All language subtitles for Thangalaan.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:23,208 --> 00:03:30,125 THANGALAAN 4 00:03:57,208 --> 00:03:59,583 The forest reigns supreme out here. 5 00:04:00,416 --> 00:04:03,458 Now the footprints are turning back. 6 00:04:04,541 --> 00:04:08,541 The stench of blood fills my nostrils, brother. 7 00:04:09,000 --> 00:04:10,791 Let the 'parai' drums resound. 8 00:04:19,625 --> 00:04:23,625 {\an8}The aboriginals don't spare anyone who goes there seeking gold. 9 00:04:23,875 --> 00:04:25,166 {\an8}There is no gold there. 10 00:04:25,791 --> 00:04:29,083 {\an8}There is nothing there except for demons that kill people. 11 00:04:30,041 --> 00:04:31,958 Even recently, five people were killed. 12 00:04:32,666 --> 00:04:35,416 People are lured there with false promises... 13 00:04:36,041 --> 00:04:38,541 ...not even their bodies could be recovered. 14 00:04:39,500 --> 00:04:41,833 That's the reason there is a ban on that area. 15 00:04:42,916 --> 00:04:45,375 Frank, who was here before, just wrote some nonsense. 16 00:04:45,916 --> 00:04:47,750 That is all a lie. 17 00:04:51,041 --> 00:04:53,250 Please do not disturb me with this anymore. 18 00:04:54,000 --> 00:04:55,166 Lunch was nice. 19 00:04:57,291 --> 00:04:58,458 Let me take your leave now. 20 00:05:20,875 --> 00:05:22,250 - Hey, Varadha... - Careful! 21 00:05:22,750 --> 00:05:24,291 Where is your mind at? 22 00:05:24,666 --> 00:05:26,125 Still basking in your nuptial bliss? 23 00:05:26,583 --> 00:05:28,583 Your ceremonies are barely over... 24 00:05:28,833 --> 00:05:31,791 and you are already in a hurry to take your wife along to work? 25 00:05:32,000 --> 00:05:33,083 He never listens. 26 00:05:34,000 --> 00:05:36,583 Easy for you to talk, sister. What would you know of my worries? 27 00:05:37,291 --> 00:05:39,458 You sleep way past the rooster's call... 28 00:05:39,708 --> 00:05:42,541 and rise only when the sun hits your ass... 29 00:05:42,750 --> 00:05:45,583 cook, and eat leisurely and then finally head to work. 30 00:05:45,875 --> 00:05:46,749 Yeah, right! 31 00:05:46,750 --> 00:05:50,041 Only I know the hardships that come with that quarter cawnie of land. 32 00:05:50,875 --> 00:05:54,375 At least you own a quarter cawnie. Can't say that about us. 33 00:05:55,250 --> 00:05:58,416 Unless we start working in the fields before dawn... 34 00:05:58,833 --> 00:06:00,333 our livelihood will go for a toss. 35 00:06:01,833 --> 00:06:03,666 The landlord will surely ruin my happiness. 36 00:06:04,041 --> 00:06:06,416 Eww! Mind your language. 37 00:06:06,750 --> 00:06:09,499 Isn't that the truth? Would the landlord spare latecomers? 38 00:06:09,500 --> 00:06:11,791 - See you, sister. - Okay, Arasani. 39 00:06:15,708 --> 00:06:18,000 Oh, shush. Keep it down. 40 00:06:18,500 --> 00:06:19,833 The day has just begun. 41 00:06:24,208 --> 00:06:25,500 Now, where did that boy go...? 42 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Asoka! 43 00:06:33,416 --> 00:06:35,166 Asoka! 44 00:06:37,000 --> 00:06:38,125 What is it, Mom? 45 00:06:38,500 --> 00:06:39,666 I am by the peepal tree. 46 00:06:39,916 --> 00:06:43,291 You're off so early to sit and daydream? 47 00:06:47,583 --> 00:06:50,083 Everyone's off to work at the crack of dawn. 48 00:06:50,750 --> 00:06:51,750 But look at my man here. 49 00:06:52,250 --> 00:06:54,374 Like the tale of the king who went to hunt pigs... 50 00:06:54,375 --> 00:06:56,416 he is cosily tucked in and curled up. 51 00:06:58,208 --> 00:06:59,916 Hey, you. 52 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Wake up, man. 53 00:07:12,666 --> 00:07:13,958 Wake up, you. 54 00:07:17,458 --> 00:07:19,250 Calm down, you. Calm down. 55 00:07:19,666 --> 00:07:20,666 Shit! 56 00:07:20,875 --> 00:07:23,583 You scream as though you're possessed. Look, you've scared the kids. 57 00:07:24,708 --> 00:07:26,291 You play this same tune every morning. 58 00:07:26,458 --> 00:07:27,625 It's fine, dear. 59 00:07:28,458 --> 00:07:31,416 Oh my, I was just jesting. 60 00:07:31,666 --> 00:07:32,666 Woman... 61 00:07:32,875 --> 00:07:36,750 How often must I tell you not to rouse me from sleep? 62 00:07:37,000 --> 00:07:41,458 If something were to happen to you, what would I tell my children? 63 00:07:41,750 --> 00:07:45,166 Why bother? Your children don't even need me. 64 00:07:45,375 --> 00:07:48,625 All that's left is for you to suckle them, you shameless man. 65 00:07:48,833 --> 00:07:51,875 Really, what goes on in that mind of yours? 66 00:07:52,083 --> 00:07:54,708 Look at them having a laugh. Get up. Let's go. 67 00:07:56,250 --> 00:07:58,083 Come on kids, let's go. 68 00:08:03,208 --> 00:08:04,250 Hello, mate. 69 00:08:04,750 --> 00:08:05,624 Tell me, mate! 70 00:08:05,625 --> 00:08:10,250 You know that shiny fabric with silver borders that the landlord's wife wears? 71 00:08:10,458 --> 00:08:12,541 I want one of those made for Gunavathi. 72 00:08:13,041 --> 00:08:14,541 Done, mate. I will make one. 73 00:08:15,625 --> 00:08:19,458 You're crowing too loud. The cavalry might just answer your call. 74 00:08:19,625 --> 00:08:21,000 You are quite the father to your kids. 75 00:08:21,708 --> 00:08:26,582 Why don't you ask your beloved what she desires? 76 00:08:26,583 --> 00:08:29,375 Girl, Thangalaan belongs to you. 77 00:08:29,583 --> 00:08:33,458 Uh-huh. These words that wash away like tracks in the rain don't sway me. 78 00:08:34,083 --> 00:08:36,499 Get this clear... for this harvest festival, 79 00:08:36,500 --> 00:08:40,375 you better buy me the kind of blouse that the landlord's wife wears. 80 00:08:40,958 --> 00:08:43,249 Or I'll snatch that proud nose of yours, be warned. 81 00:08:43,250 --> 00:08:47,125 Listen to your mother, kid. She's dreaming for a second youth. 82 00:08:47,250 --> 00:08:49,291 Why? I'm still in my prime. 83 00:08:49,708 --> 00:08:51,707 You don't have to do it for nothing. 84 00:08:51,708 --> 00:08:53,958 For every dress you gift me, I'll birth you a child. 85 00:08:54,166 --> 00:08:55,208 Huh? 86 00:08:56,625 --> 00:08:58,583 You think this works like a barter? 87 00:08:58,708 --> 00:09:01,165 You can never repay me, you indebted woman. 88 00:09:01,166 --> 00:09:03,166 I'll get you a hundred dresses. 89 00:09:03,583 --> 00:09:04,666 Will you bear a hundred children? 90 00:09:06,291 --> 00:09:08,416 I will. Buy me, and I will. 91 00:09:08,708 --> 00:09:10,500 - How, my woman? - Like that, that's how. 92 00:09:28,208 --> 00:09:31,541 Hara Hara Govinda Govinda! 93 00:09:31,666 --> 00:09:34,458 Hara Hara Govinda Govinda! 94 00:09:34,666 --> 00:09:38,250 Om Namo Narayana! 95 00:09:38,375 --> 00:09:41,457 Om Namo Narayana... 96 00:09:41,458 --> 00:09:43,666 What are you babbling? Raise your hands. 97 00:09:43,833 --> 00:09:46,458 - Achuthaya Namaha... - Achuthaya Namaha... 98 00:09:46,666 --> 00:09:49,708 - Om Ananthaya Namaha... - Om Ananthaya Namaha... 99 00:09:50,708 --> 00:09:52,208 So, here's the thing... 100 00:09:52,666 --> 00:09:54,166 you aren't from an oppressed community. 101 00:09:54,458 --> 00:09:56,416 Yes... you are the children of Lord Perumal. 102 00:09:57,583 --> 00:09:59,333 Perumal's children, eh? 103 00:09:59,666 --> 00:10:04,750 From now, avoid cow meat and stop mingling with those slum-dwellers. 104 00:10:05,000 --> 00:10:06,750 Got it? We are a different folk. 105 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 We must follow specific rules and ways. 106 00:10:09,250 --> 00:10:14,833 After our death, our liberated bodies must ascend to Lord Narayana's realm. 107 00:10:15,083 --> 00:10:16,916 Get it? Hey, Asoka. 108 00:10:17,250 --> 00:10:20,000 Don't just be gawking at me. 109 00:10:20,166 --> 00:10:22,833 Come and wear the holy thread. Join our side. 110 00:10:23,708 --> 00:10:25,208 Hey Asoka! 111 00:10:25,375 --> 00:10:27,875 His mother, for heaven's sake! Scram now. 112 00:10:28,000 --> 00:10:29,125 I will be back, priest. 113 00:10:29,416 --> 00:10:30,291 Asoka... 114 00:10:30,791 --> 00:10:32,583 I was right here, watching the priest. 115 00:10:33,000 --> 00:10:35,375 So when are you going to become a Brahmin? 116 00:10:35,583 --> 00:10:36,541 Sure, he will. 117 00:10:37,333 --> 00:10:40,791 Gengu wants all the slum folks to don the thread. 118 00:10:42,375 --> 00:10:44,291 Didn't I tell you to keep away from him? 119 00:11:06,333 --> 00:11:08,541 Holy ancestor Gengamma, Mother Kanniyamma! 120 00:11:17,875 --> 00:11:18,916 It's nothing, it's alright. 121 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 That is it. 122 00:11:30,416 --> 00:11:37,166 "The eastern sky shines bright Shimmering clouds gleaming light" 123 00:11:37,666 --> 00:11:42,916 "Dreams we cradled dearly have taken flight" 124 00:11:43,666 --> 00:11:48,999 "Grains glittering like gold fill our sight" 125 00:11:49,000 --> 00:11:54,290 "Seeds we sowed with care Now have sprouted through the air" 126 00:11:54,291 --> 00:11:57,791 "Gone are those days Of serving our masters" 127 00:11:57,958 --> 00:12:03,583 "The fruit of our labour in these lands Are now in our hands" 128 00:12:08,000 --> 00:12:11,291 "Those glass bangles, oh my!" 129 00:12:12,833 --> 00:12:14,458 "While I'm busy reaping these grains" 130 00:12:14,875 --> 00:12:18,541 "While I'm busy reaping these grains, my dear... They're stealing my attention" 131 00:12:23,958 --> 00:12:28,791 "My youthful reaper, standing tall" 132 00:12:29,041 --> 00:12:33,791 "I'll heed your wishes And be a fine wife, my husband" 133 00:12:34,041 --> 00:12:37,583 "Oh my young husband my sweet husband" 134 00:12:37,791 --> 00:12:41,165 "I turn crimson when our hands touch" 135 00:12:41,166 --> 00:12:44,749 "I feel secure when you break into a blush" 136 00:12:44,750 --> 00:12:48,375 "I shall even bestow a deed just so you feel secure" 137 00:12:48,500 --> 00:12:50,208 - "For real, my love? - Of course, dearest" 138 00:12:50,333 --> 00:12:53,666 "They strung you like a precious pearl chain, those sweet in-laws of mine" 139 00:13:10,583 --> 00:13:14,166 Dad, how does the landlord own so much land... 140 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 when we have so little? 141 00:13:17,916 --> 00:13:22,166 Didn't you know? These lands once belonged to your father's ancestors? 142 00:13:22,458 --> 00:13:27,750 You better believe it, all of this land is ours. 143 00:13:28,458 --> 00:13:30,708 The Zamindars, Jagirdars 144 00:13:30,958 --> 00:13:32,625 - and the taxmen... - Hey, do not touch me! 145 00:13:32,750 --> 00:13:34,791 ...were instigated and backed by the British lords. 146 00:13:35,250 --> 00:13:38,875 They tricked us and took our lands. 147 00:13:39,583 --> 00:13:41,500 Land must belong to those who toil in it. 148 00:13:41,750 --> 00:13:43,541 How can it belong to those who don't toil? 149 00:13:45,166 --> 00:13:50,916 "Husband, you promised to adorn me in gold when you asked for my hand" 150 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 "But now I'm toiling under the scorching Sun" 151 00:13:54,708 --> 00:13:58,583 "Now I'm toiling under the scorching Sun" 152 00:13:58,958 --> 00:14:00,583 "My golden chariot" 153 00:14:00,791 --> 00:14:03,583 "How sweetly you ask me to adorn you in gold" 154 00:14:03,791 --> 00:14:05,791 "How sweetly you ask me" 155 00:14:06,083 --> 00:14:09,458 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 156 00:14:09,708 --> 00:14:12,958 "Adorn yourself with these golden grains my golden treasure" 157 00:14:13,208 --> 00:14:20,041 "While I lug stacks of the day's yield My competitive husband matches my zeal" 158 00:14:20,333 --> 00:14:24,250 "My farmlady, who stands tall in the farm..." 159 00:14:27,500 --> 00:14:33,791 "My farmlady, who stands tall in the farm No man can ever match your form" 160 00:14:34,125 --> 00:14:37,000 "My sweet wife! Bring on the meat curry" 161 00:14:37,291 --> 00:14:41,416 "My dear leftover porridge! Here comes the landlord, get thrashing" 162 00:14:44,958 --> 00:14:48,250 "Nightfall will soon be upon us We must secure the cattle" 163 00:14:48,500 --> 00:14:51,833 "Let's work with pride and lead a prosperous life" 164 00:14:59,291 --> 00:15:01,125 Hey, come and eat a little. 165 00:15:01,333 --> 00:15:03,708 I don't want. You eat. 166 00:15:26,000 --> 00:15:27,541 Hey, Gengamma. 167 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Are you asleep? 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,000 Yes, I am. 169 00:15:36,833 --> 00:15:38,166 Dad! 170 00:15:38,375 --> 00:15:39,375 Hey... 171 00:15:39,833 --> 00:15:41,415 - Kids, you're still awake? - Nagamma... 172 00:15:41,416 --> 00:15:43,000 I'm not sleepy, Mom. 173 00:15:43,458 --> 00:15:45,375 Of course you aren't, you night-demons. 174 00:15:45,500 --> 00:15:47,540 Tell us a story and we'll sleep. 175 00:15:47,541 --> 00:15:49,000 I'll smack you to sleep! 176 00:15:49,166 --> 00:15:51,665 Mom, you don't need to tell us. Dad will. 177 00:15:51,666 --> 00:15:53,540 - What story, my dear? - A spooky tale, Dad. 178 00:15:53,541 --> 00:15:57,875 - Dad, tell us the one with Aarathi... - When you were trapped hunting for gold. 179 00:15:58,041 --> 00:15:59,541 Dad, tell us. Tell us! 180 00:15:59,666 --> 00:16:01,457 Dad, tell us. 181 00:16:01,458 --> 00:16:04,458 No, that one will scare you, dear. 182 00:16:04,625 --> 00:16:05,999 Hey, all. Quiet down. 183 00:16:06,000 --> 00:16:08,791 Dad, tell us. Tell us. Tell us! 184 00:16:09,166 --> 00:16:11,500 What kind of children have you birthed? Little monsters. 185 00:16:11,708 --> 00:16:13,458 - Please tell us, Dad. - Alright, I'll tell you. 186 00:16:14,083 --> 00:16:16,000 I will tell you the story. But listen closely, alright? 187 00:16:19,125 --> 00:16:20,166 So... 188 00:16:20,416 --> 00:16:21,583 Long, long ago... 189 00:16:22,958 --> 00:16:25,000 just like what you see over there... 190 00:16:26,000 --> 00:16:28,291 there was a terrain of rolling hills. 191 00:16:28,500 --> 00:16:32,083 Beyond the hills, forests and river... 192 00:16:32,625 --> 00:16:34,000 there was a place called Aanamalai (elephant hills). 193 00:16:34,416 --> 00:16:35,375 An elephant? 