --> 00:42:08,255 when I was on the verge of death. 949 00:42:08,338 --> 00:42:10,340 [♪ gentle music playing] 950 00:42:10,924 --> 00:42:13,552 I hoped that everything could be resolved with my death. 951 00:42:15,178 --> 00:42:16,763 And if it couldn't, 952 00:42:16,846 --> 00:42:18,682 I hoped someone else would carry on… 953 00:42:19,683 --> 00:42:21,101 and finish it on my behalf. 954 00:42:24,729 --> 00:42:26,898 It turns out that risking your life to fulfill a duty… 955 00:42:30,026 --> 00:42:34,239 gives you… quite a dopamine rush. 956 00:42:35,782 --> 00:42:36,783 [sharp sigh] 957 00:42:37,534 --> 00:42:40,328 [♪ gentle music continues] 958 00:42:46,501 --> 00:42:48,753 And about the late Father Francesco. 959 00:42:50,880 --> 00:42:55,594 I'm sure he's telling God every day about his heroic exploits of that day… 960 00:42:57,137 --> 00:42:59,639 all the while sympathizing with your guilt. 961 00:43:00,557 --> 00:43:02,183 [shaky breathing] 962 00:43:05,145 --> 00:43:07,480 It's an honor to have met a priest… 963 00:43:08,648 --> 00:43:09,899 who has fought before me. 964 00:43:17,949 --> 00:43:19,701 [door bell jingling] 965 00:43:22,621 --> 00:43:25,040 [heavy breathing] 966 00:43:32,255 --> 00:43:37,427 Nam Duhun, that bastard. That absolute asshole. That shithead. 967 00:43:37,510 --> 00:43:38,637 [soft exhale] 968 00:43:38,720 --> 00:43:41,264 -[relaxed groan] -[phone buzzing] 969 00:43:41,348 --> 00:43:43,141 Kim Hongsik 970 00:43:43,767 --> 00:43:45,185 Why is he calling? 971 00:43:46,186 --> 00:43:47,187 Hello? 972 00:43:47,270 --> 00:43:48,355 [Hongsik] I'm sorry for calling so late. 973 00:43:48,438 --> 00:43:52,108 "Late"? You realize it's 2 a.m., right? 974 00:43:52,192 --> 00:43:53,276 [Hongsik exhales awkwardly] 975 00:43:53,985 --> 00:43:55,445 Can we meet at the church? 976 00:43:55,862 --> 00:43:57,155 The church? 977 00:43:57,238 --> 00:43:59,240 -[slurping] -[Dou] All right. -[slurping] -[Dou] All right. 978 00:43:59,324 --> 00:44:02,369 Have some kimchi too. 979 00:44:02,452 --> 00:44:03,453 [Father Kim's satisfied groan] 980 00:44:03,536 --> 00:44:06,831 You've had it rough the past two days. Will this be enough? 981 00:44:06,915 --> 00:44:08,667 What's wrong with ramyeon? 982 00:44:08,750 --> 00:44:10,627 Whoever invented this should be rewarded. It's so delicious. 983 00:44:10,710 --> 00:44:11,836 [Dou chuckles softly] 984 00:44:13,421 --> 00:44:16,675 -Father Kim. -Stop talking to me while I'm eating! 985 00:44:18,426 --> 00:44:20,345 We'll win this battle, won't we? 986 00:44:20,428 --> 00:44:21,680 It's what the Lord wants, right? 987 00:44:23,932 --> 00:44:27,102 Nothing is free in this world. We have to be ready to make sacrifices. 988 00:44:27,185 --> 00:44:29,479 -[Father Kim slurps] -[sighs] 989 00:44:29,562 --> 00:44:32,482 [Dou] Why does the Lord lead us to a happy ending the hard way? 990 00:44:32,565 --> 00:44:35,026 That's how he's always been. 991 00:44:36,319 --> 00:44:38,196 His blessings always start rough. 992 00:44:38,279 --> 00:44:40,031 That's the only way we'll know their value. 993 00:44:40,115 --> 00:44:41,408 Got it? 994 00:44:41,491 --> 00:44:43,451 [Father Kim slurping] Mmm! 995 00:44:43,535 --> 00:44:44,828 This is delicious. 996 00:44:44,911 --> 00:44:46,454 Does it taste better when you don't share? 997 00:44:46,538 --> 00:44:48,289 -Yeah. -[phone buzzing] 998 00:44:48,790 --> 00:44:49,874 [huffs] 999 00:44:49,958 --> 00:44:52,085 [groans] I can never eat in peace. 1000 00:44:52,168 --> 00:44:54,003 -Darn it! [annoyed groan] -Where are you going? 1001 00:44:54,087 --> 00:44:55,964 -[door opens] -I'm going to finish this! 1002 00:44:56,965 --> 00:44:59,134 Why did you want to see me on such short notice? 1003 00:44:59,718 --> 00:45:01,886 I'm going on a business trip tomorrow. 1004 00:45:01,970 --> 00:45:05,014 [Kyungsun] I see this bastard's fleeing the country. 