Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,166 --> 00:00:13,875
A few monthsafter the execution of Arcadio,
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,958
Colonel Aureliano Buendía was captured
3
00:00:17,041 --> 00:00:19,958
just before he reached the borderof the western frontier.
4
00:00:21,375 --> 00:00:25,375
Of the 21 men who followed him to war,only one survived,
5
00:00:25,958 --> 00:00:27,958
Colonel Gerineldo Márquez.
6
00:00:41,291 --> 00:00:43,916
- What happened to your hand?
- Nothing. It's just a burn.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,041
Aureliano José's all grown up now.
8
00:00:46,125 --> 00:00:47,750
Get back.
9
00:00:47,833 --> 00:00:49,333
- Aureliano!
- Get back.
10
00:00:49,416 --> 00:00:51,291
- Aureliano!
- I said get back.
11
00:00:51,375 --> 00:00:54,166
- Where's Magnífico? Huh?
- Where is our son?
12
00:00:54,250 --> 00:00:56,000
- Where is he?
- Get back.
13
00:00:56,083 --> 00:00:58,166
- Don't touch me!
- Get back!
14
00:00:58,250 --> 00:01:00,875
- Hands off! Hands off!
- Go home, Mother!
15
00:01:00,958 --> 00:01:04,958
Ask the authorities for permission,
and come visit me in jail!
16
00:01:05,041 --> 00:01:06,083
Aureliano!
17
00:01:10,000 --> 00:01:10,958
Let go!
18
00:01:11,041 --> 00:01:12,750
Long live Colonel Buendía!
19
00:01:16,958 --> 00:01:18,958
- That's enough!
- Aureliano!
20
00:01:19,041 --> 00:01:20,166
The party's over now!
21
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
There's nothing to see here! Let's go!
22
00:01:23,083 --> 00:01:25,291
Everybody back to your homes!
23
00:01:32,041 --> 00:01:36,000
Colonel Aureliano Buendía'ssentence would be carried out in Macondo
24
00:01:36,083 --> 00:01:37,541
as a lesson to the people.
25
00:01:40,375 --> 00:01:44,291
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
26
00:01:44,375 --> 00:01:45,458
Ma'am. Ma'am!
27
00:01:45,541 --> 00:01:47,791
I need to see
Colonel Aureliano Buendía. My son.
28
00:01:47,875 --> 00:01:49,375
- Let me in.
- Ma'am!
29
00:01:49,458 --> 00:01:51,916
- Captain! I said let me in!
- Get back now!
30
00:01:52,000 --> 00:01:53,250
She can come in!
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,208
I want to see my son,
32
00:02:07,291 --> 00:02:09,208
Colonel Aureliano Buendía.
33
00:02:10,208 --> 00:02:11,041
Sorry,
34
00:02:12,583 --> 00:02:15,958
are you referring to "Mister" Buendía?
35
00:02:17,125 --> 00:02:18,208
Whatever you say.
36
00:02:19,041 --> 00:02:20,375
Just let me see Aureliano.
37
00:02:21,125 --> 00:02:24,541
We're just waiting for the government
to ratify his official sentence.
38
00:02:29,250 --> 00:02:30,291
What sentence?
39
00:02:32,958 --> 00:02:34,041
The death penalty.
40
00:02:36,833 --> 00:02:40,458
Meanwhile,
he's to stay in complete isolation.
41
00:02:43,000 --> 00:02:44,875
There's no way I'm not seeing my son.
42
00:02:47,625 --> 00:02:50,833
I'm going inside, so shoot me
if that's the order you were given.
43
00:02:54,416 --> 00:02:55,625
Take her.
44
00:03:30,083 --> 00:03:33,291
I haven't told you this,
but Arcadio named his baby Remedios.
45
00:03:37,208 --> 00:03:38,958
He wanted to name her Úrsula, but
46
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
that name comes with great suffering.
47
00:03:47,416 --> 00:03:49,083
You never told me any of this.
48
00:03:50,000 --> 00:03:51,208
But I already knew.