194 00:16:36,125 --> 00:16:37,458 Not an elephant, 195 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 but a mountain that looks like an elephant. 196 00:16:45,375 --> 00:16:47,750 The forest echoed with the rumble of the elephants, 197 00:16:48,500 --> 00:16:53,250 roaring leopards, and wild pigs. 198 00:16:56,750 --> 00:16:59,541 There was a massive river there called Ponnar (golden river). 199 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 At the bank of that river... 200 00:17:02,666 --> 00:17:07,708 Our king, returning victorious from a battle with a rival kingdom... 201 00:17:07,916 --> 00:17:10,166 while leading his large army back home... 202 00:17:10,416 --> 00:17:11,375 Who are they? 203 00:17:13,000 --> 00:17:15,958 In the River Ponnar, my grandfather... 204 00:17:17,625 --> 00:17:20,250 my great-grandfather, 205 00:17:21,041 --> 00:17:23,375 Kadayan, was mining gold. 206 00:17:33,125 --> 00:17:34,208 Hey! 207 00:17:52,541 --> 00:17:54,208 They're a tribe that gathers gold dust. 208 00:17:55,333 --> 00:17:56,333 Oh. 209 00:18:08,500 --> 00:18:09,625 Freeze, don't move. 210 00:18:15,458 --> 00:18:17,833 By the order of the Monarch, all of you are hereby imprisoned. 211 00:18:18,166 --> 00:18:19,083 Monarch, eh? 212 00:19:47,208 --> 00:19:48,583 Unadulterated gold... 213 00:19:48,791 --> 00:19:49,833 I want it. 214 00:19:50,333 --> 00:19:53,000 I want more... I want more. 215 00:19:54,791 --> 00:19:56,041 Monarch... 216 00:19:57,333 --> 00:20:00,875 Only those truly in need will find it. 217 00:20:01,833 --> 00:20:05,250 If we look on your behalf we will not find a speck. 218 00:20:07,958 --> 00:20:09,291 Step into the river. 219 00:20:50,416 --> 00:20:51,416 Monarch... 220 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 the gold dust drifts in the water. 221 00:20:54,458 --> 00:20:57,000 Just like baby fish, it can't be caught. 222 00:20:58,083 --> 00:20:59,916 What of the gold in the land? 223 00:21:01,958 --> 00:21:04,125 Only the gold dust in water can be gathered. 224 00:21:05,000 --> 00:21:07,166 It is the grace of Mother Earth for its people. 225 00:21:09,583 --> 00:21:12,625 The gold in the land is not for us. 226 00:21:30,250 --> 00:21:32,416 I want that glittering rock. 227 00:21:33,750 --> 00:21:36,208 All that glitters is not gold, Monarch. 228 00:21:36,708 --> 00:21:38,083 It is doom. 229 00:21:40,541 --> 00:21:41,833 March ahead. 230 00:22:28,958 --> 00:22:30,166 Serpents! 231 00:22:38,208 --> 00:22:40,916 How are you unaffected by cobra venom? 232 00:22:41,666 --> 00:22:43,000 No, Monarch. 233 00:22:43,666 --> 00:22:47,000 Our bodies have grown resilient. It won't affect us. 234 00:22:47,875 --> 00:22:49,041 It can't. 235 00:22:49,958 --> 00:22:53,208 The cobras prevent us from extracting gold. 236 00:22:55,375 --> 00:22:58,041 They allure us with glitter, tempt us... 237 00:22:59,166 --> 00:23:01,000 and then kill those who dare to extract it. 238 00:23:02,541 --> 00:23:05,250 Who is the sorcerer behind these deceptions and spells? 239 00:23:05,583 --> 00:23:07,708 Not a sorcerer, Monarch. 240 00:23:09,083 --> 00:23:10,458 A sorceress. 241 00:23:12,166 --> 00:23:13,250 Aarathi! 242 00:23:15,833 --> 00:23:20,208 Descendant of the Nagas, she reigns over these forest lands. 243 00:23:21,625 --> 00:23:25,958 She stands guard over this gold-rich land. 244 00:23:28,375 --> 00:23:31,041 She is the queen of this land. 245 00:23:32,625 --> 00:23:35,875 All land belongs to my king. 246 00:23:36,291 --> 00:23:37,458 How ignorant can you be? 247 00:23:43,500 --> 00:23:44,750 This is not your land. 248 00:23:46,750 --> 00:23:48,916 This land is held under her spell. 249 00:23:53,500 --> 00:23:55,250 There's nothing you can do. 250 00:23:57,416 --> 00:23:58,791 Go back to your village. 251 00:24:04,000 --> 00:24:06,500 The cobras won't trouble us any longer. 252 00:24:17,458 --> 00:24:19,041 March ahead. 253 00:24:29,541 --> 00:24:31,250 Retreat. 254 00:24:33,125 --> 00:24:34,541 Retreat. 255 00:24:42,875 --> 00:24:43,958 Stand guard. 256 00:24:49,833 --> 00:24:52,666 Can no one bind those sorcerers? 257 00:24:52,958 --> 00:24:54,000 Why? 258 00:24:54,500 --> 00:24:55,583 We can. 259 00:24:56,125 --> 00:24:57,333 I will. 260 00:24:59,041 --> 00:25:00,583 Then do it. Go. 261 00:25:01,000 --> 00:25:02,208 What's in it for me? 262 00:25:03,333 --> 00:25:05,833 Hey, why spew such nonsense? 263 00:25:06,875 --> 00:25:08,958 Don't you know what to seek from the monarch? 264 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Do you take me for an ignorant man? 265 00:25:13,625 --> 00:25:15,000 You descendant of a wayward clan! 266 00:25:16,541 --> 00:25:18,041 I want the gold. 267 00:25:18,250 --> 00:25:20,000 What do you seek in return? 268 00:25:21,916 --> 00:25:22,916 Land. 269 00:25:25,416 --> 00:25:26,875 I want land, Monarch. 270 00:25:35,208 --> 00:25:37,333 Donations to holy temples, tributes to the Gods... 271 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 lands grabbed from us under countless pretexts... 272 00:25:41,791 --> 00:25:44,041 and bestowed to these priests, higher up in the Varna system... 273 00:25:45,666 --> 00:25:46,750 we need that land back. 274 00:25:47,625 --> 00:25:49,625 Look at the arrogance of the untouchable. 275 00:25:50,250 --> 00:25:52,708 A lavish life handed to the immoral, huh? 276 00:25:53,750 --> 00:25:55,250 - You-- - Priest! 277 00:25:57,875 --> 00:26:00,541 Yes, you will get half of it back. 278 00:26:01,041 --> 00:26:02,166 I desire that gold. 279 00:26:03,041 --> 00:26:05,041 Bring it to me, and your land shall be yours again. 280 00:27:00,750 --> 00:27:01,791 Stand back! 281 00:29:44,083 --> 00:29:46,083 You are a great warrior. 282 00:29:46,541 --> 00:29:49,375 I declare you the Commander of my forces. 283 00:29:52,583 --> 00:29:53,708 Your reward. 284 00:30:04,125 --> 00:30:05,416 Gold... 285 00:30:05,666 --> 00:30:06,791 Take every last bit of it. 286 00:30:11,625 --> 00:30:12,791 Gold... 287 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 look, it is gold. 288 00:30:17,000 --> 00:30:19,208 - Gold! - Gold! 289 00:30:19,333 --> 00:30:20,375 Gold! 290 00:30:23,375 --> 00:30:24,333 Glittering gold... 291 00:30:24,541 --> 00:30:26,083 It is all gold. 292 00:30:30,375 --> 00:30:31,375 It is mere mud. 293 00:30:32,166 --> 00:30:33,791 - Mud! - Trickster! 294 00:30:46,750 --> 00:30:48,416 Is this the gold you spoke of? 295 00:30:49,541 --> 00:30:51,416 Give it. Give it back. 296 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Monarch. 297 00:31:04,083 --> 00:31:07,458 This Aarathi possesses the power to turn gold into mud. 298 00:31:07,666 --> 00:31:10,875 Shame on you, don't use such deceit on me. 299 00:31:12,333 --> 00:31:13,791 You're nothing but a charlatan. 300 00:31:15,166 --> 00:31:16,166 King! 301 00:31:17,708 --> 00:31:20,416 The erected idol of this Saint is the cause of this turmoil. 302 00:31:21,041 --> 00:31:24,541 It is this spirit that's causing all of the sorcery occurring here. 303 00:31:25,041 --> 00:31:29,166 Behead this spirit-saint's idol and toss it away. 304 00:31:30,791 --> 00:31:33,416 And the gold will be ours. 305 00:33:24,791 --> 00:33:26,250 Gold! All the gold is mine! 306 00:33:27,250 --> 00:33:28,916 Gold... gold! 307 00:33:33,791 --> 00:33:36,833 Blood spurting out of her gut, spilled all over the ground... 308 00:33:37,125 --> 00:33:44,125 turning soil, stones and rocks into glittering gold. 309 00:33:53,625 --> 00:33:54,625 But... 310 00:33:55,791 --> 00:33:59,125 in the end, I couldn't bring back even a speck of gold. 311 00:34:00,708 --> 00:34:01,791 Hey. 312 00:34:02,125 --> 00:34:04,958 Enough with the tales now. Sleep. 313 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 Hey, hey! 314 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 Who is it? Hey. 315 00:34:30,083 --> 00:34:31,083 Hey, Asoka. 316 00:34:32,458 --> 00:34:33,708 Mom, who is it? 317 00:34:34,500 --> 00:34:35,458 Dad! 318 00:34:36,208 --> 00:34:39,416 Hey! 319 00:34:42,750 --> 00:34:44,125 Pour water. 320 00:34:45,166 --> 00:34:49,458 Help, help! 321 00:34:51,958 --> 00:34:53,166 Stay there. 322 00:34:53,416 --> 00:34:54,708 Mom! 323 00:34:58,083 --> 00:34:59,333 Pour water! 324 00:34:59,583 --> 00:35:00,666 Who is it? 325 00:35:00,916 --> 00:35:02,208 Who are you? 326 00:35:06,916 --> 00:35:08,416 Who are you? 327 00:35:31,500 --> 00:35:34,125 What are we going to do now? 328 00:36:20,166 --> 00:36:24,291 Resident of North Arcot District, Kudiyatham Taluk, Vepur Pariah's slum... 329 00:36:24,583 --> 00:36:28,666 Farmer Thangalaan Muni, 330 00:36:28,875 --> 00:36:33,083 for his two cawnies of land and its water sources... 331 00:36:33,291 --> 00:36:36,583 as per the village's 'Rythuvari' tax system, must either pay 10 pagodas... 332 00:36:36,791 --> 00:36:39,041 or 80 vessels of grain as tax. 333 00:36:39,250 --> 00:36:42,250 And in accordance with the British government tax system... 334 00:36:42,458 --> 00:36:47,125 is liable to pay an amount of 20 pagodas, or 160 vessels of grains as tax. 335 00:36:47,375 --> 00:36:51,000 The taxes must be paid as per government orders. 336 00:36:55,833 --> 00:36:58,208 - Hey! - Hold on. 337 00:37:10,750 --> 00:37:12,333 Thangalaan! 338 00:37:16,875 --> 00:37:17,916 Stand back! 339 00:37:23,250 --> 00:37:24,625 Dad! 340 00:37:44,458 --> 00:37:45,583 Dad! 341 00:37:47,708 --> 00:37:53,291 The landlord will pay the 30 pagodas owed by Thangalaan to the British. 342 00:37:54,625 --> 00:37:59,125 To work off this debt and the interest incurred... 343 00:37:59,375 --> 00:38:00,833 Thangalaan and his kin, 344 00:38:01,083 --> 00:38:04,375 all seven of them including his two-year-old son... 345 00:38:04,625 --> 00:38:08,750 are ordered to work as bonded farm labourers. 346 00:38:10,041 --> 00:38:15,166 They are forbidden from working elsewhere or leaving the village. 347 00:38:17,083 --> 00:38:18,916 On violation of these terms, 348 00:38:19,166 --> 00:38:24,041 they will be hanged to death for defying government orders. 349 00:38:49,250 --> 00:38:50,541 Step into the field. 350 00:38:57,041 --> 00:38:58,791 Let the hands do the work, keep your mouths shut. 351 00:39:00,750 --> 00:39:03,916 First they seize our lands, then they thrash us. 352 00:39:04,208 --> 00:39:06,166 Dad, aren't you strong? 353 00:39:06,416 --> 00:39:11,708 They push us around and talk to us as they wish and yet you don't utter a word. 354 00:39:12,083 --> 00:39:13,833 It's making me so mad, I'm gonna lash out on you. 355 00:39:14,041 --> 00:39:16,250 Shut up. Eat quietly. 356 00:39:29,000 --> 00:39:30,916 All the Untouchables of Vepur's slums... 357 00:39:31,250 --> 00:39:35,958 are ordered to assemble under the peepal tree right away. 358 00:39:36,291 --> 00:39:38,958 This is the order of the British Lord. 359 00:39:39,125 --> 00:39:41,416 Sir, we have reached Vepur village. 360 00:39:49,333 --> 00:39:51,541 You lowlife! Move. Step away. 361 00:39:53,875 --> 00:39:55,666 Hey, listen up. 362 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Hey, quiet down. 363 00:39:59,000 --> 00:40:01,250 His Excellency, Lord Clement... 364 00:40:01,541 --> 00:40:04,291 has come to your village seeking your favour. 365 00:40:04,916 --> 00:40:06,291 Since the days of the Chola rule, 366 00:40:06,583 --> 00:40:09,208 until the reign of the Muslim ruler Tipu Sultan... 367 00:40:09,708 --> 00:40:15,833 you people, living in the Kolar region of Mysore and the North Arcot district... 368 00:40:16,333 --> 00:40:19,500 have helped in mining gold. 369 00:40:20,541 --> 00:40:23,375 Now, His Excellency Mr. Clement Lord... 370 00:40:23,791 --> 00:40:26,500 desires to resume the good work with you. 371 00:40:26,708 --> 00:40:28,291 No. Not happening. 372 00:40:28,541 --> 00:40:30,291 Hey, stop. 373 00:40:31,583 --> 00:40:33,416 Asoka! Asoka! 374 00:40:34,458 --> 00:40:36,708 - Stop... - Go home, you. Beat it. 375 00:40:37,250 --> 00:40:38,333 Listen to me, go home. 376 00:40:38,583 --> 00:40:40,083 There are no ghosts. 377 00:40:41,125 --> 00:40:43,666 - Let's leave. - That is just superstition. 378 00:40:45,666 --> 00:40:48,416 Don't just stand there like a rock. Come on! 379 00:40:48,916 --> 00:40:51,166 You will come with me. 380 00:40:54,541 --> 00:40:55,708 That is an order. 381 00:40:57,708 --> 00:40:59,125 - Go get them. - Yes, sir. 382 00:41:00,583 --> 00:41:03,166 There are no ghosts or beasts there. 383 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 The lord will give you the daily wage you ask for. 384 00:41:06,958 --> 00:41:08,666 One pagoda a day. 385 00:41:08,916 --> 00:41:12,208 Free rice and meat on top of it. Hey! 386 00:41:14,791 --> 00:41:16,833 We need Thangalaan to do this to protect our slum, Gengamma. 387 00:41:17,041 --> 00:41:20,208 Look, no matter what you say or do... 388 00:41:20,416 --> 00:41:23,166 he's not coming. Go and find someone else. 389 00:41:24,041 --> 00:41:27,291 This won't work, Thangalaan. Figure it out with her. 390 00:41:27,958 --> 00:41:30,958 You insist on going and want to take my son along too? 391 00:41:31,250 --> 00:41:32,250 Am I to leave him behind then? 392 00:41:32,458 --> 00:41:34,666 If we all cower in fear, what do we tell the British lord? 393 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Exactly. 394 00:41:36,416 --> 00:41:37,708 Quit wailing, woman. 395 00:41:38,000 --> 00:41:40,125 Fine, let's go convince Varadhan. 396 00:41:42,291 --> 00:41:45,541 Woman, why are you being this way? 397 00:41:45,791 --> 00:41:46,875 Get lost! 398 00:41:50,375 --> 00:41:53,333 Are we and our kids to bow before the landlord all our lives? 399 00:41:56,583 --> 00:41:59,416 Even if just for a day, we must live and die with dignity. 400 00:42:00,333 --> 00:42:01,375 Understand? 401 00:42:03,708 --> 00:42:06,250 Dignity counts, woman. It is the only thing that does. 402 00:42:08,000 --> 00:42:09,875 - Come, now. - Leave me alone. 403 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 What kind of a woman are you? 404 00:42:18,291 --> 00:42:19,416 It's okay, come now! 405 00:42:20,125 --> 00:42:21,291 Get lost! 406 00:42:26,166 --> 00:42:27,208 Hey... 407 00:42:28,583 --> 00:42:30,083 Aren't you a brave woman? 