All language subtitles for Sixth Sense Agency_S01E07_Episode 7.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,040 Thank you two as well. 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,840 Goodbye. 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,240 PREVIOUSLY 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,360 Lt. Tip, don't! 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,560 I remember now. Kai… 6 00:00:13,160 --> 00:00:16,239 I think we should talk with Tip only when necessary. 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,240 -I see. -Or we should stay away from her. 8 00:00:19,320 --> 00:00:20,880 Tip. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,400 Letting Ong help Suchart in exchange for Chaba's information would be great. 10 00:00:23,480 --> 00:00:25,600 I truly want to thank you guys 11 00:00:25,680 --> 00:00:27,760 for helping me apologize to Chokchai. 12 00:00:27,840 --> 00:00:29,240 I remember something. 13 00:00:29,320 --> 00:00:31,720 I think Thai folk songs 14 00:00:32,439 --> 00:00:34,440 might help you to meet with Chaba. 15 00:00:35,680 --> 00:00:37,280 Lt. Tip, no need to worry. 16 00:00:37,360 --> 00:00:39,880 Professional thieves like us won't fail. 17 00:00:40,520 --> 00:00:41,840 If she can remember Kai, 18 00:00:41,920 --> 00:00:44,720 she might remember the whereabouts of the safe. 19 00:00:44,800 --> 00:00:46,840 Remember only the whereabouts of the safe, 20 00:00:46,920 --> 00:00:48,320 or also about us? 21 00:01:05,840 --> 00:01:10,400 Come on Chaba. Let's listen to the Thai folk song! 22 00:01:10,480 --> 00:01:11,720 The night is still young! 23 00:01:19,280 --> 00:01:21,600 Look guys! 24 00:01:30,400 --> 00:01:32,520 Hey there! 25 00:01:37,280 --> 00:01:38,880 Here! 26 00:01:46,120 --> 00:01:47,360 The battery died. 27 00:01:48,360 --> 00:01:50,800 It's fine. I'll play the music from my phone. 28 00:01:52,040 --> 00:01:53,200 Let me look it up. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,600 Sure. 30 00:01:55,640 --> 00:01:56,480 Toop, Chang. 31 00:01:56,560 --> 00:01:57,800 -Huh? -Yes? 32 00:01:57,880 --> 00:02:01,240 Remember when you asked me about Kai? 33 00:02:01,320 --> 00:02:02,600 I might have remembered something. 34 00:02:07,280 --> 00:02:09,639 What's your relationship with Kai? 35 00:02:34,800 --> 00:02:36,200 What are you doing?! 36 00:04:20,279 --> 00:04:21,360 Help! 37 00:04:27,440 --> 00:04:28,320 What’s that noise? 38 00:04:29,920 --> 00:04:30,760 It's Tom. 39 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 Tom! 40 00:04:39,520 --> 00:04:41,320 What are you stealing from me?! 41 00:04:44,880 --> 00:04:45,920 Tom! 42 00:04:48,080 --> 00:04:49,800 Don't mess with my millions! 43 00:04:51,200 --> 00:04:52,080 Hey! 44 00:04:52,680 --> 00:04:54,400 Tom! 45 00:04:54,480 --> 00:04:55,480 -Tom! -Are you okay? 46 00:04:56,920 --> 00:04:58,480 He's still breathing. 47 00:04:58,560 --> 00:05:00,240 What happened Boss? 48 00:05:00,320 --> 00:05:02,320 Tom was haunted by Chaba's ghost. 49 00:05:03,880 --> 00:05:08,000 My Tom, please be alright. 50 00:05:10,560 --> 00:05:12,160 Should we go and settle downstairs first? 51 00:05:12,240 --> 00:05:13,400 Yeah. 52 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Let's go. 53 00:05:15,800 --> 00:05:17,720 -Around here. -Chang, be careful. 54 00:05:17,800 --> 00:05:19,640 Slowly. 55 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 Gently put him down. 56 00:05:28,440 --> 00:05:32,040 Tom. Tom! 57 00:05:37,160 --> 00:05:38,520 Are you alright? 58 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 Did I just see a ghost? 59 00:05:41,560 --> 00:05:43,600 Yes you did! 60 00:05:43,680 --> 00:05:46,320 You were even attacked by Chaba's ghost and passed out. 61 00:05:47,680 --> 00:05:50,760 That's great! Was I really that close to a ghost? 62 00:05:52,640 --> 00:05:55,320 No one wants to see a ghost. You're such a weirdo! 63 00:05:55,920 --> 00:05:59,800 Hey, what did you do to make Chaba so angry? 64 00:06:01,680 --> 00:06:06,440 Back there, I saw a shelf with lottery tickets scattered around. 65 00:06:06,520 --> 00:06:10,040 As I got closer to it, she attacked me. 66 00:06:14,440 --> 00:06:16,920 I think I heard Chaba say, 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,240 "Don't mess with my millions!", right? 68 00:06:22,040 --> 00:06:25,720 But I didn't see any money. I only saw lottery tickets. 69 00:06:28,200 --> 00:06:29,840 Or maybe she won the lottery? 70 00:06:32,800 --> 00:06:37,080 Hey, for what place do you get the millions of baht prize? 71 00:06:41,160 --> 00:06:44,920 Second place gets two hundred thousand baht. 72 00:06:46,560 --> 00:06:49,920 If it's millions, that means… 73 00:06:52,960 --> 00:06:54,320 She won the jackpot! 74 00:06:58,960 --> 00:07:01,240 -The jackpot! -The jackpot! 75 00:07:08,720 --> 00:07:11,280 Oh my god, 76 00:07:11,360 --> 00:07:14,840 did you really win the jackpot? 77 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 I did. 78 00:07:17,200 --> 00:07:20,720 I won the jackpot last year. As soon as I won, I died. