Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,040
Thank you two as well.
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,840
Goodbye.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,240
PREVIOUSLY
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,360
Lt. Tip, don't!
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,560
I remember now. Kai…
6
00:00:13,160 --> 00:00:16,239
I think we should talk
with Tip only when necessary.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,240
-I see.
-Or we should stay away from her.
8
00:00:19,320 --> 00:00:20,880
Tip.
9
00:00:20,960 --> 00:00:23,400
Letting Ong help Suchart in exchange
for Chaba's information would be great.
10
00:00:23,480 --> 00:00:25,600
I truly want to thank you guys
11
00:00:25,680 --> 00:00:27,760
for helping me apologize to Chokchai.
12
00:00:27,840 --> 00:00:29,240
I remember something.
13
00:00:29,320 --> 00:00:31,720
I think Thai folk songs
14
00:00:32,439 --> 00:00:34,440
might help you to meet with Chaba.
15
00:00:35,680 --> 00:00:37,280
Lt. Tip, no need to worry.
16
00:00:37,360 --> 00:00:39,880
Professional thieves like us won't fail.
17
00:00:40,520 --> 00:00:41,840
If she can remember Kai,
18
00:00:41,920 --> 00:00:44,720
she might remember
the whereabouts of the safe.
19
00:00:44,800 --> 00:00:46,840
Remember only the whereabouts of the safe,
20
00:00:46,920 --> 00:00:48,320
or also about us?
21
00:01:05,840 --> 00:01:10,400
Come on Chaba.
Let's listen to the Thai folk song!
22
00:01:10,480 --> 00:01:11,720
The night is still young!
23
00:01:19,280 --> 00:01:21,600
Look guys!
24
00:01:30,400 --> 00:01:32,520
Hey there!
25
00:01:37,280 --> 00:01:38,880
Here!
26
00:01:46,120 --> 00:01:47,360
The battery died.
27
00:01:48,360 --> 00:01:50,800
It's fine.
I'll play the music from my phone.
28
00:01:52,040 --> 00:01:53,200
Let me look it up.
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,600
Sure.
30
00:01:55,640 --> 00:01:56,480
Toop, Chang.
31
00:01:56,560 --> 00:01:57,800
-Huh?
-Yes?
32
00:01:57,880 --> 00:02:01,240
Remember when you asked me about Kai?
33
00:02:01,320 --> 00:02:02,600
I might have remembered something.
34
00:02:07,280 --> 00:02:09,639
What's your relationship with Kai?
35
00:02:34,800 --> 00:02:36,200
What are you doing?!
36
00:04:20,279 --> 00:04:21,360
Help!
37
00:04:27,440 --> 00:04:28,320
What’s that noise?
38
00:04:29,920 --> 00:04:30,760
It's Tom.
39
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Tom!
40
00:04:39,520 --> 00:04:41,320
What are you stealing from me?!
41
00:04:44,880 --> 00:04:45,920
Tom!
42
00:04:48,080 --> 00:04:49,800
Don't mess with my millions!
43
00:04:51,200 --> 00:04:52,080
Hey!
44
00:04:52,680 --> 00:04:54,400
Tom!
45
00:04:54,480 --> 00:04:55,480
-Tom!
-Are you okay?
46
00:04:56,920 --> 00:04:58,480
He's still breathing.
47
00:04:58,560 --> 00:05:00,240
What happened Boss?
48
00:05:00,320 --> 00:05:02,320
Tom was haunted by Chaba's ghost.
49
00:05:03,880 --> 00:05:08,000
My Tom, please be alright.
50
00:05:10,560 --> 00:05:12,160
Should we go and settle downstairs first?
51
00:05:12,240 --> 00:05:13,400
Yeah.
52
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Let's go.
53
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
-Around here.
-Chang, be careful.
54
00:05:17,800 --> 00:05:19,640
Slowly.
55
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
Gently put him down.
56
00:05:28,440 --> 00:05:32,040
Tom. Tom!
57
00:05:37,160 --> 00:05:38,520
Are you alright?
58
00:05:38,600 --> 00:05:40,840
Did I just see a ghost?
59
00:05:41,560 --> 00:05:43,600
Yes you did!
60
00:05:43,680 --> 00:05:46,320
You were even attacked
by Chaba's ghost and passed out.
61
00:05:47,680 --> 00:05:50,760
That's great!
Was I really that close to a ghost?
62
00:05:52,640 --> 00:05:55,320
No one wants to see a ghost.
You're such a weirdo!
63
00:05:55,920 --> 00:05:59,800
Hey, what did you do
to make Chaba so angry?
64
00:06:01,680 --> 00:06:06,440
Back there, I saw a shelf
with lottery tickets scattered around.
65
00:06:06,520 --> 00:06:10,040
As I got closer to it, she attacked me.
66
00:06:14,440 --> 00:06:16,920
I think I heard Chaba say,
67
00:06:17,000 --> 00:06:20,240
"Don't mess with my millions!", right?
68
00:06:22,040 --> 00:06:25,720
But I didn't see any money.
I only saw lottery tickets.
69
00:06:28,200 --> 00:06:29,840
Or maybe she won the lottery?
70
00:06:32,800 --> 00:06:37,080
Hey, for what place do
you get the millions of baht prize?
71
00:06:41,160 --> 00:06:44,920
Second place
gets two hundred thousand baht.
72
00:06:46,560 --> 00:06:49,920
If it's millions, that means…
73
00:06:52,960 --> 00:06:54,320
She won the jackpot!
74
00:06:58,960 --> 00:07:01,240
-The jackpot!
-The jackpot!
75
00:07:08,720 --> 00:07:11,280
Oh my god,
76
00:07:11,360 --> 00:07:14,840
did you really win the jackpot?
77
00:07:14,920 --> 00:07:16,000
I did.
78
00:07:17,200 --> 00:07:20,720
I won the jackpot last year.
As soon as I won, I died.
79
00:07:22,400 --> 00:07:23,920
That's unfortunate about the money.
80
00:07:24,720 --> 00:07:27,920
I didn't win just one lottery ticket.
81
00:07:31,600 --> 00:07:34,600
Are you bragging?
How many tickets did you win?