1005 00:45:05,098 --> 00:45:07,267 That's not something you need to tell me. 1006 00:45:08,351 --> 00:45:10,395 Can you come with me? 1007 00:45:10,895 --> 00:45:11,896 Why would I? 1008 00:45:11,980 --> 00:45:13,648 -[♪ soft music playing] -I have to deal with legal matters, 1009 00:45:13,732 --> 00:45:15,150 so I thought I could use some help. 1010 00:45:15,233 --> 00:45:17,068 Don't you have an attorney? 1011 00:45:17,152 --> 00:45:19,070 My attorney lacks resolve. 1012 00:45:19,529 --> 00:45:22,282 I'd appreciate your advice. 1013 00:45:22,365 --> 00:45:24,826 I can't. I'm a public official. 1014 00:45:24,909 --> 00:45:26,911 I never get involved in personal company matters. 1015 00:45:28,204 --> 00:45:30,707 I'll talk to Prosecutor Nam, so please consider it. 1016 00:45:30,790 --> 00:45:32,751 I won't no matter what he says. 1017 00:45:32,834 --> 00:45:34,169 A no is a no. 1018 00:45:35,462 --> 00:45:36,588 What do I do now? 1019 00:45:37,589 --> 00:45:39,299 I need you. [sighs] 1020 00:45:39,758 --> 00:45:40,925 Do I have to kidnap you? 1021 00:45:41,468 --> 00:45:44,012 [Kyungsun] Oh my, listen to this guy. 1022 00:45:44,596 --> 00:45:47,182 If you are, make sure to give me a delicious meal. 1023 00:45:47,599 --> 00:45:50,393 I like jokbal. More specifically, jokbaengi. 1024 00:45:51,519 --> 00:45:53,480 -Jokbaengi? -Ever heard of it? 1025 00:45:53,563 --> 00:45:55,690 -Jokbal and golbaengi, jokbaengi. -[♪ quirky music playing] 1026 00:45:55,774 --> 00:45:57,817 Pig trotters and whelk. Got it? 1027 00:45:58,943 --> 00:46:00,612 I'm craving it now. 1028 00:46:01,613 --> 00:46:04,532 I don't know if it's appropriate to say this, but I'm going to miss you. 1029 00:46:06,326 --> 00:46:09,245 I guess I'll miss you too. 1030 00:46:10,038 --> 00:46:11,873 [Kyungsun] Miss seeing you as a free man that is. 1031 00:46:16,711 --> 00:46:19,255 I don't think Kim Hongsik knows about me. 1032 00:46:19,339 --> 00:46:21,090 [Kyungsun] I guess Nam Duhun didn't tell him. 1033 00:46:21,174 --> 00:46:23,968 [Father Kim] If that's the case, then it seems he's trying to cut him off. 1034 00:46:24,052 --> 00:46:25,053 What do you mean? 1035 00:46:25,136 --> 00:46:27,639 It can only mean one thing when he's keeping a double agent a secret. 1036 00:46:28,181 --> 00:46:29,307 He's trying to screw him over. 1037 00:46:29,390 --> 00:46:30,850 You're right. 1038 00:46:31,518 --> 00:46:34,312 Then again, an alliance between two corrupt guys can't last. 1039 00:46:34,395 --> 00:46:35,522 [sucks teeth] 1040 00:46:35,605 --> 00:46:37,106 Have you been to the honey jar room again? 1041 00:46:37,190 --> 00:46:38,441 Oh, right. 1042 00:46:38,525 --> 00:46:40,360 That's not what's important right now. 1043 00:46:40,443 --> 00:46:42,153 There's something more serious than that. 1044 00:46:42,237 --> 00:46:44,113 What's more important than the honey jar? 1045 00:46:44,197 --> 00:46:45,198 Well… 1046 00:46:45,782 --> 00:46:46,908 -Polka Dot. -[gasps] 1047 00:46:46,991 --> 00:46:48,701 -[♪ spooky sting] -Polka Dot? 1048 00:46:49,369 --> 00:46:52,747 [Mari] There's something I didn't tell you about this house. 1049 00:46:52,831 --> 00:46:56,084 The previous tenants of this house weren't chefs. 1050 00:46:56,835 --> 00:46:59,712 Do you know about Oh Cheolgwang's case from last year? 1051 00:46:59,796 --> 00:47:01,172 I do. 1052 00:47:01,256 --> 00:47:03,675 The crazy bastard who killed three of his girlfriends. 1053 00:47:04,217 --> 00:47:05,760 He committed suicide in prison. 1054 00:47:05,844 --> 00:47:09,389 This is where Oh Cheolgwang used to live. 1055 00:47:09,472 --> 00:47:11,558 -[♪ spooky sting] -You're lying. 1056 00:47:11,641 --> 00:47:13,017 I'm serious. 1057 00:47:13,643 --> 00:47:17,689 The splatters on the wall aren't from sauce. 1058 00:47:17,772 --> 00:47:19,524 They're bloodstains. 1059 00:47:20,400 --> 00:47:22,277 Oh, come on! 1060 00:47:22,360 --> 00:47:23,862 I'm sorry. 