All language subtitles for Stepne.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:45,480 --> 00:04:47,880 Shall I warm up some soup? 4 00:04:48,480 --> 00:04:50,720 No, thanks. 5 00:04:51,280 --> 00:04:52,720 Here. 6 00:04:53,240 --> 00:04:55,760 Anya, here is the money. 7 00:04:57,000 --> 00:04:58,480 - Thank you. - Thank you. 8 00:04:59,760 --> 00:05:01,760 Anatoliy Mykolayovych, I have to go. 9 00:05:02,280 --> 00:05:04,840 I can't come tomorrow, I'll be the day after. 10 00:05:06,000 --> 00:05:09,200 - Okay? Will you manage? - Yes, I will. 11 00:05:09,360 --> 00:05:12,120 Give her an injection and these drops... 12 00:05:12,360 --> 00:05:13,480 Sure. 13 00:05:14,240 --> 00:05:16,680 Let me walk you. 14 00:05:16,800 --> 00:05:18,080 Thank you. 15 00:05:23,080 --> 00:05:24,400 I'm ready. 16 00:05:25,240 --> 00:05:26,840 Yula... 17 00:05:27,240 --> 00:05:29,800 Good girl. What a hungry dog you are, right? 18 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 A good girl. 19 00:05:38,280 --> 00:05:40,400 - Anya! - Ah! I forgot about it. 20 00:05:43,560 --> 00:05:45,560 - Here. - Thanks. 21 00:05:47,560 --> 00:05:49,120 - Well, bye! - Bye. 22 00:06:12,440 --> 00:06:16,080 24th, cloudy, no precipitation. 23 00:06:17,160 --> 00:06:23,080 No electricity. +10 in the morning. +13 in the afternoon. 24 00:06:29,200 --> 00:06:33,720 27th, sunny, frosty. 25 00:06:34,480 --> 00:06:37,040 The grey goose started hatching. 26 00:06:37,480 --> 00:06:42,560 +3 in the morning, +13 in the afternoon. 27 00:07:00,320 --> 00:07:07,320 July 27th, sunny. Cherry leaves started turning yellow 28 00:07:09,920 --> 00:07:12,480 and falling to the ground. 29 00:07:13,000 --> 00:07:17,320 +15 in the morning, +27 in the afternoon. 30 00:07:25,800 --> 00:07:28,520 A prayer for animals. 31 00:07:31,040 --> 00:07:33,000 Merciful God, 32 00:07:34,920 --> 00:07:36,720 With Your... 33 00:07:38,560 --> 00:07:42,360 With Your divine providence 34 00:07:43,240 --> 00:07:49,600 You care for all the animals... on Earth and 35 00:07:49,920 --> 00:07:55,360 for the tiniest insect, I pray to You: 36 00:07:55,800 --> 00:07:59,720 my Lord, give me strength to wait for the yield 37 00:08:00,440 --> 00:08:03,040 from my labour, 38 00:08:03,280 --> 00:08:07,800 as it provides for my children. 39 00:08:08,480 --> 00:08:13,000 Let it not become less, 40 00:08:13,400 --> 00:08:20,400 neither from plague, nor from illness, nor an accident. 41 00:08:24,440 --> 00:08:28,640 I pray to You and bow low 42 00:08:29,680 --> 00:08:34,320 to You the only God. Amen. 43 00:09:16,480 --> 00:09:17,920 Mom! 44 00:09:20,560 --> 00:09:21,960 Mom... 45 00:09:23,320 --> 00:09:25,880 Why have you got up? 46 00:09:26,160 --> 00:09:27,840 You are not allowed. 47 00:09:31,120 --> 00:09:32,640 Mom... 48 00:09:36,240 --> 00:09:40,480 How is Zina? Why hasn't she come to us? 49 00:09:41,720 --> 00:09:44,800 She's all right, Mama. She is working. 50 00:09:45,680 --> 00:09:47,360 She can't come. 51 00:09:48,680 --> 00:09:50,520 How about Masha? 52 00:09:51,240 --> 00:09:53,120 Has she finished school? 53 00:09:53,440 --> 00:09:55,680 Masha has graduated from college. 54 00:09:56,360 --> 00:09:58,840 She's a grownup. An adult. 55 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 Why hasn't she come to us? 56 00:10:03,640 --> 00:10:05,480 She's working, too, Mom. 57 00:10:06,000 --> 00:10:07,960 She's a grownup. 58 00:10:09,360 --> 00:10:11,920 How about Lyosha? Is he here? 59 00:10:13,760 --> 00:10:16,040 Lyosha will come soon. 60 00:10:27,360 --> 00:10:29,560 15 drops. 61 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Fine! 62 00:10:31,640 --> 00:10:33,560 Shall we make it 30? 63 00:10:38,480 --> 00:10:40,320 Enough. 64 00:10:56,440 --> 00:10:57,800 Okay, Mom. 65 00:11:36,680 --> 00:11:37,680 Hello? 66 00:11:38,560 --> 00:11:39,760 Hello? 67 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Oleksiy? 68 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 Where are you? 69 00:11:44,840 --> 00:11:46,520 When are you coming? 70 00:11:47,720 --> 00:11:49,160 Mom is waiting for you. 71 00:11:49,640 --> 00:11:51,600 She wants to see you. 72 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Hello! 73 00:11:53,520 --> 00:11:55,120 Speak up! 74 00:11:55,920 --> 00:11:57,520 What? 75 00:12:04,280 --> 00:12:05,520 Yula... 76 00:12:38,200 --> 00:12:40,080 Ivan Illich, where are you? 77 00:12:40,640 --> 00:12:41,720 Hey! 78 00:12:41,800 --> 00:12:44,280 Anatoliy, is that you? Have you come? 79 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 Yeah, it's me, me, I'm back! 80 00:12:46,200 --> 00:12:47,360 Oh! 81 00:13:01,200 --> 00:13:02,360 Where are you, Illich? 82 00:13:02,560 --> 00:13:04,160 I'm coming! 83 00:13:07,280 --> 00:13:10,120 - Welcome back, Anatoliy! - Thank you. 84 00:13:10,520 --> 00:13:13,880 - When did you come? - Yesterday evening. 85 00:13:14,080 --> 00:13:15,760 - Alone? - Sure. 86 00:13:15,920 --> 00:13:17,480 But where is Lyosha? 87 00:13:19,040 --> 00:13:21,600 He's delayed. Should come today. 88 00:13:21,880 --> 00:13:24,600 I was wondering if I saw you... 89 00:13:26,280 --> 00:13:29,080 Yes, Anatoliy. I'm going around the houses, burgling. 90 00:13:29,760 --> 00:13:32,320 Last week old Sofiya died. 91 00:13:32,600 --> 00:13:37,920 Some looters broke into her house and ransacked it completely. 92 00:13:38,080 --> 00:13:42,280 So, I thought, I'd check the empty houses and collect everything of value myself. 93 00:13:42,920 --> 00:13:44,680 Perhaps, the children will return. 94 00:13:44,800 --> 00:13:47,360 And I'd keep all their stuff, you know? 95 00:13:47,440 --> 00:13:48,520 I see. 96 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 How is your Volodya doing? Has he found a job? 97 00:13:52,720 --> 00:13:55,280 He's found a wife, not a job! 98 00:13:55,480 --> 00:13:58,040 His wife - she is the working one. 99 00:13:58,440 --> 00:14:00,920 But he still waits for opportunities... 100 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 Sometimes he works, sometimes he doesn't. 101 00:14:03,200 --> 00:14:04,240 That's how it is. 102 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 Do you go fishing? 103 00:14:06,480 --> 00:14:10,000 Not yet, Anatoliy. The ice has just moved. 104 00:14:12,160 --> 00:14:16,480 Hey, Anatoliy. Is it where your cousin Olha lived, right? 105 00:14:17,280 --> 00:14:18,440 I think so. 106 00:14:18,560 --> 00:14:22,480 And this is Heorhiy, her grandpa. And yours, too? 107 00:14:23,720 --> 00:14:27,240 Anatoliy, I have to go, the vendor is arriving soon. I need some bread. 108 00:14:27,360 --> 00:14:29,120 - Ah, so do I. - See you there. 109 00:14:29,280 --> 00:14:31,840 - I'll catch you up. - Yeah, see you! 110 00:14:36,640 --> 00:14:38,240 I'm coming. 111 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 Not too hot? 112 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 Now, Mom... 113 00:15:38,760 --> 00:15:40,720 Like that... 114 00:15:46,120 --> 00:15:48,160 All right, like that. 115 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 Who are you? 116 00:15:55,600 --> 00:15:57,440 I'm Anatoliy. 