408 00:42:31,833 --> 00:42:33,083 No harm will come my way. 409 00:42:34,333 --> 00:42:36,333 Listen, take care of the kids. 410 00:42:36,791 --> 00:42:39,041 I will return soon, alright? 411 00:42:39,458 --> 00:42:41,083 I'm just here to tend to your children... 412 00:42:42,166 --> 00:42:44,666 I just don't count, do I? 413 00:42:49,416 --> 00:42:50,708 Oh, my precious! 414 00:42:51,958 --> 00:42:53,833 You are an adorned treasure. 415 00:42:56,791 --> 00:42:57,791 Hey... 416 00:42:59,625 --> 00:43:01,333 Being away from you... 417 00:43:02,500 --> 00:43:06,208 is like having a thorn pierce through my heart. 418 00:43:08,333 --> 00:43:12,000 Woman, I leave now but the thought of you will never leave me. 419 00:43:13,875 --> 00:43:15,041 You're leaving us behind... 420 00:43:15,916 --> 00:43:18,458 leaving us to worry about the dangers you might encounter. 421 00:43:19,250 --> 00:43:20,791 it makes my gut churn. 422 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 Feel me quiver all over. 423 00:43:30,000 --> 00:43:30,958 Here. 424 00:43:31,291 --> 00:43:32,291 Touch me here. 425 00:43:33,291 --> 00:43:35,208 I want to savour the warmth of your hands just for a while. 426 00:43:36,833 --> 00:43:38,333 Then warm me up all over. 427 00:43:39,833 --> 00:43:42,625 I will offer you all the warmth in my body. 428 00:43:42,916 --> 00:43:44,833 Hold on to it safe. 429 00:43:45,958 --> 00:43:49,458 Believe me, I'll return before that fire dies down. 430 00:43:49,708 --> 00:43:51,833 Sure you will. 431 00:43:53,750 --> 00:43:56,125 - Come now. - Quit it, move. 432 00:43:58,458 --> 00:44:01,208 Gunavathi, kids... look up at the moon. 433 00:44:02,000 --> 00:44:03,791 Look at the reflection in water of the manger. 434 00:44:05,208 --> 00:44:06,708 Go on, take a peek, Nagamma. 435 00:44:12,500 --> 00:44:14,375 Om Namo Narayana! 436 00:44:14,583 --> 00:44:16,250 Om Namo Narayana! 437 00:44:16,458 --> 00:44:18,791 Hara Hara Govinda, Govinda! 438 00:44:19,041 --> 00:44:20,666 Hara Hara Govinda, Govinda! 439 00:44:20,791 --> 00:44:24,583 Hara Hara Govinda, Govinda! 440 00:44:25,958 --> 00:44:27,666 Govinda, Govinda! 441 00:44:27,958 --> 00:44:29,625 Trust me. You will be fine. 442 00:44:29,833 --> 00:44:30,958 - I don't want to... - Go! 443 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 Go! 444 00:44:35,958 --> 00:44:37,833 All set to leave, uncle? 445 00:44:39,333 --> 00:44:42,458 Hey, take care of Asoka. 446 00:44:42,958 --> 00:44:45,083 Stay close to dad, brother. 447 00:44:46,333 --> 00:44:47,416 My husband... 448 00:44:47,875 --> 00:44:48,875 Move it! 449 00:45:26,583 --> 00:45:29,541 My dear, my father, my divine mother... 450 00:45:30,000 --> 00:45:33,166 protect us and ward off evil. 451 00:45:33,375 --> 00:45:34,375 What are they doing? 452 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 They call it as hero's stone. 453 00:45:36,250 --> 00:45:38,791 People who die in war and for the welfare of their villages... 454 00:45:39,125 --> 00:45:41,708 and hunters of tigers and pigs are considered as heroes, sir. 455 00:45:42,500 --> 00:45:43,750 It's worship of a small god. 456 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 That's it. 457 00:45:46,791 --> 00:45:48,375 Narayana, if our journey proves safe and bountiful... 458 00:45:48,625 --> 00:45:50,750 I vow to erect you a temple with my earnings. 459 00:45:51,041 --> 00:45:52,875 For that alone, I am going, Lord. 460 00:45:53,083 --> 00:45:54,875 - Hey... - Master? 461 00:45:55,416 --> 00:45:57,625 Sacred ash? Sacred thread? 462 00:45:58,041 --> 00:45:59,791 It's an insult to the sanctity of the thread. 463 00:46:00,000 --> 00:46:01,208 Take it off right away. 464 00:46:02,583 --> 00:46:04,708 But I must ascend to the lord's abode after death, master! 465 00:46:04,958 --> 00:46:06,000 You, untouchable! 466 00:46:07,125 --> 00:46:09,083 You think anyone who dons a thread can ascend to heaven? 467 00:46:09,791 --> 00:46:12,083 Is there no limit to who desires what? 468 00:46:12,458 --> 00:46:15,000 What a disgrace! This entire fiasco is Ramanujam's doing. 469 00:46:15,958 --> 00:46:17,375 The truth is... 470 00:46:19,625 --> 00:46:22,416 - our birth is not in our hands. - Quiet! 471 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 You are excessive. 472 00:46:24,583 --> 00:46:27,750 One more word, and I'll rip off that thread and send you packing. 473 00:46:29,541 --> 00:46:31,875 - Let's get going. - Govinda, Govinda! 474 00:47:10,375 --> 00:47:13,708 The path ends here. Just forests beyond this point. 475 00:47:19,833 --> 00:47:21,833 Lord, over here! 476 00:47:22,041 --> 00:47:25,500 If we venture through the woods and cross that river, we'll get there. 477 00:47:25,708 --> 00:47:27,208 Right here, yes, over here. 478 00:47:27,583 --> 00:47:28,457 I know it well, Lord. 479 00:47:28,458 --> 00:47:30,250 There is a path. We just need to follow it. 480 00:47:30,458 --> 00:47:31,625 - Come on, let's go. - Hey. 481 00:47:32,291 --> 00:47:33,416 Stupid! Fool! 482 00:47:33,625 --> 00:47:34,708 Your hand. Give me your hand. 483 00:47:36,666 --> 00:47:41,041 These white men are determined to find the gold. 484 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 But there are ghosts standing guard! 485 00:47:43,250 --> 00:47:45,000 In a few days, they'll see it for themselves. 486 00:47:45,250 --> 00:47:47,875 That to seek gold here is to seek death. 487 00:47:48,416 --> 00:47:50,750 Plan a quick return to your village, fellows. 488 00:47:51,041 --> 00:47:53,458 Be mindful with the use of supplies. Understood? 489 00:47:53,666 --> 00:47:56,250 I will take their consent and leave. 490 00:47:56,583 --> 00:47:58,833 Sir, with your permission... 491 00:47:59,625 --> 00:48:02,125 I will take leave. Have a safe journey. 492 00:48:04,375 --> 00:48:05,791 Hey, move aside. 493 00:48:09,041 --> 00:48:10,250 Standing in my way! 494 00:48:23,041 --> 00:48:24,166 There. 495 00:48:24,708 --> 00:48:26,000 That is the way. 496 00:48:28,500 --> 00:48:29,708 Get ready to leave. 497 00:48:39,375 --> 00:48:42,916 I've known these primal lands from my time as a young hunter. 498 00:48:43,125 --> 00:48:46,416 I've heard the tales of ghosts cloaked in stone. 499 00:48:47,125 --> 00:48:50,375 I'm aware that scorpions riding on snakes will obstruct our path. 500 00:48:50,666 --> 00:48:52,208 What you looking at? Move. 501 00:48:53,500 --> 00:48:54,375 Hey, move. 502 00:48:54,541 --> 00:48:56,791 - Let's go. - This is the path. 503 00:49:18,958 --> 00:49:20,541 Come on, little brother. 504 00:50:02,291 --> 00:50:05,666 Uncle, are all the lands beyond the river filled with gold? 505 00:50:06,541 --> 00:50:07,625 Yes. 506 00:50:14,875 --> 00:50:17,375 We can step in. The currents are favourable. 507 00:50:17,583 --> 00:50:20,250 We will advance on this side. Let's go. 508 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 Lord... no, hold on! 509 00:50:24,500 --> 00:50:25,375 Go... that side. 510 00:50:25,500 --> 00:50:28,625 What do you know? Let's go, Lord. 511 00:50:28,833 --> 00:50:30,958 Lord, listen. There is a pit over there. 512 00:50:32,625 --> 00:50:34,500 Quiet down. I will take you, Lord. 513 00:50:34,708 --> 00:50:35,791 Quiet. 514 00:50:40,000 --> 00:50:41,791 - Is this the way? - Yes. 515 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 Oh, brother. 516 00:50:47,000 --> 00:50:48,875 The wild streams that conceal the path... 517 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 and spiralling storms that raise dust... 518 00:50:51,583 --> 00:50:53,500 the slithering snakes and their sting... 519 00:50:54,458 --> 00:50:56,208 and scorpions itching to strike... 520 00:50:57,041 --> 00:50:58,958 are the guardians of this land. 521 00:51:01,375 --> 00:51:05,583 Even lives are trite here, steel your body. 522 00:51:06,750 --> 00:51:08,125 March on ahead! 523 00:51:09,458 --> 00:51:10,458 Brother! 524 00:51:12,958 --> 00:51:16,666 We know no fear, it's not in our nature. 525 00:51:17,375 --> 00:51:19,583 We are born strong, in mind and body. 526 00:51:21,083 --> 00:51:22,375 Here he goes. 527 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 Asoka, watch out. 528 00:51:24,666 --> 00:51:25,750 Careful, everyone. 529 00:51:26,833 --> 00:51:27,708 Careful. 530 00:51:30,500 --> 00:51:31,500 Little brother... 531 00:51:31,708 --> 00:51:34,291 The current is getting stronger, hold tight. 532 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 - Uncle! - Don't stop. 533 00:51:36,791 --> 00:51:37,916 Keep moving. 534 00:51:45,125 --> 00:51:46,125 Keep moving. 535 00:52:33,166 --> 00:52:34,208 Asoka! 536 00:52:34,750 --> 00:52:36,416 Thangalaan, where are you? 537 00:52:36,666 --> 00:52:37,958 Uncle! 538 00:52:38,458 --> 00:52:39,750 Hold on tight. 539 00:52:39,875 --> 00:52:41,500 No, Gengu! Gengu! 540 00:52:55,458 --> 00:52:56,458 Keep moving. 541 00:53:06,958 --> 00:53:08,000 Come on. 542 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 You are safe. 543 00:53:10,291 --> 00:53:11,458 My Holy Bible! 544 00:53:12,291 --> 00:53:13,166 Jesus. 545 00:53:19,000 --> 00:53:21,750 Why did you lead us down here against my advice? 546 00:53:22,000 --> 00:53:23,541 Are you trying to get us all killed? 547 00:53:23,833 --> 00:53:25,083 You demon! 548 00:53:25,833 --> 00:53:27,041 What more is to come? 549 00:53:27,416 --> 00:53:28,791 Lord Perumal... 550 00:53:33,375 --> 00:53:34,833 Even lives are trite. 551 00:53:36,250 --> 00:53:38,166 Steel your body, brother. 552 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 March ahead, brother. 553 00:53:42,791 --> 00:53:44,333 You are Satan. 554 00:53:46,291 --> 00:53:47,916 He is Satan. 555 00:53:49,833 --> 00:53:50,875 Enough. 556 00:53:52,125 --> 00:53:53,250 It's alright, alright... 557 00:53:53,500 --> 00:53:54,708 It's done. It's done. 558 00:53:55,500 --> 00:53:56,708 Slowly, Grandpa. 559 00:53:56,958 --> 00:53:57,958 It's nothing. 560 00:53:59,416 --> 00:54:00,875 Gather our belongings. 561 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Let's get going. 562 00:54:02,458 --> 00:54:04,041 You are all demons. 563 00:54:22,583 --> 00:54:23,458 Dad... 564 00:54:24,125 --> 00:54:26,583 The Elephant Hill from your tales. 565 00:54:28,125 --> 00:54:29,250 Is that it? 566 00:54:42,000 --> 00:54:43,083 Lord... 567 00:54:43,833 --> 00:54:44,875 The Kings of the past... 568 00:54:46,916 --> 00:54:48,083 where they mined gold... 569 00:54:48,791 --> 00:54:51,375 those lands lie beyond that mountain. 570 00:54:51,875 --> 00:54:52,958 Beyond it. 571 00:54:53,375 --> 00:54:54,750 Towards the Elephant Hill... 572 00:54:55,750 --> 00:54:56,791 Go. 573 00:54:57,583 --> 00:54:58,708 We will find gold. 574 00:54:59,333 --> 00:55:00,916 Hey. Hey, hey, hey... 575 00:55:02,458 --> 00:55:04,166 Do not speak. 576 00:55:05,416 --> 00:55:07,416 Do not open your mouth... 577 00:55:09,833 --> 00:55:11,916 until we depart from here. 578 00:55:14,291 --> 00:55:15,291 Demon. 579 00:55:16,166 --> 00:55:18,625 Demon, do not mislead us. 580 00:55:23,666 --> 00:55:24,666 William... 581 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 what do you see? 582 00:55:26,625 --> 00:55:29,958 You see the rich vegetation surrounded by parched lands? 583 00:55:30,958 --> 00:55:35,208 That means the land is mineral-rich. 584 00:55:35,916 --> 00:55:36,958 Possibly gold. 585 00:55:38,958 --> 00:55:40,000 Not only gold... 586 00:55:40,583 --> 00:55:44,375 But also silver, brass, copper and iron. 587 00:55:46,875 --> 00:55:49,250 However, gold will be found in abundance. 588 00:55:51,625 --> 00:55:54,250 - It's only rocks! - Hush, you fool... 589 00:55:54,625 --> 00:55:57,541 The gold could be concealed in the mud. 590 00:55:57,791 --> 00:56:00,250 You might uncover just a tiny fleck when you break the rock. 591 00:56:00,958 --> 00:56:02,291 It won't be easy to spot. 592 00:56:03,000 --> 00:56:07,208 Centuries back, the Cholas and recently Tipu Sultan mined gold from this region. 593 00:56:08,083 --> 00:56:10,291 We are close, very close. 594 00:56:12,500 --> 00:56:13,500 Less fire. 595 00:56:25,291 --> 00:56:26,833 Wages for our labour? 596 00:56:27,250 --> 00:56:28,166 Wages, Lord... 597 00:56:28,458 --> 00:56:30,791 Pay... Pay me... 598 00:56:39,958 --> 00:56:40,958 Keep yours. 599 00:56:48,333 --> 00:56:49,333 Dig here. 600 00:56:52,125 --> 00:56:54,125 We dig in this area. 601 00:56:56,250 --> 00:56:57,750 Hey... you! 602 00:56:58,083 --> 00:56:59,083 What are you looking at? 603 00:56:59,458 --> 00:57:00,458 Get working. 604 00:57:03,958 --> 00:57:06,041 Lord, the peacock will lead us to the gold. 605 00:57:09,500 --> 00:57:11,625 It is known that gold will be in abundance wherever it lands. 606 00:57:13,083 --> 00:57:15,750 Lord... this is the spot! This is where the gold must be. 607 00:57:20,083 --> 00:57:21,333 We will find it soon. 608 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 We will. 609 00:57:23,125 --> 00:57:25,000 Look at these flowers glistening like gold. 610 00:57:25,333 --> 00:57:28,083 If we dig around these flowers, we'll find gold. 611 00:57:39,208 --> 00:57:40,625 - Give it back, kid. - Stop! 612 00:57:40,833 --> 00:57:43,375 - It belongs to us. - It's ours. 613 00:57:43,875 --> 00:57:45,291 He got it! You got it. 614 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 Wow. 615 00:58:16,833 --> 00:58:17,708 Priest! 616 00:58:17,958 --> 00:58:19,125 Priest, wait for me. 617 00:58:36,375 --> 00:58:37,500 Move! Put it out. 618 00:58:46,000 --> 00:58:48,125 Why did you send me here, love? 619 00:58:48,416 --> 00:58:51,958 Can't you picture me, draped in gold? 620 00:58:52,166 --> 00:58:53,833 Even the upper-caste women would pale in comparison. 621 00:58:55,500 --> 00:58:57,625 Doesn't it all seem splendid just to imagine? 622 00:58:58,750 --> 00:59:00,583 There's no gold or anything here, Arasani. 623 00:59:01,708 --> 00:59:04,250 Come and take me home. 624 00:59:07,875 --> 00:59:10,458 Lord Narayana, show us the path, man... 625 00:59:22,625 --> 00:59:23,625 A tunnel! 