82
00:07:38,080 --> 00:07:39,400
Five?!
83
00:07:39,480 --> 00:07:42,760
Five… 30 million baht?!
84
00:07:42,840 --> 00:07:46,640
She's a very wealthy ghost!
85
00:07:47,560 --> 00:07:50,200
Watch out, she might trick you.
86
00:07:50,800 --> 00:07:52,680
I think we should see
the jackpot tickets first.
87
00:07:52,760 --> 00:07:54,080
That's the problem.
88
00:07:54,720 --> 00:07:58,640
I don't know where I kept them.
89
00:07:58,720 --> 00:08:00,400
What?!
90
00:08:01,880 --> 00:08:03,000
What's happening?
91
00:08:03,560 --> 00:08:08,000
She won the lottery, but can't remember
where she kept the tickets.
92
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
Honestly speaking,
93
00:08:09,800 --> 00:08:12,920
I buy many lottery tickets every day.
94
00:08:13,800 --> 00:08:15,960
That's why I can't remember
95
00:08:16,040 --> 00:08:19,080
where I put the jackpot lottery tickets.
96
00:08:20,560 --> 00:08:23,880
The reason you refuse to reincarnate
97
00:08:23,960 --> 00:08:28,520
is because you're searching
for the jackpot lottery tickets, right?
98
00:08:31,560 --> 00:08:34,159
I don't want anyone
to get their hands on the lottery tickets
99
00:08:34,919 --> 00:08:37,720
except my two sons.
100
00:08:42,440 --> 00:08:44,480
Chaba asked us to look for her sons.
101
00:08:44,560 --> 00:08:46,560
The eldest is named Tod,
and the youngest is named Teng.
102
00:08:46,640 --> 00:08:48,800
She wants them
to search for the lottery tickets.
103
00:08:48,880 --> 00:08:51,040
Once they find them,
they can split the money.
104
00:08:52,120 --> 00:08:54,080
Listen Boss.
105
00:08:54,160 --> 00:08:55,200
Yes?
106
00:08:55,280 --> 00:08:57,880
-I was just saying, maybe, just maybe.
-Yes.
107
00:08:57,960 --> 00:09:01,320
Have you ever
dreamed of winning the lottery?
108
00:09:01,400 --> 00:09:05,440
Everyone has had that dream, including me.
109
00:09:05,520 --> 00:09:07,760
See? Imagine if your dream
110
00:09:07,840 --> 00:09:09,320
is about to come true.
111
00:09:09,400 --> 00:09:12,280
Is there anything
you've always dreamed of?
112
00:09:14,400 --> 00:09:16,440
I would pay off my dad's apartment debt.
113
00:09:17,400 --> 00:09:18,560
There will be plenty of money left.
114
00:09:20,560 --> 00:09:23,200
-Maybe I'll build our office.
-Build it as big as possible.
115
00:09:23,280 --> 00:09:25,760
-And buy a house.
-A big mansion.
116
00:09:26,560 --> 00:09:27,720
Let's go.
117
00:09:27,800 --> 00:09:29,160
Go buy it now?
118
00:09:29,240 --> 00:09:30,880
Let go of your hopeless dream!
119
00:09:30,960 --> 00:09:34,320
What's wrong with you two?
Are you daydreaming?
120
00:09:34,400 --> 00:09:36,480
And you went along with him!
121
00:09:36,560 --> 00:09:39,960
Let him be the only one with bad thoughts.
122
00:09:40,040 --> 00:09:41,360
I know.
123
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
Chang, don't do something like that.
124
00:09:43,520 --> 00:09:47,040
I was just joking.
Who would actually do that?
125
00:09:49,200 --> 00:09:51,400
I sent Chaba's picture to everyone.
126
00:09:57,280 --> 00:09:59,240
Well then,
127
00:09:59,320 --> 00:10:01,040
Boss and Tip,
128
00:10:01,120 --> 00:10:03,880
you guys go find the youngest.
We'll find the oldest.
129
00:10:07,160 --> 00:10:09,120
I can go with Chang.
130
00:10:12,120 --> 00:10:15,120
Well well, she suddenly
wants to follow me around.
131
00:10:15,960 --> 00:10:16,800
I think
132
00:10:16,880 --> 00:10:19,600
you should go with Boss
so that you guys can help each other.
133
00:10:20,800 --> 00:10:21,920
Good luck Boss!
134
00:10:22,000 --> 00:10:23,120
-Let's go.
-Go!
135
00:10:23,840 --> 00:10:25,360
-Good luck Boss!
-You can change your mind.
136
00:10:25,440 --> 00:10:28,160
It's fine. Please go.
137
00:10:28,920 --> 00:10:30,200
Weird.
138
00:10:31,640 --> 00:10:33,240
Tod's house is not far from here.
139
00:10:33,320 --> 00:10:34,720
We should hurry and go there.
140
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
-Let's go Chang.
-Ouch!
141
00:10:37,960 --> 00:10:39,560
-What's wrong?
-What?
142
00:10:39,640 --> 00:10:41,280
You guys can go first.
143
00:10:41,360 --> 00:10:43,720
-What's wrong?
-Let me go to the toilet for a moment.
144
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Now?
145
00:10:46,600 --> 00:10:48,680
Should we wait for Chang?
146
00:10:49,440 --> 00:10:51,760
We won't make it in time. Don't worry.
147
00:10:51,840 --> 00:10:53,520
I'll take care of you cutie.
148
00:10:53,600 --> 00:10:55,960
Let's go cutie.
149
00:10:56,040 --> 00:10:57,120
Come with me.
150
00:10:57,200 --> 00:10:58,320
Hurry up and follow us.
151
00:10:58,400 --> 00:11:01,760
Sure. I'll try to--
152
00:11:01,840 --> 00:11:04,120
to talk with Chaba.
153
00:11:17,920 --> 00:11:19,280
-Hey.
-Huh?
154
00:11:19,360 --> 00:11:20,520
Can you help me look?
155
00:11:22,800 --> 00:11:23,680
Yes.
156
00:11:24,920 --> 00:11:27,120
According to what Chaba told us,
it should be here.
157
00:11:31,080 --> 00:11:33,040
Should we go talk to him? Let's go.