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,920 That's unfortunate about the money. 80 00:07:24,720 --> 00:07:27,920 I didn't win just one lottery ticket. 81 00:07:31,600 --> 00:07:34,600 Are you bragging? How many tickets did you win? 82 00:07:38,080 --> 00:07:39,400 Five?! 83 00:07:39,480 --> 00:07:42,760 Five… 30 million baht?! 84 00:07:42,840 --> 00:07:46,640 She's a very wealthy ghost! 85 00:07:47,560 --> 00:07:50,200 Watch out, she might trick you. 86 00:07:50,800 --> 00:07:52,680 I think we should see the jackpot tickets first. 87 00:07:52,760 --> 00:07:54,080 That's the problem. 88 00:07:54,720 --> 00:07:58,640 I don't know where I kept them. 89 00:07:58,720 --> 00:08:00,400 What?! 90 00:08:01,880 --> 00:08:03,000 What's happening? 91 00:08:03,560 --> 00:08:08,000 She won the lottery, but can't remember where she kept the tickets. 92 00:08:08,680 --> 00:08:09,720 Honestly speaking, 93 00:08:09,800 --> 00:08:12,920 I buy many lottery tickets every day. 94 00:08:13,800 --> 00:08:15,960 That's why I can't remember 95 00:08:16,040 --> 00:08:19,080 where I put the jackpot lottery tickets. 96 00:08:20,560 --> 00:08:23,880 The reason you refuse to reincarnate 97 00:08:23,960 --> 00:08:28,520 is because you're searching for the jackpot lottery tickets, right? 98 00:08:31,560 --> 00:08:34,159 I don't want anyone to get their hands on the lottery tickets 99 00:08:34,919 --> 00:08:37,720 except my two sons. 100 00:08:42,440 --> 00:08:44,480 Chaba asked us to look for her sons. 101 00:08:44,560 --> 00:08:46,560 The eldest is named Tod, and the youngest is named Teng. 102 00:08:46,640 --> 00:08:48,800 She wants them to search for the lottery tickets. 103 00:08:48,880 --> 00:08:51,040 Once they find them, they can split the money. 104 00:08:52,120 --> 00:08:54,080 Listen Boss. 105 00:08:54,160 --> 00:08:55,200 Yes? 106 00:08:55,280 --> 00:08:57,880 -I was just saying, maybe, just maybe. -Yes. 107 00:08:57,960 --> 00:09:01,320 Have you ever dreamed of winning the lottery? 108 00:09:01,400 --> 00:09:05,440 Everyone has had that dream, including me. 109 00:09:05,520 --> 00:09:07,760 See? Imagine if your dream 110 00:09:07,840 --> 00:09:09,320 is about to come true. 111 00:09:09,400 --> 00:09:12,280 Is there anything you've always dreamed of? 112 00:09:14,400 --> 00:09:16,440 I would pay off my dad's apartment debt. 113 00:09:17,400 --> 00:09:18,560 There will be plenty of money left. 114 00:09:20,560 --> 00:09:23,200 -Maybe I'll build our office. -Build it as big as possible. 115 00:09:23,280 --> 00:09:25,760 -And buy a house. -A big mansion. 116 00:09:26,560 --> 00:09:27,720 Let's go. 117 00:09:27,800 --> 00:09:29,160 Go buy it now? 118 00:09:29,240 --> 00:09:30,880 Let go of your hopeless dream! 119 00:09:30,960 --> 00:09:34,320 What's wrong with you two? Are you daydreaming? 120 00:09:34,400 --> 00:09:36,480 And you went along with him! 121 00:09:36,560 --> 00:09:39,960 Let him be the only one with bad thoughts. 122 00:09:40,040 --> 00:09:41,360 I know. 123 00:09:41,440 --> 00:09:43,440 Chang, don't do something like that. 124 00:09:43,520 --> 00:09:47,040 I was just joking. Who would actually do that? 125 00:09:49,200 --> 00:09:51,400 I sent Chaba's picture to everyone. 126 00:09:57,280 --> 00:09:59,240 Well then, 127 00:09:59,320 --> 00:10:01,040 Boss and Tip, 128 00:10:01,120 --> 00:10:03,880 you guys go find the youngest. We'll find the oldest. 129 00:10:07,160 --> 00:10:09,120 I can go with Chang. 130 00:10:12,120 --> 00:10:15,120 Well well, she suddenly wants to follow me around. 131 00:10:15,960 --> 00:10:16,800 I think 132 00:10:16,880 --> 00:10:19,600 you should go with Boss so that you guys can help each other. 133 00:10:20,800 --> 00:10:21,920 Good luck Boss! 134 00:10:22,000 --> 00:10:23,120 -Let's go. -Go! 135 00:10:23,840 --> 00:10:25,360 -Good luck Boss! -You can change your mind. 136 00:10:25,440 --> 00:10:28,160 It's fine. Please go. 137 00:10:28,920 --> 00:10:30,200 Weird. 138 00:10:31,640 --> 00:10:33,240 Tod's house is not far from here. 139 00:10:33,320 --> 00:10:34,720 We should hurry and go there. 140 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 -Let's go Chang. -Ouch! 141 00:10:37,960 --> 00:10:39,560 -What's wrong? -What? 142 00:10:39,640 --> 00:10:41,280 You guys can go first. 143 00:10:41,360 --> 00:10:43,720 -What's wrong? -Let me go to the toilet for a moment. 144 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 Now? 145 00:10:46,600 --> 00:10:48,680 Should we wait for Chang? 146 00:10:49,440 --> 00:10:51,760 We won't make it in time. Don't worry. 147 00:10:51,840 --> 00:10:53,520 I'll take care of you cutie. 148 00:10:53,600 --> 00:10:55,960 Let's go cutie. 149 00:10:56,040 --> 00:10:57,120 Come with me. 150 00:10:57,200 --> 00:10:58,320 Hurry up and follow us. 151 00:10:58,400 --> 00:11:01,760 Sure. I'll try to-- 152 00:11:01,840 --> 00:11:04,120 to talk with Chaba. 