626 00:59:25,291 --> 00:59:26,291 Lord... 627 00:59:27,291 --> 00:59:28,875 I've found a tunnel from the era of Cholas! 628 00:59:29,625 --> 00:59:30,625 We've found it! 629 00:59:45,083 --> 00:59:46,083 Get down. 630 00:59:47,291 --> 00:59:49,458 Lord, this is not a tunnel... 631 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 The saint's... 632 00:59:55,125 --> 00:59:57,541 It's a lightning pit. 633 00:59:59,416 --> 01:00:02,083 Don't talk about things you know nothing of. 634 01:00:03,000 --> 01:00:04,166 I know for sure. 635 01:00:04,541 --> 01:00:06,333 - It's a tunnel from Chola period. - Hey! 636 01:00:06,458 --> 01:00:08,625 It's true, I'll prove it. 637 01:00:35,708 --> 01:00:37,541 Hey, what? 638 01:00:37,958 --> 01:00:40,000 - Nothing. - Come on then. 639 01:00:43,583 --> 01:00:45,375 Uncle, I found a head inside. 640 01:00:45,625 --> 01:00:47,333 - I was scared shitless. - Inside? 641 01:00:47,791 --> 01:00:48,791 Lift me up. 642 01:00:49,000 --> 01:00:50,749 - There is a head inside? - Must be nothing. 643 01:00:50,750 --> 01:00:51,958 Step aside. 644 01:00:53,166 --> 01:00:55,000 Asoka! No! Hey... 645 01:00:55,291 --> 01:00:57,750 Are you out of your mind? Don't you know what to keep from him? 646 01:01:06,750 --> 01:01:07,833 Asoka! 647 01:01:27,500 --> 01:01:28,541 A beast... 648 01:01:28,750 --> 01:01:32,666 - It's a beast! Save me, Lord Perumal! - Hey! Enough. 649 01:01:38,166 --> 01:01:40,125 Head of the Saint. 650 01:01:41,250 --> 01:01:42,458 Our king... 651 01:01:43,166 --> 01:01:44,250 Gold... 652 01:01:44,875 --> 01:01:45,875 Gold... 653 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Kill... 654 01:01:49,083 --> 01:01:50,125 King... 655 01:01:50,791 --> 01:01:52,083 Gold... Kill... 656 01:02:18,666 --> 01:02:19,541 Shush! 657 01:02:20,416 --> 01:02:21,708 Scared-chicken... 658 01:02:22,333 --> 01:02:23,458 Quit being a crybaby. 659 01:02:23,625 --> 01:02:24,791 Shut your mouth, now. 660 01:02:25,708 --> 01:02:27,208 Disrupting my sleep. 661 01:02:28,041 --> 01:02:30,708 What is it to you? You've lived a good life. 662 01:02:32,541 --> 01:02:35,083 I can't stop thinking about my wife, Uncle. 663 01:02:36,416 --> 01:02:38,083 My heart feels heavy. 664 01:02:39,041 --> 01:02:41,125 The pain torments me. 665 01:02:42,666 --> 01:02:46,249 If only you'd let me, I'd just walk through the wilderness and get home. 666 01:02:46,250 --> 01:02:48,458 Why did you come then? 667 01:02:49,875 --> 01:02:52,791 I keep telling everyone that we must break that head, but nobody listens. 668 01:02:53,416 --> 01:02:54,625 Everything will be fine if we break it. 669 01:02:54,916 --> 01:02:58,041 Instead, you go on about aborting the mission. 670 01:03:00,125 --> 01:03:02,416 We are being controlled by demons here. 671 01:03:03,708 --> 01:03:07,625 Are you cognizant that this is just a childish superstitious story? 672 01:03:09,291 --> 01:03:11,208 Do you understand what I am saying? 673 01:03:13,500 --> 01:03:15,958 I am not sure if what he is saying is true. 674 01:03:18,833 --> 01:03:21,500 Let us look for this land that he calls Elephant Hills. 675 01:03:23,041 --> 01:03:25,041 Perhaps we might find what we seek. 676 01:03:25,250 --> 01:03:26,916 No, no... 677 01:03:27,958 --> 01:03:30,375 - I cannot accept this. - Arthur! 678 01:03:32,541 --> 01:03:35,625 I fear that this mission will not be successful. 679 01:03:37,166 --> 01:03:39,458 My coffers are empty. 680 01:03:41,333 --> 01:03:43,833 I cannot go back with nothing to show for my endeavours. 681 01:03:45,666 --> 01:03:49,000 Even if fate is against us... 682 01:03:50,125 --> 01:03:51,375 we will still prevail. 683 01:03:53,041 --> 01:03:55,833 We will, Jesus is with us. 684 01:03:57,000 --> 01:04:00,166 - But do not believe them. - Jesus? 685 01:04:00,916 --> 01:04:01,833 Enough. 686 01:04:02,916 --> 01:04:03,875 Look at me. 687 01:04:05,041 --> 01:04:07,500 Do I look like an Englishman to you right now? 688 01:04:10,291 --> 01:04:13,166 What would be the fate of my family when I am gone? 689 01:04:16,208 --> 01:04:19,500 Even these untouchable Indians... 690 01:04:19,916 --> 01:04:22,083 look at me with overbearing contempt. 691 01:04:25,583 --> 01:04:26,750 He may be right. 692 01:04:29,791 --> 01:04:30,833 We will follow him. 693 01:04:33,333 --> 01:04:34,458 He is my last hope. 694 01:04:35,916 --> 01:04:39,125 Are you intent upon dooming yourself to hell? 695 01:04:40,791 --> 01:04:43,041 He is a demon. Look at him. 696 01:04:45,500 --> 01:04:49,375 Even if the devil himself were to show me the path... 697 01:04:50,708 --> 01:04:52,125 I would still follow him. 698 01:04:53,416 --> 01:04:54,833 Arrant nonsense. 699 01:04:56,916 --> 01:04:57,916 Jesus. 700 01:04:59,458 --> 01:05:04,500 Many kings were buried under this land. 701 01:05:05,416 --> 01:05:07,875 - Are the tales for real or mere myth? - You. 702 01:05:11,500 --> 01:05:12,541 Lead us. 703 01:05:16,375 --> 01:05:18,333 Everyone, up. We move out. 704 01:05:27,791 --> 01:05:30,208 Dad, we found the Saint's head here... 705 01:05:31,000 --> 01:05:32,500 then the torso must be somewhere nearby too, right? 706 01:05:33,083 --> 01:05:36,666 If we locate the torso, we'll discover the gold, won't we? 707 01:05:37,666 --> 01:05:40,166 If we chance upon the idol's head or torso... 708 01:05:40,500 --> 01:05:42,458 it means a curse is upon all of this land. 709 01:05:43,041 --> 01:05:44,291 Do you know what this land is called? 710 01:05:44,500 --> 01:05:46,333 The Satan's Wrath. 711 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 We need to shatter that head and bury the pieces... 712 01:05:50,000 --> 01:05:51,958 or else we'll face the Satan's wrath. 713 01:05:52,875 --> 01:05:54,416 Everyone, keep moving. 714 01:05:54,583 --> 01:05:56,375 - Thangalaan, something's not right. - Don't stop. 715 01:05:56,958 --> 01:05:58,791 Hear me out, hold on. 716 01:05:59,041 --> 01:06:01,750 Keep moving, don't stop. 717 01:06:02,083 --> 01:06:05,416 Please don't venture ahead, listen to me. 718 01:06:10,500 --> 01:06:12,958 Where the blackened rocks cry out... 719 01:06:13,458 --> 01:06:15,750 and forests blister and burn. 720 01:06:16,583 --> 01:06:21,625 - Dark spirits quake beneath the earth. - This land has incurred the Satan's wrath. 721 01:06:21,875 --> 01:06:22,749 Destroy that. 722 01:06:22,750 --> 01:06:25,291 A supercharged animal will emerge amidst the dust. 723 01:06:29,750 --> 01:06:31,000 No, no, no... 724 01:06:31,541 --> 01:06:32,540 Don't... 725 01:06:32,541 --> 01:06:37,625 Brother, this sprawling blackened land is no ordinary land. 726 01:06:38,416 --> 01:06:40,041 It is the sacrificial offering for my Satan. 727 01:06:41,375 --> 01:06:43,083 Sharpen your ears and listen closely. 728 01:06:43,375 --> 01:06:46,708 You'll hear a tremble like the screams of a thousand insects. 729 01:06:47,458 --> 01:06:50,458 The Saint's torso must be around here. 730 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Come. 731 01:06:52,375 --> 01:06:54,458 Oh my... you are Satan. The Satan himself. 732 01:06:54,791 --> 01:06:57,625 - Yes, this man is actually right. - I won't come. 733 01:06:57,791 --> 01:06:59,958 And not that dark spirit. 734 01:07:00,333 --> 01:07:01,500 No! 735 01:07:02,083 --> 01:07:04,791 Stop, you demon. 736 01:07:05,083 --> 01:07:06,915 - Hey, stop. - Stop. 737 01:07:06,916 --> 01:07:08,833 You stop... 738 01:07:09,041 --> 01:07:12,041 or I will put a bullet into your dark heart. 739 01:07:14,125 --> 01:07:15,583 Lower your bloody gun... 740 01:07:15,958 --> 01:07:18,000 or I will put a bullet in yours. 741 01:07:18,416 --> 01:07:21,583 Clement, listen to me. This time, listen... 742 01:07:44,041 --> 01:07:45,000 - Hey! - Ouch! 743 01:07:45,375 --> 01:07:48,166 Hey! 744 01:07:50,916 --> 01:07:53,708 Run, everyone. Hurry. 745 01:07:53,833 --> 01:07:54,958 Run! 746 01:07:55,208 --> 01:07:57,666 Careful, uncle. 747 01:08:16,750 --> 01:08:17,875 Hey, Thangalaan. 748 01:08:26,041 --> 01:08:27,041 Come on, now. 749 01:08:29,708 --> 01:08:35,166 Hey! 750 01:08:36,125 --> 01:08:40,291 Kid... stop. 751 01:08:41,125 --> 01:08:42,125 Thangalaan! 752 01:08:57,666 --> 01:08:59,208 Uncle, careful. 753 01:09:00,125 --> 01:09:01,791 - Oh no! - Get up, Dad. 754 01:09:02,000 --> 01:09:03,041 Get up! 755 01:09:07,041 --> 01:09:09,041 - Asoka, careful. - Watch out, Asoka. 756 01:09:09,416 --> 01:09:10,875 Go on, shoot. 757 01:09:12,166 --> 01:09:14,458 Uncle, get up. 758 01:09:14,958 --> 01:09:15,875 Uncle! 759 01:09:21,291 --> 01:09:22,791 Oh, no. Watch out, uncle. 760 01:09:23,333 --> 01:09:24,375 Dad! 761 01:09:40,666 --> 01:09:42,000 I knew this would happen. 762 01:09:42,625 --> 01:09:44,541 The devil has shown its true colours. 763 01:09:44,750 --> 01:09:46,916 Look at me. Look at me, Clement. 764 01:09:47,083 --> 01:09:48,625 Now do you see him for who he is? 765 01:09:49,166 --> 01:09:50,750 We are almost there. 766 01:09:50,916 --> 01:09:52,500 I am going to kill you. 767 01:09:53,125 --> 01:09:56,708 Thangalaan, you are a beast. 768 01:09:57,166 --> 01:09:58,250 Let's move ahead. 769 01:09:59,416 --> 01:10:01,208 - Arthur... - Demon! 770 01:10:01,416 --> 01:10:03,041 You shot my father? 771 01:10:03,708 --> 01:10:05,041 - Asoka, don't! - Hey! 772 01:10:06,333 --> 01:10:08,041 - Move! - It is all your doing. 773 01:10:08,333 --> 01:10:11,541 Don't you get it? Listen to me. 774 01:10:14,291 --> 01:10:15,333 Asoka... 775 01:10:15,541 --> 01:10:17,416 - Ashoka! - Move! Move away. 776 01:10:19,500 --> 01:10:22,125 - Don't run. - I'll kill you. 777 01:10:22,291 --> 01:10:24,375 Hey, priest. Where are you running to? 778 01:10:27,125 --> 01:10:29,125 Run past the Elephant Hill. 779 01:10:37,708 --> 01:10:38,833 Get back. 780 01:10:58,958 --> 01:11:00,166 Uncle... 781 01:11:00,791 --> 01:11:01,791 March ahead. 782 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 You descendant of a wayward clan. 783 01:11:21,458 --> 01:11:23,083 I want gold. 784 01:11:23,250 --> 01:11:25,333 What do you seek in return? 785 01:11:53,333 --> 01:11:54,416 What are you doing here? 786 01:12:06,083 --> 01:12:07,166 A hand! 787 01:12:08,250 --> 01:12:10,250 Lord, look it is the hand. 788 01:12:11,416 --> 01:12:13,416 - It is the Saint's hand. Dad... - Now... 789 01:12:15,416 --> 01:12:17,166 - Dad, the hand is over here. - It is time to die. 790 01:12:26,375 --> 01:12:27,999 Oh no, dad. 791 01:12:28,000 --> 01:12:30,250 - Dad. - Asoka... 792 01:12:30,500 --> 01:12:32,833 Dad, the saint... the saint's hand... 793 01:12:32,958 --> 01:12:35,375 - What are you saying? - The Lord. 794 01:12:35,583 --> 01:12:38,458 - Dad... the Saint's hand. - Wait, wait... 795 01:12:38,625 --> 01:12:40,875 As I unearthed the Saint's hand, someone struck down the White man. 796 01:12:41,375 --> 01:12:42,290 He fell down. 797 01:12:42,291 --> 01:12:43,250 Arthur. 798 01:12:43,375 --> 01:12:46,500 - Arthur, wake up. - There are people all around us, Uncle. 799 01:12:46,833 --> 01:12:50,000 They are all around us. I am really scared, Dad. 800 01:12:51,125 --> 01:12:53,458 - Watch out. It is the Satan. - Priest! 801 01:12:54,333 --> 01:12:56,291 William, stay back. 802 01:13:00,625 --> 01:13:01,750 Hey, come over here. 803 01:13:02,041 --> 01:13:03,541 Take it. 804 01:13:06,083 --> 01:13:07,208 Cover that side. 805 01:13:07,666 --> 01:13:10,875 You can see the pit, covered up with sand. 806 01:13:11,083 --> 01:13:14,208 You can hear life stirring within it. 807 01:13:14,541 --> 01:13:15,833 Hey, brother... 808 01:13:16,083 --> 01:13:20,541 the guns on our backs push us into bottomless pits... 809 01:13:20,875 --> 01:13:25,083 but the shooter aiming at our hearts doesn't know the truth. 810 01:13:25,333 --> 01:13:27,375 This isn't just a body, it's gold. 811 01:13:28,000 --> 01:13:29,166 Narayana! 812 01:14:15,083 --> 01:14:17,791 The scent of bad omen is thick in the air. 813 01:14:18,833 --> 01:14:21,916 Bones buried deep inside rise from under the earth... 814 01:14:22,375 --> 01:14:25,166 I sense them coiling around my ankles, tightening their grip on me. 815 01:15:34,500 --> 01:15:36,083 Come on, brother. 816 01:15:36,583 --> 01:15:40,083 Rise and fight bravely so the darkness in our life may retreat. 817 01:15:43,750 --> 01:15:47,333 There's no sin nor virtue on the battlefield. 818 01:15:53,583 --> 01:15:57,916 The moment is ripe to settle our scores. 819 01:15:59,333 --> 01:16:03,750 I will defeat this formidable woman before my boiling blood turns cold. 820 01:16:46,875 --> 01:16:48,333 Turn up the heat. 821 01:16:48,791 --> 01:16:50,750 Throw in some more firewood. 822 01:16:51,750 --> 01:16:53,291 Damn... rain. 823 01:16:54,458 --> 01:16:56,375 - Hurry up. - Make it quick. 824 01:17:01,125 --> 01:17:02,166 Is it there? 825 01:17:03,875 --> 01:17:05,041 What do you see? 826 01:17:10,208 --> 01:17:11,208 Gold! 827 01:17:13,291 --> 01:17:14,583 Gold! 828 01:17:15,541 --> 01:17:18,500 - Gold. - Jesus, finally, we've found it. 829 01:17:18,750 --> 01:17:21,250 - It is gold. - Hey, shut it now. 830 01:17:24,708 --> 01:17:27,458 Son, be careful. 831 01:17:31,500 --> 01:17:34,000 Uncle, get over here. 832 01:17:34,375 --> 01:17:35,875 Run. Hurry. 833 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 No, William! 834 01:17:42,500 --> 01:17:43,708 No! 835 01:17:46,666 --> 01:17:48,416 No! 836 01:18:18,458 --> 01:18:19,708 This Earth has taken you. 837 01:18:23,166 --> 01:18:24,333 But in return... 838 01:18:25,791 --> 01:18:26,833 it has given us gold. 839 01:18:29,708 --> 01:18:30,833 This is you, William. 840 01:18:31,916 --> 01:18:32,833 This is you. 841 01:18:36,875 --> 01:18:37,833 Thank you. 842 01:18:38,708 --> 01:18:41,625 What are you still doing? Let's leave. 843 01:18:41,916 --> 01:18:43,291 What's done is done. 844 01:18:43,666 --> 01:18:47,083 Let's help them gather the gold, take our share, and leave, priest. 845 01:18:47,208 --> 01:18:50,041 No, just listen to me. 846 01:18:50,166 --> 01:18:52,250 Let's go back home to safety. 847 01:18:53,000 --> 01:18:54,708 Lord, we are departing. 848 01:18:55,916 --> 01:18:56,916 Let's just leave. 