1061 00:47:24,279 --> 00:47:26,948 Everyone knew it was a murderer's house, so it didn't sell. 1062 00:47:27,031 --> 00:47:29,617 So the Busan Southern District Prosecutors' Office bought it 1063 00:47:29,701 --> 00:47:31,286 and turned it into company housing, 1064 00:47:31,369 --> 00:47:32,996 and you were the first to use the place. 1065 00:47:33,079 --> 00:47:36,791 Why me? Why was I the first to live here? 1066 00:47:38,042 --> 00:47:39,127 [sighs] 1067 00:47:41,129 --> 00:47:44,257 Anyway, what exactly happened? 1068 00:47:44,966 --> 00:47:48,678 He killed three women in this house. 1069 00:47:49,220 --> 00:47:52,473 [Mari] Two of the bodies were found in the river. 1070 00:47:52,557 --> 00:47:55,268 The remaining body hasn't been found yet. 1071 00:47:56,144 --> 00:47:57,520 As for Oh Cheolgwang, 1072 00:47:57,604 --> 00:48:00,106 he never revealed the location of where he disposed of the body 1073 00:48:00,189 --> 00:48:01,858 and committed suicide in prison. 1074 00:48:03,276 --> 00:48:06,738 Do you have a picture of the woman whose body wasn't found? 1075 00:48:11,326 --> 00:48:12,452 [sighs] 1076 00:48:13,328 --> 00:48:14,329 [♪ eerie sting] 1077 00:48:14,913 --> 00:48:17,081 -[soft chuckle] -[♪ mysterious music playing] 1078 00:48:19,417 --> 00:48:21,794 [scared groaning] 1079 00:48:21,878 --> 00:48:23,755 [♪ eerie sting] 1080 00:48:23,838 --> 00:48:25,298 [scared mutter] 1081 00:48:25,757 --> 00:48:28,217 They've been looking for her body for a year, 1082 00:48:28,885 --> 00:48:30,553 but it's highly unlikely they will. 1083 00:48:30,637 --> 00:48:32,305 [scared sigh] 1084 00:48:33,306 --> 00:48:36,643 [Kyungsun] That ghost is a murder victim. 1085 00:48:37,268 --> 00:48:39,062 Wait. 1086 00:48:39,145 --> 00:48:42,440 Do you have… a picture of the victim? 1087 00:48:43,191 --> 00:48:47,695 I saved it just in case, but I can't look at it. One second. 1088 00:48:48,321 --> 00:48:49,322 [Kyungsun whimpers] 1089 00:48:50,239 --> 00:48:51,240 [scared groan] 1090 00:48:51,866 --> 00:48:53,785 -Can I open my eyes? -Yeah, go ahead. 1091 00:48:54,243 --> 00:48:56,621 [♪ spooky sting] 1092 00:48:57,246 --> 00:48:58,247 [body thuds] 1093 00:48:58,581 --> 00:49:01,250 Come on, stop overreacting. 1094 00:49:01,334 --> 00:49:02,543 It's not that… 1095 00:49:02,627 --> 00:49:03,628 [scared yelp] 1096 00:49:07,256 --> 00:49:10,093 Things are really going downhill, aren't they? 1097 00:49:10,176 --> 00:49:11,260 This is driving me crazy. 1098 00:49:11,344 --> 00:49:13,554 What is this, the year of misfortune? 1099 00:49:15,473 --> 00:49:17,183 Screw this. 1100 00:49:17,892 --> 00:49:18,977 Oh. 1101 00:49:19,477 --> 00:49:21,145 Taxi. Over here. 1102 00:49:22,522 --> 00:49:23,690 [tuts, sighs] 1103 00:49:23,773 --> 00:49:25,400 [hisses, tuts] 1104 00:49:27,694 --> 00:49:29,153 Young Beach Tower. 1105 00:49:30,738 --> 00:49:32,198 [tires screeching] 1106 00:49:32,281 --> 00:49:34,283 -Oh, jeez. What the heck? -[van door opens] 1107 00:49:34,367 --> 00:49:37,286 [♪ suspenseful music playing] 1108 00:49:37,370 --> 00:49:38,413 What the hell? 1109 00:49:48,047 --> 00:49:50,425 [Duhun] Do you not sleep? 1110 00:49:51,342 --> 00:49:53,219 Would you be able to sleep 1111 00:49:53,302 --> 00:49:54,971 after being humiliated by the priest like that? 1112 00:49:55,054 --> 00:49:58,391 They can go about doing whatever the hell they want, 1113 00:49:58,474 --> 00:50:00,852 but no one will ever know, 1114 00:50:01,310 --> 00:50:03,396 and your livelihood won't be affected in any way. 1115 00:50:03,479 --> 00:50:04,814 Sure, whatever. 1116 00:50:05,982 --> 00:50:07,525 There's something I want to ask. 1117 00:50:08,026 --> 00:50:10,278 Why didn't you tell me he was a former NIS agent? 1118 00:50:10,903 --> 00:50:12,739 Oh, that. 1119 00:50:13,197 --> 00:50:14,615 Well… 1120 00:50:15,116 --> 00:50:16,200 [chuckles] 1121 00:50:16,951 --> 00:50:19,620 Well, I did some thinking… 1122 00:50:20,830 --> 00:50:22,373 [soft groaning] 1123 00:50:23,041 --> 00:50:24,917 …and thought it wasn't worth telling you about. 