117 00:15:58,200 --> 00:15:59,480 Tolya. 118 00:16:04,280 --> 00:16:05,640 Who? 119 00:16:07,320 --> 00:16:09,160 Mom... 120 00:16:09,360 --> 00:16:12,400 I'm your son. Tolya. 121 00:16:16,160 --> 00:16:17,760 Mom... 122 00:16:19,680 --> 00:16:21,720 Hold on to me. 123 00:16:23,920 --> 00:16:26,440 Hold on. Careful. 124 00:16:26,920 --> 00:16:28,520 Like that. 125 00:16:46,120 --> 00:16:51,560 The sun set behind the window, 126 00:16:52,240 --> 00:16:56,360 The garden and the grape yard 127 00:16:57,440 --> 00:17:04,400 Behind the grape yard Oh, kiss and caress 128 00:17:07,520 --> 00:17:14,520 The one you love. 129 00:17:18,040 --> 00:17:22,960 A girl loved a Cossack 130 00:17:23,240 --> 00:17:27,160 Oh she loved him 131 00:17:27,440 --> 00:17:30,520 Oh she loved him 132 00:17:31,040 --> 00:17:38,040 She took his hand And led him to the garden... 133 00:17:56,560 --> 00:17:58,000 Howdy. 134 00:17:58,680 --> 00:18:00,120 Hello. 135 00:18:00,720 --> 00:18:01,760 You, too? 136 00:18:02,760 --> 00:18:04,120 We are here, too. 137 00:18:04,320 --> 00:18:06,880 Want some bread or what? 138 00:18:07,480 --> 00:18:09,760 Well, I'll choose something. 139 00:18:09,920 --> 00:18:13,240 Some candy perhaps, some sausage... 140 00:18:13,400 --> 00:18:15,960 - The end is somewhere over there... - I'm the last! 141 00:18:16,200 --> 00:18:18,760 - Well, I'll be the next. - Stand here. 142 00:18:21,000 --> 00:18:22,320 Howdy. 143 00:18:24,200 --> 00:18:27,920 Where is that vendor? Will we push that car again?... 144 00:18:28,440 --> 00:18:31,680 - It stuck somewhere, perhaps. - Maybe we'll have to. 145 00:18:32,080 --> 00:18:34,720 How are things at home? Everything's all right? 146 00:18:34,800 --> 00:18:36,880 So far so good. 147 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 - Good to hear. - And you? How are things? 148 00:18:39,200 --> 00:18:41,320 Slow but steady. 149 00:18:42,400 --> 00:18:43,640 All right. 150 00:18:44,080 --> 00:18:46,640 How things are in the center? 151 00:18:56,520 --> 00:18:59,280 It probably stuck on the way... 152 00:19:01,880 --> 00:19:04,440 It's been two weeks since you promised to put on that curtain. 153 00:19:04,520 --> 00:19:06,680 How much longer will it take? 154 00:19:06,760 --> 00:19:08,640 You make a lot of promises, too. 155 00:19:08,720 --> 00:19:10,560 I can't stand it anymore. 156 00:19:10,640 --> 00:19:12,720 Do I look like an ironman? 157 00:19:12,920 --> 00:19:16,280 - I can't wait anymore, don't you get it? - I can't wait, too. Now what? 158 00:19:18,480 --> 00:19:21,040 We'll talk back home. 159 00:19:25,080 --> 00:19:27,240 - Hello, Halochka. - Hi. 160 00:19:27,600 --> 00:19:30,440 What took you so long? 161 00:19:30,520 --> 00:19:31,840 What for you? 162 00:19:33,200 --> 00:19:34,560 Thanks a lot. 163 00:19:35,640 --> 00:19:36,760 For you? 164 00:19:37,040 --> 00:19:39,080 A loaf and a can. 165 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 - For you? - A loaf and a can. 166 00:19:45,400 --> 00:19:47,440 Wait and we'll go together. 167 00:19:47,760 --> 00:19:49,280 Hey, pay for the can. 168 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 - A loaf for you? - Yes, and a can. 169 00:20:00,640 --> 00:20:02,400 Hey, what are you messing about? 170 00:20:02,640 --> 00:20:04,640 A loaf? What else? 171 00:20:04,960 --> 00:20:08,720 Two loaves, please and a pack of salt. 172 00:20:14,040 --> 00:20:15,200 Here you are. 173 00:20:15,720 --> 00:20:19,680 Halya, serve me now, eh? Did you bring newspapers for me? 174 00:20:19,960 --> 00:20:22,640 - Yes, I did. - Give me that newspaper. 175 00:20:24,440 --> 00:20:28,160 Oh, thank you. Thank you, my little bird. 176 00:20:28,320 --> 00:20:29,320 What's for you, granny? 177 00:20:29,400 --> 00:20:33,000 Some sausage, a herring, and a loaf of brown bread. 178 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 And some candies. 179 00:20:35,440 --> 00:20:38,000 Granny Olya, how are you gonna eat those candies? 180 00:20:38,160 --> 00:20:39,920 The same way you drink vodka! 181 00:20:40,040 --> 00:20:41,320 Wow, look at her! 182 00:20:41,520 --> 00:20:44,520 - For you, Illich? - Give me a loaf, sunflower oil... 183 00:20:44,640 --> 00:20:48,560 - Here's the money! - ...and the matches. And cigarettes. 184 00:20:49,520 --> 00:20:51,760 - Gimme the oil. - Here's the oil. 185 00:20:53,400 --> 00:20:55,280 - What's for you? - A brown loaf... 186 00:20:55,520 --> 00:20:59,720 - I forgot the money. Put it on tab. - ...a pack of salt. 187 00:20:59,800 --> 00:21:02,160 - When will you pay? - Well, next week. 188 00:21:02,360 --> 00:21:06,080 - And two lightbulbs. And sunflower oil. - And, listen, my fuses have blown. 189 00:21:06,440 --> 00:21:08,480 I'll bring you the fuses next week. 190 00:21:10,040 --> 00:21:12,200 Stepan, here you are! Take it. 191 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 For you? 192 00:21:13,440 --> 00:21:18,240 White bread, sunflower oil. 193 00:21:18,560 --> 00:21:19,840 And the money? 194 00:21:19,920 --> 00:21:22,000 - I've paid already! - Fine, fine. 195 00:21:22,480 --> 00:21:25,040 - Anything else? - Bread, oil... 196 00:21:25,480 --> 00:21:27,200 Here it is. 197 00:21:27,920 --> 00:21:30,360 - What else? - A pack of salt. 198 00:21:31,360 --> 00:21:33,040 Here it is. 199 00:21:33,280 --> 00:21:35,200 - Halya, please... - Yes, what for you? 200 00:21:35,560 --> 00:21:38,800 Two loaves. And salt. 201 00:21:41,320 --> 00:21:44,000 - Here you are. - Wait a second. We'll go together. 202 00:21:45,560 --> 00:21:49,280 - What for you? - A pack of salt... 203 00:21:50,920 --> 00:21:52,240 A pack of salt. 204 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 And one lightbulb. 205 00:21:59,120 --> 00:22:00,120 Here you are. 206 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 Pylyp Prokopovych, good afternoon! 207 00:22:04,240 --> 00:22:06,320 Good afternoon, Anatoliy Mykolayovych. 208 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 How long are you staying? 209 00:22:08,720 --> 00:22:09,920 It depends. 210 00:22:10,240 --> 00:22:12,120 How's Mariya Petrivna? 211 00:22:12,400 --> 00:22:15,080 Fine, she's holding on. How about you? 212 00:22:15,400 --> 00:22:20,160 I'm fine, Anatoliy, just fine! Look, some fresh newspapers. 213 00:22:20,400 --> 00:22:23,040 One has to keep abreast of all things. 214 00:22:23,120 --> 00:22:25,400 - Right, right. - That's really important. 215 00:22:25,480 --> 00:22:27,960 Prokopovych, have you been waiting for a drink? 216 00:22:28,040 --> 00:22:29,920 Go for a drink with us, come on. 217 00:22:30,120 --> 00:22:35,160 No, Illich, you know, I don't drink store-bought alco. 218 00:22:35,440 --> 00:22:38,000 But some homemade brandy 219 00:22:38,240 --> 00:22:41,160 or honey liquor - I'll always go for it. 220 00:22:41,400 --> 00:22:45,000 So, if you have some time, visit me. 221 00:22:45,160 --> 00:22:47,560 - Thank you, we will. - What about me? 222 00:22:47,760 --> 00:22:52,480 And you, you too are invited. Okay, all the best. 223 00:22:53,040 --> 00:22:55,160 My greetings to Mariya Petrivna. 