849 01:18:58,541 --> 01:18:59,625 Lord. 850 01:19:06,833 --> 01:19:07,791 Take it. 851 01:19:12,125 --> 01:19:13,125 Thanga... 852 01:19:15,291 --> 01:19:19,583 ...you are a truly worthy man. 853 01:19:21,416 --> 01:19:22,291 I... 854 01:19:23,333 --> 01:19:24,958 am grateful to you. 855 01:19:30,666 --> 01:19:32,666 This, to me... 856 01:19:34,041 --> 01:19:36,000 Is of paramount importance. 857 01:19:37,833 --> 01:19:38,708 Now... 858 01:19:39,791 --> 01:19:43,708 we can show the world who we are. 859 01:19:47,125 --> 01:19:48,083 We've found gold, man. 860 01:19:48,541 --> 01:19:49,833 We've made history! 861 01:19:50,833 --> 01:19:51,833 History! 862 01:19:54,416 --> 01:19:57,291 Your life is about to change. 863 01:20:00,291 --> 01:20:01,666 All your lives... 864 01:20:02,166 --> 01:20:04,625 your mothers, fathers... 865 01:20:05,250 --> 01:20:06,333 your children... 866 01:20:06,708 --> 01:20:08,375 is about to move up. 867 01:20:10,208 --> 01:20:11,875 And everyone will look at you all... 868 01:20:13,500 --> 01:20:14,583 with respect. 869 01:20:16,291 --> 01:20:17,250 You wear these. 870 01:20:18,500 --> 01:20:19,375 Wear. 871 01:20:28,041 --> 01:20:32,375 Arthur, Thangalaan and I will return with more money and men. 872 01:20:33,125 --> 01:20:34,750 You're in charge until then. 873 01:20:35,708 --> 01:20:38,583 Until then, all of you keep up your good work. 874 01:20:50,333 --> 01:20:51,665 Look, a horse! 875 01:20:51,666 --> 01:20:52,958 Mind your job. 876 01:21:05,583 --> 01:21:07,207 Is that Dad? 877 01:21:07,208 --> 01:21:08,291 Indeed, it is. 878 01:21:40,458 --> 01:21:41,291 Gangamma... 879 01:21:42,625 --> 01:21:44,666 - Hey! - Hey! 880 01:21:45,125 --> 01:21:46,000 What? 881 01:21:47,500 --> 01:21:51,290 - Have you returned, my lord? - Get up. 882 01:21:51,291 --> 01:21:52,458 My dearest! 883 01:21:54,333 --> 01:21:56,041 The moment I saw your face... 884 01:21:56,208 --> 01:21:58,540 my dwindling life surged back alive. 885 01:21:58,541 --> 01:22:00,458 Shut up. Get up, now. 886 01:22:00,666 --> 01:22:03,125 What is wrong? Come on now. 887 01:22:03,583 --> 01:22:06,625 I feel like I've risen from my own grave. 888 01:22:07,041 --> 01:22:08,916 Listen to yourself, woman. What do you mean? 889 01:22:09,375 --> 01:22:11,458 All I could think of was you the whole time I was away. 890 01:22:11,958 --> 01:22:13,749 My Kaniya! 891 01:22:13,750 --> 01:22:15,540 What is up, my boy? 892 01:22:15,541 --> 01:22:17,582 Where is my son? Where is he? 893 01:22:17,583 --> 01:22:20,000 Your son is safe and sound over there. Don't worry. 894 01:22:20,333 --> 01:22:22,208 - Arasani, get over here. - My girls! 895 01:22:25,041 --> 01:22:26,000 My precious girls. 896 01:22:26,666 --> 01:22:29,291 You're strutting around like an English Lord. 897 01:22:29,625 --> 01:22:30,958 - Doesn't it look great? - Yes, it does. 898 01:22:34,041 --> 01:22:35,750 Hold on, I'll just come. 899 01:22:38,333 --> 01:22:40,291 So, book-keeper... 900 01:22:46,041 --> 01:22:48,083 No, don't do it. 901 01:22:55,875 --> 01:22:56,916 Don't you dare come close... 902 01:23:03,916 --> 01:23:05,791 Get over here, book-keeper. 903 01:23:07,166 --> 01:23:09,208 - Thangalaan, what are you doing? - Stay out of this. 904 01:23:15,375 --> 01:23:16,250 Count it. 905 01:23:23,625 --> 01:23:24,583 The amount... 906 01:23:25,958 --> 01:23:28,500 The amount seems to be right. 907 01:23:28,833 --> 01:23:32,166 But you still owe the landlord 31 rupees. 908 01:23:33,083 --> 01:23:35,291 - You need to pay that. - On what grounds? 909 01:23:35,833 --> 01:23:38,041 Is it some sort of interest or tax? 910 01:23:38,833 --> 01:23:43,583 How do you account for the lifelong labour of me and my entire family? 911 01:23:47,125 --> 01:23:50,291 Listen up, return my deed. 912 01:23:53,041 --> 01:23:53,875 Hand it over. 913 01:24:42,500 --> 01:24:43,375 Uncle... 914 01:24:44,875 --> 01:24:48,500 My husband, the poor dear, is such a scared-cat. 915 01:24:48,916 --> 01:24:52,374 I constantly worry about where he is and how he's doing. 916 01:24:52,375 --> 01:24:53,958 He's fine, dear. 917 01:24:54,375 --> 01:24:55,666 He eats his fill... 918 01:24:56,333 --> 01:24:57,625 ...he works like a mule. 919 01:24:58,416 --> 01:25:00,208 He talks about you all the time. 920 01:25:01,208 --> 01:25:06,041 "Arasani is so fond of gold. She likes it so dearly." 921 01:25:07,041 --> 01:25:11,791 He's always talking about buying you jewels, with a sparkle in his eye. 922 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Is there gold really? 923 01:25:14,375 --> 01:25:16,540 Are you seriously asking me if there is gold? 924 01:25:16,541 --> 01:25:20,250 Arasani, they've found the gold. 925 01:25:20,583 --> 01:25:22,291 All that's left is to dig it up. 926 01:25:22,875 --> 01:25:26,958 He's here, dressed like a Lord, to recruit people for the job. 927 01:25:27,541 --> 01:25:30,916 Be wary, you might think he's back out of love for his family. 928 01:25:31,416 --> 01:25:34,749 Watch her grinding Thangalaan to shreds while grinding meat. 929 01:25:34,750 --> 01:25:36,957 - Oh, woman... - That's exactly right, Uncle. 930 01:25:36,958 --> 01:25:38,000 Uncle... 931 01:25:38,166 --> 01:25:40,083 Last night I saw my father in my dream again. 932 01:25:40,416 --> 01:25:41,291 A nightmare. 933 01:25:41,541 --> 01:25:42,791 I was so scared. 934 01:25:42,916 --> 01:25:44,540 Why hasn't my father returned yet? 935 01:25:44,541 --> 01:25:47,833 Your father's guarding all that gold, dear. 936 01:25:48,125 --> 01:25:49,250 Why fret? 937 01:25:49,791 --> 01:25:51,250 We'll go see him, okay? 938 01:25:51,750 --> 01:25:54,582 Brother, did my father send anything for me? 939 01:25:54,583 --> 01:25:58,750 Your father Muniyan always thinks long and hard before he speaks. 940 01:25:59,791 --> 01:26:03,083 I knew it'd be forever before he spoke a word, so I rushed back. 941 01:26:03,958 --> 01:26:06,040 Did you hear that, woman? 942 01:26:06,041 --> 01:26:07,958 You're all amazed by this story? 943 01:26:08,416 --> 01:26:09,916 There's so much more. 944 01:26:10,291 --> 01:26:12,916 Doesn't matter if it's a lord or whoever... 945 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 I'll ensure you get your wages once the job is done. 946 01:26:15,625 --> 01:26:17,416 That's our Thangalaan! 947 01:26:18,416 --> 01:26:23,250 You're the one who dangled the landlord by his hair. 948 01:26:24,041 --> 01:26:25,915 The way you rode in on a horse... 949 01:26:25,916 --> 01:26:27,208 and threw the money at his face! 950 01:26:27,458 --> 01:26:28,333 Wow! 951 01:26:28,500 --> 01:26:30,708 I've never seen a miracle quite like that. 952 01:26:31,125 --> 01:26:33,291 True, these English lords stand no chance against you. 953 01:26:33,666 --> 01:26:37,000 That's all fine, Thangalaan, but what is the purpose of this? 954 01:26:37,416 --> 01:26:38,791 Why don't you cut to the chase? 955 01:26:38,958 --> 01:26:39,875 What? 956 01:26:40,458 --> 01:26:44,625 Why do they seek us out when there are millions of people in this land? 957 01:26:45,750 --> 01:26:47,332 Because we can work through rain or shine, 958 01:26:47,333 --> 01:26:50,208 battle dark forces and retrieve the gold, yeah? 959 01:26:50,916 --> 01:26:54,208 No one but us can do this job in this land. 960 01:26:54,875 --> 01:26:56,999 So you're here to march us to our doom. 961 01:26:57,000 --> 01:26:58,708 What kind of life are you leading now? 962 01:27:01,125 --> 01:27:04,250 You are bound to toil like beasts. 963 01:27:05,875 --> 01:27:09,791 Endlessly cultivating all kinds of grains... 964 01:27:10,125 --> 01:27:11,750 doing all of the farming... 965 01:27:12,208 --> 01:27:15,875 but can you bring even a handful of grain home? 966 01:27:17,500 --> 01:27:18,958 Isn't this our land? 967 01:27:20,958 --> 01:27:23,333 Yet do any of us own even a small patch? 968 01:27:23,625 --> 01:27:25,333 Even if we do, why do they snatch it from us? 969 01:27:25,958 --> 01:27:28,708 The land is ours, the labour is ours... 970 01:27:29,750 --> 01:27:30,833 yet they don't even pay us our rightful wages. 971 01:27:31,750 --> 01:27:34,625 If our children are also doomed to be born as slaves... 972 01:27:35,083 --> 01:27:37,375 what's the point of this life? 973 01:27:37,541 --> 01:27:39,040 Are you saying things will change if we go there? 974 01:27:39,041 --> 01:27:39,958 Yes, it will change. 975 01:27:41,375 --> 01:27:42,625 Didn't you all see for yourselves? 976 01:27:43,125 --> 01:27:46,541 Today, my piece of land is mine. 977 01:27:47,958 --> 01:27:49,000 Understand? 978 01:27:49,250 --> 01:27:52,041 What? Have you forgotten already? 979 01:27:52,708 --> 01:27:54,875 Weren't you the one warning us about ghosts and monsters there? 980 01:27:55,875 --> 01:27:59,208 Now you're pitching grand ideas, calling us there. 981 01:27:59,791 --> 01:28:02,958 Woman, do you not venture into the fields at night to safeguard the crops? 982 01:28:04,041 --> 01:28:05,916 Do you not manage the watering in the dark? 983 01:28:06,958 --> 01:28:08,958 What if we stayed holed up out of fear of the dark? 984 01:28:10,125 --> 01:28:12,000 You can't live if you're afraid of dying. 985 01:28:14,541 --> 01:28:15,375 Look... 986 01:28:16,166 --> 01:28:18,208 I'm not saying we'll live like royalty there. 987 01:28:19,250 --> 01:28:22,291 But rather than die under those who discriminate us based on our birth... 988 01:28:22,583 --> 01:28:25,458 it's better to die trying to change it. 989 01:28:29,125 --> 01:28:31,583 Know what the Englishman has planned for us? 990 01:28:32,125 --> 01:28:35,458 Houses. Schools, like ones the landlord's kids attend... 991 01:28:35,916 --> 01:28:39,375 decent wages, and clothes, like the one I'm wearing. 992 01:28:39,625 --> 01:28:41,625 - Isn't that enough? - Scram, will you? 993 01:28:41,958 --> 01:28:44,833 It all sounds nice, but is it feasible? 994 01:28:45,125 --> 01:28:48,416 Say, we agree to go, would the landlord just let us? 995 01:28:48,750 --> 01:28:49,625 What? 996 01:28:50,208 --> 01:28:53,000 The Englishman has given it in writing with his stamp. 997 01:28:54,125 --> 01:28:56,208 Let's see who dares to defy the Whites and hold us back. 998 01:28:58,125 --> 01:28:59,041 See this? 999 01:29:01,750 --> 01:29:06,125 Are we just going to sit here in our rags, rotting away? 1000 01:29:06,541 --> 01:29:10,375 Or get educated like the Whites, wear these shirts... 1001 01:29:10,750 --> 01:29:11,958 and hold power? 1002 01:29:15,416 --> 01:29:16,291 Listen up. 1003 01:29:16,958 --> 01:29:20,166 Gold will change our lives. 1004 01:29:21,041 --> 01:29:21,875 That's all. 1005 01:29:24,666 --> 01:29:27,000 Still on about it, woman? 1006 01:29:27,458 --> 01:29:30,083 Give everyone the sweets I brought. 1007 01:29:30,625 --> 01:29:33,958 Don't you have hands? Can't you do it yourself? 1008 01:29:34,416 --> 01:29:36,041 Thinks he can show off, in his fancy outfit... 1009 01:29:39,583 --> 01:29:43,916 Mate, here! Have some. 1010 01:29:47,875 --> 01:29:50,041 Arasani, hand it out to everyone. 1011 01:29:51,583 --> 01:29:54,291 - Did everyone get some? - Move... 1012 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 Here, here. 1013 01:30:00,541 --> 01:30:01,458 Hey. 1014 01:30:02,166 --> 01:30:03,833 - The thing you asked for... - What? 1015 01:30:04,166 --> 01:30:05,125 A dress. 1016 01:30:08,166 --> 01:30:09,833 - Is it for me? - Who else? 1017 01:30:11,166 --> 01:30:12,541 What's this? 1018 01:30:12,750 --> 01:30:14,291 Is it a woman's dress? 1019 01:30:15,125 --> 01:30:16,707 - Hey, hey... - Hold on. 1020 01:30:16,708 --> 01:30:18,750 There's one for everyone, no squabbling. 1021 01:30:22,291 --> 01:30:23,540 Look at this, Arasani. 1022 01:30:23,541 --> 01:30:25,791 How do we put it on? 1023 01:30:26,291 --> 01:30:28,124 - How? - Not that way, I guess. 1024 01:30:28,125 --> 01:30:29,374 Mom, what about me? 1025 01:30:29,375 --> 01:30:31,707 Your father has got one for everyone. Ask him. 1026 01:30:31,708 --> 01:30:32,750 Like this? 1027 01:30:39,416 --> 01:30:41,666 - Looks nice, doesn't it? - It's lovely. 1028 01:30:44,416 --> 01:30:45,500 Come on, ladies. Let's step out. 1029 01:30:45,708 --> 01:30:46,833 Here, look. 1030 01:30:50,666 --> 01:30:52,208 Take a look! 1031 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 How does it look? 1032 01:30:54,666 --> 01:30:56,915 Look at you, sister. You've aged backwards. 1033 01:30:56,916 --> 01:30:59,500 Feels like it's being held upright, yeah? 1034 01:31:00,041 --> 01:31:01,708 - Feels less heavy now, eh? - Exactly! 1035 01:31:04,333 --> 01:31:05,875 How do I look, husband? 1036 01:31:08,000 --> 01:31:10,374 - Hey, what's this? - What? 1037 01:31:10,375 --> 01:31:11,958 Take it off. Off with it. 1038 01:31:12,958 --> 01:31:15,000 If you keep it hidden away, how will you feed my kids? 1039 01:31:16,000 --> 01:31:17,500 Oh, goodness. 1040 01:31:18,041 --> 01:31:21,750 So concerned about his children getting their milk. 1041 01:31:22,458 --> 01:31:24,875 I'm her first child, dear. 1042 01:31:33,333 --> 01:31:36,833 "You sweet bird... You colourful bird" 1043 01:31:37,083 --> 01:31:40,874 "Sweet, colourful bird... So elegant her moves, this dancing bird" 1044 01:31:40,875 --> 01:31:44,208 "Every step like lightning... She came and stood before him" 1045 01:31:44,416 --> 01:31:48,332 "And our dear uncle is left blushing, look how he's swooning" 1046 01:31:48,333 --> 01:31:52,124 "All dolled up, look at her shimmering, 1047 01:31:52,125 --> 01:31:55,874 when she walks tall, how he's simmering" 1048 01:31:55,875 --> 01:31:59,707 "All stirred up, look at her light, 1049 01:31:59,708 --> 01:32:03,541 when she's gleaming, it's quite the sight" 1050 01:32:20,541 --> 01:32:24,249 "With a newfound bliss... Water in the stream glints" 1051 01:32:24,250 --> 01:32:28,082 "With naughty eyes watching... The little bird bathes" 1052 01:32:28,083 --> 01:32:31,832 "With our uncle feigning work, his headscarf comes undone" 1053 01:32:31,833 --> 01:32:35,665 "With the pretty flower teasing to give in just a little bit" 1054 01:32:35,666 --> 01:32:37,749 "When facing this fierce female, 1055 01:32:37,750 --> 01:32:43,207 why do my eyes behave as if bewitched?" 