1124 00:50:25,001 --> 00:50:26,878 [scoffs] Wasn't worth it? 1125 00:50:28,212 --> 00:50:30,131 It seemed pretty worth it to me. 1126 00:50:30,965 --> 00:50:33,384 Did you not tell me on purpose 1127 00:50:33,468 --> 00:50:35,636 to get me and the priest to duke it out? 1128 00:50:35,720 --> 00:50:38,222 What are you talking about? What good would that do me? 1129 00:50:38,306 --> 00:50:40,933 [♪ tense music playing] 1130 00:50:41,017 --> 00:50:42,268 You know, 1131 00:50:42,852 --> 00:50:45,104 weakening your partner for you to become stronger. 1132 00:50:45,938 --> 00:50:47,815 You've watched way too many movies. 1133 00:50:47,899 --> 00:50:50,068 You seem pretty delusional at times. 1134 00:50:50,151 --> 00:50:53,112 I've developed a habit of not trusting people over the years. 1135 00:50:53,946 --> 00:50:55,782 Goodness, Kim. 1136 00:50:55,865 --> 00:50:58,451 You really don't have a keen eye for people, do you? 1137 00:50:58,534 --> 00:51:01,329 There's someone else you shouldn't trust, not me. 1138 00:51:01,996 --> 00:51:03,456 [scoffs] What do you mean? 1139 00:51:05,208 --> 00:51:06,793 Prosecutor Park Kyungsun. 1140 00:51:07,627 --> 00:51:09,462 She's not who you think she is. 1141 00:51:11,380 --> 00:51:15,093 Ms. Park Kyungsun is one of Father Kim Haeil's people. 1142 00:51:15,176 --> 00:51:16,219 What are you gonna do? 1143 00:51:16,302 --> 00:51:18,054 [♪ tense music continues] 1144 00:51:22,100 --> 00:51:23,601 Can't trust anyone, can you? 1145 00:51:23,684 --> 00:51:24,977 [lighter clinks, clicks] 1146 00:51:26,687 --> 00:51:28,856 ♪ It's always fun ♪ 1147 00:51:28,940 --> 00:51:32,401 ♪ The little penguin Pororo ♪ 1148 00:51:32,485 --> 00:51:35,488 [Dou] All right, get ready! 1149 00:51:35,571 --> 00:51:37,490 Let's go! Extend your arms! 1150 00:51:37,573 --> 00:51:39,242 More! Extend them! 1151 00:51:39,325 --> 00:51:41,869 -[♪ upbeat music playing on radio] -Make sure you do each move! 1152 00:51:41,953 --> 00:51:43,079 That's it! 1153 00:51:44,038 --> 00:51:45,039 Get ready for the kick! 1154 00:51:45,706 --> 00:51:48,084 There you go! [whoops] 1155 00:51:48,793 --> 00:51:49,961 Pump it up! 1156 00:51:50,461 --> 00:51:53,214 [Dou whooping] 1157 00:51:53,297 --> 00:51:55,883 [Dou] All right, I want more energy! 1158 00:51:55,967 --> 00:51:57,677 Come on! 1159 00:51:57,760 --> 00:52:01,139 [Dou shouting indistinctly] 1160 00:52:01,222 --> 00:52:03,474 -Father Lee. -Oh, hello. 1161 00:52:05,017 --> 00:52:06,227 Ah. 1162 00:52:06,310 --> 00:52:07,937 I thought you'd be busy, 1163 00:52:08,521 --> 00:52:12,150 -so I had Chae Dou take the lead. -[whoops] 1164 00:52:12,233 --> 00:52:14,902 But you banned this exercise. 1165 00:52:14,986 --> 00:52:16,320 [sighs] 1166 00:52:16,404 --> 00:52:22,827 I realized that at times, you need guts and strength. 1167 00:52:25,163 --> 00:52:26,247 That's it. 1168 00:52:27,623 --> 00:52:28,708 [Dou] All together! 1169 00:52:29,876 --> 00:52:33,504 [fierce shouting] 1170 00:52:33,588 --> 00:52:35,381 [Dean Lee in English] Bravo! Bravo! 1171 00:52:35,464 --> 00:52:37,300 -[chuckling] -[Father Kim chuckles] 1172 00:52:38,217 --> 00:52:39,635 [both chuckle] 1173 00:52:39,719 --> 00:52:42,471 -[in Korean] Guts and strength. -Well done. [chuckles] 1174 00:52:42,555 --> 00:52:45,266 -[rustling] -[♪ soft dramatic music playing] 1175 00:52:45,349 --> 00:52:47,351 Hey, guys, have you heard? 1176 00:52:47,435 --> 00:52:50,229 I heard Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 1177 00:52:50,313 --> 00:52:54,025 Wow, Kim Hongsik will be doomed if we take this place down! 1178 00:52:54,108 --> 00:52:58,321 You know, he's not nearly as meticulous as I thought he'd be. 1179 00:52:58,404 --> 00:53:00,865 He puts on a good show, but he's sloppy in reality. 1180 00:53:00,948 --> 00:53:02,325 Go get your weapons. 