158
00:11:41,720 --> 00:11:43,120
Hello.
159
00:11:43,200 --> 00:11:45,520
Hello. Where are you going?
160
00:11:45,600 --> 00:11:47,200
We're looking for Teng.
161
00:11:48,160 --> 00:11:50,600
Oh, Teng?
162
00:11:50,680 --> 00:11:53,120
He moved somewhere else.
163
00:11:53,200 --> 00:11:54,880
Creditors keep hounding him for money.
164
00:11:55,560 --> 00:11:58,480
Hey Teng, your food costs 50 baht.
165
00:12:02,120 --> 00:12:04,800
Just put it there. I'll tell Teng.
166
00:12:04,880 --> 00:12:06,120
You can leave.
167
00:12:14,400 --> 00:12:18,160
Didn't you say Teng moved somewhere else?
168
00:12:18,240 --> 00:12:21,520
Fine, I'm Teng!
169
00:12:21,600 --> 00:12:23,960
If you're here to collect money,
170
00:12:24,040 --> 00:12:26,360
I just got beaten up
and paid another creditor.
171
00:12:26,960 --> 00:12:28,480
I don't have any for you today.
172
00:12:30,960 --> 00:12:33,520
Chaba sent us here.
173
00:12:33,600 --> 00:12:35,240
We have something important
to ask for your help with.
174
00:12:36,400 --> 00:12:38,160
Are you crazy?!
175
00:12:38,240 --> 00:12:40,240
My mom has already passed away!
176
00:12:40,320 --> 00:12:42,040
How could she have sent you here?!
177
00:12:43,080 --> 00:12:44,640
We can explain.
178
00:12:44,720 --> 00:12:46,000
Well…
179
00:12:47,240 --> 00:12:52,960
Chaba's the one who asked us
to find Teng and Tod.
180
00:12:53,040 --> 00:12:56,160
Do you have Tod's number
so we can call him here?
181
00:12:57,640 --> 00:12:59,680
-Tod?
-Yeah.
182
00:12:59,760 --> 00:13:01,560
Leave him alone, I'm telling you.
183
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
NOTICE OF SEIZURE
184
00:13:08,000 --> 00:13:09,320
His house was seized?
185
00:13:09,400 --> 00:13:11,920
Where can we find Tod?
186
00:13:12,000 --> 00:13:14,640
I think we should tell Ong and Tip first.
187
00:13:15,360 --> 00:13:17,000
Wait a moment.
188
00:13:22,760 --> 00:13:25,000
What happened?
189
00:13:25,080 --> 00:13:27,360
Tod is an office worker
190
00:13:27,440 --> 00:13:31,040
with a good salary.
There's no way his house was seized.
191
00:13:33,040 --> 00:13:35,840
The stuff your mom kept
might be able to help both of you.
192
00:13:37,320 --> 00:13:38,280
Still sticking to that lie?
193
00:13:38,360 --> 00:13:42,120
I told you my mom passed away a year ago.
Stop lying already.
194
00:13:43,160 --> 00:13:45,920
But your mother's soul is
still at the same spot.
195
00:13:46,000 --> 00:13:47,720
At the building
196
00:13:48,520 --> 00:13:50,240
where she opened the restaurant.
197
00:13:51,600 --> 00:13:54,360
Are you saying
198
00:13:54,440 --> 00:13:56,120
that you can communicate
with my mom's ghost?
199
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
That's right.
200
00:13:58,400 --> 00:14:01,360
We're a real estate company,
SixSense Agency.
201
00:14:01,440 --> 00:14:04,040
We're selling the building
that Chaba's ghost is inside of.
202
00:14:07,560 --> 00:14:09,040
MENU
203
00:14:27,440 --> 00:14:28,640
What're you searching for?
204
00:14:29,560 --> 00:14:30,440
Aunty!
205
00:14:31,320 --> 00:14:35,280
I'm here to help with the cleanup.
Don't you feel embarrassed
206
00:14:35,360 --> 00:14:36,640
that your house is this messy?
207
00:14:39,120 --> 00:14:40,360
Are you sure
208
00:14:41,480 --> 00:14:44,040
that you're not here
to look for the lottery tickets?
209
00:14:44,120 --> 00:14:45,600
Hey, hey!
210
00:14:45,680 --> 00:14:47,120
You're quite a skeptical person.
211
00:14:47,200 --> 00:14:51,280
You said you're waiting for your son
to find the tickets, why would I do that?
212
00:14:51,960 --> 00:14:54,080
Don't let me catch you.
213
00:14:55,080 --> 00:14:58,560
Normally, Tip needs to be here
for me to see the ghost.
214
00:15:00,040 --> 00:15:01,480
Or is she here now?
215
00:15:13,040 --> 00:15:14,480
Teng!
216
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
Teng!
217
00:15:27,440 --> 00:15:28,680
Teng.
218
00:15:31,520 --> 00:15:35,200
Did Chaba have a heart attack
at this spot last year?
219
00:15:37,240 --> 00:15:39,400
So, my mom's ghost
220
00:15:39,480 --> 00:15:40,960
isn't a lie, right?
221
00:15:41,680 --> 00:15:43,080
Because when she passed away,
222
00:15:43,160 --> 00:15:44,520
I was the only one here
to take care of her body.
223
00:15:45,840 --> 00:15:47,080
Right at this spot.
224
00:15:52,400 --> 00:15:54,200
Chaba wants
225
00:15:54,280 --> 00:15:56,840
you and Tod
226
00:15:56,920 --> 00:15:59,080
to search for the lottery tickets
227
00:15:59,160 --> 00:16:00,440
that she won the jackpot with,
228
00:16:00,520 --> 00:16:03,800
worth 30 million baht
before she had a heart attack.
229
00:16:03,880 --> 00:16:06,120
What? 30 million?
230
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
The thing you said I should come and get?
231
00:16:08,680 --> 00:16:10,040
-Yes.
-Right.
232
00:16:10,680 --> 00:16:13,960
Teng, are you tired
from working as a motorbike taxi driver?
233
00:16:15,360 --> 00:16:18,120
Look at your rough skin.
234
00:16:19,760 --> 00:16:21,000
My son.