1056 01:32:43,208 --> 01:32:47,541 "He follows you everywhere crazy in love..." 1057 01:32:50,791 --> 01:32:54,540 "All dolled up, look at her shimmering, 1058 01:32:54,541 --> 01:32:58,207 when she walks tall, how he's simmering" 1059 01:32:58,208 --> 01:33:02,040 "All stirred up, look at her light, 1060 01:33:02,041 --> 01:33:05,916 when she's gleaming, it's quite the sight" 1061 01:33:22,875 --> 01:33:26,624 "Inquisitive eyes five or six... Scrutinise her with a smile transfixed" 1062 01:33:26,625 --> 01:33:30,415 "The cattle and sheep are taken aback. Dumbfounded, they just gawk" 1063 01:33:30,416 --> 01:33:34,207 "All the scarecrows on the cornfield are all putting on airs" 1064 01:33:34,208 --> 01:33:38,040 "Even the nonchalant crows are entranced by my sister's blouse" 1065 01:33:38,041 --> 01:33:41,790 "The clouds are ganging up won't they pour for us?" 1066 01:33:41,791 --> 01:33:45,582 "We've bottled up much despair won't they dissolve in the air?" 1067 01:33:45,583 --> 01:33:50,708 "While our 'parai' drums resound dance and rejoice!" 1068 01:33:53,125 --> 01:33:56,874 "All dolled up, look at her shimmering, 1069 01:33:56,875 --> 01:34:00,582 when she walks tall, how he's simmering" 1070 01:34:00,583 --> 01:34:04,374 "All stirred up, look at her light 1071 01:34:04,375 --> 01:34:08,041 when she's gleaming, it's quite the sight" 1072 01:34:24,583 --> 01:34:25,958 How dare they? 1073 01:34:27,250 --> 01:34:28,708 Who gave them the right to leave the village? 1074 01:34:29,458 --> 01:34:31,958 If they leave, who'd do the work here? 1075 01:34:32,125 --> 01:34:34,250 Apparently, the Englishman has put it in writing. 1076 01:34:34,458 --> 01:34:36,000 Defying it would be anti-national. 1077 01:34:36,375 --> 01:34:37,874 We can't do anything, Master. 1078 01:34:37,875 --> 01:34:40,416 Or they'll revoke our taxation rights, landlord. 1079 01:35:05,666 --> 01:35:06,750 Get it done with. 1080 01:35:30,333 --> 01:35:34,000 What a nightmare. Not a drop of water in such a big stream? 1081 01:35:34,208 --> 01:35:36,625 Oh, I wonder what else awaits us. 1082 01:35:36,875 --> 01:35:39,416 Goddess Gangamma, you show mercy on us! 1083 01:35:49,416 --> 01:35:51,166 Hey, get over here. 1084 01:35:54,541 --> 01:35:57,416 Seize that donkey from him. 1085 01:35:58,291 --> 01:35:59,416 And the gun on his shoulder. 1086 01:36:02,125 --> 01:36:04,041 You people are to move and settle in over there. 1087 01:36:04,458 --> 01:36:07,540 You'll be provided with rice and pulses. Don't come back here. 1088 01:36:07,541 --> 01:36:08,625 Head straight over there. 1089 01:36:08,833 --> 01:36:10,375 - I'm off to see the lord. - Halt! 1090 01:36:11,458 --> 01:36:13,916 Out of the way, idiot. 1091 01:36:14,958 --> 01:36:18,291 Think you're an envoy for the British Viceroy, huh? 1092 01:36:18,625 --> 01:36:21,291 Go and sort out the people you've brought. 1093 01:36:21,458 --> 01:36:23,333 Wants to see the lord, he says. Scram. 1094 01:36:24,291 --> 01:36:25,208 Go. 1095 01:36:26,708 --> 01:36:27,625 Go away. 1096 01:36:31,458 --> 01:36:35,750 If the Lord had seen me, he would've rushed right over. 1097 01:36:36,000 --> 01:36:38,916 Seems like he's tied up. Alright, keep moving. 1098 01:36:39,416 --> 01:36:40,500 My husband! 1099 01:36:41,000 --> 01:36:41,832 Dad! 1100 01:36:41,833 --> 01:36:43,750 Arasani! My love! 1101 01:36:45,500 --> 01:36:46,916 Oh, Arasani! 1102 01:36:50,666 --> 01:36:51,666 What's all this? 1103 01:36:55,958 --> 01:36:58,375 Why did you come, child? Who brought you here? 1104 01:36:58,833 --> 01:37:01,332 I told them not to! 1105 01:37:01,333 --> 01:37:02,458 Where is Asoka? 1106 01:37:02,708 --> 01:37:04,625 Varadha, where is Asoka? Asoka! 1107 01:37:05,208 --> 01:37:06,874 Asoka? 1108 01:37:06,875 --> 01:37:09,165 Strange things went down when you were away, Uncle. 1109 01:37:09,166 --> 01:37:10,082 What? 1110 01:37:10,083 --> 01:37:13,125 That Lord Clement you keep gushing about... 1111 01:37:13,541 --> 01:37:18,958 he brought those guards and gunned down the Nagas of the hills, Uncle. 1112 01:37:33,541 --> 01:37:36,500 Elderly, children -they spared no one. They stabbed them all. 1113 01:37:39,500 --> 01:37:41,291 The poor people ran, scared out of their wits. 1114 01:37:41,541 --> 01:37:43,416 But one old man got caught. 1115 01:37:49,000 --> 01:37:52,458 Asoka has been acting strange ever since he heard that man's wailing. 1116 01:37:53,125 --> 01:37:56,791 Poor child keeps looking up, looking down, then this way and that. 1117 01:37:57,541 --> 01:37:58,458 Where is he? 1118 01:37:59,125 --> 01:38:01,333 - Since he hit the guards-- - What? 1119 01:38:01,458 --> 01:38:04,790 - they beat him up real bad, Uncle. - What? 1120 01:38:04,791 --> 01:38:06,540 I couldn't do a thing, Uncle. 1121 01:38:06,541 --> 01:38:07,499 What are you saying? 1122 01:38:07,500 --> 01:38:09,333 Where is he? Asoka. 1123 01:38:09,541 --> 01:38:10,416 Where is Asoka? 1124 01:38:10,958 --> 01:38:12,291 Answer me. Where is he? 1125 01:38:14,666 --> 01:38:16,041 Asoka, my boy. 1126 01:38:16,416 --> 01:38:17,541 My child, my dear boy... 1127 01:38:18,750 --> 01:38:22,166 Wake up, son. Open your eyes. 1128 01:38:24,083 --> 01:38:25,083 Asoka! 1129 01:38:25,208 --> 01:38:27,375 Lord, will you look at my boy? 1130 01:38:34,041 --> 01:38:35,458 Sir, please spare my child. 1131 01:38:37,375 --> 01:38:38,458 That's my son! 1132 01:38:39,375 --> 01:38:41,958 What are you staring at? Break his bones. 1133 01:38:42,083 --> 01:38:43,083 Hit him. 1134 01:38:51,833 --> 01:38:54,000 Step back, back! 1135 01:38:54,125 --> 01:38:55,916 First rip those English clothes off him. 1136 01:38:56,250 --> 01:38:57,083 Go! 1137 01:39:08,458 --> 01:39:09,625 Oh, dear. 1138 01:39:15,541 --> 01:39:16,500 Lord! 1139 01:39:19,833 --> 01:39:21,583 Enough. Step away. 1140 01:39:27,500 --> 01:39:28,416 Lord. 1141 01:39:29,041 --> 01:39:31,291 Lord, look at my boy. 1142 01:39:32,166 --> 01:39:33,500 They have thrashed him, Lord. 1143 01:39:34,291 --> 01:39:36,166 I've never laid a hand on my boy. 1144 01:39:39,291 --> 01:39:40,416 They've torn away my clothes, Lord. 1145 01:39:41,125 --> 01:39:43,958 I am deeply sorry, Thangalaan. Deeply sorry. 1146 01:39:44,541 --> 01:39:45,458 Kailasam... 1147 01:39:45,666 --> 01:39:47,249 - Release this boy. - Sir... 1148 01:39:47,250 --> 01:39:48,166 Do it. 1149 01:39:48,833 --> 01:39:49,833 Asoka... 1150 01:39:50,458 --> 01:39:51,541 He is not in good health. 1151 01:39:52,291 --> 01:39:54,833 - Give him all the assistance he needs. - Yes, sir. 1152 01:39:56,833 --> 01:39:58,833 - Brother... - Asoka! 1153 01:39:59,458 --> 01:40:01,791 Kailasam, look after the labourers. 1154 01:40:02,375 --> 01:40:03,541 Make sure they settle. 1155 01:40:04,125 --> 01:40:06,041 It's okay... 1156 01:40:07,666 --> 01:40:08,958 These are my people, Lord. 1157 01:40:10,000 --> 01:40:11,583 I've bought them all here, at your behest. 1158 01:40:12,833 --> 01:40:14,958 My thanks to you all. 1159 01:40:17,291 --> 01:40:18,166 We... 1160 01:40:18,875 --> 01:40:20,625 are creating history... 1161 01:40:21,583 --> 01:40:22,625 ...at this time. 1162 01:40:25,875 --> 01:40:28,000 You all have rights... 1163 01:40:28,750 --> 01:40:30,666 over the gold that we mine. 1164 01:40:33,500 --> 01:40:34,958 But it is Thangalaan... 1165 01:40:36,375 --> 01:40:37,833 that you need to thank for this. 1166 01:40:39,833 --> 01:40:42,250 He is a truly remarkable man... 1167 01:40:42,708 --> 01:40:46,583 ...who has restored pride to your community. 1168 01:40:46,875 --> 01:40:49,291 May all you be safe in your endeavours. 1169 01:40:53,791 --> 01:40:54,666 Yes, sir. 1170 01:41:00,083 --> 01:41:01,083 The Lord says... 1171 01:41:03,458 --> 01:41:05,166 You are my slaves. 1172 01:41:08,166 --> 01:41:09,083 Wage labourers. 1173 01:41:11,375 --> 01:41:13,416 - Mind your jobs. - No... 1174 01:41:14,666 --> 01:41:17,125 He is twisting the Lord's words. That is not what he said. 1175 01:41:19,208 --> 01:41:20,916 We are going to create history here. 1176 01:41:22,583 --> 01:41:26,125 We all have rights over the gold we find here. Yes. 1177 01:41:28,708 --> 01:41:30,000 Our futures will be bright. 1178 01:41:30,750 --> 01:41:31,625 Thangalaan... 1179 01:41:32,333 --> 01:41:33,750 it's all thanks to me. 1180 01:41:34,458 --> 01:41:35,708 That's what the Lord said. 1181 01:41:36,333 --> 01:41:37,249 And also... 1182 01:41:37,250 --> 01:41:39,500 he apologised for them hitting me. 1183 01:41:41,625 --> 01:41:43,166 Take your belongings. 1184 01:41:43,291 --> 01:41:44,749 Let's go to our stay. 1185 01:41:44,750 --> 01:41:47,332 The Lord seems to have such respect for Thangalaan. 1186 01:41:47,333 --> 01:41:48,291 Indeed, Uncle. 1187 01:42:12,625 --> 01:42:14,541 Tonight, I will satiate all of my cravings. 1188 01:42:16,708 --> 01:42:17,750 Don't cry! 1189 01:42:21,083 --> 01:42:25,208 The white man has held on to the monster's idol despite my warnings. 1190 01:42:25,333 --> 01:42:27,750 I was desperate to see you, Dad. 1191 01:42:28,333 --> 01:42:31,791 But now I'm terrified of all that I'm hearing. 1192 01:42:32,416 --> 01:42:36,916 The Lord promised us a portion of the gold we discover here, okay? 1193 01:42:37,333 --> 01:42:42,333 Let's collect it, finish the construction of Lord Perumal's temple... 1194 01:42:43,541 --> 01:42:47,166 and convert all the slum-dwellers to follow Ramanujam's teachings, okay? 1195 01:42:47,500 --> 01:42:49,625 Then who'll dare label us low born? 1196 01:42:53,083 --> 01:42:55,708 Why do you keep staring at the dress? 1197 01:42:56,000 --> 01:42:57,708 Didn't those guards stain and tear it? 1198 01:42:59,791 --> 01:43:02,041 You acted like an English lord. 1199 01:43:02,875 --> 01:43:04,208 They couldn't stand to see it. 1200 01:43:05,666 --> 01:43:08,833 "How could he stand as our equal, like a respectable man?" 1201 01:43:09,583 --> 01:43:10,541 They just can't take it. 1202 01:43:12,541 --> 01:43:15,250 Anyway, stop dwelling on it. Throw it aside and come. 1203 01:43:19,791 --> 01:43:22,750 Hey, why is our boy acting strange? 1204 01:43:25,166 --> 01:43:26,208 Something doesn't feel right. 1205 01:43:29,833 --> 01:43:31,957 You're keeping secrets from me. 1206 01:43:31,958 --> 01:43:33,208 What are you implying? 1207 01:43:36,416 --> 01:43:38,833 Don't worry, just trust me. 1208 01:43:45,791 --> 01:43:49,541 Why haven't you left this place where death is certain? 1209 01:43:51,916 --> 01:43:55,000 Why linger here? Leave at once. 1210 01:43:56,208 --> 01:43:57,625 You are making a mistake. 1211 01:44:01,333 --> 01:44:03,708 Gold is a treacherous ghost. 1212 01:44:04,875 --> 01:44:06,375 It will kill you. 1213 01:44:07,458 --> 01:44:09,041 It will kill you all. 1214 01:44:09,875 --> 01:44:12,750 Go, warn everyone. 1215 01:44:12,916 --> 01:44:15,791 Tell them to leave this place at once. 1216 01:44:21,500 --> 01:44:22,750 Shut up! 1217 01:44:23,458 --> 01:44:24,291 Stop blabbering. 1218 01:44:28,250 --> 01:44:29,083 Give that. 1219 01:44:38,541 --> 01:44:40,541 Hey, what are you thinking? 1220 01:44:41,291 --> 01:44:42,458 Why are you just standing transfixed? 1221 01:44:48,875 --> 01:44:50,999 We've overcome many dangers, why let this faze us? 1222 01:44:51,000 --> 01:44:52,332 Come on, now. 1223 01:44:52,333 --> 01:44:53,875 - We are here now, let's get to work. - These are my workers. 1224 01:44:58,916 --> 01:44:59,750 Thangalaan. 1225 01:45:01,041 --> 01:45:01,875 Let us begin. 1226 01:45:05,083 --> 01:45:05,916 Come on. 1227 01:45:06,333 --> 01:45:08,166 Get to work, what are you gaping at? 1228 01:45:09,750 --> 01:45:12,457 Hey, let's begin. 1229 01:45:12,458 --> 01:45:14,374 Guard us, Lord Perumal. 1230 01:45:14,375 --> 01:45:15,457 Get to work. Come on now. 1231 01:45:15,458 --> 01:45:18,500 Let's begin. 1232 01:45:18,625 --> 01:45:21,333 Bring the tools. 1233 01:45:21,625 --> 01:45:22,583 I pray to you, Lord Eshwara. 1234 01:45:35,333 --> 01:45:37,208 Jesus, save us. 1235 01:45:52,750 --> 01:45:56,415 Till the ground and gather every piece of stone. 1236 01:45:56,416 --> 01:45:57,875 Don't leave out a single stone. 1237 01:45:58,250 --> 01:46:00,500 Gold could be hidden in the dark stones... 1238 01:46:00,666 --> 01:46:03,041 or in the ones that appear to be covered in fungus. 1239 01:46:03,333 --> 01:46:07,000 White, red, yellow, or black - gold could be in any type of stone. 1240 01:46:07,291 --> 01:46:08,250 Understood? 1241 01:46:08,708 --> 01:46:11,833 Take all the stones you've collected and dump them over there. 1242 01:46:12,250 --> 01:46:16,125 Then smash those stones, grind to dust, mix them with water... 1243 01:46:16,541 --> 01:46:19,750 and unload them here, where the Englishmen are. 1244 01:46:20,083 --> 01:46:22,041 Understand? Hurry up. 1245 01:46:22,333 --> 01:46:23,250 Idiots! 1246 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 - Mayandi. - Mayan. 1247 01:46:25,125 --> 01:46:26,083 Arasani, step forward. 1248 01:46:34,500 --> 01:46:36,208 He got us the wages as promised. 1249 01:46:36,916 --> 01:46:38,708 Thangalaan is a man of his word. 1250 01:46:39,083 --> 01:46:41,708 Let's earn enough wages to buy back our lands. 1251 01:46:54,958 --> 01:46:57,916 The end has come. 1252 01:46:59,625 --> 01:47:02,250 Make merry for one last time. 1253 01:47:06,166 --> 01:47:07,041 Aaran. 1254 01:47:08,416 --> 01:47:10,041 You tree that has forgotten its roots! 1255 01:47:11,708 --> 01:47:13,583 This war that has raged through centuries... 1256 01:47:14,416 --> 01:47:15,625 is about to end now. 1257 01:47:20,875 --> 01:47:24,333 Hey, what is wrong? 1258 01:47:25,958 --> 01:47:27,000 Nothing. 1259 01:47:27,250 --> 01:47:29,333 What do you mean "nothing"? 1260 01:47:30,083 --> 01:47:32,208 The spirits are baying for blood. Strange things are unfolding. 1261 01:47:33,583 --> 01:47:34,833 You are hiding something from me. 1262 01:47:35,291 --> 01:47:36,416 I am not hiding anything. 