153 00:11:17,920 --> 00:11:19,280 -Hey. -Huh? 154 00:11:19,360 --> 00:11:20,520 Can you help me look? 155 00:11:22,800 --> 00:11:23,680 Yes. 156 00:11:24,920 --> 00:11:27,120 According to what Chaba told us, it should be here. 157 00:11:31,080 --> 00:11:33,040 Should we go talk to him? Let's go. 158 00:11:41,720 --> 00:11:43,120 Hello. 159 00:11:43,200 --> 00:11:45,520 Hello. Where are you going? 160 00:11:45,600 --> 00:11:47,200 We're looking for Teng. 161 00:11:48,160 --> 00:11:50,600 Oh, Teng? 162 00:11:50,680 --> 00:11:53,120 He moved somewhere else. 163 00:11:53,200 --> 00:11:54,880 Creditors keep hounding him for money. 164 00:11:55,560 --> 00:11:58,480 Hey Teng, your food costs 50 baht. 165 00:12:02,120 --> 00:12:04,800 Just put it there. I'll tell Teng. 166 00:12:04,880 --> 00:12:06,120 You can leave. 167 00:12:14,400 --> 00:12:18,160 Didn't you say Teng moved somewhere else? 168 00:12:18,240 --> 00:12:21,520 Fine, I'm Teng! 169 00:12:21,600 --> 00:12:23,960 If you're here to collect money, 170 00:12:24,040 --> 00:12:26,360 I just got beaten up and paid another creditor. 171 00:12:26,960 --> 00:12:28,480 I don't have any for you today. 172 00:12:30,960 --> 00:12:33,520 Chaba sent us here. 173 00:12:33,600 --> 00:12:35,240 We have something important to ask for your help with. 174 00:12:36,400 --> 00:12:38,160 Are you crazy?! 175 00:12:38,240 --> 00:12:40,240 My mom has already passed away! 176 00:12:40,320 --> 00:12:42,040 How could she have sent you here?! 177 00:12:43,080 --> 00:12:44,640 We can explain. 178 00:12:44,720 --> 00:12:46,000 Well… 179 00:12:47,240 --> 00:12:52,960 Chaba's the one who asked us to find Teng and Tod. 180 00:12:53,040 --> 00:12:56,160 Do you have Tod's number so we can call him here? 181 00:12:57,640 --> 00:12:59,680 -Tod? -Yeah. 182 00:12:59,760 --> 00:13:01,560 Leave him alone, I'm telling you. 183 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 NOTICE OF SEIZURE 184 00:13:08,000 --> 00:13:09,320 His house was seized? 185 00:13:09,400 --> 00:13:11,920 Where can we find Tod? 186 00:13:12,000 --> 00:13:14,640 I think we should tell Ong and Tip first. 187 00:13:15,360 --> 00:13:17,000 Wait a moment. 188 00:13:22,760 --> 00:13:25,000 What happened? 189 00:13:25,080 --> 00:13:27,360 Tod is an office worker 190 00:13:27,440 --> 00:13:31,040 with a good salary. There's no way his house was seized. 191 00:13:33,040 --> 00:13:35,840 The stuff your mom kept might be able to help both of you. 192 00:13:37,320 --> 00:13:38,280 Still sticking to that lie? 193 00:13:38,360 --> 00:13:42,120 I told you my mom passed away a year ago. Stop lying already. 194 00:13:43,160 --> 00:13:45,920 But your mother's soul is still at the same spot. 195 00:13:46,000 --> 00:13:47,720 At the building 196 00:13:48,520 --> 00:13:50,240 where she opened the restaurant. 197 00:13:51,600 --> 00:13:54,360 Are you saying 198 00:13:54,440 --> 00:13:56,120 that you can communicate with my mom's ghost? 199 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 That's right. 200 00:13:58,400 --> 00:14:01,360 We're a real estate company, SixSense Agency. 201 00:14:01,440 --> 00:14:04,040 We're selling the building that Chaba's ghost is inside of. 202 00:14:07,560 --> 00:14:09,040 MENU 203 00:14:27,440 --> 00:14:28,640 What're you searching for? 204 00:14:29,560 --> 00:14:30,440 Aunty! 205 00:14:31,320 --> 00:14:35,280 I'm here to help with the cleanup. Don't you feel embarrassed 206 00:14:35,360 --> 00:14:36,640 that your house is this messy? 207 00:14:39,120 --> 00:14:40,360 Are you sure 208 00:14:41,480 --> 00:14:44,040 that you're not here to look for the lottery tickets? 209 00:14:44,120 --> 00:14:45,600 Hey, hey! 210 00:14:45,680 --> 00:14:47,120 You're quite a skeptical person. 211 00:14:47,200 --> 00:14:51,280 You said you're waiting for your son to find the tickets, why would I do that? 212 00:14:51,960 --> 00:14:54,080 Don't let me catch you. 213 00:14:55,080 --> 00:14:58,560 Normally, Tip needs to be here for me to see the ghost. 214 00:15:00,040 --> 00:15:01,480 Or is she here now? 215 00:15:13,040 --> 00:15:14,480 Teng! 216 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 Teng! 217 00:15:27,440 --> 00:15:28,680 Teng. 218 00:15:31,520 --> 00:15:35,200 Did Chaba have a heart attack at this spot last year? 219 00:15:37,240 --> 00:15:39,400 So, my mom's ghost 220 00:15:39,480 --> 00:15:40,960 isn't a lie, right? 221 00:15:41,680 --> 00:15:43,080 Because when she passed away, 222 00:15:43,160 --> 00:15:44,520 I was the only one here to take care of her body. 223 00:15:45,840 --> 00:15:47,080 Right at this spot. 224 00:15:52,400 --> 00:15:54,200 Chaba wants 225 00:15:54,280 --> 00:15:56,840 you and Tod 226 00:15:56,920 --> 00:15:59,080 to search for the lottery tickets 227 00:15:59,160 --> 00:16:00,440 that she won the jackpot with, 228 00:16:00,520 --> 00:16:03,800 worth 30 million baht before she had a heart attack. 229 00:16:03,880 --> 00:16:06,120 What? 30 million? 230 00:16:07,000 --> 00:16:08,600 The thing you said I should come and get? 231 00:16:08,680 --> 00:16:10,040 -Yes. -Right. 