235
00:16:21,080 --> 00:16:23,520
If you can find the lottery tickets,
236
00:16:23,600 --> 00:16:26,760
you will be able to live comfortably.
237
00:16:26,840 --> 00:16:27,960
My son…
238
00:16:30,320 --> 00:16:33,960
Chaba's here beside you right now.
239
00:16:35,720 --> 00:16:37,280
She said she's very concerned about you.
240
00:16:39,280 --> 00:16:40,440
Mom.
241
00:16:42,080 --> 00:16:44,120
Did you really win the jackpot?
242
00:16:44,200 --> 00:16:45,320
I did.
243
00:16:46,160 --> 00:16:47,360
You didn't deceive me?
244
00:16:47,440 --> 00:16:49,560
I didn't.
245
00:16:52,000 --> 00:16:53,480
Chaba.
246
00:16:54,280 --> 00:16:57,600
Can you try to remember
where you kept the lottery tickets?
247
00:16:57,680 --> 00:17:00,040
Teng and all of us could try searching.
248
00:17:04,800 --> 00:17:08,520
Tod? Where's Tod? Will he come?
249
00:17:10,040 --> 00:17:14,520
Tod has moved away,
so we still haven't been able to find him.
250
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
Anyway,
251
00:17:22,240 --> 00:17:26,760
please help us
find the lottery tickets first, right?
252
00:17:27,400 --> 00:17:29,760
-Right.
-Come on, hurry up and tell him.
253
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
I can't recall anything.
254
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Wait…
255
00:17:42,080 --> 00:17:44,960
I kept the lottery tickets
256
00:17:45,040 --> 00:17:48,360
inside something…
257
00:17:48,440 --> 00:17:51,960
pink!
258
00:17:52,040 --> 00:17:53,440
It was pink!
259
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
Pink?
260
00:17:56,840 --> 00:17:59,800
You kept the lottery tickets
inside something pink?
261
00:18:05,720 --> 00:18:06,560
Teng!
262
00:18:07,240 --> 00:18:08,080
Tod!
263
00:18:08,160 --> 00:18:10,600
You lied to me about the lottery tickets.
Are you going to keep it a secret?
264
00:18:10,680 --> 00:18:12,960
-Calm down!
-Calm down, I'm begging you!
265
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
Hey, don't!
266
00:18:15,600 --> 00:18:18,280
-Stop!
-Don't!
267
00:18:18,360 --> 00:18:20,440
Calm down!
268
00:18:20,520 --> 00:18:21,360
Let go of me!
269
00:18:21,440 --> 00:18:22,520
Chang!
270
00:18:22,600 --> 00:18:24,040
I'm coming Boss!
271
00:18:24,120 --> 00:18:26,160
-Don't do it!
-Stop!
272
00:18:26,240 --> 00:18:27,400
-I'm coming!
-Wait, hold on!
273
00:18:27,480 --> 00:18:30,360
Answer me!
You're the one who got everything!
274
00:18:30,440 --> 00:18:33,080
Even after mom passed away, you're still
trying to keep everything to yourself!
275
00:18:33,160 --> 00:18:35,240
You're the one who refused to talk to me!
276
00:18:35,320 --> 00:18:38,160
You don't pick up my calls,
you don't even reply to my messages.
277
00:18:38,240 --> 00:18:40,640
You beat me up as soon as we meet!
278
00:18:40,720 --> 00:18:42,240
What kind of big brother does that?!
279
00:18:44,760 --> 00:18:47,600
Hey! Didn't you say you couldn't find Tod?
How did you bring him here?
280
00:18:48,120 --> 00:18:52,200
Luckily, he was renting
the building next door.
281
00:18:53,560 --> 00:18:56,320
The lottery tickets must be his last hope.
After learning about the jackpot,
282
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
he hurried to get here.
283
00:18:58,480 --> 00:19:00,560
Was this good or bad luck?
284
00:19:04,960 --> 00:19:06,120
Let me go already!
285
00:19:10,000 --> 00:19:13,120
These two said that you can communicate
with my mother's ghost, right?
286
00:19:13,880 --> 00:19:15,040
What do you know?
287
00:19:15,720 --> 00:19:17,040
Well…
288
00:19:17,680 --> 00:19:19,120
Chaba said that
289
00:19:20,000 --> 00:19:22,920
the lottery tickets
290
00:19:23,000 --> 00:19:24,280
are inside something pink.
291
00:19:25,480 --> 00:19:27,000
Pink?
292
00:19:27,920 --> 00:19:30,000
A pink wallet that I bought for mom!
293
00:19:30,600 --> 00:19:31,680
That must be it!
294
00:19:32,600 --> 00:19:35,120
You bought it by yourself?
I also chipped in money to buy the wallet.
295
00:19:35,200 --> 00:19:37,640
You paid 20, but I paid 500.
That's not a contribution.
296
00:19:37,720 --> 00:19:39,440
You should be the one to sacrifice,
you're the eldest!
297
00:19:39,520 --> 00:19:41,840
Mom kept complimenting you all this time
298
00:19:41,920 --> 00:19:44,480
and never complimented me.
What more do I have to sacrifice?
299
00:19:44,560 --> 00:19:45,840
-Hey!
-Stop!
300
00:19:45,920 --> 00:19:48,720
-Calm down. Stop!
-You're wrong.
301
00:19:49,400 --> 00:19:51,720
They fought as soon as they met.
302
00:19:52,560 --> 00:19:54,400
They've been like this
ever since they were young.
303
00:19:54,480 --> 00:19:56,840
My head hurts, I feel like I might die.
304
00:19:58,320 --> 00:19:59,200
Enough!
305
00:20:00,200 --> 00:20:02,520
Let's hurry and find the pink wallet
and the lottery tickets!
306
00:20:02,600 --> 00:20:04,600
And you two, stop fighting already!
307
00:20:07,120 --> 00:20:09,800
Go find the lottery tickets. Split up!
308
00:20:09,880 --> 00:20:12,480
Go find the pink wallet. Split up!
309
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Toop-Hom.
310
00:20:19,840 --> 00:20:21,840
-What?
-I'm giving you a sign.
311
00:20:29,400 --> 00:20:30,760
Listen Toop-Hom.