1263 01:47:37,125 --> 01:47:38,083 You're not? 1264 01:47:38,375 --> 01:47:40,666 Whatever was running in your head is now running in his head too. 1265 01:47:41,458 --> 01:47:42,666 What's happened to my son? 1266 01:47:44,458 --> 01:47:45,708 He was all well. 1267 01:47:46,291 --> 01:47:48,708 What have you done to him, bringing him out here! 1268 01:47:49,666 --> 01:47:50,583 Don't cry, dear. 1269 01:47:52,458 --> 01:47:54,791 What happened to me is now happening to him. 1270 01:47:55,708 --> 01:47:57,833 That Aarathi... she's possessed my head-- 1271 01:47:58,166 --> 01:48:01,791 Not again! Aarathi, Aarathi, Aarathi! 1272 01:48:02,166 --> 01:48:03,541 She's not real. 1273 01:48:04,458 --> 01:48:05,791 She is just a lore. 1274 01:48:06,333 --> 01:48:07,458 This is not a lore. 1275 01:48:07,875 --> 01:48:08,791 It's the truth. 1276 01:48:10,333 --> 01:48:13,082 You keep running in your head the stories you heard as a child... 1277 01:48:13,083 --> 01:48:14,250 ...and now you're searching for it. 1278 01:48:14,958 --> 01:48:15,875 It is true, yes. 1279 01:48:16,875 --> 01:48:17,875 Snap out of it. 1280 01:48:18,958 --> 01:48:20,000 This is not a lore. 1281 01:48:22,833 --> 01:48:24,041 Gengamma. 1282 01:48:25,916 --> 01:48:27,875 This is true, this is not a lore. 1283 01:48:29,791 --> 01:48:30,625 This is not a lore. 1284 01:48:31,541 --> 01:48:34,875 She who has been running in my head, I saw her with my own eyes. 1285 01:48:36,208 --> 01:48:37,166 I fought her. 1286 01:48:39,291 --> 01:48:41,750 I shot her with these hands. 1287 01:48:43,958 --> 01:48:44,833 This is not a lore. 1288 01:48:45,500 --> 01:48:46,333 This is true. 1289 01:48:46,583 --> 01:48:47,415 Everything is true. 1290 01:48:47,416 --> 01:48:49,666 Stop babbling nonsense, and come sleep. 1291 01:48:49,875 --> 01:48:50,791 Everything is true. 1292 01:48:52,000 --> 01:48:54,333 Hey, please believe me. 1293 01:48:55,041 --> 01:48:56,958 I saw her in flesh and blood. 1294 01:48:58,958 --> 01:49:00,333 Right here. 1295 01:49:01,458 --> 01:49:03,125 She emerged as the leader of the Nagas. 1296 01:49:04,250 --> 01:49:07,208 They whisked her away and ran when I shot at her. 1297 01:49:08,416 --> 01:49:09,708 They did not run away. 1298 01:49:10,750 --> 01:49:12,124 They will return. 1299 01:49:12,125 --> 01:49:13,625 Get lost, you. 1300 01:49:16,583 --> 01:49:17,500 Who are you talking to? 1301 01:49:20,125 --> 01:49:21,958 To her, standing right here. 1302 01:49:29,791 --> 01:49:31,000 Mother... 1303 01:49:31,958 --> 01:49:34,875 whether or not you're real, whether or not you're here... 1304 01:49:36,625 --> 01:49:39,041 we've left our homeland and the soil that fed us... 1305 01:49:39,458 --> 01:49:42,791 waded through wilderness to make a living here. 1306 01:49:43,916 --> 01:49:47,249 Please spare my husband, my child and my people. 1307 01:49:47,250 --> 01:49:49,458 You will be blessed for ages. 1308 01:49:52,333 --> 01:49:54,166 My dearest, divine mother! 1309 01:49:55,666 --> 01:49:58,000 Reveal where the gold is, Mother. 1310 01:49:59,208 --> 01:50:01,166 We shall return home. 1311 01:50:11,458 --> 01:50:12,708 This is gold, isn't it? 1312 01:50:15,041 --> 01:50:15,958 Dear, look! 1313 01:50:16,833 --> 01:50:17,791 Get over here. 1314 01:50:19,541 --> 01:50:21,708 This must contain gold, right? 1315 01:50:22,375 --> 01:50:23,708 It is gold. 1316 01:50:26,250 --> 01:50:28,375 Hey, it is just a rock. 1317 01:50:28,625 --> 01:50:29,875 It's not gold? 1318 01:50:31,916 --> 01:50:36,083 - Damn it. - My precious, to me, you are gold. 1319 01:50:37,208 --> 01:50:40,583 Soon, we'll find gold and you'll be decked in it. 1320 01:50:41,291 --> 01:50:44,875 - I was sure that was gold... - We'll find it soon. 1321 01:50:45,041 --> 01:50:48,165 - But I thought that was gold. - We will find gold. 1322 01:50:48,166 --> 01:50:50,666 Idiot! Stand up, rise. 1323 01:50:51,375 --> 01:50:53,583 Get back to work. 1324 01:50:54,083 --> 01:50:55,833 You are always goofing around. 1325 01:50:56,208 --> 01:50:57,041 Get to work. 1326 01:50:57,166 --> 01:50:59,208 What are you staring at? Get back to work. 1327 01:51:01,750 --> 01:51:04,041 Hey, be swift. 1328 01:51:15,333 --> 01:51:17,165 So far, we have found... 1329 01:51:17,166 --> 01:51:21,000 some percentage of iron, some percentage of silver... 1330 01:51:21,125 --> 01:51:22,416 but no gold in this land. 1331 01:51:23,083 --> 01:51:26,291 It is true. This land is disappointing us. 1332 01:51:28,458 --> 01:51:30,166 Which rocks do contain gold? 1333 01:51:30,458 --> 01:51:33,416 It is not to be seen in black, white or even red-coloured rocks. 1334 01:51:33,666 --> 01:51:34,875 Okay, I will show you. 1335 01:51:35,041 --> 01:51:38,458 We have all these rocks in our village. We came all the way here to pick these? 1336 01:51:39,500 --> 01:51:41,375 What do you keep staring at? 1337 01:51:41,666 --> 01:51:43,500 I am looking for my husband's mistress. 1338 01:51:44,458 --> 01:51:45,666 I wonder where she is. 1339 01:51:46,416 --> 01:51:48,791 She causes him such distress. 1340 01:51:49,958 --> 01:51:51,583 If I happen to find her... 1341 01:51:52,208 --> 01:51:53,041 I will rip her to pieces. 1342 01:51:53,500 --> 01:51:56,125 Ma, do you mean the ghost? 1343 01:51:56,375 --> 01:51:58,875 Why? You think I can't take her? 1344 01:52:01,666 --> 01:52:02,500 Sister. 1345 01:52:04,250 --> 01:52:05,457 Look, it is Aarathi. 1346 01:52:05,458 --> 01:52:06,916 - Where? - Over there. 1347 01:52:09,958 --> 01:52:11,457 Over there. 1348 01:52:11,458 --> 01:52:13,083 Where is she? 1349 01:52:14,125 --> 01:52:16,166 I don't see her. Where is she? 1350 01:52:29,458 --> 01:52:31,916 I am... I am... 1351 01:52:32,250 --> 01:52:33,208 Aarathi. 1352 01:52:34,541 --> 01:52:35,458 You people... 1353 01:52:36,875 --> 01:52:39,791 will be led to your doom. 1354 01:52:48,625 --> 01:52:51,249 - Hey! Arasani! - What happened? 1355 01:52:51,250 --> 01:52:52,582 Get back to work. 1356 01:52:52,583 --> 01:52:54,916 - I am going to whack you. - Get back to work. 1357 01:52:56,083 --> 01:52:57,416 Did I scare you, sister? 1358 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 Hey, shut up. 1359 01:52:59,666 --> 01:53:02,332 - Get to work, Varadha. - Did I scare you? 1360 01:53:02,333 --> 01:53:03,999 Oh, get lost. What do I do with you? 1361 01:53:04,000 --> 01:53:07,833 Everybody stop laughing and do the work. 1362 01:53:09,125 --> 01:53:10,416 Hey, keep working. 1363 01:53:21,583 --> 01:53:23,166 Something is shining. 1364 01:53:57,416 --> 01:53:58,250 Lord... 1365 01:54:03,125 --> 01:54:04,208 Hey, come here... 1366 01:54:05,208 --> 01:54:06,415 Callous beast. 1367 01:54:06,416 --> 01:54:08,625 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1368 01:54:11,250 --> 01:54:13,499 - Tie this up. - Arthur, what's happened? 1369 01:54:13,500 --> 01:54:15,083 A snake bit him. 1370 01:54:15,791 --> 01:54:17,291 Take him to my tent, quickly. 1371 01:54:23,375 --> 01:54:26,375 Hey... look at all those snakes! 1372 01:54:31,625 --> 01:54:33,916 Here, get over here. 1373 01:55:12,291 --> 01:55:15,333 Come on, kids. Get up, Asoka. 1374 01:55:17,750 --> 01:55:21,041 - Ashoka, come. - Ma. 1375 01:55:24,916 --> 01:55:25,958 Oh, no! My child! 1376 01:55:26,125 --> 01:55:27,875 Hey, come here. 1377 01:55:29,250 --> 01:55:30,083 Gengamma. 1378 01:55:33,875 --> 01:55:34,957 What is this? 1379 01:55:34,958 --> 01:55:37,833 The venom has spread. She is not breathing. 1380 01:55:38,458 --> 01:55:40,625 Varadha, bring me the Kariyat leaves. 1381 01:55:42,000 --> 01:55:43,166 Her head has slumped. 1382 01:55:43,375 --> 01:55:44,625 Look, her head is down... 1383 01:55:47,291 --> 01:55:51,041 - Oh, no! - My little girl is gone! 1384 01:55:55,791 --> 01:55:57,000 My child. 1385 01:55:58,041 --> 01:56:00,458 Open your eyes, dear. 1386 01:56:05,666 --> 01:56:06,500 My baby... 1387 01:56:07,250 --> 01:56:09,291 My baby died before my eyes. 1388 01:56:12,958 --> 01:56:18,208 "The tall dreams of our ancestors" 1389 01:56:18,791 --> 01:56:24,125 "They've come crashing down to dust" 1390 01:56:25,000 --> 01:56:29,916 "Oh Earth, Oh Earth You rugged Earth" 1391 01:56:30,458 --> 01:56:37,250 "You devoured the king of kings You bloody red earth" 1392 01:56:38,083 --> 01:56:43,083 "As the blood of the good men Flows through your veins" 1393 01:56:43,875 --> 01:56:48,916 "Now this great clan Faced with a never-ending famine" 1394 01:56:57,166 --> 01:56:58,833 Her bloodlust won't be quenched. 1395 01:57:00,166 --> 01:57:01,125 Don't you know? 1396 01:57:02,375 --> 01:57:04,625 How our forefathers mined the gold here? 1397 01:57:05,125 --> 01:57:06,208 We need to do the same. 1398 01:57:07,458 --> 01:57:09,666 How did we discover the gold under the Saint's idol? 1399 01:57:11,375 --> 01:57:14,333 It was revealed by the blood of the Naga woman. 1400 01:57:14,583 --> 01:57:17,541 This is an age-old conflict. 1401 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 That forest girl is who we now know as Aarathi. 1402 01:57:21,666 --> 01:57:24,416 It is when her blood drenches the soil... 1403 01:57:24,875 --> 01:57:26,416 that all the gold here will be revealed to us. 1404 01:57:28,833 --> 01:57:30,833 Go on and gear up for the task. 1405 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Uncle... 1406 01:57:34,541 --> 01:57:35,666 what are you saying? 1407 01:57:39,833 --> 01:57:43,250 If I intended to do such a thing, I'd have done it on the day we arrived. 1408 01:57:46,500 --> 01:57:48,458 If not by toiling, how else can we earn? 1409 01:57:50,500 --> 01:57:51,958 Do you think I'll dance to her whims? 1410 01:58:04,208 --> 01:58:06,541 You will break this rock. 1411 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 That is an order. 1412 01:58:10,000 --> 01:58:12,291 We can't grieve for your loss. 1413 01:58:12,500 --> 01:58:13,583 We are losing time. 1414 01:58:14,083 --> 01:58:16,750 There are no ghosts or monsters here. You won't drop dead. 1415 01:58:22,041 --> 01:58:24,083 I want that glittering rock. 1416 01:58:25,375 --> 01:58:26,875 Get to work. 1417 01:58:27,583 --> 01:58:28,750 A rock from the era of the king. 1418 01:58:30,416 --> 01:58:31,583 The same glittering rock. 1419 01:58:37,958 --> 01:58:39,708 If we fall apart, we will remain fallen. 1420 01:58:42,291 --> 01:58:43,708 Let's get to work, move! 1421 01:58:47,375 --> 01:58:48,583 We are almost there. 1422 01:58:49,041 --> 01:58:50,875 Rise. Get up. 1423 01:58:54,666 --> 01:58:56,208 Breaking this rock is no easy task. 1424 01:58:56,625 --> 01:59:00,125 Gather all the mud around carefully. 1425 01:59:02,083 --> 01:59:02,916 Don't stop, keep working. 1426 01:59:15,958 --> 01:59:16,874 This is not enough. 1427 01:59:16,875 --> 01:59:20,666 - That's all you get, move it. - How is this fair for six of us? 1428 01:59:20,791 --> 01:59:22,250 From now, you will be paid only if you find gold. 1429 01:59:22,583 --> 01:59:24,540 What are you looking at? Chase them away. 1430 01:59:24,541 --> 01:59:26,999 Uncle, they're saying we will be paid only if we find gold. 1431 01:59:27,000 --> 01:59:28,416 We trusted you. 1432 01:59:28,666 --> 01:59:30,083 What fresh hell will you bring upon us now? 1433 01:59:33,375 --> 01:59:36,125 - We are hungry, master. - How dare you, scoundrels? 1434 02:00:27,166 --> 02:00:28,250 I have lost all hope. 1435 02:00:29,833 --> 02:00:30,791 Whilst you're lying there. 1436 02:00:33,958 --> 02:00:34,875 Sleeping. 1437 02:00:42,750 --> 02:00:44,291 You are selfish, my friend. 1438 02:00:45,666 --> 02:00:47,083 You are selfish. 1439 02:00:49,875 --> 02:00:51,083 You won't even drink with me. 1440 02:00:51,708 --> 02:00:52,791 Are you going to drink with me? 1441 02:00:53,416 --> 02:00:56,666 Drink, drink, drink... 1442 02:00:56,916 --> 02:00:57,750 Kill me! 1443 02:01:04,791 --> 02:01:05,625 No one... 1444 02:01:06,166 --> 02:01:07,333 there is no one. 1445 02:01:08,125 --> 02:01:09,041 Get up! 1446 02:01:23,583 --> 02:01:24,666 I know... 1447 02:01:26,250 --> 02:01:27,750 that you are mocking me. 1448 02:01:30,708 --> 02:01:33,791 You are trying to make a fool out of Clement. 1449 02:01:38,375 --> 02:01:39,500 There is gold here. 1450 02:01:43,000 --> 02:01:44,583 Why would you not show it to me? 1451 02:01:47,125 --> 02:01:48,583 Am I not worthy enough? 1452 02:01:51,541 --> 02:01:52,666 Am I not worthy? 1453 02:01:54,541 --> 02:01:55,458 Where is the gold? 1454 02:01:56,208 --> 02:01:57,333 Where is the gold? 1455 02:01:57,791 --> 02:02:00,041 Where is the gold? 1456 02:02:03,041 --> 02:02:03,875 You... 1457 02:02:56,291 --> 02:02:57,125 Lord. 1458 02:02:58,833 --> 02:02:59,666 Lord. 1459 02:03:00,500 --> 02:03:01,333 Lord... 1460 02:03:03,416 --> 02:03:04,250 Lord... 1461 02:03:09,333 --> 02:03:10,166 Lord... 1462 02:03:12,875 --> 02:03:13,750 Lord? 1463 02:03:22,833 --> 02:03:25,291 This is all your fault! 1464 02:03:25,541 --> 02:03:27,708 It's your fault. 1465 02:03:28,041 --> 02:03:30,458 You are the reason behind all of this. 1466 02:03:37,625 --> 02:03:41,208 It's all your fault! 1467 02:03:41,333 --> 02:03:42,166 Aaran... 1468 02:03:42,833 --> 02:03:47,916 Each of your misdeeds drives a deeper wedge between us. 1469 02:03:48,875 --> 02:03:51,791 Yet, in truth, you're meant to be alongside me. 1470 02:03:52,375 --> 02:03:54,875 You share responsibility for this gold too. 1471 02:03:55,083 --> 02:03:57,958 Don't talk in riddles. Quit bothering me. 1472 02:03:58,791 --> 02:03:59,625 I... 1473 02:04:00,208 --> 02:04:03,500 I am going to bring my people to break this rock... 1474 02:04:03,791 --> 02:04:05,583 and mine all the gold from here. 1475 02:04:09,500 --> 02:04:10,333 Oh, no! 1476 02:04:10,500 --> 02:04:12,166 Our huts catching fire by themselves. 1477 02:04:13,916 --> 02:04:15,375 We have no food here. 1478 02:04:15,500 --> 02:04:18,750 It's better to be out of jobs than to die here. 1479 02:04:20,791 --> 02:04:21,875 Let's get out of here. 1480 02:04:22,875 --> 02:04:25,708 Wait up, guys. 1481 02:04:25,958 --> 02:04:27,500 There is gold in that rock. 1482 02:04:27,791 --> 02:04:28,833 Believe me. 1483 02:04:29,500 --> 02:04:31,875 Let's burn the rock, and break it... 1484 02:04:32,000 --> 02:04:35,375 and turn our lives around with the gold from that rock. 1485 02:04:35,500 --> 02:04:37,000 Remember what the Lord promised us? 1486 02:04:37,541 --> 02:04:39,500 That we all get a share of the gold. 1487 02:04:40,166 --> 02:04:41,624 I will get it for everyone. 