232 00:16:10,680 --> 00:16:13,960 Teng, are you tired from working as a motorbike taxi driver? 233 00:16:15,360 --> 00:16:18,120 Look at your rough skin. 234 00:16:19,760 --> 00:16:21,000 My son. 235 00:16:21,080 --> 00:16:23,520 If you can find the lottery tickets, 236 00:16:23,600 --> 00:16:26,760 you will be able to live comfortably. 237 00:16:26,840 --> 00:16:27,960 My son… 238 00:16:30,320 --> 00:16:33,960 Chaba's here beside you right now. 239 00:16:35,720 --> 00:16:37,280 She said she's very concerned about you. 240 00:16:39,280 --> 00:16:40,440 Mom. 241 00:16:42,080 --> 00:16:44,120 Did you really win the jackpot? 242 00:16:44,200 --> 00:16:45,320 I did. 243 00:16:46,160 --> 00:16:47,360 You didn't deceive me? 244 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 I didn't. 245 00:16:52,000 --> 00:16:53,480 Chaba. 246 00:16:54,280 --> 00:16:57,600 Can you try to remember where you kept the lottery tickets? 247 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Teng and all of us could try searching. 248 00:17:04,800 --> 00:17:08,520 Tod? Where's Tod? Will he come? 249 00:17:10,040 --> 00:17:14,520 Tod has moved away, so we still haven't been able to find him. 250 00:17:20,000 --> 00:17:22,160 Anyway, 251 00:17:22,240 --> 00:17:26,760 please help us find the lottery tickets first, right? 252 00:17:27,400 --> 00:17:29,760 -Right. -Come on, hurry up and tell him. 253 00:17:33,280 --> 00:17:35,320 I can't recall anything. 254 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Wait… 255 00:17:42,080 --> 00:17:44,960 I kept the lottery tickets 256 00:17:45,040 --> 00:17:48,360 inside something… 257 00:17:48,440 --> 00:17:51,960 pink! 258 00:17:52,040 --> 00:17:53,440 It was pink! 259 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 Pink? 260 00:17:56,840 --> 00:17:59,800 You kept the lottery tickets inside something pink? 261 00:18:05,720 --> 00:18:06,560 Teng! 262 00:18:07,240 --> 00:18:08,080 Tod! 263 00:18:08,160 --> 00:18:10,600 You lied to me about the lottery tickets. Are you going to keep it a secret? 264 00:18:10,680 --> 00:18:12,960 -Calm down! -Calm down, I'm begging you! 265 00:18:13,040 --> 00:18:15,520 Hey, don't! 266 00:18:15,600 --> 00:18:18,280 -Stop! -Don't! 267 00:18:18,360 --> 00:18:20,440 Calm down! 268 00:18:20,520 --> 00:18:21,360 Let go of me! 269 00:18:21,440 --> 00:18:22,520 Chang! 270 00:18:22,600 --> 00:18:24,040 I'm coming Boss! 271 00:18:24,120 --> 00:18:26,160 -Don't do it! -Stop! 272 00:18:26,240 --> 00:18:27,400 -I'm coming! -Wait, hold on! 273 00:18:27,480 --> 00:18:30,360 Answer me! You're the one who got everything! 274 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 Even after mom passed away, you're still trying to keep everything to yourself! 275 00:18:33,160 --> 00:18:35,240 You're the one who refused to talk to me! 276 00:18:35,320 --> 00:18:38,160 You don't pick up my calls, you don't even reply to my messages. 277 00:18:38,240 --> 00:18:40,640 You beat me up as soon as we meet! 278 00:18:40,720 --> 00:18:42,240 What kind of big brother does that?! 279 00:18:44,760 --> 00:18:47,600 Hey! Didn't you say you couldn't find Tod? How did you bring him here? 280 00:18:48,120 --> 00:18:52,200 Luckily, he was renting the building next door. 281 00:18:53,560 --> 00:18:56,320 The lottery tickets must be his last hope. After learning about the jackpot, 282 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 he hurried to get here. 283 00:18:58,480 --> 00:19:00,560 Was this good or bad luck? 284 00:19:04,960 --> 00:19:06,120 Let me go already! 285 00:19:10,000 --> 00:19:13,120 These two said that you can communicate with my mother's ghost, right? 286 00:19:13,880 --> 00:19:15,040 What do you know? 287 00:19:15,720 --> 00:19:17,040 Well… 288 00:19:17,680 --> 00:19:19,120 Chaba said that 289 00:19:20,000 --> 00:19:22,920 the lottery tickets 290 00:19:23,000 --> 00:19:24,280 are inside something pink. 291 00:19:25,480 --> 00:19:27,000 Pink? 292 00:19:27,920 --> 00:19:30,000 A pink wallet that I bought for mom! 293 00:19:30,600 --> 00:19:31,680 That must be it! 294 00:19:32,600 --> 00:19:35,120 You bought it by yourself? I also chipped in money to buy the wallet. 295 00:19:35,200 --> 00:19:37,640 You paid 20, but I paid 500. That's not a contribution. 296 00:19:37,720 --> 00:19:39,440 You should be the one to sacrifice, you're the eldest! 297 00:19:39,520 --> 00:19:41,840 Mom kept complimenting you all this time 298 00:19:41,920 --> 00:19:44,480 and never complimented me. What more do I have to sacrifice? 299 00:19:44,560 --> 00:19:45,840 -Hey! -Stop! 300 00:19:45,920 --> 00:19:48,720 -Calm down. Stop! -You're wrong. 301 00:19:49,400 --> 00:19:51,720 They fought as soon as they met. 302 00:19:52,560 --> 00:19:54,400 They've been like this ever since they were young. 303 00:19:54,480 --> 00:19:56,840 My head hurts, I feel like I might die. 304 00:19:58,320 --> 00:19:59,200 Enough! 305 00:20:00,200 --> 00:20:02,520 Let's hurry and find the pink wallet and the lottery tickets! 306 00:20:02,600 --> 00:20:04,600 And you two, stop fighting already! 