224 00:22:55,440 --> 00:23:00,440 - Thank you, take care! - Thanks, you too. 225 00:23:00,960 --> 00:23:03,520 Two lightbulbs please... 226 00:23:03,920 --> 00:23:05,800 Okay, here. Next! 227 00:23:07,080 --> 00:23:10,280 - A loaf and one more bottle of oil. - A loaf, bottle of oil. 228 00:23:10,720 --> 00:23:11,960 Next! 229 00:23:12,720 --> 00:23:15,280 Here's the bread. Next! 230 00:23:17,120 --> 00:23:20,400 We don't have any - Stepan, write down, next time we'll bring it. 231 00:23:20,680 --> 00:23:24,440 - Fine, herrings next time. - Take this, it gets in the way... 232 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Tolya! 233 00:23:48,440 --> 00:23:49,760 Tolya! 234 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Tolya! 235 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 What are you ding-donging? 236 00:23:58,880 --> 00:24:00,080 Tolya! 237 00:24:00,480 --> 00:24:01,600 What, Mom? 238 00:24:02,480 --> 00:24:05,040 Are you reaching for pickles there? 239 00:24:13,320 --> 00:24:15,880 Don't throw anything away without asking me! 240 00:24:16,160 --> 00:24:17,720 Can you hear me, Tolya? 241 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Tolya! 242 00:24:23,520 --> 00:24:25,880 Mom, they're very old ones! 243 00:24:30,840 --> 00:24:33,400 Don't throw anything away! 244 00:24:34,440 --> 00:24:37,000 I'll have to take a look myself. 245 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Can you hear me, Anatoliy? 246 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 Okay! 247 00:24:41,520 --> 00:24:42,760 What? 248 00:24:49,120 --> 00:24:50,920 Oh my God... 249 00:25:04,440 --> 00:25:05,840 She's a tough one... 250 00:25:07,160 --> 00:25:11,240 Just like mine... used to be. 251 00:25:14,760 --> 00:25:15,840 That's life... 252 00:25:46,280 --> 00:25:49,360 What's this? What are you doing? 253 00:26:02,120 --> 00:26:04,680 - Can I turn it on? - Sure. 254 00:26:13,360 --> 00:26:18,560 The young years, the moon nights, 255 00:26:19,560 --> 00:26:23,680 The bright sunrises above the Dnipro... 256 00:26:24,080 --> 00:26:29,200 Oh, the young years, the moon nights, 257 00:26:30,240 --> 00:26:34,960 The bright dawns above the Dnipro... 258 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Along the paths, in our youth, 259 00:26:45,120 --> 00:26:49,760 We would walk here nights and nights, 260 00:26:50,080 --> 00:26:56,560 Where are you the old sweet dawns, The bright dawns above the Dnipro... 261 00:26:57,560 --> 00:27:00,120 Do you know who is it? 262 00:27:01,440 --> 00:27:04,000 A cat, perhaps. 263 00:27:06,960 --> 00:27:10,480 The bright dawns above the Dnipro... 264 00:27:17,120 --> 00:27:18,840 Are you drawing me? 265 00:27:19,680 --> 00:27:24,720 So many roads have been taken, 266 00:27:25,560 --> 00:27:29,680 But they are burning in the heart 267 00:27:30,120 --> 00:27:32,680 Unquenchable, beloved 268 00:27:33,200 --> 00:27:36,480 - What's this? - Have a look. 269 00:27:37,000 --> 00:27:41,600 The bright dawns above the Dnipro.. 270 00:27:41,960 --> 00:27:47,680 Oh, unquenchable, beloved 271 00:27:48,120 --> 00:27:49,960 Oh, it's your Dad! 272 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 That Lenin of yours is squint-eyed. 273 00:28:35,400 --> 00:28:40,800 Nightingales are singing in the garden 274 00:28:41,680 --> 00:28:45,840 Under your window up above 275 00:28:46,360 --> 00:28:51,920 I won't forget, wherever I am, 276 00:28:52,640 --> 00:28:57,400 The bright dawns above the Dnipro... 277 00:28:57,720 --> 00:29:02,320 Oh, I won't forget, 278 00:29:05,560 --> 00:29:09,040 Wherever I am, 279 00:29:09,480 --> 00:29:14,960 The bright dawns above the Dnipro... 280 00:29:25,560 --> 00:29:27,320 - Bye! - Bye. 281 00:29:37,000 --> 00:29:41,040 I'll make this move... Look, are you cunning! 282 00:29:42,280 --> 00:29:44,480 Like this then. 283 00:29:46,600 --> 00:29:48,960 And this is my move. 284 00:29:59,520 --> 00:30:02,080 Look, Anatoliy, let's have a drink. 285 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 For better thinking. 286 00:30:10,120 --> 00:30:11,440 Okay. 287 00:30:12,320 --> 00:30:14,520 - Cheers. - To health. 288 00:30:21,000 --> 00:30:22,760 That's a good moonshine. 289 00:30:25,200 --> 00:30:28,280 My father taught me. 290 00:30:28,760 --> 00:30:31,120 And he learned it from his father. 291 00:30:31,840 --> 00:30:34,400 Following the traditions is the key. 292 00:30:41,040 --> 00:30:42,480 Your move. 293 00:30:42,560 --> 00:30:45,120 Yeah, my move, my move... Here! 294 00:30:48,520 --> 00:30:50,760 And this is my move. 295 00:30:52,880 --> 00:30:59,840 It's hard to follow the traditions with these wars and revolutions. 296 00:31:05,360 --> 00:31:07,560 Well, of course... 297 00:31:08,240 --> 00:31:10,440 But we must. 298 00:31:11,280 --> 00:31:14,320 You know, I thought of your grandpa. 299 00:31:14,880 --> 00:31:19,320 Was he a young revolutionary during the civil war? 300 00:31:20,080 --> 00:31:22,040 And the way he was running away from the Whites! 301 00:31:22,280 --> 00:31:25,760 Climbed the birch tree and stayed up there for three days. Three days! 302 00:31:28,080 --> 00:31:32,880 All young people are like that... stand for revolutions. 303 00:31:33,400 --> 00:31:36,440 But the traditions can't survive revolutions. 304 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 I know this story... 305 00:31:39,840 --> 00:31:42,280 My father told me. 306 00:31:43,600 --> 00:31:47,920 He worked as a teacher all his life. 307 00:31:49,600 --> 00:31:54,000 Passing the traditions, and what? 308 00:31:54,200 --> 00:31:57,440 What do you mean? At least some people know the traditions! 309 00:31:57,560 --> 00:31:59,560 They'll pass them on, too. 310 00:31:59,720 --> 00:32:01,760 Do you think it's good to forget the traditions? 311 00:32:01,920 --> 00:32:04,240 And have revolutions again and again? 312 00:32:04,400 --> 00:32:06,960 So the youth started another revolution. 313 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 Progress is the enemy of tradition! The enemy! 314 00:32:10,040 --> 00:32:11,720 The enemy of tradition, the enemy of tradition! 315 00:32:11,960 --> 00:32:14,520 You are right, but what is progress? 316 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 The same old degradation, don't you understand? 317 00:32:17,560 --> 00:32:20,120 A technocracy, just to settle your ass in a chair... 318 00:32:21,240 --> 00:32:22,400 Good evening. 319 00:32:22,520 --> 00:32:23,840 Mom. 320 00:32:27,040 --> 00:32:28,680 Mom... 321 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 Let's go. 322 00:32:30,880 --> 00:32:36,040 Have you found... the treasure? 323 00:32:37,640 --> 00:32:39,200 What treasure, Mom? 324 00:32:39,320 --> 00:32:40,600 My treasure! 325 00:32:41,600 --> 00:32:43,520 Have you found it? 326 00:32:44,520 --> 00:32:48,800 Mom, no one has seen your treasure. 327 00:32:49,360 --> 00:32:50,960 Only you. 328 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 Come on... carefully. 