312
00:20:30,840 --> 00:20:32,840
This time, we have to work together
313
00:20:32,920 --> 00:20:34,680
and find Chaba's lottery tickets.
314
00:20:35,640 --> 00:20:38,000
You really want Chaba to reincarnate?
315
00:20:38,080 --> 00:20:39,920
You're such a good person.
316
00:20:41,000 --> 00:20:42,120
Still just as bad as before.
317
00:20:42,200 --> 00:20:44,600
But this time, we have to get
318
00:20:44,680 --> 00:20:47,640
the 30 million baht lottery tickets
to replace Kai's safe.
319
00:20:48,920 --> 00:20:50,520
Chang.
320
00:20:50,600 --> 00:20:54,160
Are you really going
to betray Boss and Tom?
321
00:20:54,240 --> 00:20:56,120
They've been nice to us.
322
00:20:57,160 --> 00:20:59,560
You only care about men. Yes, I am!
323
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
Or what? Do you want Lt. Tip to remember
324
00:21:03,000 --> 00:21:04,680
that we were with Kai
325
00:21:04,760 --> 00:21:06,200
and throw us into jail?
326
00:21:06,960 --> 00:21:08,080
But still--
327
00:21:08,160 --> 00:21:10,480
No "but".
Hurry up and find the lottery tickets.
328
00:21:10,560 --> 00:21:11,960
Go!
329
00:21:13,680 --> 00:21:15,200
Hurry up!
330
00:21:28,400 --> 00:21:30,720
Where is the pink wallet?
331
00:21:31,920 --> 00:21:33,160
It's not here.
332
00:21:35,040 --> 00:21:37,560
Don't give up. Let's keep looking around.
333
00:21:39,640 --> 00:21:41,160
Mom's strange.
334
00:21:42,240 --> 00:21:44,080
She never kept anything important,
335
00:21:44,160 --> 00:21:45,400
just useless things.
336
00:21:46,360 --> 00:21:47,640
They're all yours.
337
00:21:48,800 --> 00:21:51,560
No way, I can't remember some of them.
338
00:21:52,360 --> 00:21:53,960
You were born on Tuesday,
339
00:21:54,040 --> 00:21:57,160
matched with the color Mom likes,
so she kept all these things.
340
00:21:58,920 --> 00:22:00,440
You're overthinking.
341
00:22:00,520 --> 00:22:02,040
You're underthinking.
342
00:22:02,120 --> 00:22:03,960
I'm leaving. Find them yourself.
343
00:22:05,960 --> 00:22:06,920
Tod.
344
00:22:07,000 --> 00:22:10,360
He's getting mad too easily.
345
00:22:25,280 --> 00:22:26,920
It's not that.
346
00:22:27,000 --> 00:22:29,160
When we can't compare to our sibling,
347
00:22:29,240 --> 00:22:31,840
we feel neglected.
348
00:22:31,920 --> 00:22:33,720
I understand this feeling very well.
349
00:22:37,560 --> 00:22:39,640
I'll try to talk to Tod.
350
00:22:41,120 --> 00:22:42,440
Thank you.
351
00:23:27,400 --> 00:23:29,560
Chaba would feel sad
352
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
if she knew you were secretly
keeping everything to yourself like this.
353
00:23:36,880 --> 00:23:38,840
Please give Chaba's wallet to me.
354
00:23:41,320 --> 00:23:42,440
Hey!
355
00:23:43,040 --> 00:23:44,360
Please give Chaba's wallet to me!
356
00:23:49,280 --> 00:23:50,520
Give Chaba's wallet to me!
357
00:23:51,280 --> 00:23:53,280
Hey! Why are you hurting Tod?!
358
00:23:54,040 --> 00:23:55,880
What?! That's…
359
00:24:02,280 --> 00:24:04,720
That's right,
I don't want to share with you.
360
00:24:04,800 --> 00:24:07,480
I want to be selfish, just like you.
361
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
You're my brother Tod.
362
00:24:12,720 --> 00:24:14,400
Just open the wallet first.
363
00:24:16,280 --> 00:24:18,480
-Give it to me, I will--
-Don't!
364
00:24:20,120 --> 00:24:23,720
Chaba said that you have to work together
since you're siblings.
365
00:24:23,800 --> 00:24:26,040
Right, I think we should do as Chaba said.
366
00:24:30,120 --> 00:24:31,960
-Careful!
-I know!
367
00:24:32,040 --> 00:24:33,640
It won't damage the tickets.
368
00:24:33,720 --> 00:24:35,600
It will damage my hand!
369
00:24:36,880 --> 00:24:39,720
Are you relieved? Seeing siblings
help each other cut open Mom's wallet.
370
00:24:40,760 --> 00:24:42,560
Better than stabbing each other.
371
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
They're arguing over trivial matters.
372
00:24:49,360 --> 00:24:50,360
Huh?
373
00:24:50,440 --> 00:24:52,320
Where are the lottery tickets?
374
00:24:54,680 --> 00:25:00,240
I told you I bought many,
375
00:25:00,320 --> 00:25:03,760
and I can't remember where I hid them.
376
00:25:03,840 --> 00:25:05,760
I was already old
377
00:25:05,840 --> 00:25:07,400
and shocked to death.
378
00:25:07,480 --> 00:25:09,600
My brain was numbed in death.
379
00:25:09,680 --> 00:25:11,480
I'm forgetful!
380
00:25:13,320 --> 00:25:15,880
Please calm down first.
381
00:25:15,960 --> 00:25:18,520
Chaba said that she can't remember.
382
00:25:20,720 --> 00:25:22,680
There were no lottery tickets
in the first place, right Teng?
383
00:25:23,840 --> 00:25:25,400
What's with you?
384
00:25:26,600 --> 00:25:28,680
You and these guys lied to me about Mom
385
00:25:28,760 --> 00:25:31,520
because you're still upset
that I couldn't make it to her funeral.
386
00:25:31,600 --> 00:25:33,600
You want me to feel guilty, right?
387
00:25:34,760 --> 00:25:37,360
You're the one who wanted to go abroad
and couldn't make it back in time.
388
00:25:37,440 --> 00:25:39,000
Why are you getting mad now?