307 00:20:07,120 --> 00:20:09,800 Go find the lottery tickets. Split up! 308 00:20:09,880 --> 00:20:12,480 Go find the pink wallet. Split up! 309 00:20:15,280 --> 00:20:16,280 Toop-Hom. 310 00:20:19,840 --> 00:20:21,840 -What? -I'm giving you a sign. 311 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 Listen Toop-Hom. 312 00:20:30,840 --> 00:20:32,840 This time, we have to work together 313 00:20:32,920 --> 00:20:34,680 and find Chaba's lottery tickets. 314 00:20:35,640 --> 00:20:38,000 You really want Chaba to reincarnate? 315 00:20:38,080 --> 00:20:39,920 You're such a good person. 316 00:20:41,000 --> 00:20:42,120 Still just as bad as before. 317 00:20:42,200 --> 00:20:44,600 But this time, we have to get 318 00:20:44,680 --> 00:20:47,640 the 30 million baht lottery tickets to replace Kai's safe. 319 00:20:48,920 --> 00:20:50,520 Chang. 320 00:20:50,600 --> 00:20:54,160 Are you really going to betray Boss and Tom? 321 00:20:54,240 --> 00:20:56,120 They've been nice to us. 322 00:20:57,160 --> 00:20:59,560 You only care about men. Yes, I am! 323 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 Or what? Do you want Lt. Tip to remember 324 00:21:03,000 --> 00:21:04,680 that we were with Kai 325 00:21:04,760 --> 00:21:06,200 and throw us into jail? 326 00:21:06,960 --> 00:21:08,080 But still-- 327 00:21:08,160 --> 00:21:10,480 No "but". Hurry up and find the lottery tickets. 328 00:21:10,560 --> 00:21:11,960 Go! 329 00:21:13,680 --> 00:21:15,200 Hurry up! 330 00:21:28,400 --> 00:21:30,720 Where is the pink wallet? 331 00:21:31,920 --> 00:21:33,160 It's not here. 332 00:21:35,040 --> 00:21:37,560 Don't give up. Let's keep looking around. 333 00:21:39,640 --> 00:21:41,160 Mom's strange. 334 00:21:42,240 --> 00:21:44,080 She never kept anything important, 335 00:21:44,160 --> 00:21:45,400 just useless things. 336 00:21:46,360 --> 00:21:47,640 They're all yours. 337 00:21:48,800 --> 00:21:51,560 No way, I can't remember some of them. 338 00:21:52,360 --> 00:21:53,960 You were born on Tuesday, 339 00:21:54,040 --> 00:21:57,160 matched with the color Mom likes, so she kept all these things. 340 00:21:58,920 --> 00:22:00,440 You're overthinking. 341 00:22:00,520 --> 00:22:02,040 You're underthinking. 342 00:22:02,120 --> 00:22:03,960 I'm leaving. Find them yourself. 343 00:22:05,960 --> 00:22:06,920 Tod. 344 00:22:07,000 --> 00:22:10,360 He's getting mad too easily. 345 00:22:25,280 --> 00:22:26,920 It's not that. 346 00:22:27,000 --> 00:22:29,160 When we can't compare to our sibling, 347 00:22:29,240 --> 00:22:31,840 we feel neglected. 348 00:22:31,920 --> 00:22:33,720 I understand this feeling very well. 349 00:22:37,560 --> 00:22:39,640 I'll try to talk to Tod. 350 00:22:41,120 --> 00:22:42,440 Thank you. 351 00:23:27,400 --> 00:23:29,560 Chaba would feel sad 352 00:23:29,640 --> 00:23:31,760 if she knew you were secretly keeping everything to yourself like this. 353 00:23:36,880 --> 00:23:38,840 Please give Chaba's wallet to me. 354 00:23:41,320 --> 00:23:42,440 Hey! 355 00:23:43,040 --> 00:23:44,360 Please give Chaba's wallet to me! 356 00:23:49,280 --> 00:23:50,520 Give Chaba's wallet to me! 357 00:23:51,280 --> 00:23:53,280 Hey! Why are you hurting Tod?! 358 00:23:54,040 --> 00:23:55,880 What?! That's… 359 00:24:02,280 --> 00:24:04,720 That's right, I don't want to share with you. 360 00:24:04,800 --> 00:24:07,480 I want to be selfish, just like you. 361 00:24:09,680 --> 00:24:11,680 You're my brother Tod. 362 00:24:12,720 --> 00:24:14,400 Just open the wallet first. 363 00:24:16,280 --> 00:24:18,480 -Give it to me, I will-- -Don't! 364 00:24:20,120 --> 00:24:23,720 Chaba said that you have to work together since you're siblings. 365 00:24:23,800 --> 00:24:26,040 Right, I think we should do as Chaba said. 366 00:24:30,120 --> 00:24:31,960 -Careful! -I know! 367 00:24:32,040 --> 00:24:33,640 It won't damage the tickets. 368 00:24:33,720 --> 00:24:35,600 It will damage my hand! 369 00:24:36,880 --> 00:24:39,720 Are you relieved? Seeing siblings help each other cut open Mom's wallet. 370 00:24:40,760 --> 00:24:42,560 Better than stabbing each other. 371 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 They're arguing over trivial matters. 372 00:24:49,360 --> 00:24:50,360 Huh? 373 00:24:50,440 --> 00:24:52,320 Where are the lottery tickets? 374 00:24:54,680 --> 00:25:00,240 I told you I bought many, 375 00:25:00,320 --> 00:25:03,760 and I can't remember where I hid them. 376 00:25:03,840 --> 00:25:05,760 I was already old 377 00:25:05,840 --> 00:25:07,400 and shocked to death. 378 00:25:07,480 --> 00:25:09,600 My brain was numbed in death. 379 00:25:09,680 --> 00:25:11,480 I'm forgetful! 380 00:25:13,320 --> 00:25:15,880 Please calm down first. 381 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Chaba said that she can't remember. 382 00:25:20,720 --> 00:25:22,680 There were no lottery tickets in the first place, right Teng? 383 00:25:23,840 --> 00:25:25,400 What's with you? 384 00:25:26,600 --> 00:25:28,680 You and these guys lied to me about Mom 385 00:25:28,760 --> 00:25:31,520 because you're still upset that I couldn't make it to her funeral. 