329 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 Like this. 330 00:32:55,680 --> 00:33:00,000 I have buried it over there... In the shed. 331 00:33:02,160 --> 00:33:04,720 Lay down, Mom. 332 00:33:05,200 --> 00:33:06,720 Just like this. 333 00:33:07,720 --> 00:33:11,000 What do you want from me? 334 00:33:13,040 --> 00:33:14,280 Take it! 335 00:33:15,960 --> 00:33:18,160 Take everything! 336 00:33:21,520 --> 00:33:22,920 Mom... 337 00:33:28,600 --> 00:33:33,280 I only... loved him. 338 00:33:36,080 --> 00:33:39,040 He was waiting for me. 339 00:33:41,760 --> 00:33:44,320 ...and I was waiting for him. 340 00:33:47,760 --> 00:33:51,640 They have taken him! Taken him, bastards! 341 00:33:51,960 --> 00:33:53,560 Quiet, quiet, Mom... 342 00:33:55,480 --> 00:33:58,280 It's okay. 343 00:33:58,960 --> 00:34:01,520 I loved only him. 344 00:34:02,600 --> 00:34:05,160 Nobody else. 345 00:34:37,920 --> 00:34:40,880 Oleksiy... where are you? 346 00:34:43,680 --> 00:34:45,440 Mom passed away. 347 00:34:46,720 --> 00:34:48,000 Oleksiy! 348 00:34:48,080 --> 00:34:50,640 Mom passed away! 349 00:34:53,400 --> 00:34:55,360 So long. 350 00:35:28,320 --> 00:35:32,720 The birds will come and chirp songs, 351 00:35:33,040 --> 00:35:36,200 But she won't hear them as she will lie 352 00:35:36,360 --> 00:35:38,920 In the cold dark ground. 353 00:35:39,080 --> 00:35:41,640 Oh dear God, from the high heaven 354 00:35:41,840 --> 00:35:44,400 Can you hear me praying to You? 355 00:35:44,840 --> 00:35:50,160 Take her soul to Your heaven, And the body - to the ground beneath. 356 00:35:50,320 --> 00:35:54,360 O sweet Lord, the world is so small, 357 00:35:54,520 --> 00:35:56,800 I want to live so much, 358 00:35:57,080 --> 00:36:00,040 But she dies And leaves everything behind, 359 00:36:00,280 --> 00:36:02,840 Lying in the cold dark ground. 360 00:36:03,640 --> 00:36:06,200 Once she walked around on her feet, 361 00:36:06,600 --> 00:36:09,880 Once she did all the work with her hands, 362 00:36:10,080 --> 00:36:12,840 And now they are lying on her chest. 363 00:36:13,040 --> 00:36:15,600 Kingdom of heaven, eternal peace. 364 00:36:19,840 --> 00:36:26,080 Eternal memory, eternal memory... 365 00:36:29,320 --> 00:36:34,120 Her soul will dwell upon good things... 366 00:38:43,800 --> 00:38:47,720 Hallelujah, hallelujah, May I have everything in front of me. 367 00:38:48,280 --> 00:38:50,680 Come to church more often, 368 00:38:51,000 --> 00:38:53,560 Where all the souls are awaiting, 369 00:38:53,760 --> 00:38:57,880 And with the spiritual fathers Beg Him for mercy. 370 00:38:58,640 --> 00:39:02,880 Hallelujah, hallelujah, Beg Him for mercy. 371 00:39:03,360 --> 00:39:07,480 I am not afraid To leave the world forever, 372 00:39:07,760 --> 00:39:12,000 I am only afraid to come To Lord with my sins. 373 00:39:12,560 --> 00:39:16,800 Hallelujah, hallelujah, I came to my Lord. 374 00:39:17,080 --> 00:39:21,560 And now, my brothers, I appear before you, 375 00:39:21,880 --> 00:39:26,680 Remember me and pray to Lord So He would forgive my sins. 376 00:39:27,160 --> 00:39:32,320 Hallelujah, hallelujah, So He would forgive my sins. 377 00:40:00,440 --> 00:40:02,080 Come on, faster... 378 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 Step aside! 379 00:40:07,360 --> 00:40:09,880 Like this. Come on. 380 00:40:44,360 --> 00:40:49,280 Memory eternal. 381 00:40:49,720 --> 00:40:55,360 Her soul will dwell upon good things... 382 00:41:07,080 --> 00:41:08,080 Go. 383 00:41:11,360 --> 00:41:18,040 I have the only way - to this world. 384 00:41:19,400 --> 00:41:26,320 Kingdom of heaven, Kingdom of heaven... 385 00:41:32,040 --> 00:41:35,840 Eternal peace. 386 00:41:36,520 --> 00:41:38,920 You will not come to us. 387 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 But we will come to you. 388 00:41:41,840 --> 00:41:44,400 Sleep peacefully. 389 00:41:44,960 --> 00:41:49,000 Endless life, 390 00:41:49,840 --> 00:41:53,600 Eternal life, 391 00:41:54,280 --> 00:41:57,680 Eternal peace... 392 00:42:26,200 --> 00:42:33,160 I'm already home, You're still a visitor. 393 00:42:33,840 --> 00:42:40,760 Kingdom of heaven! Kingdom of heaven! 394 00:42:41,520 --> 00:42:47,800 Kingdom of heaven! Eternal peace. 395 00:42:48,640 --> 00:42:55,600 Don't cry, the family, Don't cry, the friends. 396 00:42:55,880 --> 00:43:02,840 I'm at home in a dump grave, Remember about me. 397 00:43:05,120 --> 00:43:12,120 Kingdom of heaven! Kingdom of heaven! 398 00:43:13,240 --> 00:43:20,160 Kingdom of heaven! Eternal peace. 399 00:43:21,240 --> 00:43:28,080 Don't cry, the family, Don't cry, the friends... 400 00:43:31,160 --> 00:43:35,240 This coffin is sealed until Second Coming of our Lord Jesus Christ. 401 00:43:36,760 --> 00:43:41,680 This coffin is sealed until Second Coming of our Lord Jesus Christ. 402 00:43:52,840 --> 00:43:57,480 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 403 00:43:58,880 --> 00:44:03,600 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 404 00:44:04,840 --> 00:44:08,840 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 405 00:44:13,040 --> 00:44:17,680 Soil, dust, and you, man, return to earth at the behest of the Lord. 406 00:45:12,280 --> 00:45:13,720 Hey! 407 00:45:15,920 --> 00:45:18,480 When are you going to put the cross? 408 00:45:21,760 --> 00:45:24,000 I guess it's time. 409 00:45:24,480 --> 00:45:25,640 Take it. 410 00:45:27,400 --> 00:45:31,800 Hey, Vitaliy, here, take the cross, put it up. 411 00:45:40,080 --> 00:45:42,000 Over there. 412 00:46:05,040 --> 00:46:07,320 Please, our Heavenly Father, 413 00:46:07,480 --> 00:46:09,160 Glory to Your name! 414 00:46:09,640 --> 00:46:11,440 Your Kingdom will come, 415 00:46:11,720 --> 00:46:13,640 Yours will be done 416 00:46:13,800 --> 00:46:15,600 On earth as it is in heaven. 417 00:46:15,720 --> 00:46:18,280 Give us this day our daily bread 418 00:46:18,520 --> 00:46:21,080 and forgive us our trespasses 419 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 as we forgive those who trespass against us. 420 00:46:24,680 --> 00:46:27,160 And lead us not into temptation, 421 00:46:27,520 --> 00:46:29,200 but deliver us from evil. 422 00:46:29,480 --> 00:46:32,040 For the Kingdom, and the power, and the glory, 423 00:46:32,200 --> 00:46:34,760 are Yours for ever and ever. Amen. 424 00:46:38,600 --> 00:46:39,840 Sit down. 425 00:46:42,720 --> 00:46:45,080 Gonna get drinks now. 426 00:46:45,320 --> 00:46:46,680 Good God! 427 00:46:48,360 --> 00:46:50,920 She raised two sons. 428 00:46:52,040 --> 00:46:57,520 One is an engineer, the other is a security service officer. 429 00:46:58,840 --> 00:47:01,760 How is it going, Oleksiy? Is the border secure? 430 00:47:02,120 --> 00:47:03,880 Sure, secure. 431 00:47:04,880 --> 00:47:07,440 So, it was not easy for us. 432 00:47:08,720 --> 00:47:12,200 She was a strong woman. Of strong will. 433 00:47:12,520 --> 00:47:16,560 She held it all on her shoulders. 434 00:47:16,800 --> 00:47:20,800 And we also... were led by her. 435 00:47:22,080 --> 00:47:25,960 Took care of the households, schooling. 