1181 00:53:02,408 --> 00:53:03,576 Hey, let's get ours. 1182 00:53:04,827 --> 00:53:05,912 Our weapon… 1183 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 -is love. -[sparkling effect] 1184 00:53:07,622 --> 00:53:09,582 -We love you. -[chiming, squeaking effect] 1185 00:53:12,752 --> 00:53:15,046 [♪ thrilling music playing] 1186 00:53:26,557 --> 00:53:28,142 We love you. We love you! 1187 00:53:37,818 --> 00:53:39,779 -[crackling] -[grunts] 1188 00:53:40,488 --> 00:53:42,365 [both groaning] 1189 00:53:43,449 --> 00:53:44,700 [screams] 1190 00:53:44,784 --> 00:53:46,911 -[device beeping] -Let go. Let go of me. 1191 00:53:46,994 --> 00:53:50,289 You can't just leave like this. 1192 00:53:50,373 --> 00:53:52,124 I don't know anything. 1193 00:53:52,208 --> 00:53:54,293 We know Kim Hongsik threatened you. 1194 00:53:54,377 --> 00:53:56,587 Just come with us and testify. 1195 00:53:56,671 --> 00:53:58,422 Go where? I'm not going anywhere. 1196 00:53:58,506 --> 00:54:00,299 I'd rather just die here right now. 1197 00:54:00,383 --> 00:54:02,051 [Songsak] Is it because of your family? 1198 00:54:02,134 --> 00:54:04,762 The police will protect them. 1199 00:54:04,845 --> 00:54:06,931 No one here trusts the police! 1200 00:54:07,014 --> 00:54:10,685 There are a few you can trust, so please give them a chance. 1201 00:54:10,768 --> 00:54:12,395 How can I trust you? 1202 00:54:12,478 --> 00:54:13,646 Here. 1203 00:54:13,729 --> 00:54:14,772 -[Songsak pants] -[Yohan puffs] 1204 00:54:14,855 --> 00:54:18,234 We'll protect you and your family with our lives. 1205 00:54:18,317 --> 00:54:21,195 -[♪ grand drumming music playing] -[whistle blowing effect] 1206 00:54:26,200 --> 00:54:28,035 Goodness, Mr. Lee. 1207 00:54:28,119 --> 00:54:29,287 You're the traitor. 1208 00:54:29,370 --> 00:54:32,123 That's a bit harsh, isn't it? 1209 00:54:32,540 --> 00:54:33,541 [exclaims] 1210 00:54:33,624 --> 00:54:35,793 Don't run away. It's better that you surrender to me. 1211 00:54:35,876 --> 00:54:37,420 -[♪ thrilling music playing] -[Lee groans] 1212 00:54:37,503 --> 00:54:38,754 Jeez, I told you so. 1213 00:54:38,838 --> 00:54:40,673 I was going to kick him. 1214 00:54:40,756 --> 00:54:43,384 [grunts] I'm not just taking down a mere criminal. 1215 00:54:43,467 --> 00:54:45,303 I'm cutting out the rotten core 1216 00:54:45,386 --> 00:54:48,306 of South Korea's corrupt officials. [grunts] 1217 00:54:48,389 --> 00:54:50,516 -[Jayoung] You hear me? -[screams in pain] 1218 00:54:50,599 --> 00:54:53,436 That's enough, Detective Gu! You're going to kill him! 1219 00:54:54,478 --> 00:54:56,939 [Hongsik] I thought this was finally feeling like our home turf, 1220 00:54:57,023 --> 00:54:58,733 but it seems we're more suited for away games. 1221 00:54:59,275 --> 00:55:00,818 [Chunseop] Should we blow up this place? 1222 00:55:01,610 --> 00:55:03,362 You mean this entire 87-story building? 1223 00:55:03,446 --> 00:55:04,447 [Chunseop] Yes, sir. 1224 00:55:04,530 --> 00:55:06,240 We're not terrorists. 1225 00:55:06,824 --> 00:55:08,409 Let's consider it a donation and just leave. 1226 00:55:08,909 --> 00:55:10,494 [suitcase thudding] 1227 00:55:10,578 --> 00:55:11,620 Everything's ready. 1228 00:55:12,121 --> 00:55:14,498 [in Lao and Korean] Bye, Busan seagulls. 1229 00:55:18,461 --> 00:55:19,462 [groans] 1230 00:55:23,257 --> 00:55:25,551 [sighs, in Korean] Goodness gracious. 1231 00:55:26,344 --> 00:55:27,345 I'm exhausted. 1232 00:55:28,095 --> 00:55:31,098 This is torture like no other. [scoffs] 1233 00:55:32,016 --> 00:55:33,142 [Kyungsun yawns] 1234 00:55:33,809 --> 00:55:36,020 -[muffled grunt, scream] -[♪ tense music playing] 1235 00:55:37,480 --> 00:55:39,231 [tires screeching] 1236 00:55:39,315 --> 00:55:41,567 [♪ suspenseful music playing] 1237 00:55:48,032 --> 00:55:49,492 Kim. 1238 00:55:49,575 --> 00:55:51,702 How does it feel to face reality? 1239 00:55:52,203 --> 00:55:54,455 That's the feeling of betrayal. 1240 00:55:55,873 --> 00:55:56,957 [automated voice] The phone is turned off… 1241 00:55:57,041 --> 00:55:58,292 [Boss Park in English] "Good evening." 1242 00:55:58,376 --> 00:55:59,585 [in Korean] That's for nighttime. 