386 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 You want me to feel guilty, right? 387 00:25:34,760 --> 00:25:37,360 You're the one who wanted to go abroad and couldn't make it back in time. 388 00:25:37,440 --> 00:25:39,000 Why are you getting mad now? 389 00:25:39,080 --> 00:25:41,000 -I wanted my life to get better! -Please calm down. 390 00:25:41,080 --> 00:25:43,400 -Am I really that wrong?! -Stop Tod, Teng! 391 00:25:43,480 --> 00:25:44,800 Please don't fight! 392 00:25:48,200 --> 00:25:50,920 Have you really seen me as the worst part of your life? 393 00:25:53,000 --> 00:25:55,320 Leave now! Leave! 394 00:25:55,400 --> 00:25:58,240 Teng, please calm down. 395 00:26:04,440 --> 00:26:06,800 Tod? Tod! 396 00:26:08,560 --> 00:26:10,840 Chaba, where are you? 397 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Hey. 398 00:26:21,680 --> 00:26:23,360 No need to be considerate, 399 00:26:23,440 --> 00:26:25,120 we'll split the bill for this meal. 400 00:26:26,440 --> 00:26:30,480 I'll pay after I win the lottery. 401 00:26:30,560 --> 00:26:31,680 Eat up. 402 00:26:32,600 --> 00:26:34,480 You got 30 million, but only paid for barbecue for us. 403 00:26:39,840 --> 00:26:41,040 Hey. 404 00:26:41,120 --> 00:26:43,240 Mr. Sakda just called to urge us to sell the building quickly. 405 00:26:44,200 --> 00:26:45,520 Sell the building? 406 00:26:46,840 --> 00:26:48,600 Then we need to hurry, 407 00:26:48,680 --> 00:26:51,520 or else Sakda will find someone else to look for the lottery tickets. 408 00:26:51,600 --> 00:26:53,560 No way we'll let that happen. Let's go! 409 00:26:53,640 --> 00:26:54,800 Here. 410 00:26:55,560 --> 00:26:57,560 There you go. 411 00:26:59,080 --> 00:27:02,800 We'll search for the lottery tickets while we eat. 412 00:27:02,880 --> 00:27:05,680 Why are you confused? 413 00:27:05,760 --> 00:27:06,720 Go! 414 00:27:10,000 --> 00:27:12,680 Come on. 415 00:27:14,960 --> 00:27:16,560 -Toop. -What? 416 00:27:16,640 --> 00:27:18,160 Go with him. 417 00:27:18,240 --> 00:27:20,000 I haven't eaten yet either. 418 00:27:20,080 --> 00:27:23,280 Let's search quickly. Go, go! 419 00:27:23,360 --> 00:27:24,760 You seem to be in a hurry Chang. 420 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Right. 421 00:27:26,480 --> 00:27:27,920 Why are you so eager to help him? 422 00:27:28,000 --> 00:27:30,520 I'm a good person! 423 00:27:30,600 --> 00:27:34,360 Why does it seem like you're so interested in me lately? 424 00:27:36,000 --> 00:27:38,720 Maybe because I want to feel closer to you guys? 425 00:27:42,720 --> 00:27:44,240 Lt. Tip'll mess with me for sure. 426 00:27:45,880 --> 00:27:47,000 How about this Tip? 427 00:27:47,080 --> 00:27:50,720 Me, Toop, and Teng will search for the lottery tickets first. 428 00:27:50,800 --> 00:27:53,760 After that, I'll chat with you all night long. 429 00:27:53,840 --> 00:27:58,000 All night long, okay? Let's go! 430 00:28:00,320 --> 00:28:01,160 Hurry. 431 00:28:05,320 --> 00:28:06,520 Wait Tip. 432 00:28:08,200 --> 00:28:10,360 I think you should stick with Ong. 433 00:28:12,280 --> 00:28:14,240 I'll follow them. 434 00:28:17,480 --> 00:28:19,000 I'm counting on you. 435 00:28:19,080 --> 00:28:20,240 Sure. 436 00:28:27,800 --> 00:28:29,120 -Right. -Huh? 437 00:28:29,200 --> 00:28:31,000 What should we do about Chaba? 438 00:28:31,080 --> 00:28:34,480 If Teng and Tod are fighting like this, who can help us find the lottery tickets? 439 00:28:37,440 --> 00:28:40,720 We should tell Chaba that we're changing the plan. 440 00:28:40,800 --> 00:28:44,120 We'll help Teng find the lottery tickets and get the money, 441 00:28:44,200 --> 00:28:45,840 then we'll split the money between the two of them. 442 00:28:47,200 --> 00:28:48,320 Sure. 443 00:28:48,400 --> 00:28:49,480 We'll proceed like that. 444 00:28:50,760 --> 00:28:53,720 For today, we should recharge our energy. 445 00:28:54,320 --> 00:28:57,160 Let's save tomorrow for tomorrow. 446 00:28:57,240 --> 00:28:58,520 Here. 447 00:28:58,600 --> 00:28:59,800 Eat plenty. 448 00:29:01,320 --> 00:29:03,400 Want some shrimp? 449 00:29:22,400 --> 00:29:23,920 Are you having a crush on Tip? 450 00:29:29,720 --> 00:29:31,280 I'm not. 451 00:29:31,360 --> 00:29:33,000 Who would have a crush-- 452 00:29:33,080 --> 00:29:34,360 If you do, 453 00:29:34,440 --> 00:29:36,720 I think you should confess. 454 00:29:40,320 --> 00:29:41,920 If you're not going to, 455 00:29:42,000 --> 00:29:44,840 -I'll confess first. -Wait. Wait, Tom! 456 00:29:44,920 --> 00:29:46,440 Please don't. Don't do it. 457 00:29:47,120 --> 00:29:48,280 See? 458 00:29:48,360 --> 00:29:51,760 Just confess your feelings to her directly. 459 00:29:59,040 --> 00:30:00,400 My feelings… 460 00:30:01,280 --> 00:30:02,600 for Tip? 461 00:30:09,800 --> 00:30:10,640 Well… 462 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 I'm feeling good, 463 00:30:15,560 --> 00:30:16,560 hopeful, 464 00:30:19,040 --> 00:30:20,320 and supported. 