436 00:47:26,560 --> 00:47:30,760 Needless to say... You know it all. 437 00:47:32,120 --> 00:47:35,400 God rest her soul. 438 00:47:36,480 --> 00:47:39,040 May she rest in peace. 439 00:47:39,240 --> 00:47:40,560 Amen. 440 00:47:40,960 --> 00:47:43,400 - To her memory. - All together. 441 00:47:43,880 --> 00:47:44,960 To her memory. 442 00:47:46,440 --> 00:47:48,000 Pour me some... 443 00:47:48,600 --> 00:47:49,920 May she rest in heaven. 444 00:47:50,240 --> 00:47:52,640 Have some. 445 00:47:52,760 --> 00:47:55,040 They don't want it. 446 00:47:55,360 --> 00:47:56,640 They're mine. 447 00:47:56,800 --> 00:47:58,000 - What? - Mine. 448 00:47:58,120 --> 00:48:00,480 - Who? - Them. Grandkids. 449 00:48:00,600 --> 00:48:02,000 Don't pull my leg. 450 00:48:02,160 --> 00:48:04,400 I'm not! These are my grandkids. 451 00:48:05,320 --> 00:48:06,720 Both of them? 452 00:48:07,440 --> 00:48:08,880 Are they both yours? 453 00:48:09,040 --> 00:48:11,560 - I have eight of them. - Really? 454 00:48:22,480 --> 00:48:23,560 Do you have enough on your plates? 455 00:48:23,800 --> 00:48:25,880 Why are you shouting? Quiet. 456 00:48:26,560 --> 00:48:28,120 Our mother passed away... 457 00:48:43,000 --> 00:48:46,720 That's right. Why stain the spoon? 458 00:48:50,240 --> 00:48:52,800 No need to stain the spoon, just lick it all. 459 00:48:57,120 --> 00:49:03,080 ...And I remember the same German was taking the knapsack 460 00:49:03,800 --> 00:49:06,800 and took that silver watch. 461 00:49:08,520 --> 00:49:14,480 And he pushed... kicked with his foot and took the watch. 462 00:49:15,320 --> 00:49:16,680 What watch? 463 00:49:16,920 --> 00:49:19,480 What kind of watch? Or clock? 464 00:49:20,360 --> 00:49:25,560 It was made of silver... my Dad told me so. 465 00:49:26,800 --> 00:49:29,560 And then Germans... 466 00:49:29,640 --> 00:49:34,800 Germans after Russians... our army went, then Germans. 467 00:49:34,960 --> 00:49:38,840 They were convoying the prisoners of war. 468 00:49:39,120 --> 00:49:42,080 They were convoying prisoners and one of them escaped... 469 00:49:43,000 --> 00:49:44,520 And came to us. 470 00:49:44,800 --> 00:49:49,920 A woman covered him with a sackcloth. 471 00:49:50,360 --> 00:49:55,160 There were these stoves back then. 472 00:49:55,720 --> 00:49:58,760 So he is hiding there and a German comes... 473 00:49:59,240 --> 00:50:04,520 Asking whether someone seen him, and she goes: no. 474 00:50:04,600 --> 00:50:08,720 If he'd found out he would shoot us all. 475 00:50:08,800 --> 00:50:11,360 Well, yeah... So the woman took the risk. 476 00:50:11,560 --> 00:50:18,560 He wrote letters but in those days who would bother sending them? Nobody did. 477 00:50:22,720 --> 00:50:26,840 And her son never returned from the war. 478 00:50:27,680 --> 00:50:30,480 So all the women remained alone. 479 00:50:31,160 --> 00:50:35,520 - Mother, when were you born? - What you mean, what road? 480 00:50:35,760 --> 00:50:38,320 What year were you born? 481 00:50:38,440 --> 00:50:40,320 - What year? - Yes! 482 00:50:41,360 --> 00:50:45,600 Oh... I tell you you'll get scared. 483 00:50:45,920 --> 00:50:47,320 - Well, no... - No? 484 00:50:47,520 --> 00:50:50,520 I'm 89 now. 485 00:50:52,400 --> 00:50:56,480 But what year were you born? Same as my mother? 486 00:50:59,320 --> 00:51:01,880 I'll be 90 in September. 487 00:51:02,520 --> 00:51:04,640 And what can I see? Nothing. 488 00:51:04,800 --> 00:51:07,360 How come are you here? You are Russian. 489 00:51:08,600 --> 00:51:11,160 You're speaking Russian. 490 00:51:11,600 --> 00:51:16,720 My wife is Russian, so I know. But how did you get here? 491 00:51:16,840 --> 00:51:18,640 She's two years older than my mother. 492 00:51:18,760 --> 00:51:20,600 I can't get you, girl. 493 00:51:20,840 --> 00:51:25,880 So maybe your mother saw anything? And what about me? 494 00:51:26,320 --> 00:51:28,880 I didn't see anything and I can't see now. 495 00:51:29,240 --> 00:51:32,800 I'm saying again, how did you get there from Russia? 496 00:51:33,000 --> 00:51:34,200 You are Russian! 497 00:51:34,480 --> 00:51:35,920 Guys, 498 00:51:36,160 --> 00:51:38,240 I am from Orlov oblast. 499 00:51:40,560 --> 00:51:43,120 I'm Russian. 500 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 You know the Orlov-Kursk Bulge? 501 00:51:47,080 --> 00:51:49,880 - Well sure. - During the war. 502 00:51:50,800 --> 00:51:53,000 It's where I was born. 503 00:51:53,160 --> 00:51:55,720 I was sent to the Donbas after serving in the army. 504 00:51:57,680 --> 00:52:00,240 And I moved here from the Donbas. 505 00:52:00,800 --> 00:52:06,320 So guys... I can tell you such things, you won't be able to get it anyway. 506 00:52:09,080 --> 00:52:11,840 Though I tell you, you won't get it anyway. 507 00:52:18,480 --> 00:52:20,760 I served in anti-aircraft missile troops! 508 00:52:21,160 --> 00:52:23,400 South Caucasus Military District. 509 00:52:23,960 --> 00:52:26,520 I was in Azerbaijan... 510 00:52:27,280 --> 00:52:29,840 Was trained in Baku. 511 00:52:30,200 --> 00:52:32,760 Then I was in Kutaisi. 512 00:52:33,280 --> 00:52:37,240 In Tbilisi, in Poti. 513 00:52:37,440 --> 00:52:40,920 I've seen it all. The way they moved me... 514 00:52:41,240 --> 00:52:45,280 I say, I wouldn't wish that on my worst enemy, the way they moved me. 515 00:52:46,320 --> 00:52:52,360 And then launchers went to the firing ground. 516 00:52:52,720 --> 00:52:56,080 And we stayed in the technical units, you know, which fuel the rockets. 517 00:52:56,320 --> 00:53:01,160 You've never seen the rations that we were given. 518 00:53:01,440 --> 00:53:05,480 Canned fish, fresh eggs, condensed milk... 519 00:53:08,360 --> 00:53:11,480 I have never eaten at home what we had there! 520 00:53:13,400 --> 00:53:16,720 And we ate weeds... 521 00:53:18,600 --> 00:53:23,240 And after that our division was taken to Astrakhan to the shooting range... 522 00:53:26,160 --> 00:53:29,000 They took away the launchers, fueled the anti-aircraft vehicles 523 00:53:29,240 --> 00:53:30,600 and were on their way. 524 00:53:30,880 --> 00:53:32,400 And we stayed. 525 00:53:32,600 --> 00:53:36,000 Technical units, they didn't need us anymore. 526 00:53:36,480 --> 00:53:39,240 But, frankly speaking, they brought us... 527 00:53:39,520 --> 00:53:43,000 the whole truck of watermelons from there. 528 00:53:43,320 --> 00:53:47,160 I remember like it was yesterday, as they came from the shooting range. 529 00:53:47,800 --> 00:53:52,120 Before the 1970... 530 00:53:52,320 --> 00:53:54,840 Well, it was the Soviet Army back then. 531 00:53:54,920 --> 00:53:57,480 The Soviet Union. 532 00:53:58,920 --> 00:54:04,960 I gave three years to the army... 533 00:54:06,120 --> 00:54:08,520 I was an orphan. 534 00:54:08,760 --> 00:54:10,840 I had no mother. 535 00:54:11,160 --> 00:54:13,720 I was abandoned as a little kid. 536 00:54:14,320 --> 00:54:16,880 The snow was as high. 537 00:54:17,040 --> 00:54:21,360 I would go to school to ask kids for a piece of bread. 538 00:54:22,520 --> 00:54:25,760 I would go barefoot, wearing a red hat. 539 00:54:25,960 --> 00:54:29,280 An embroidered shirt, that was all I was wearing. 