1243 00:55:59,668 --> 00:56:03,631 Chairman Kim and his underlings' phones are all turned off. 1244 00:56:04,048 --> 00:56:05,508 -Yeah? -Yes. 1245 00:56:05,591 --> 00:56:07,051 I wonder why. 1246 00:56:07,134 --> 00:56:08,302 [laughs] 1247 00:56:08,386 --> 00:56:09,845 Did they run away? 1248 00:56:09,929 --> 00:56:11,514 -Did they? -Did they? 1249 00:56:11,597 --> 00:56:12,890 -Probably. -Probably? 1250 00:56:12,973 --> 00:56:14,350 -Probably. -Are you kidding me? 1251 00:56:14,433 --> 00:56:16,060 Probably. Oh. 1252 00:56:17,228 --> 00:56:19,063 [♪ quirky music playing] 1253 00:56:19,146 --> 00:56:20,147 Come here. 1254 00:56:21,524 --> 00:56:23,275 -Are you out of your mind? -I'm sorry. 1255 00:56:23,859 --> 00:56:25,945 You think you can joke around with me? 1256 00:56:26,570 --> 00:56:27,905 -Know your place. -Yes, sir. 1257 00:56:27,988 --> 00:56:28,989 Stomach. 1258 00:56:30,366 --> 00:56:31,367 Get lost. 1259 00:56:35,579 --> 00:56:36,956 Should we start the countdown? 1260 00:56:39,291 --> 00:56:40,292 No. 1261 00:56:41,127 --> 00:56:42,878 Let's make it special this time. 1262 00:56:42,962 --> 00:56:45,589 -[♪ soft suspenseful music playing] -[digital trilling] 1263 00:56:46,966 --> 00:56:48,384 [in Lao] Okay. 1264 00:56:48,467 --> 00:56:50,970 I'll get in touch after I measure the distance. 1265 00:56:51,053 --> 00:56:52,430 [soft thumping] 1266 00:56:56,392 --> 00:56:59,228 [Hongsik] How many kilometers is it from here? 1267 00:57:00,271 --> 00:57:03,858 [Gecko] It's 23.4 km. We're clear of the blast radius. 1268 00:57:05,025 --> 00:57:07,194 [in Korean] You've never set off the bomb yourself. 1269 00:57:10,906 --> 00:57:12,032 This time… 1270 00:57:13,409 --> 00:57:14,827 I want to do it. 1271 00:57:20,708 --> 00:57:21,709 [beeps] 1272 00:57:22,293 --> 00:57:24,462 [♪ suspenseful music playing] 1273 00:57:25,880 --> 00:57:26,881 [error beep] 1274 00:57:27,506 --> 00:57:29,258 -[thug] It worked. -It didn't go off! 1275 00:57:29,341 --> 00:57:32,219 -[happy screaming] -[shushes] 1276 00:57:32,303 --> 00:57:33,554 [whispers] Be quiet. 1277 00:57:33,637 --> 00:57:34,972 Why? Why? 1278 00:57:36,056 --> 00:57:37,892 Sound might cause it to go off. 1279 00:57:37,975 --> 00:57:39,351 [gasping] 1280 00:57:40,394 --> 00:57:41,437 Be quiet. 1281 00:57:41,520 --> 00:57:43,272 Thank God it didn't go off. 1282 00:57:43,355 --> 00:57:45,232 -[all squeal happily, quietly] -[loud thumping] 1283 00:57:46,942 --> 00:57:49,195 -Stay still. Don't move. -[smacks] 1284 00:57:49,278 --> 00:57:50,988 [♪ suspenseful music continues] 1285 00:57:51,071 --> 00:57:52,072 [error beep] 1286 00:57:58,370 --> 00:58:00,456 [error beeping] 1287 00:58:01,123 --> 00:58:02,458 [error beep] 1288 00:58:03,417 --> 00:58:05,336 [♪ dramatic music rising] 1289 00:58:06,879 --> 00:58:09,798 Uma Gas Station 1290 00:58:09,882 --> 00:58:12,718 [dog whimpering] 1291 00:58:12,801 --> 00:58:15,179 Sit. Sit for me. 1292 00:58:15,262 --> 00:58:17,348 [♪ quirky music playing] 1293 00:58:17,431 --> 00:58:18,432 What's going on? 1294 00:58:19,517 --> 00:58:21,060 [in Lao] There seems to be an issue. 1295 00:58:21,143 --> 00:58:23,604 [Gecko] Should we set it off manually? 1296 00:58:25,105 --> 00:58:26,690 -[♪ music stops] -[groaning] 1297 00:58:27,358 --> 00:58:28,359 [sharp exhale] 1298 00:58:32,446 --> 00:58:33,697 [sighs] 1299 00:58:34,198 --> 00:58:36,325 [in Korean] I should've blown up that 87-story building. 1300 00:58:37,493 --> 00:58:39,078 [groaning] 1301 00:58:39,161 --> 00:58:40,454 [sighs] 1302 00:58:46,627 --> 00:58:48,754 [♪ ominous music playing] 1303 00:58:53,634 --> 00:58:54,718 Angela the Geezer 1304 00:58:54,802 --> 00:58:55,803 [line ringing] 1305 00:58:55,886 --> 00:58:57,680 Geezer Park! 1306 00:58:57,763 --> 00:58:59,807 Have you had breakfast? 1307 00:58:59,890 --> 00:59:02,142 It didn't seem like it to me. 1308 00:59:05,229 --> 00:59:06,313 Kim Hongsik. 1309 00:59:06,397 --> 00:59:07,439 Good work. 1310 00:59:07,940 --> 00:59:09,775 You got rid of my backup. 