389
00:25:39,080 --> 00:25:41,000
-I wanted my life to get better!
-Please calm down.
390
00:25:41,080 --> 00:25:43,400
-Am I really that wrong?!
-Stop Tod, Teng!
391
00:25:43,480 --> 00:25:44,800
Please don't fight!
392
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
Have you really seen me
as the worst part of your life?
393
00:25:53,000 --> 00:25:55,320
Leave now! Leave!
394
00:25:55,400 --> 00:25:58,240
Teng, please calm down.
395
00:26:04,440 --> 00:26:06,800
Tod? Tod!
396
00:26:08,560 --> 00:26:10,840
Chaba, where are you?
397
00:26:19,520 --> 00:26:20,440
Hey.
398
00:26:21,680 --> 00:26:23,360
No need to be considerate,
399
00:26:23,440 --> 00:26:25,120
we'll split the bill for this meal.
400
00:26:26,440 --> 00:26:30,480
I'll pay after I win the lottery.
401
00:26:30,560 --> 00:26:31,680
Eat up.
402
00:26:32,600 --> 00:26:34,480
You got 30 million,
but only paid for barbecue for us.
403
00:26:39,840 --> 00:26:41,040
Hey.
404
00:26:41,120 --> 00:26:43,240
Mr. Sakda just called
to urge us to sell the building quickly.
405
00:26:44,200 --> 00:26:45,520
Sell the building?
406
00:26:46,840 --> 00:26:48,600
Then we need to hurry,
407
00:26:48,680 --> 00:26:51,520
or else Sakda will find someone else
to look for the lottery tickets.
408
00:26:51,600 --> 00:26:53,560
No way we'll let that happen. Let's go!
409
00:26:53,640 --> 00:26:54,800
Here.
410
00:26:55,560 --> 00:26:57,560
There you go.
411
00:26:59,080 --> 00:27:02,800
We'll search
for the lottery tickets while we eat.
412
00:27:02,880 --> 00:27:05,680
Why are you confused?
413
00:27:05,760 --> 00:27:06,720
Go!
414
00:27:10,000 --> 00:27:12,680
Come on.
415
00:27:14,960 --> 00:27:16,560
-Toop.
-What?
416
00:27:16,640 --> 00:27:18,160
Go with him.
417
00:27:18,240 --> 00:27:20,000
I haven't eaten yet either.
418
00:27:20,080 --> 00:27:23,280
Let's search quickly. Go, go!
419
00:27:23,360 --> 00:27:24,760
You seem to be in a hurry Chang.
420
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Right.
421
00:27:26,480 --> 00:27:27,920
Why are you so eager to help him?
422
00:27:28,000 --> 00:27:30,520
I'm a good person!
423
00:27:30,600 --> 00:27:34,360
Why does it seem like
you're so interested in me lately?
424
00:27:36,000 --> 00:27:38,720
Maybe because
I want to feel closer to you guys?
425
00:27:42,720 --> 00:27:44,240
Lt. Tip'll mess with me for sure.
426
00:27:45,880 --> 00:27:47,000
How about this Tip?
427
00:27:47,080 --> 00:27:50,720
Me, Toop, and Teng
will search for the lottery tickets first.
428
00:27:50,800 --> 00:27:53,760
After that,
I'll chat with you all night long.
429
00:27:53,840 --> 00:27:58,000
All night long, okay? Let's go!
430
00:28:00,320 --> 00:28:01,160
Hurry.
431
00:28:05,320 --> 00:28:06,520
Wait Tip.
432
00:28:08,200 --> 00:28:10,360
I think you should stick with Ong.
433
00:28:12,280 --> 00:28:14,240
I'll follow them.
434
00:28:17,480 --> 00:28:19,000
I'm counting on you.
435
00:28:19,080 --> 00:28:20,240
Sure.
436
00:28:27,800 --> 00:28:29,120
-Right.
-Huh?
437
00:28:29,200 --> 00:28:31,000
What should we do about Chaba?
438
00:28:31,080 --> 00:28:34,480
If Teng and Tod are fighting like this,
who can help us find the lottery tickets?
439
00:28:37,440 --> 00:28:40,720
We should tell Chaba
that we're changing the plan.
440
00:28:40,800 --> 00:28:44,120
We'll help Teng find the lottery tickets
and get the money,
441
00:28:44,200 --> 00:28:45,840
then we'll split the money
between the two of them.
442
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
Sure.
443
00:28:48,400 --> 00:28:49,480
We'll proceed like that.
444
00:28:50,760 --> 00:28:53,720
For today, we should recharge our energy.
445
00:28:54,320 --> 00:28:57,160
Let's save tomorrow for tomorrow.
446
00:28:57,240 --> 00:28:58,520
Here.
447
00:28:58,600 --> 00:28:59,800
Eat plenty.
448
00:29:01,320 --> 00:29:03,400
Want some shrimp?
449
00:29:22,400 --> 00:29:23,920
Are you having a crush on Tip?
450
00:29:29,720 --> 00:29:31,280
I'm not.
451
00:29:31,360 --> 00:29:33,000
Who would have a crush--
452
00:29:33,080 --> 00:29:34,360
If you do,
453
00:29:34,440 --> 00:29:36,720
I think you should confess.
454
00:29:40,320 --> 00:29:41,920
If you're not going to,
455
00:29:42,000 --> 00:29:44,840
-I'll confess first.
-Wait. Wait, Tom!
456
00:29:44,920 --> 00:29:46,440
Please don't. Don't do it.
457
00:29:47,120 --> 00:29:48,280
See?
458
00:29:48,360 --> 00:29:51,760
Just confess
your feelings to her directly.
459
00:29:59,040 --> 00:30:00,400
My feelings…
460
00:30:01,280 --> 00:30:02,600
for Tip?
461
00:30:09,800 --> 00:30:10,640
Well…
462
00:30:12,080 --> 00:30:14,080
I'm feeling good,
463
00:30:15,560 --> 00:30:16,560
hopeful,
464
00:30:19,040 --> 00:30:20,320
and supported.
465
00:30:22,160 --> 00:30:25,040
Are you okay?
466
00:30:25,120 --> 00:30:27,960
I noticed that
you haven't seemed well for awhile.