540 00:54:30,000 --> 00:54:33,520 They would give me some bread and I would return home. 541 00:54:34,480 --> 00:54:38,840 There was nowhere to go. No heating, nothing to eat. 542 00:54:39,160 --> 00:54:42,400 It was not an orphanage, but a fosterage. 543 00:54:43,480 --> 00:54:48,600 The chairman was told, "Go see, Halya is laying on the cold stove. 544 00:54:48,680 --> 00:54:50,640 She's hungry". 545 00:54:50,760 --> 00:54:53,800 He came and said, "I'll heat the stove". 546 00:54:54,000 --> 00:54:58,840 Brought me some firewood. And heated the stove. 547 00:55:03,160 --> 00:55:05,720 Granny doesn't want to recall her childhood. 548 00:55:09,600 --> 00:55:12,160 So I was laying on the stove. 549 00:55:12,640 --> 00:55:15,200 He said, "Wait, wait, you'll eat now". 550 00:55:15,400 --> 00:55:17,960 When he returned I was already unconscious. 551 00:55:18,800 --> 00:55:23,680 I was ill, naked, barefoot, and starving. 552 00:55:24,280 --> 00:55:27,000 I think I was about 5 years old. 553 00:55:27,360 --> 00:55:32,200 Last time I went out barefoot to get a piece of bread. 554 00:55:32,480 --> 00:55:35,040 - I see... - Yes. 555 00:55:35,200 --> 00:55:39,360 He took me to the hospital in Shtepivka at once. 556 00:55:40,480 --> 00:55:42,720 I woke up. 557 00:55:43,240 --> 00:55:47,160 Looked around - everyone's in white. Me, too. 558 00:55:47,680 --> 00:55:51,080 And the chairman is sitting nearby. 559 00:55:51,360 --> 00:55:56,560 And they said, "Don't give her much, just crackers and bullion". 560 00:55:56,680 --> 00:55:58,440 Nothing else. 561 00:55:59,600 --> 00:56:03,520 And I say, "Please, give me a watermelon". 562 00:56:03,840 --> 00:56:06,040 "I want it so much". And he says, "I will". 563 00:56:09,320 --> 00:56:10,840 To her memory. 564 00:56:13,160 --> 00:56:16,080 To each his own. We all have our fate. 565 00:56:19,000 --> 00:56:21,360 What I have to remember... 566 00:56:21,560 --> 00:56:25,240 Nothing to remember, nothing good to recount... 567 00:56:26,080 --> 00:56:28,720 To share something good... 568 00:56:30,200 --> 00:56:35,920 I think, that's all. Nothing left. 569 00:56:51,760 --> 00:56:53,440 Rest in peace. 570 00:56:53,600 --> 00:56:55,120 Let her rest in the Kingdom of Heaven. 571 00:56:55,320 --> 00:57:00,440 May she live in the Kingdom of Heaven in eternal peace and wait for us. 572 00:57:01,960 --> 00:57:04,520 Here, drink my water. 573 00:57:08,640 --> 00:57:10,680 Rest in peace. 574 00:57:18,560 --> 00:57:23,760 In 1947 there was a great famine. 575 00:57:24,000 --> 00:57:30,760 As we ate weeds, goosefoot and horse dock as we called it. 576 00:57:31,080 --> 00:57:36,400 We would pick it and you know... make some cakes. 577 00:57:36,600 --> 00:57:39,160 We were little kids back then. 578 00:57:39,840 --> 00:57:43,720 We would run to the fields to pick up some wheat spikelets. 579 00:57:44,120 --> 00:57:47,800 The canvas bags, the same we went to school with. 580 00:57:48,320 --> 00:57:51,320 So we would collect the bag of spiketels, 581 00:57:51,920 --> 00:57:54,800 bring them home, grind them. 582 00:57:55,320 --> 00:57:59,800 Our neighbor used to have a hand grain mill. 583 00:58:00,920 --> 00:58:03,920 So aunt would grind them, 584 00:58:04,440 --> 00:58:07,000 make pancakes as we called it. 585 00:58:08,000 --> 00:58:10,560 We would bake them and eat. 586 00:58:11,560 --> 00:58:14,680 It was hard. People swelled and died. 587 00:58:15,680 --> 00:58:19,800 My uncle, they caught him for those spikelets 588 00:58:20,120 --> 00:58:22,000 and put him in jail for five years. 589 00:58:22,240 --> 00:58:24,120 And we were chased... 590 00:58:24,280 --> 00:58:26,840 He chased us on the horse. 591 00:58:27,000 --> 00:58:30,600 The guard. And we got lost and ended up in Bobryk. 592 00:58:30,880 --> 00:58:32,800 How it was... 593 00:58:32,880 --> 00:58:38,120 Got scared. Then, who knows how, some adults led us out. 594 00:58:38,200 --> 00:58:40,200 Otherwise we wouldn't get back home. 595 00:58:40,280 --> 00:58:42,840 Who was that, Stepan the Black? 596 00:58:42,920 --> 00:58:45,480 - Allah. - Allah... 597 00:58:47,960 --> 00:58:52,280 And in Psel we would go and catch some turtles. 598 00:58:52,720 --> 00:58:57,000 Then boil them or something. And fry. 599 00:58:57,520 --> 00:59:00,360 What a treat it was! What a barbecue! 600 00:59:00,520 --> 00:59:04,240 You can't get enough of it... Oysters! Real oysters. 601 00:59:05,000 --> 00:59:07,240 It was really good. 602 00:59:07,400 --> 00:59:10,760 And the weeds... God forbid. 603 00:59:11,040 --> 00:59:13,600 My Granny used to cook pomace. 604 00:59:13,800 --> 00:59:16,360 We lived next to the field. 605 00:59:16,600 --> 00:59:19,040 People used go to go there for work. 606 00:59:19,240 --> 00:59:22,560 There were vegetables, people pulled weeds in the beet field. 607 00:59:22,760 --> 00:59:25,320 And she cooked pomace in the cauldron at home. 608 00:59:25,480 --> 00:59:27,200 In the backyard. 609 00:59:27,320 --> 00:59:30,840 I remember it clearly, swollen people were lining up for it. 610 00:59:31,040 --> 00:59:34,840 - Pomace was very good. - Yeah, and we ate that pomace. 611 00:59:35,160 --> 00:59:38,080 They would take us, little kids, to work... 612 00:59:38,640 --> 00:59:41,200 My aunt took me, others went with their mothers... 613 00:59:41,640 --> 00:59:44,200 They took us for that scoop of pomace. 614 00:59:44,520 --> 00:59:47,600 And that pomace was so tasty, you couldn't get enough of it. 615 00:59:51,160 --> 00:59:54,280 Then Easter 1948 came. 616 00:59:54,840 --> 00:59:58,360 My aunt says, "Manya, we're going to bake the Easter bread" 617 00:59:58,640 --> 01:00:01,200 I ask, "What with?" and she goes, "With flour". 618 01:00:01,640 --> 01:00:05,000 "I've bought some flour." 619 01:00:05,400 --> 01:00:09,880 "We'll cook the Easter bread", and I say, "Is it made of flour?" 620 01:00:10,200 --> 01:00:13,560 "What else could it be?" "With frozen potatoes". 621 01:00:13,960 --> 01:00:17,480 We would go to the fields and search for frozen potatoes in the tilth. 622 01:00:17,800 --> 01:00:21,160 And the pancakes from frozen potatoes! How tasty they were! 623 01:00:21,280 --> 01:00:23,840 It was so good. 624 01:00:24,000 --> 01:00:27,600 And kids these days don't even enjoy candies. 625 01:00:31,080 --> 01:00:34,760 Do you remember how the mouse dropped under your shirt 626 01:00:35,320 --> 01:00:38,080 and you undressed in my barn? 627 01:00:38,560 --> 01:00:41,120 When we unloaded the straw? How I screamed. 628 01:00:41,480 --> 01:00:44,680 I got scared, I thought something had happened. 629 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 The way she was screaming. 630 01:00:47,160 --> 01:00:50,440 Screaming at full blast... and the mouse is running around. 631 01:00:50,680 --> 01:00:52,000 - Yeah. - Right. 632 01:00:52,280 --> 01:00:54,840 You were driving a tractor and I was on that... 633 01:00:55,080 --> 01:00:56,720 On the trailer you were. 634 01:00:57,080 --> 01:01:00,720 Right. I've seen it all and everyone knows me. 635 01:01:01,000 --> 01:01:03,800 I've lived more than 60 years here. 636 01:01:04,560 --> 01:01:06,400 It happened in 1981. 