465 00:30:22,160 --> 00:30:25,040 Are you okay? 466 00:30:25,120 --> 00:30:27,960 I noticed that you haven't seemed well for awhile. 467 00:30:28,600 --> 00:30:30,360 I just met my sister. 468 00:30:31,000 --> 00:30:33,080 She told me 469 00:30:33,160 --> 00:30:34,880 not to attend the family reunion. 470 00:30:36,280 --> 00:30:39,640 Maybe she's embarrassed, that her brother 471 00:30:40,400 --> 00:30:41,520 works as a haunted real estate agent. 472 00:30:44,840 --> 00:30:46,800 Whenever you feel discouraged, 473 00:30:46,880 --> 00:30:50,800 I want you to remember the days you felt good about this job. 474 00:30:50,880 --> 00:30:53,040 And I want you to stand your ground 475 00:30:53,120 --> 00:30:56,360 and believe in yourself no matter what anyone says. 476 00:30:57,640 --> 00:30:59,680 The bank called me this morning. 477 00:31:00,600 --> 00:31:04,040 They suggested that I sell my dad's apartment. 478 00:31:04,120 --> 00:31:07,240 You know the difference between those who are dead and alive, right? 479 00:31:07,840 --> 00:31:08,800 You 480 00:31:08,880 --> 00:31:13,520 are luckier than Suchart because you're alive and can keep going. 481 00:31:13,600 --> 00:31:17,240 And you have a chance to win. 482 00:31:20,400 --> 00:31:22,920 No one loses for life. 483 00:31:24,800 --> 00:31:26,240 She makes me want to keep pushing 484 00:31:28,880 --> 00:31:30,680 and become a better person. 485 00:31:39,080 --> 00:31:42,080 Hey! How about you? How do you feel about Tip? 486 00:31:45,200 --> 00:31:48,200 Tom. Wait! 487 00:31:53,160 --> 00:31:56,760 No! If you can't get Tod to help Teng, 488 00:31:56,840 --> 00:31:58,480 then I'm not going anywhere. 489 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 I'm going to haunt everyone here! 490 00:32:10,240 --> 00:32:11,440 If you're really talking to Mom, 491 00:32:12,960 --> 00:32:14,720 please convey my apologies to her 492 00:32:15,760 --> 00:32:17,080 for not making it back in time for her funeral. 493 00:32:20,080 --> 00:32:23,360 Tod! 494 00:32:27,080 --> 00:32:31,320 Tod, I'm not angry with you. 495 00:32:31,400 --> 00:32:33,240 I understand you were abroad 496 00:32:33,320 --> 00:32:35,840 and it was urgent. 497 00:32:36,680 --> 00:32:39,240 I'm really worried about you. 498 00:32:46,520 --> 00:32:48,440 Your mother is hugging you. 499 00:32:50,560 --> 00:32:53,960 She said she's not angry with you and that she's really worried about you. 500 00:32:55,280 --> 00:32:56,360 Mom… 501 00:32:58,720 --> 00:33:00,400 Tod, I'm here. 502 00:33:02,440 --> 00:33:03,840 Tod… 503 00:33:11,520 --> 00:33:13,440 How did you bring Tod back here? 504 00:33:18,760 --> 00:33:20,920 I know that you're having a hard time, 505 00:33:21,000 --> 00:33:22,560 but we don't want Chaba to have worries. 506 00:33:23,960 --> 00:33:25,920 So I told Chaba about your house. 507 00:33:31,160 --> 00:33:33,960 Let's just say that everyone, especially Teng, 508 00:33:34,040 --> 00:33:35,600 is worried about you. 509 00:33:35,680 --> 00:33:38,440 But in a few days, another realtor will sell this building, 510 00:33:39,440 --> 00:33:41,680 and you might never have a chance to find the lottery tickets again. 511 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 I'm begging you! 512 00:33:46,840 --> 00:33:48,600 Please give Teng, 513 00:33:49,560 --> 00:33:50,880 or even yourself, 514 00:33:51,600 --> 00:33:53,840 a chance. 515 00:33:59,480 --> 00:34:00,880 You did great Tom! 516 00:34:00,960 --> 00:34:03,920 If you're happy, then I'm happy. 517 00:34:04,000 --> 00:34:05,400 Good job. 518 00:34:05,480 --> 00:34:07,440 I'm also happy 519 00:34:07,520 --> 00:34:10,400 that Tom and Tip are happy. 520 00:34:10,480 --> 00:34:13,080 But should we find the lottery tickets first? 521 00:34:13,719 --> 00:34:14,800 -Sure. -Please. 522 00:34:17,000 --> 00:34:18,120 Let's go guys. 523 00:34:28,080 --> 00:34:28,960 Stop. 524 00:34:29,679 --> 00:34:30,840 Stop right there. 525 00:34:31,840 --> 00:34:33,560 I don't want to argue with you anymore. 526 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 Surely you're afraid he might pounce back on you. 527 00:34:38,080 --> 00:34:40,560 That's nonsense. 528 00:34:41,679 --> 00:34:45,440 Last night, I searched the building and found these pink things, 529 00:34:45,520 --> 00:34:47,880 but I still couldn't find the lottery tickets. 530 00:34:49,000 --> 00:34:51,639 If you don't want the money, 531 00:34:51,719 --> 00:34:53,679 you're free to leave. 532 00:34:53,760 --> 00:34:56,400 I will figure out the rest myself. 533 00:34:57,160 --> 00:35:00,360 I don't want to argue with you either. Let's split up and search. 534 00:35:00,440 --> 00:35:01,480 Fine by me. 535 00:35:03,800 --> 00:35:05,720 Please Mom, 536 00:35:05,800 --> 00:35:07,880 please guide me one more time. 537 00:35:07,960 --> 00:35:11,200 Please help me find the lottery tickets. 538 00:35:15,360 --> 00:35:16,640 It's not in the bag either. 