1488 02:04:41,625 --> 02:04:43,040 Listen to me... 1489 02:04:43,041 --> 02:04:45,790 - Gengu, don't leave! - Go away. 1490 02:04:45,791 --> 02:04:47,041 We're all leaving. 1491 02:04:47,916 --> 02:04:49,082 None of us will stay back. 1492 02:04:49,083 --> 02:04:50,083 Priest! 1493 02:04:50,958 --> 02:04:53,333 I will kill you. 1494 02:04:55,500 --> 02:04:56,875 Spare him. 1495 02:04:59,541 --> 02:05:00,500 Gengu. 1496 02:05:00,833 --> 02:05:02,791 Lord, don't do it! 1497 02:05:06,958 --> 02:05:09,540 Trying to run away, are you? 1498 02:05:10,500 --> 02:05:11,583 I'll kill you all. 1499 02:05:12,250 --> 02:05:13,791 You can never run from me. 1500 02:05:14,250 --> 02:05:15,916 You can never run from me. 1501 02:05:16,250 --> 02:05:17,333 O Brother... 1502 02:05:18,291 --> 02:05:23,208 Constantly cursing our oppressors is pointless. 1503 02:05:23,500 --> 02:05:27,333 Rise, stand tall, and march ahead to alter your fate. 1504 02:05:28,833 --> 02:05:33,458 The bull is here to satisfy our hunger. 1505 02:05:36,333 --> 02:05:37,375 Every single last one of you... 1506 02:05:37,958 --> 02:05:39,125 Oh, sacrificial bull. 1507 02:05:45,083 --> 02:05:46,666 Your food has arrived. 1508 02:06:44,000 --> 02:06:44,875 Eat well. 1509 02:06:46,500 --> 02:06:49,375 Eat it well and become so strong that not just that rock... 1510 02:06:49,875 --> 02:06:53,041 but all the hardships of our people should crumble. 1511 02:06:53,333 --> 02:06:54,166 Yes! 1512 02:06:55,875 --> 02:06:59,666 Those who sacrificed their lives for our freedom... 1513 02:07:00,500 --> 02:07:02,291 we are nothing but their remains. 1514 02:07:04,791 --> 02:07:06,125 My children are gone. 1515 02:07:09,208 --> 02:07:10,541 Uncle Muniyan is no more. 1516 02:07:10,750 --> 02:07:12,875 Many others are gone too. 1517 02:07:16,458 --> 02:07:18,500 The upper castes beat us and the white men kill us... 1518 02:07:19,250 --> 02:07:20,791 but should we give up our fight? 1519 02:07:22,125 --> 02:07:23,208 No. 1520 02:07:23,791 --> 02:07:27,624 - Is this fight merely for gold and riches? - No. 1521 02:07:27,625 --> 02:07:29,333 For generations, 1522 02:07:29,791 --> 02:07:34,375 we've fought to reclaim the dignity, pride and rights of our people. 1523 02:07:34,666 --> 02:07:35,583 Yes. 1524 02:07:35,791 --> 02:07:36,791 Yes. 1525 02:07:37,208 --> 02:07:39,750 Life here is for those who brave death. 1526 02:07:40,166 --> 02:07:42,666 Yes, yes! 1527 02:07:58,625 --> 02:08:04,041 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1528 02:08:05,250 --> 02:08:11,791 "Break free, oh harbinger" 1529 02:08:12,750 --> 02:08:15,999 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1530 02:08:16,000 --> 02:08:19,833 "Break free, oh harbinger" 1531 02:08:19,958 --> 02:08:23,040 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1532 02:08:23,041 --> 02:08:27,083 "Break free, oh harbinger" 1533 02:08:29,208 --> 02:08:30,625 The gold we're on the brink of mining... 1534 02:08:31,916 --> 02:08:33,250 is set to change our lives. 1535 02:08:37,291 --> 02:08:39,166 Gold will kill you. 1536 02:09:01,458 --> 02:09:03,666 The rock is hot now. 1537 02:09:03,875 --> 02:09:06,541 If we dig now, we'll get all the gold. 1538 02:09:06,916 --> 02:09:10,125 Keep striking, don't stop. 1539 02:10:09,000 --> 02:10:10,500 These are the Chola mines. 1540 02:10:11,916 --> 02:10:13,000 Not just Cholas... 1541 02:10:14,250 --> 02:10:19,041 this is the where even Tipu Sultan attempted and failed to get gold. 1542 02:10:20,875 --> 02:10:23,041 Lord, this is the Chola mine I told you about. 1543 02:10:56,625 --> 02:10:57,625 We've found the gold. 1544 02:10:59,375 --> 02:11:00,375 We've found the gold. 1545 02:11:01,541 --> 02:11:03,666 Arasani, we've found the gold. 1546 02:11:04,041 --> 02:11:06,208 Gold. Uncle, look. It is gold. 1547 02:11:37,083 --> 02:11:42,083 Narayana! Lord Perumal! You showed us the way. 1548 02:11:42,583 --> 02:11:43,666 Narayana! 1549 02:11:52,583 --> 02:11:56,332 Watch me turn these into jewellery and strut around the upper caste women. 1550 02:11:56,333 --> 02:11:58,083 You'll look like a queen. 1551 02:11:59,458 --> 02:12:01,250 So much gold! 1552 02:12:03,666 --> 02:12:06,791 You could have grabbed more gold. 1553 02:12:07,000 --> 02:12:08,415 This is plenty for us, sir. 1554 02:12:08,416 --> 02:12:10,083 - What? - There's so much more down there. 1555 02:12:10,416 --> 02:12:11,540 We took what we could. 1556 02:12:11,541 --> 02:12:14,499 What do you mean you're taking it? Give it back. 1557 02:12:14,500 --> 02:12:16,791 - Why? It's ours! - Put it down. 1558 02:12:19,625 --> 02:12:20,958 Let go of her! 1559 02:12:22,166 --> 02:12:23,082 Give me that... 1560 02:12:23,083 --> 02:12:25,333 No. No. No. 1561 02:12:29,916 --> 02:12:31,458 This gold is mine. 1562 02:12:31,875 --> 02:12:33,375 Nobody steals from me. 1563 02:12:34,041 --> 02:12:34,958 Nobody. 1564 02:12:35,791 --> 02:12:36,708 Dear! 1565 02:12:38,291 --> 02:12:39,583 Wake up, dear. 1566 02:12:41,041 --> 02:12:43,333 - Dearest... - This belongs to me. 1567 02:12:45,291 --> 02:12:47,583 - Oh no, my love! - This belongs to me. 1568 02:12:48,541 --> 02:12:49,458 Do you hear me? 1569 02:12:51,166 --> 02:12:52,041 Kailasam. 1570 02:12:52,458 --> 02:12:53,625 You will tell them... 1571 02:12:54,083 --> 02:12:56,208 if anyone steals from me... 1572 02:12:56,541 --> 02:12:58,874 I will kill every single last one of them. 1573 02:12:58,875 --> 02:13:00,582 Open your eyes, my dear. 1574 02:13:00,583 --> 02:13:01,791 - Yes, sir. - Tell them. 1575 02:13:03,333 --> 02:13:04,250 Hey... 1576 02:13:05,166 --> 02:13:08,000 The gold you mine here doesn't belong to any of you. 1577 02:13:08,916 --> 02:13:10,750 Put it all here. 1578 02:13:11,083 --> 02:13:15,083 If any of you dare to take it, you'll meet the same fate. 1579 02:13:15,708 --> 02:13:16,625 Understand? 1580 02:13:17,500 --> 02:13:18,750 Arrogant pricks. 1581 02:13:26,916 --> 02:13:28,125 Now, get me all of it. 1582 02:13:30,416 --> 02:13:31,291 Now. 1583 02:13:36,333 --> 02:13:38,874 Now, mine me all the gold 1584 02:13:38,875 --> 02:13:41,708 Or I will feed you to the dogs. 1585 02:13:44,916 --> 02:13:47,290 Hey Gengu, step over here... 1586 02:13:47,291 --> 02:13:49,624 and fetch us all that gold back from your folks. 1587 02:13:49,625 --> 02:13:53,832 Remain a loyal slave and you'll have it all- the rewards, titles, bonuses. 1588 02:13:53,833 --> 02:13:57,540 Cut the crap! Enough with the lies. 1589 02:13:57,541 --> 02:14:00,249 You recite the Vedas but you're tearing down temples. 1590 02:14:00,250 --> 02:14:03,875 Who wants your rewards, titles, and money? 1591 02:14:04,041 --> 02:14:06,499 This is our blood and sweat. 1592 02:14:06,500 --> 02:14:08,750 We've bled and worked hard for this, you get me? 1593 02:14:09,375 --> 02:14:10,957 How do you have rights that we don't? 1594 02:14:10,958 --> 02:14:14,624 Who gave you the rights? What was your first promise to us? 1595 02:14:14,625 --> 02:14:17,665 Didn't you promise us half of what we dug up? 1596 02:14:17,666 --> 02:14:20,375 Now, you're backtracking. I can't give it. 1597 02:14:20,583 --> 02:14:21,499 I won't hand it over. 1598 02:14:21,500 --> 02:14:24,957 - I swear on Narayana, it's not happening. - You imbecile. 1599 02:14:24,958 --> 02:14:27,499 How dare you? Put it down. 1600 02:14:27,500 --> 02:14:28,833 Hit me all you want. I won't give it. 1601 02:14:28,958 --> 02:14:30,875 What makes you so bold? Won't hand it over, huh? 1602 02:14:32,250 --> 02:14:34,833 Die, you. Die. 1603 02:14:44,916 --> 02:14:45,791 Look at this, William. 1604 02:14:53,000 --> 02:14:56,375 You will go in there and collect all the gold... 1605 02:14:56,541 --> 02:14:59,499 that these dogs are hiding from me. 1606 02:14:59,500 --> 02:15:01,666 Do you understand? Go. 1607 02:15:06,708 --> 02:15:07,541 Let us go. 1608 02:15:08,083 --> 02:15:09,541 Let us go. 1609 02:15:11,916 --> 02:15:12,958 What are you doing? 1610 02:15:13,166 --> 02:15:14,416 This is not gold. 1611 02:15:15,000 --> 02:15:16,750 It's just some rock that glitters like gold. 1612 02:15:16,958 --> 02:15:18,000 This is not gold. 1613 02:15:19,208 --> 02:15:20,125 Hey, stop! 1614 02:15:21,208 --> 02:15:22,291 This is not gold? 1615 02:15:23,041 --> 02:15:24,583 We worked so hard for this? 1616 02:15:25,541 --> 02:15:26,458 What are you guys doing? 1617 02:15:28,458 --> 02:15:32,125 Aarathi is playing tricks on us with rocks that glitter like gold. 1618 02:15:32,833 --> 02:15:36,374 It's all her shadow tricks. 1619 02:15:36,375 --> 02:15:39,833 Look, look... it's all just rocks. 1620 02:15:40,333 --> 02:15:41,791 Why are you fighting? 1621 02:15:42,375 --> 02:15:43,250 This... 1622 02:15:44,750 --> 02:15:45,583 is... 1623 02:15:46,000 --> 02:15:46,916 fake. 1624 02:15:48,291 --> 02:15:52,333 I know how to get the real gold. 1625 02:15:52,916 --> 02:15:53,833 Now! 1626 02:16:19,166 --> 02:16:20,125 Aaran... 1627 02:16:21,041 --> 02:16:24,291 He who is unaware of his own self embodies destruction. 1628 02:16:24,750 --> 02:16:29,000 The people who have taken him as their leader shall follow him to doom. 1629 02:16:33,791 --> 02:16:37,375 Despite my warnings, you still haven't backed down? 1630 02:16:37,916 --> 02:16:39,375 You haven't. 1631 02:16:40,958 --> 02:16:42,458 You haven't, Aaran? 1632 02:16:46,416 --> 02:16:48,083 I will not, Aarathi. 1633 02:17:05,791 --> 02:17:07,707 What is it? 1634 02:17:07,708 --> 02:17:09,416 Everyone, follow me. 1635 02:17:10,333 --> 02:17:12,041 Let's stand with Aarathi. 1636 02:17:12,458 --> 02:17:15,125 This is Rebirth and Redemption. 1637 02:17:55,833 --> 02:17:56,958 Aarathi. 1638 02:18:40,458 --> 02:18:42,250 {\an8}Attachment is the root cause of suffering. 1639 02:18:49,125 --> 02:18:52,916 The duty of protecting the gold from the ones consumed by greed... 1640 02:18:53,083 --> 02:18:55,666 falls upon Aaran and Aarathi. 1641 02:19:01,375 --> 02:19:02,250 Aarathi... 1642 02:19:04,833 --> 02:19:05,665 Aaran... 1643 02:19:05,666 --> 02:19:09,416 The troops on horseback are approaching our land. 1644 02:19:13,500 --> 02:19:15,375 You are the protector of this forest. 1645 02:19:19,041 --> 02:19:23,040 We are marching into war to guard our gold from the bounty hunters. 1646 02:19:23,041 --> 02:19:24,875 War! 1647 02:19:55,958 --> 02:19:57,125 Aarathi 1648 02:20:08,791 --> 02:20:09,708 What is this? 1649 02:20:12,708 --> 02:20:13,833 I am Aaran. 1650 02:20:15,166 --> 02:20:16,500 And this is my land. 1651 02:20:27,333 --> 02:20:29,833 This land belongs to our people. 1652 02:20:39,875 --> 02:20:44,500 I will not let you take even a speck of gold from here. 1653 02:20:56,708 --> 02:20:58,250 You... 1654 02:21:00,166 --> 02:21:01,291 Do it now. 1655 02:21:20,208 --> 02:21:21,500 Now get the gold. 1656 02:21:44,125 --> 02:21:45,125 Aarathi. 1657 02:21:49,041 --> 02:21:50,291 I... 1658 02:21:52,833 --> 02:21:54,458 I have realised who I am. 1659 02:21:59,333 --> 02:22:00,625 Forgive me. 1660 02:22:01,458 --> 02:22:02,416 Please, forgive me. 1661 02:22:04,250 --> 02:22:05,541 We, who went to war... 1662 02:22:05,708 --> 02:22:06,625 were defeated. 1663 02:22:07,583 --> 02:22:09,125 Just like those people... 1664 02:22:09,958 --> 02:22:14,083 we changed our ways of living... 1665 02:22:15,458 --> 02:22:18,791 In due course, we were defeated by the Varna Caste system. 1666 02:22:20,750 --> 02:22:23,166 We lost our country, we lost our lands. 1667 02:22:23,750 --> 02:22:27,500 Exiled, we lived on the fringes of our own villages. 1668 02:22:27,666 --> 02:22:31,375 I arrived as Aadhi Muni, as Kaadaiyan... 1669 02:22:31,750 --> 02:22:32,916 as Nadha Muni. 1670 02:22:33,708 --> 02:22:36,000 I attempted to find gold and was deceived. 1671 02:22:36,541 --> 02:22:39,125 Now I've arrived as Thangalaan. 1672 02:22:42,666 --> 02:22:44,875 It's our responsibility to protect this forest. 1673 02:22:45,416 --> 02:22:50,416 It is also our duty to protect the people who protect the gold in these forests. 1674 02:22:50,875 --> 02:22:52,666 In this material world... 1675 02:22:53,541 --> 02:22:57,375 to meet our survival needs that were snatched away from us... 1676 02:22:59,791 --> 02:23:01,166 this is the only way. 1677 02:23:01,458 --> 02:23:03,750 Please let us through. 1678 02:23:04,500 --> 02:23:06,083 Will gold solve all your problems? 1679 02:23:07,041 --> 02:23:08,000 Make way... 1680 02:23:13,291 --> 02:23:14,333 Try. 1681 02:23:19,750 --> 02:23:20,750 Go! 1682 02:24:09,125 --> 02:24:11,375 A new dawn breaks into our lives. 1683 02:24:12,291 --> 02:24:13,916 Brother! 1684 02:24:28,208 --> 02:24:33,625 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1685 02:24:34,791 --> 02:24:41,083 "Break free, oh harbinger " 1686 02:24:42,375 --> 02:24:45,457 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1687 02:24:45,458 --> 02:24:49,291 "Break free, oh harbinger" 1688 02:24:49,500 --> 02:24:52,582 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1689 02:24:52,583 --> 02:24:56,540 "Break free, oh harbinger" 1690 02:24:56,541 --> 02:24:59,790 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1691 02:24:59,791 --> 02:25:03,541 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1692 02:25:03,708 --> 02:25:06,915 "Break the shackles of caste Our dawn is near" 1693 02:25:06,916 --> 02:25:10,790 "People of the soil shall stand tall Your 'Parai' beats will resound" 1694 02:25:10,791 --> 02:25:12,958 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1695 02:25:13,916 --> 02:25:20,291 "Break free, oh harbinger" 1696 02:25:21,500 --> 02:25:24,582 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1697 02:25:24,583 --> 02:25:28,416 "Break free, oh harbinger" 1698 02:25:28,625 --> 02:25:31,624 "Oh Thangalaan Thangalaan..." 1699 02:25:31,625 --> 02:25:35,666 "Break free, oh harbinger" 113237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.