49
00:03:54,541 --> 00:03:57,041
You were born with your eyes wide open…
50
00:04:02,000 --> 00:04:03,291
looking all around…
51
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
so curious yet so unbothered.
52
00:04:09,166 --> 00:04:10,458
I haven't forgotten that.
53
00:04:14,166 --> 00:04:16,708
And I haven't forgotten
the sadness in your face…
54
00:04:18,458 --> 00:04:20,666
…when you saw me return
without your brother…
55
00:04:23,291 --> 00:04:25,541
after I left you and Amaranta behind.
56
00:04:31,416 --> 00:04:33,416
That image of you still breaks my heart.
57
00:04:38,916 --> 00:04:41,416
I feel like I've already
lived through all of this.
58
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
But I can't see my own death.
59
00:04:49,458 --> 00:04:51,916
As if the omens have abandoned me
for some reason.
60
00:04:56,208 --> 00:04:58,666
I have something for you.
61
00:05:03,375 --> 00:05:05,625
These are the poems I wrote for Remedios.
62
00:05:06,416 --> 00:05:07,291
Promise me…
63
00:05:09,375 --> 00:05:10,500
that you'll burn them.
64
00:05:12,583 --> 00:05:14,250
I don't want anyone to read them.
65
00:05:22,666 --> 00:05:24,166
Time's up! Let's go!
66
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Don't say goodbye.
67
00:05:40,000 --> 00:05:43,958
Don't beg anyone
or humiliate yourself for me.
68
00:05:45,083 --> 00:05:46,166
This is a war.
69
00:05:48,500 --> 00:05:52,208
Instead, you should act
as if I was executed ages ago.
70
00:06:22,916 --> 00:06:25,625
Interested in having
a bit of fun tonight, Captain?
71
00:06:33,083 --> 00:06:34,083
Good evening.
72
00:06:37,708 --> 00:06:38,958
Good evening.
73
00:06:54,375 --> 00:06:55,375
So you know, sir,
74
00:06:55,458 --> 00:06:57,250
we didn't come here after anyone.
75
00:06:58,500 --> 00:07:01,041
My fellow officers and I
simply want a drink
76
00:07:02,166 --> 00:07:03,541
and to have a good time.
77
00:07:09,208 --> 00:07:12,625
No one wants to lie with
a man on death row, Captain Carnicero.
78
00:07:14,250 --> 00:07:15,291
It's bad luck.
79
00:07:15,375 --> 00:07:17,583
The only ones on death row are the rebels.
80
00:07:20,708 --> 00:07:21,583
Maybe.
81
00:07:24,333 --> 00:07:25,875
But the whole town knows
82
00:07:26,875 --> 00:07:30,125
that the officer who executes
Colonel Aureliano Buendía,
83
00:07:31,208 --> 00:07:33,416
as well as every soldier in his platoon,
84
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
one by one…
85
00:07:38,041 --> 00:07:41,416
will be killed sooner or later,
without exception.
86
00:07:43,125 --> 00:07:45,333
Even if they run
to the far corners of the earth.
87
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
Well…
88
00:08:06,166 --> 00:08:08,291
Look, I have nothing against the colonel.
89
00:08:10,833 --> 00:08:12,625
In fact, I admire his bravery.
90
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
But, unfortunately, if we are ordered to,
91
00:08:17,958 --> 00:08:19,541
we'll be forced to execute him.
92
00:08:21,583 --> 00:08:22,625
That is our duty.
93
00:08:34,125 --> 00:08:34,958
Pray then.
94
00:08:39,208 --> 00:08:41,458
Pray that you never receive that order.
95
00:09:35,291 --> 00:09:36,625
Pardon me, Captain.
96
00:09:42,541 --> 00:09:43,375
That it?
97
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Gerineldo Márquez…
98
00:10:04,625 --> 00:10:07,250
you've been sentenced
to spend seven years in prison.
99
00:10:30,041 --> 00:10:32,583
It looks like
you and I weren't as fortunate.