637 01:01:09,080 --> 01:01:11,400 And that damned mouse, 638 01:01:11,480 --> 01:01:14,560 I still have dreams of it, the way it was running... God forbid! 639 01:01:15,040 --> 01:01:17,920 I'm screaming at full blast and they're laughing. 640 01:01:18,280 --> 01:01:20,800 No way, I got scared, there were those pipes. 641 01:01:21,080 --> 01:01:23,200 I was driving under the pipes 642 01:01:23,360 --> 01:01:26,240 and thought you hit your head or something. Some accident. 643 01:01:26,720 --> 01:01:28,480 I couldn't get it. 644 01:01:28,640 --> 01:01:31,520 The way she's yelling and getting undressed. 645 01:01:31,640 --> 01:01:33,840 No idea what to do. 646 01:01:34,200 --> 01:01:39,280 I jumped off it and was jumping to the ceiling screaming. 647 01:01:39,680 --> 01:01:42,560 And they were laughing, having fun. 648 01:01:43,520 --> 01:01:46,200 - Well, indeed. - Laughing at me. 649 01:01:46,680 --> 01:01:48,640 We were delivering... 650 01:01:49,560 --> 01:01:51,040 Water? 651 01:01:52,000 --> 01:01:54,560 - Why you abandoned... - Don't shout. 652 01:01:54,760 --> 01:01:57,640 Mykola, get it... let's drink to her peace. 653 01:01:58,400 --> 01:02:02,040 - Why you abandoned these? - It's too strong. 654 01:02:02,920 --> 01:02:04,440 Too strong? I was wondering... 655 01:02:04,840 --> 01:02:06,280 Eat, eat, go ahead. 656 01:02:06,760 --> 01:02:09,320 The moon is glowing. 657 01:02:09,840 --> 01:02:12,400 Glowing bright. 658 01:02:13,360 --> 01:02:17,320 The stars are twinkling in the sky. 659 01:02:18,840 --> 01:02:25,000 Mother does not let her daughter 660 01:02:26,560 --> 01:02:30,640 In the garden for a walk. 661 01:02:31,640 --> 01:02:37,840 Mother does not let her daughter 662 01:02:39,400 --> 01:02:44,360 In the garden for a walk. 663 01:02:45,760 --> 01:02:48,320 Let me go... 664 01:02:49,160 --> 01:02:51,720 My dear Mom 665 01:02:53,000 --> 01:02:55,840 Anya... Tired? 666 01:02:57,240 --> 01:02:59,560 Leave it all. 667 01:02:59,800 --> 01:03:02,920 I'll wash it... later. 668 01:03:04,000 --> 01:03:06,080 To leave it just like that? 669 01:03:06,480 --> 01:03:09,720 Let's go. I'll walk you. 670 01:03:12,640 --> 01:03:19,640 A nightingale is singing there. 671 01:03:20,680 --> 01:03:25,680 I'll be listening to it. 672 01:04:31,600 --> 01:04:33,200 That's all. 673 01:04:38,360 --> 01:04:40,440 I'll go on my own now. 674 01:04:43,720 --> 01:04:45,560 Thank you for everything. 675 01:04:47,400 --> 01:04:49,720 So long, Anatoliy Mykolayovych. 676 01:04:53,600 --> 01:04:55,160 Anya! 677 01:05:01,720 --> 01:05:04,280 Here, take it. 678 01:05:05,360 --> 01:05:07,920 I should be thanking you. 679 01:05:19,680 --> 01:05:22,240 You need the flashlight more than me. 680 01:05:22,520 --> 01:05:25,120 I know every bump around here. And you might get lost. 681 01:05:26,560 --> 01:05:29,440 Am I a little kid? I'll find my way. 682 01:05:30,560 --> 01:05:33,120 Tolya... Take it. 683 01:06:03,880 --> 01:06:06,240 Come here. 684 01:06:07,560 --> 01:06:09,920 Sit down. 685 01:06:11,960 --> 01:06:14,320 Let's drink. 686 01:06:16,120 --> 01:06:18,680 To her memory. 687 01:06:36,000 --> 01:06:38,240 Let's have another one. 688 01:07:22,720 --> 01:07:25,280 Tolya... 689 01:07:29,400 --> 01:07:31,960 Tell me... 690 01:07:32,560 --> 01:07:36,000 Lyosha, it's time to sleep. 691 01:07:37,720 --> 01:07:38,720 Tolya... 692 01:07:40,920 --> 01:07:43,360 Did she say anything about me? 693 01:07:47,200 --> 01:07:49,720 We haven't talked... 694 01:13:08,840 --> 01:13:11,120 Where is this from? 695 01:13:12,200 --> 01:13:15,920 My shovel scratched at the wall when I was digging. 696 01:13:16,080 --> 01:13:18,360 And there was this... 697 01:13:19,320 --> 01:13:21,600 Surprise. 698 01:13:23,760 --> 01:13:26,320 I remember Dad saying 699 01:13:27,000 --> 01:13:29,560 That we had this... gun. 700 01:13:30,560 --> 01:13:33,120 But we were little boys back then. 701 01:13:35,080 --> 01:13:36,320 Here. 702 01:13:40,120 --> 01:13:42,680 - Is this a TT? - Exactly. 703 01:14:38,720 --> 01:14:41,280 So what we're gonna do with the house? 704 01:14:41,520 --> 01:14:44,080 Shall we hire a keeper? 705 01:14:46,480 --> 01:14:49,040 We should talk to Illich. 706 01:14:50,160 --> 01:14:51,960 He will be the first to steal. 707 01:15:04,880 --> 01:15:07,440 It's not the same as drawing nudes. 708 01:15:10,760 --> 01:15:13,320 Here... sharpen these. 709 01:17:10,520 --> 01:17:12,480 Morons, damned! 710 01:17:12,680 --> 01:17:16,520 Why do I always need to come here and control you?! 711 01:17:17,040 --> 01:17:19,640 What? What are you saying? 712 01:17:19,840 --> 01:17:22,920 Listen to me now. I see that! 713 01:17:23,400 --> 01:17:25,960 With my own eyes. Yes, I see it through the window! 714 01:17:26,280 --> 01:17:28,040 It's on the ground. 715 01:17:28,320 --> 01:17:30,880 Why no one has taken it to the warehouse? 716 01:17:31,440 --> 01:17:32,440 What? 717 01:17:33,120 --> 01:17:36,640 Listen, I don't give a shit about your excuses and sorries. 718 01:17:37,360 --> 01:17:42,080 You gather up people and take this shit to the warehouse. Enough said! 719 01:17:43,000 --> 01:17:46,080 I'm sorry. Business routine. 720 01:17:46,480 --> 01:17:49,480 So, have you looked through it? 721 01:17:51,080 --> 01:17:54,920 These are standard contracts. I'm leasing your land. 722 01:17:55,520 --> 01:17:59,240 Payment is products. Barter, so to speak. 723 01:17:59,880 --> 01:18:03,880 Once a month you can come to that warehouse and take what you need. 724 01:18:04,200 --> 01:18:06,760 Cattle feed, diesel fuel, 725 01:18:06,960 --> 01:18:12,560 sugar, pasta, flour, cookies, if you like. 726 01:18:16,160 --> 01:18:20,440 Well, if you want to work on the land yourselves, 727 01:18:20,680 --> 01:18:24,640 Then you can rent, say, a tractor or combine from me. 728 01:18:24,880 --> 01:18:26,840 Shovels, scythes. 729 01:18:27,080 --> 01:18:31,040 You sow, harvest, sell yourselves. 730 01:18:32,760 --> 01:18:34,160 Decision is yours. 731 01:18:34,360 --> 01:18:35,480 Excuse me. 732 01:18:35,640 --> 01:18:38,200 Yes, Leonidovych. What? 733 01:18:40,560 --> 01:18:41,640 That's ridiculous. 734 01:18:42,240 --> 01:18:44,800 Listen... no, don't worry. 735 01:18:45,680 --> 01:18:48,240 Everything's prepared. Right. 736 01:18:48,720 --> 01:18:51,800 All is ready, sauna and all. How are you going to get there? 737 01:18:51,960 --> 01:18:54,520 Drive your car? 738 01:18:54,680 --> 01:18:57,240 Yeah, Mykhaylovych's transmission is broken. 739 01:18:57,560 --> 01:19:00,760 You'll have to take him. Will you? 740 01:19:01,120 --> 01:19:03,800 Well, what are you waiting for? Sign it. 741 01:19:05,360 --> 01:19:07,920 Everything's gonna be all right. 742 01:19:08,640 --> 01:19:10,800 Two more villages... 743 01:19:11,000 --> 01:19:14,600 And we'll have all the hectares for the project. 744 01:19:15,320 --> 01:19:19,960 Hey, tomorrow that official from the land committee is coming there. 745 01:19:20,200 --> 01:19:23,080 Wheedle him a little. As usual. 