467
00:30:28,600 --> 00:30:30,360
I just met my sister.
468
00:30:31,000 --> 00:30:33,080
She told me
469
00:30:33,160 --> 00:30:34,880
not to attend the family reunion.
470
00:30:36,280 --> 00:30:39,640
Maybe she's embarrassed, that her brother
471
00:30:40,400 --> 00:30:41,520
works as a haunted real estate agent.
472
00:30:44,840 --> 00:30:46,800
Whenever you feel discouraged,
473
00:30:46,880 --> 00:30:50,800
I want you to remember
the days you felt good about this job.
474
00:30:50,880 --> 00:30:53,040
And I want you to stand your ground
475
00:30:53,120 --> 00:30:56,360
and believe in yourself
no matter what anyone says.
476
00:30:57,640 --> 00:30:59,680
The bank called me this morning.
477
00:31:00,600 --> 00:31:04,040
They suggested
that I sell my dad's apartment.
478
00:31:04,120 --> 00:31:07,240
You know the difference between those
who are dead and alive, right?
479
00:31:07,840 --> 00:31:08,800
You
480
00:31:08,880 --> 00:31:13,520
are luckier than Suchart
because you're alive and can keep going.
481
00:31:13,600 --> 00:31:17,240
And you have a chance to win.
482
00:31:20,400 --> 00:31:22,920
No one loses for life.
483
00:31:24,800 --> 00:31:26,240
She makes me want to keep pushing
484
00:31:28,880 --> 00:31:30,680
and become a better person.
485
00:31:39,080 --> 00:31:42,080
Hey! How about you?
How do you feel about Tip?
486
00:31:45,200 --> 00:31:48,200
Tom. Wait!
487
00:31:53,160 --> 00:31:56,760
No! If you can't get Tod to help Teng,
488
00:31:56,840 --> 00:31:58,480
then I'm not going anywhere.
489
00:31:58,560 --> 00:32:01,160
I'm going to haunt everyone here!
490
00:32:10,240 --> 00:32:11,440
If you're really talking to Mom,
491
00:32:12,960 --> 00:32:14,720
please convey my apologies to her
492
00:32:15,760 --> 00:32:17,080
for not making it back in time
for her funeral.
493
00:32:20,080 --> 00:32:23,360
Tod!
494
00:32:27,080 --> 00:32:31,320
Tod, I'm not angry with you.
495
00:32:31,400 --> 00:32:33,240
I understand you were abroad
496
00:32:33,320 --> 00:32:35,840
and it was urgent.
497
00:32:36,680 --> 00:32:39,240
I'm really worried about you.
498
00:32:46,520 --> 00:32:48,440
Your mother is hugging you.
499
00:32:50,560 --> 00:32:53,960
She said she's not angry with you
and that she's really worried about you.
500
00:32:55,280 --> 00:32:56,360
Mom…
501
00:32:58,720 --> 00:33:00,400
Tod, I'm here.
502
00:33:02,440 --> 00:33:03,840
Tod…
503
00:33:11,520 --> 00:33:13,440
How did you bring Tod back here?
504
00:33:18,760 --> 00:33:20,920
I know that you're having a hard time,
505
00:33:21,000 --> 00:33:22,560
but we don't want Chaba to have worries.
506
00:33:23,960 --> 00:33:25,920
So I told Chaba about your house.
507
00:33:31,160 --> 00:33:33,960
Let's just say that everyone,
especially Teng,
508
00:33:34,040 --> 00:33:35,600
is worried about you.
509
00:33:35,680 --> 00:33:38,440
But in a few days,
another realtor will sell this building,
510
00:33:39,440 --> 00:33:41,680
and you might never have a chance
to find the lottery tickets again.
511
00:33:44,320 --> 00:33:45,880
I'm begging you!
512
00:33:46,840 --> 00:33:48,600
Please give Teng,
513
00:33:49,560 --> 00:33:50,880
or even yourself,
514
00:33:51,600 --> 00:33:53,840
a chance.
515
00:33:59,480 --> 00:34:00,880
You did great Tom!
516
00:34:00,960 --> 00:34:03,920
If you're happy, then I'm happy.
517
00:34:04,000 --> 00:34:05,400
Good job.
518
00:34:05,480 --> 00:34:07,440
I'm also happy
519
00:34:07,520 --> 00:34:10,400
that Tom and Tip are happy.
520
00:34:10,480 --> 00:34:13,080
But should we
find the lottery tickets first?
521
00:34:13,719 --> 00:34:14,800
-Sure.
-Please.
522
00:34:17,000 --> 00:34:18,120
Let's go guys.
523
00:34:28,080 --> 00:34:28,960
Stop.
524
00:34:29,679 --> 00:34:30,840
Stop right there.
525
00:34:31,840 --> 00:34:33,560
I don't want to argue with you anymore.
526
00:34:35,120 --> 00:34:36,600
Surely you're afraid
he might pounce back on you.
527
00:34:38,080 --> 00:34:40,560
That's nonsense.
528
00:34:41,679 --> 00:34:45,440
Last night, I searched the building
and found these pink things,
529
00:34:45,520 --> 00:34:47,880
but I still couldn't find
the lottery tickets.
530
00:34:49,000 --> 00:34:51,639
If you don't want the money,
531
00:34:51,719 --> 00:34:53,679
you're free to leave.
532
00:34:53,760 --> 00:34:56,400
I will figure out the rest myself.
533
00:34:57,160 --> 00:35:00,360
I don't want to argue with you either.
Let's split up and search.
534
00:35:00,440 --> 00:35:01,480
Fine by me.
535
00:35:03,800 --> 00:35:05,720
Please Mom,
536
00:35:05,800 --> 00:35:07,880
please guide me one more time.
537
00:35:07,960 --> 00:35:11,200
Please help me find the lottery tickets.
538
00:35:15,360 --> 00:35:16,640
It's not in the bag either.
539
00:35:18,400 --> 00:35:21,680
I remember keeping them in an envelope,
540
00:35:21,760 --> 00:35:23,320
a pink envelope.
541
00:35:23,920 --> 00:35:27,200
There are tons of pink envelopes,
542
00:35:27,280 --> 00:35:29,000
it could have fallen anywhere.