1311 00:59:09,858 --> 00:59:12,152 [♪ ominous music playing] 1312 00:59:12,236 --> 00:59:13,571 Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1313 00:59:13,654 --> 00:59:16,115 She's not Prosecutor Park Kyungsun anymore. 1314 00:59:16,198 --> 00:59:17,616 She's my new backup. 1315 00:59:17,700 --> 00:59:19,910 [♪ suspenseful music playing] 1316 00:59:19,994 --> 00:59:22,246 I wonder where she is. 1317 00:59:23,330 --> 00:59:25,207 Perhaps on the verge of meeting God? 1318 00:59:27,960 --> 00:59:30,129 [♪ dramatic music playing] 1319 00:59:32,089 --> 00:59:35,926 [engine revving] 1320 00:59:53,193 --> 00:59:55,279 -[distant muffled screaming] -What was that? 1321 00:59:55,362 --> 00:59:57,489 [distant muffled whimpering, grunting] 1322 00:59:57,573 --> 00:59:59,116 [muffled grunting] 1323 00:59:59,199 --> 01:00:00,868 Father Han, Sister Kim. 1324 01:00:01,493 --> 01:00:02,953 [muffled grunting] 1325 01:00:03,037 --> 01:00:05,539 [muffled yell, chatter] 1326 01:00:05,623 --> 01:00:06,665 [groans] 1327 01:00:07,791 --> 01:00:09,835 -What happened? -Go to the church. 1328 01:00:09,918 --> 01:00:10,919 -The church? -[Father Han] Hurry! 1329 01:00:11,003 --> 01:00:12,046 [muffled shriek] 1330 01:00:13,130 --> 01:00:14,632 Go ahead. Hurry. 1331 01:00:15,257 --> 01:00:16,258 [Father Han groans] 1332 01:00:18,761 --> 01:00:19,803 [Kyungsun] Father Kim. 1333 01:00:19,887 --> 01:00:21,930 [♪ tense music playing] 1334 01:00:25,517 --> 01:00:26,602 [shaky breath] 1335 01:00:31,940 --> 01:00:34,860 Don't move and stay where you are. I'll go to you. 1336 01:00:39,198 --> 01:00:41,450 [Hongsik] That chair doesn't suit the church, does it? 1337 01:00:42,826 --> 01:00:44,870 Let me tell you its purpose. 1338 01:00:46,038 --> 01:00:48,332 I turn police or prosecutors who don't listen to me 1339 01:00:48,415 --> 01:00:50,709 into drug addicts and execute them on that chair. 1340 01:00:51,377 --> 01:00:53,170 It's my first time using it here in Korea. 1341 01:00:53,253 --> 01:00:57,049 Both syringes are filled with kasanin at 100 times the usual concentration. 1342 01:00:57,132 --> 01:01:00,344 The second she's injected, she'll suffer an excruciating death, 1343 01:01:01,095 --> 01:01:03,722 right around the time you call 911 and give them the address. 1344 01:01:03,806 --> 01:01:05,557 Hey, Kim Hongsik. 1345 01:01:06,058 --> 01:01:07,810 Do you have to be so clingy? 1346 01:01:07,893 --> 01:01:09,645 I have the right to be. 1347 01:01:10,187 --> 01:01:11,939 I even removed puffed rice from your face. 1348 01:01:13,357 --> 01:01:15,150 You're the one who fell for it. 1349 01:01:16,568 --> 01:01:17,569 You're right. 1350 01:01:17,653 --> 01:01:18,946 [deep inhale] 1351 01:01:19,029 --> 01:01:21,573 I honestly can't believe how badly I fell for it. 1352 01:01:21,657 --> 01:01:23,200 Why are you doing this? 1353 01:01:23,992 --> 01:01:25,119 What do you want? 1354 01:01:26,537 --> 01:01:28,038 [Hongsik] Look next to you. 1355 01:01:29,998 --> 01:01:31,875 [♪ suspenseful music playing] 1356 01:01:32,543 --> 01:01:33,961 Kill yourself. 1357 01:01:34,044 --> 01:01:36,213 Then Prosecutor Park will live. 1358 01:01:36,296 --> 01:01:37,840 You asshole. 1359 01:01:37,923 --> 01:01:40,217 Stop pissing me off and just kill me. 1360 01:01:41,885 --> 01:01:44,263 Suicide is forbidden in Catholicism. 1361 01:01:44,930 --> 01:01:47,766 Will you go against the Lord and save Park Kyungsun, 1362 01:01:48,475 --> 01:01:53,230 or follow his ways and leave her to die? 1363 01:01:54,523 --> 01:01:56,984 You have only two choices. Don't play any games. 1364 01:01:57,484 --> 01:02:00,738 If you do, she'll be injected right away. 1365 01:02:01,363 --> 01:02:04,241 You asshole, just kill me! 1366 01:02:04,324 --> 01:02:07,369 I hate playing the damsel in distress. 1367 01:02:07,453 --> 01:02:09,037 You have one bullet. 1368 01:02:09,955 --> 01:02:11,206 Aim properly. 