746 01:19:23,600 --> 01:19:26,160 Yeah... Okay, say hi to your wife. 747 01:19:33,480 --> 01:19:36,040 This is your copy... 748 01:19:37,560 --> 01:19:39,080 And this is mine. 749 01:19:39,360 --> 01:19:42,560 Money! Money! 750 01:19:49,040 --> 01:19:51,600 Money? 751 01:19:52,480 --> 01:19:56,440 You'll waste money on booze. Everything you need is in the warehouse. 752 01:19:56,880 --> 01:19:59,440 It's all barter! Barter! 753 01:19:59,920 --> 01:20:01,520 We'll waste your warehouse on booze. 754 01:20:01,680 --> 01:20:04,240 We can't pay bills with your warehouse. 755 01:20:06,840 --> 01:20:09,400 Can you believe that? 756 01:20:09,960 --> 01:20:12,520 Pay at least something. 757 01:20:20,280 --> 01:20:23,920 - This? - Yes. This one. 758 01:20:24,240 --> 01:20:25,800 Take it. 759 01:20:27,680 --> 01:20:29,280 Carefully. 760 01:20:31,280 --> 01:20:32,840 This way. 761 01:20:33,480 --> 01:20:35,800 On the count of... one! 762 01:20:46,160 --> 01:20:48,720 - There are stones. - I see. 763 01:20:49,520 --> 01:20:51,080 The bricks. 764 01:20:57,800 --> 01:21:00,360 Get it to the wall... 765 01:21:06,000 --> 01:21:07,320 Threshold... 766 01:21:29,120 --> 01:21:30,880 Give him way. 767 01:22:00,600 --> 01:22:02,840 Good afternoon! Afternoon! 768 01:22:56,920 --> 01:23:02,960 Fog over the ravine, fog over the valley 769 01:23:03,520 --> 01:23:06,080 Fog over the ravine, 770 01:23:07,760 --> 01:23:12,720 Over the valley... 771 01:23:14,080 --> 01:23:20,080 Hides everything from view. 772 01:23:21,240 --> 01:23:25,480 Hides everything 773 01:23:26,360 --> 01:23:30,160 From view. 774 01:23:32,720 --> 01:23:39,720 Only the oak tree... 775 01:25:28,240 --> 01:25:29,560 Here. 776 01:26:42,680 --> 01:26:44,480 Thank you, kind people. 777 01:26:45,040 --> 01:26:49,160 Thank you for coming to remember our mother Mariya Petrivna. 778 01:26:49,680 --> 01:26:53,080 Thank you for having a memorial dinner with us... 779 01:26:53,360 --> 01:26:55,920 May she rest in peace in the Kingdom of Heaven. 780 01:26:56,240 --> 01:26:58,800 Please take everything you see. 781 01:26:58,960 --> 01:27:01,520 Whatever you like, whatever you can take. 782 01:27:01,840 --> 01:27:04,400 Feel free to take it. Remember our family. 783 01:27:04,680 --> 01:27:07,880 Prokopovych, I promised you basins? Right? 784 01:27:18,960 --> 01:27:20,360 Here. 785 01:27:20,440 --> 01:27:23,000 Oh, nice basins... Really nice. 786 01:27:23,480 --> 01:27:26,640 - Nice to have at home. - I'll make good use of them... 787 01:27:26,920 --> 01:27:29,480 I will be bathing my grandkids. Thanks. 788 01:27:31,160 --> 01:27:32,640 There are other things... 789 01:27:32,800 --> 01:27:34,800 Well, Anatoliy, Oleksiy... 790 01:27:35,080 --> 01:27:38,800 Goodbye, don't forget your home. 791 01:27:39,000 --> 01:27:41,560 Your parents... Come visit us. 792 01:27:43,440 --> 01:27:47,040 Illich and I will take care of your house. 793 01:27:48,920 --> 01:27:51,600 Will take care, repair it... 794 01:28:06,640 --> 01:28:10,320 Between heaven and earth A piggy was running around. 795 01:28:10,520 --> 01:28:14,120 It caught the heaven With its tail by accident. 796 01:28:19,640 --> 01:28:21,360 Thank you. 797 01:28:21,760 --> 01:28:23,600 Thank you so much. 798 01:28:24,120 --> 01:28:27,320 I'll throw my yarn on the shelf And go outside myself. 799 01:28:27,440 --> 01:28:30,960 I'll throw my yarn on the shelf And go outside myself. 800 01:28:31,200 --> 01:28:34,440 May mice eat the yarn, May guys love me. 801 01:28:34,680 --> 01:28:36,840 Thank you for everything. 802 01:28:37,000 --> 01:28:39,040 May your mother rest in peace. 803 01:28:39,240 --> 01:28:41,800 And you both stay healthy. Have a good trip! 804 01:28:42,160 --> 01:28:44,200 Thank you for everything. 805 01:28:44,680 --> 01:28:47,520 I was born first, poor me, poor me. 806 01:28:47,720 --> 01:28:50,280 I won't marry an old man As his beard is scratchy! 807 01:28:50,440 --> 01:28:53,600 I won't marry an old man As his beard is scratchy! 808 01:29:00,920 --> 01:29:02,720 Thank you for everything. 809 01:29:03,040 --> 01:29:05,600 Good luck to you, I'll go. 810 01:29:07,600 --> 01:29:10,160 Thank you for everything. 811 01:29:10,520 --> 01:29:13,360 May your mother and all the loved ones rest in peace. 812 01:29:24,280 --> 01:29:27,160 - Isn't it heavy? Will you handle it? - It's okay. 813 01:29:27,520 --> 01:29:30,080 - Need help? - Nah. 814 01:29:30,200 --> 01:29:33,440 Well, Oleksiy, Anatoliy, stay healthy. 815 01:29:33,720 --> 01:29:37,880 Don't worry, you don't need to nail windows or doors. 816 01:29:38,320 --> 01:29:40,240 I'll take care of everything. 817 01:29:40,440 --> 01:29:43,640 And you come to visit, we'll raise some hell here! 818 01:29:44,040 --> 01:29:47,720 Mushrooms, berries, carp fishing - well, take care! 819 01:29:48,080 --> 01:29:51,640 - Where are you taking the pot? - What pot? 820 01:29:51,800 --> 01:29:54,800 - The one over there. - Is it yours? 821 01:29:54,920 --> 01:29:57,920 - Mine. - I thought it was Mariya's. 822 01:29:58,440 --> 01:30:01,000 - Well. If it's yours... - It's mine. And Mariya... 823 01:30:04,040 --> 01:30:06,600 I almost forgot my hat. 824 01:30:08,760 --> 01:30:11,680 Take care. All the best. 825 01:34:10,280 --> 01:34:13,520 Let's drink to the memory of our Dad and Mom. 826 01:34:17,560 --> 01:34:19,840 Take the bread. 827 01:34:55,120 --> 01:34:57,000 To eternal memory. 828 01:34:57,120 --> 01:34:59,240 May they rest in peace. 829 01:34:59,760 --> 01:35:02,320 In the Kingdom of Heaven. 830 01:35:12,000 --> 01:35:17,320 Well... what if I abandon everything and stay here? 831 01:35:19,720 --> 01:35:22,040 Marry Anya... 832 01:35:22,280 --> 01:35:24,400 Her husband isn't good, right? 833 01:35:24,560 --> 01:35:26,840 Her daughter is a grownup already. 834 01:35:31,240 --> 01:35:33,600 Okay, farewell, our parents. 835 01:35:33,840 --> 01:35:36,400 Sorry, Mom, if I wronged you. 836 01:35:37,160 --> 01:35:39,440 Okay. Let's go. 837 01:35:46,400 --> 01:35:47,480 Tolya! 838 01:35:48,120 --> 01:35:49,320 Tolya! 839 01:35:50,040 --> 01:35:51,480 Anatoliy! 840 01:35:51,680 --> 01:35:53,560 Where are you going? Hold on! 841 01:35:54,000 --> 01:35:56,160 Tolya! 842 01:37:58,880 --> 01:38:02,160 - Have you blocked the gas? - Yes, I have. 843 01:38:04,640 --> 01:38:06,920 What should we do with the dog? 844 01:38:07,160 --> 01:38:08,680 Anya has lots of dogs. 845 01:38:08,880 --> 01:38:10,760 Illich doesn't want it. 846 01:38:11,000 --> 01:38:13,160 If we let her go, the wolves will get it. 847 01:38:13,360 --> 01:38:15,600 Or it'll starve to death. 848 01:39:36,720 --> 01:39:38,320 Yula! 849 01:39:40,200 --> 01:39:41,560 Yula! 850 01:39:43,840 --> 01:39:45,200 Yula! 851 01:39:51,200 --> 01:39:52,560 Yula! 852 01:40:12,880 --> 01:40:14,240 Yula! 853 01:40:17,200 --> 01:40:18,560 Yula! 854 01:40:35,040 --> 01:40:38,240 Why are you standing there? Come over and give me a hand! 855 01:41:31,920 --> 01:41:33,520 Need a lift? 856 01:41:33,640 --> 01:41:35,720 - No. - Bye then. 56810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.