543
00:35:29,080 --> 00:35:31,120
Why didn't you find a secure
544
00:35:31,200 --> 00:35:32,880
but easy-to-find hiding spot?
545
00:35:35,640 --> 00:35:36,600
Like a safe?
546
00:35:36,680 --> 00:35:38,080
Right. Whoa!
547
00:35:40,120 --> 00:35:42,800
I don't have a safe.
548
00:35:43,640 --> 00:35:47,240
I kept them in an envelope
that no one could see.
549
00:35:48,040 --> 00:35:51,320
Are you talking about
a plain or patterned envelope?
550
00:35:52,680 --> 00:35:53,560
I--
551
00:35:56,000 --> 00:35:59,200
Right,
552
00:35:59,280 --> 00:36:01,520
it's a pink envelope
553
00:36:01,600 --> 00:36:04,280
with a flower pattern.
554
00:36:05,640 --> 00:36:06,640
Flower pattern?
555
00:36:08,640 --> 00:36:10,160
-Hibiscus!
-Hibiscus!
556
00:36:10,240 --> 00:36:12,920
Since she was at the temple,
she used a pink envelope,
557
00:36:13,000 --> 00:36:14,120
drew a Hibiscus pattern…
558
00:36:14,200 --> 00:36:15,560
And sent it to us.
559
00:36:17,520 --> 00:36:20,960
What are we waiting for?
Let's split up and search!
560
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
-Let's search.
-It's pink.
561
00:36:24,400 --> 00:36:25,640
Hurry up!
562
00:36:25,720 --> 00:36:26,640
I am.
563
00:36:48,560 --> 00:36:49,920
It's tight here!
564
00:36:50,840 --> 00:36:53,560
Just grab the box
and search somewhere else!
565
00:36:54,440 --> 00:36:55,360
You're really…!
566
00:37:01,800 --> 00:37:03,920
What's wrong with them?
567
00:37:15,320 --> 00:37:16,880
Please help me.
568
00:37:18,520 --> 00:37:20,520
Sathu.
569
00:37:53,160 --> 00:37:55,160
They're not in the box.
Did you find anything Chang?
570
00:37:56,160 --> 00:37:59,200
I can't find anything,
see anything, or have anything.
571
00:37:59,280 --> 00:38:00,520
I'll look at the back of the store.
572
00:38:00,600 --> 00:38:01,640
Sure, go ahead.
573
00:38:12,920 --> 00:38:14,640
Chang!
574
00:38:16,720 --> 00:38:19,080
Do you plan to keep the lottery tickets?
575
00:38:26,480 --> 00:38:28,000
Give me the lottery tickets!
576
00:38:28,960 --> 00:38:31,680
Don't speak so loud. Tod will hear.
577
00:38:31,760 --> 00:38:33,480
Give me the lottery tickets!
578
00:38:33,560 --> 00:38:35,000
Fine, I'll buy them for you.
579
00:38:36,360 --> 00:38:37,880
Chang.
580
00:38:38,680 --> 00:38:41,160
Chang, you bastard.
581
00:38:41,240 --> 00:38:43,960
You can't betray everyone
you bastard, Chang!
582
00:38:45,560 --> 00:38:47,760
Lt. Tip already suspects us!
583
00:38:47,840 --> 00:38:50,560
You might be fine going to jail,
but I'm not!
584
00:38:55,520 --> 00:38:56,880
Someday,
585
00:38:56,960 --> 00:38:59,440
Lt. Tip will remember us.
586
00:38:59,520 --> 00:39:01,760
Why are you waiting for that day to come?
587
00:39:01,840 --> 00:39:04,520
We already got the money.
Let's run away Toop.
588
00:39:08,640 --> 00:39:10,400
Think carefully,
589
00:39:10,480 --> 00:39:12,560
who raised you to grow up
590
00:39:12,640 --> 00:39:15,000
and become this pretty?
591
00:39:18,200 --> 00:39:19,520
It's you, Chang.
592
00:39:20,280 --> 00:39:22,040
Think carefully,
593
00:39:22,120 --> 00:39:24,720
who stood by your side
594
00:39:24,800 --> 00:39:28,280
and supported your dream
to go to South Korea and never leave you?
595
00:39:30,520 --> 00:39:31,800
It's you, Chang.
596
00:39:32,640 --> 00:39:34,480
And think carefully,
597
00:39:34,560 --> 00:39:36,920
if we return the lottery tickets,
598
00:39:37,000 --> 00:39:40,600
we'll lose the money
and never be able to go to South Korea.
599
00:39:42,080 --> 00:39:45,760
We might go to jail instead,
because Lt. Tip will arrest us.
600
00:39:49,920 --> 00:39:52,960
Chang, let's leave!
601
00:39:53,040 --> 00:39:54,800
Before I change my mind!
602
00:39:54,880 --> 00:39:56,400
Go!
603
00:40:10,440 --> 00:40:11,480
Watch out Tip!
604
00:40:37,400 --> 00:40:39,200
Thank you so much Tom.
605
00:40:41,240 --> 00:40:42,800
What would you say
606
00:40:43,440 --> 00:40:47,120
if I told you
607
00:40:47,800 --> 00:40:48,960
that I have a crush on you?
608
00:41:08,120 --> 00:41:10,720
I'm sorry that this happened.
609
00:41:10,800 --> 00:41:13,760
Enough. We don't even know
if the jackpot lottery tickets even exist.
610
00:41:13,840 --> 00:41:15,200
I'm not wasting my time searching.
611
00:41:15,840 --> 00:41:17,400
And don't come to me again.
612
00:41:17,480 --> 00:41:20,920
I think we might
have to search this building for weeks.
613
00:41:21,000 --> 00:41:23,480
Mr. Sakda, the owner of this building,
just gave us until today.
614
00:41:23,560 --> 00:41:26,080
We have to finish this job by today.
615
00:41:26,160 --> 00:41:28,000
Go get my son!
616
00:41:28,080 --> 00:41:33,040
Get Tod and Teng to me right now!
617
00:44:04,960 --> 00:44:07,640
Subtitle translation by:
Rattanaporn Changdang
39938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.