1369 01:02:13,375 --> 01:02:14,460 [♪ ominous sting] 1370 01:02:17,421 --> 01:02:18,756 [Kyungsun] Father Kim. 1371 01:02:18,839 --> 01:02:20,883 Put the gun down and get out of here. 1372 01:02:21,467 --> 01:02:23,010 You only live once anyway. 1373 01:02:23,093 --> 01:02:25,804 I've lived once and my time's up. That's all it is. 1374 01:02:29,224 --> 01:02:30,517 If you were me… 1375 01:02:32,019 --> 01:02:33,353 would you be able to leave? 1376 01:02:33,437 --> 01:02:34,563 [frustrated exhale] 1377 01:02:35,731 --> 01:02:39,943 Then aim for one of the syringes. 1378 01:02:40,027 --> 01:02:42,988 I'll slip away when there's space. 1379 01:02:45,783 --> 01:02:46,867 [nervous breath] 1380 01:02:48,535 --> 01:02:49,661 [nervous breath] 1381 01:02:51,038 --> 01:02:54,583 I'm more likely to hit your face than the syringe. 1382 01:02:54,666 --> 01:02:56,418 [inhales deeply, exhales heavily] 1383 01:02:57,336 --> 01:03:00,047 -Just forget it. Stop. Forget it. -[♪ music stops] 1384 01:03:00,756 --> 01:03:03,592 Okay. [nervous breathing] 1385 01:03:05,552 --> 01:03:06,887 It's decision time. 1386 01:03:07,429 --> 01:03:10,140 I'm starting the countdown. You have three minutes. 1387 01:03:11,016 --> 01:03:13,185 -[gasps] -[beeping] 1388 01:03:14,269 --> 01:03:17,189 Why only three minutes? You could've given us more time. 1389 01:03:17,272 --> 01:03:19,691 It takes three minutes to cook instant noodles, 1390 01:03:20,150 --> 01:03:21,568 the time it takes to think clearly. 1391 01:03:21,652 --> 01:03:24,196 -[beeping continues] -[♪ suspenseful music playing] 1392 01:03:24,905 --> 01:03:26,573 Show us, Father Kim Haeil, 1393 01:03:26,657 --> 01:03:28,826 your faith or your sacrifice. 1394 01:03:29,618 --> 01:03:32,037 [beeping continues] 1395 01:03:39,545 --> 01:03:41,839 [♪ suspenseful music continues] 1396 01:03:42,422 --> 01:03:45,259 Don't do it, Father Kim. Please. 1397 01:03:45,342 --> 01:03:46,426 Don't do it. 1398 01:03:47,386 --> 01:03:49,137 [♪ music intensifies] 1399 01:03:49,221 --> 01:03:51,223 -Father Kim! -Stay back, it's dangerous! 1400 01:03:52,516 --> 01:03:53,934 [♪ music fades] 1401 01:03:54,017 --> 01:03:55,644 [beeping continues] 1402 01:03:55,727 --> 01:03:57,187 Stand back. 1403 01:03:58,272 --> 01:04:02,401 Looks like he'll save Prosecutor Park but not make it into heaven. 1404 01:04:03,235 --> 01:04:06,405 I don't want to live my life feeling like I owe someone something. 1405 01:04:06,488 --> 01:04:08,991 Don't do it. I'm serious, Kim Haeil. 1406 01:04:10,701 --> 01:04:12,119 That feeling… 1407 01:04:13,453 --> 01:04:15,372 will go away with time. 1408 01:04:15,455 --> 01:04:16,915 Don't do it. I'll feel the same way. 1409 01:04:16,999 --> 01:04:18,208 Father Kim! [worried breathing] 1410 01:04:18,292 --> 01:04:19,543 Don't do it, Father Kim. 1411 01:04:20,168 --> 01:04:22,421 -[soft sobbing] -[♪ emotional choral music playing] 1412 01:04:24,047 --> 01:04:25,215 Thank you… 1413 01:04:27,384 --> 01:04:28,927 for everything. 1414 01:04:29,386 --> 01:04:30,387 [heavy exhale] 1415 01:04:30,470 --> 01:04:31,972 [all] Father Kim… 1416 01:04:33,348 --> 01:04:35,392 [beeping continues] 1417 01:04:35,475 --> 01:04:36,476 [heavy exhale] 1418 01:04:37,227 --> 01:04:39,897 [♪ emotional choral music continues] 1419 01:04:43,609 --> 01:04:46,695 [♪ music intensifies] 1420 01:04:49,448 --> 01:04:50,699 [sobs] 1421 01:04:50,782 --> 01:04:52,784 [♪ music fades] 1422 01:04:52,868 --> 01:04:55,245 [beeping continues] 1423 01:04:55,329 --> 01:04:57,247 [gunshot] 1424 01:04:57,331 --> 01:05:01,585 {\an8}Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1425 01:05:01,668 --> 01:05:05,964 {\an8}Thanks to Shin Eunjung for her special appearance 1426 01:05:07,549 --> 01:05:10,385 [♪ somber music playing] 1427 01:05:41,875 --> 01:05:43,877 Translated by Jully Ryee 1428 01:05:43,877 --> 01:05:48,877 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1429 01:05:43,877 --> 01:05:53,877 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 96085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.