539 00:35:18,400 --> 00:35:21,680 I remember keeping them in an envelope, 540 00:35:21,760 --> 00:35:23,320 a pink envelope. 541 00:35:23,920 --> 00:35:27,200 There are tons of pink envelopes, 542 00:35:27,280 --> 00:35:29,000 it could have fallen anywhere. 543 00:35:29,080 --> 00:35:31,120 Why didn't you find a secure 544 00:35:31,200 --> 00:35:32,880 but easy-to-find hiding spot? 545 00:35:35,640 --> 00:35:36,600 Like a safe? 546 00:35:36,680 --> 00:35:38,080 Right. Whoa! 547 00:35:40,120 --> 00:35:42,800 I don't have a safe. 548 00:35:43,640 --> 00:35:47,240 I kept them in an envelope that no one could see. 549 00:35:48,040 --> 00:35:51,320 Are you talking about a plain or patterned envelope? 550 00:35:52,680 --> 00:35:53,560 I-- 551 00:35:56,000 --> 00:35:59,200 Right, 552 00:35:59,280 --> 00:36:01,520 it's a pink envelope 553 00:36:01,600 --> 00:36:04,280 with a flower pattern. 554 00:36:05,640 --> 00:36:06,640 Flower pattern? 555 00:36:08,640 --> 00:36:10,160 -Hibiscus! -Hibiscus! 556 00:36:10,240 --> 00:36:12,920 Since she was at the temple, she used a pink envelope, 557 00:36:13,000 --> 00:36:14,120 drew a Hibiscus pattern… 558 00:36:14,200 --> 00:36:15,560 And sent it to us. 559 00:36:17,520 --> 00:36:20,960 What are we waiting for? Let's split up and search! 560 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 -Let's search. -It's pink. 561 00:36:24,400 --> 00:36:25,640 Hurry up! 562 00:36:25,720 --> 00:36:26,640 I am. 563 00:36:48,560 --> 00:36:49,920 It's tight here! 564 00:36:50,840 --> 00:36:53,560 Just grab the box and search somewhere else! 565 00:36:54,440 --> 00:36:55,360 You're really…! 566 00:37:01,800 --> 00:37:03,920 What's wrong with them? 567 00:37:15,320 --> 00:37:16,880 Please help me. 568 00:37:18,520 --> 00:37:20,520 Sathu. 569 00:37:53,160 --> 00:37:55,160 They're not in the box. Did you find anything Chang? 570 00:37:56,160 --> 00:37:59,200 I can't find anything, see anything, or have anything. 571 00:37:59,280 --> 00:38:00,520 I'll look at the back of the store. 572 00:38:00,600 --> 00:38:01,640 Sure, go ahead. 573 00:38:12,920 --> 00:38:14,640 Chang! 574 00:38:16,720 --> 00:38:19,080 Do you plan to keep the lottery tickets? 575 00:38:26,480 --> 00:38:28,000 Give me the lottery tickets! 576 00:38:28,960 --> 00:38:31,680 Don't speak so loud. Tod will hear. 577 00:38:31,760 --> 00:38:33,480 Give me the lottery tickets! 578 00:38:33,560 --> 00:38:35,000 Fine, I'll buy them for you. 579 00:38:36,360 --> 00:38:37,880 Chang. 580 00:38:38,680 --> 00:38:41,160 Chang, you bastard. 581 00:38:41,240 --> 00:38:43,960 You can't betray everyone you bastard, Chang! 582 00:38:45,560 --> 00:38:47,760 Lt. Tip already suspects us! 583 00:38:47,840 --> 00:38:50,560 You might be fine going to jail, but I'm not! 584 00:38:55,520 --> 00:38:56,880 Someday, 585 00:38:56,960 --> 00:38:59,440 Lt. Tip will remember us. 586 00:38:59,520 --> 00:39:01,760 Why are you waiting for that day to come? 587 00:39:01,840 --> 00:39:04,520 We already got the money. Let's run away Toop. 588 00:39:08,640 --> 00:39:10,400 Think carefully, 589 00:39:10,480 --> 00:39:12,560 who raised you to grow up 590 00:39:12,640 --> 00:39:15,000 and become this pretty? 591 00:39:18,200 --> 00:39:19,520 It's you, Chang. 592 00:39:20,280 --> 00:39:22,040 Think carefully, 593 00:39:22,120 --> 00:39:24,720 who stood by your side 594 00:39:24,800 --> 00:39:28,280 and supported your dream to go to South Korea and never leave you? 595 00:39:30,520 --> 00:39:31,800 It's you, Chang. 596 00:39:32,640 --> 00:39:34,480 And think carefully, 597 00:39:34,560 --> 00:39:36,920 if we return the lottery tickets, 598 00:39:37,000 --> 00:39:40,600 we'll lose the money and never be able to go to South Korea. 599 00:39:42,080 --> 00:39:45,760 We might go to jail instead, because Lt. Tip will arrest us. 600 00:39:49,920 --> 00:39:52,960 Chang, let's leave! 601 00:39:53,040 --> 00:39:54,800 Before I change my mind! 602 00:39:54,880 --> 00:39:56,400 Go! 603 00:40:10,440 --> 00:40:11,480 Watch out Tip! 604 00:40:37,400 --> 00:40:39,200 Thank you so much Tom. 605 00:40:41,240 --> 00:40:42,800 What would you say 606 00:40:43,440 --> 00:40:47,120 if I told you 607 00:40:47,800 --> 00:40:48,960 that I have a crush on you? 608 00:41:08,120 --> 00:41:10,720 I'm sorry that this happened. 609 00:41:10,800 --> 00:41:13,760 Enough. We don't even know if the jackpot lottery tickets even exist. 610 00:41:13,840 --> 00:41:15,200 I'm not wasting my time searching. 611 00:41:15,840 --> 00:41:17,400 And don't come to me again. 612 00:41:17,480 --> 00:41:20,920 I think we might have to search this building for weeks. 613 00:41:21,000 --> 00:41:23,480 Mr. Sakda, the owner of this building, just gave us until today. 614 00:41:23,560 --> 00:41:26,080 We have to finish this job by today. 615 00:41:26,160 --> 00:41:28,000 Go get my son! 616 00:41:28,080 --> 00:41:33,040 Get Tod and Teng to me right now! 617 00:44:04,960 --> 00:44:07,640 Subtitle translation by: Rattanaporn Changdang 39938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.