100
00:10:32,666 --> 00:10:35,000
You have been sentenced
to death for rebellion.
101
00:10:36,666 --> 00:10:40,291
The telegram orders your execution
to take place immediately.
102
00:10:41,416 --> 00:10:43,000
That's truly wonderful news.
103
00:10:45,083 --> 00:10:47,333
We have our first telegraph in Macondo.
104
00:11:29,916 --> 00:11:32,583
He did notfeel fear or nostalgia,
105
00:11:32,666 --> 00:11:35,416
but rage at the thoughtthat his artful death
106
00:11:35,500 --> 00:11:40,041
would not allow him to see the endof the many things he had left unfinished.
107
00:12:09,125 --> 00:12:10,958
Any last words, Colonel Buendía?
108
00:12:12,833 --> 00:12:15,208
As he faced the firing squad,
109
00:12:15,291 --> 00:12:17,291
Colonel Aureliano Buendía
110
00:12:17,375 --> 00:12:19,916
was to remember that distant afternoon
111
00:12:20,000 --> 00:12:22,666
when his father took him to discover ice.
112
00:12:23,916 --> 00:12:26,166
He saw himself again as a child
113
00:12:26,250 --> 00:12:28,625
wearing short pantsand a tie around his neck.
114
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
And he thought of José Arcadio Buendía,
115
00:12:34,208 --> 00:12:36,458
who at that moment was thinking about him,
116
00:12:37,000 --> 00:12:39,125
under the somber dawnof the chestnut tree.
117
00:12:54,666 --> 00:12:55,541
Soldiers.
118
00:12:56,791 --> 00:12:57,791
Prepare.
119
00:13:08,500 --> 00:13:09,583
Aim your guns.
120
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
Hold your fire.
121
00:14:01,583 --> 00:14:02,416
Soldiers,
122
00:14:03,041 --> 00:14:04,333
put down your weapons.
123
00:14:09,125 --> 00:14:11,125
You were sent here by Divine Providence.
124
00:14:16,083 --> 00:14:16,916
Release him!
125
00:14:21,083 --> 00:14:22,333
Just do it!
126
00:14:46,708 --> 00:14:49,000
I'm at your service, Colonel Buendía.
127
00:15:02,625 --> 00:15:04,750
Welcome to the revolution, Carnicero.
128
00:15:21,583 --> 00:15:24,458
So, I guess it turns out
that you're Divine Providence.
129
00:15:26,541 --> 00:15:27,416
Hmm.
130
00:15:28,666 --> 00:15:31,041
Well, don't you think someone
had to come rescue you?
131
00:15:32,666 --> 00:15:34,708
- Hmm.
- Don't get yourself killed again.
132
00:15:36,375 --> 00:15:37,791
I won't save you, Aureliano.
133
00:15:41,416 --> 00:15:43,625
No one ever learnedof his involvement
134
00:15:43,708 --> 00:15:45,125
in halting the execution.
135
00:16:05,166 --> 00:16:09,500
Captain Roque Carnicero and his menleft town with Colonel Aureliano Buendía,
136
00:16:09,583 --> 00:16:13,833
and they joined the revolutionary forcesof Colonel Victoriano Medina.
137
00:16:23,083 --> 00:16:26,458
One year afterColonel Aureliano Buendía's escape,
138
00:16:26,541 --> 00:16:29,625
the Buendía residencewas once again filled with children.
139
00:16:32,250 --> 00:16:35,333
Úrsula had taken inSanta Sofía de la Piedad
140
00:16:35,416 --> 00:16:37,166
and her eldest daughter, Remedios…
141
00:16:37,250 --> 00:16:39,708
How many times
have I told you not to do that?
142
00:16:40,625 --> 00:16:44,458
…and a pair of twins who were bornafter the execution of their father,
143
00:16:44,541 --> 00:16:47,916
named Aureliano Segundoand José Arcadio Segundo.
144
00:16:48,500 --> 00:16:49,666
"Sa-tur-day."
145
00:16:49,750 --> 00:16:50,625
"Tha-tur-day."
146
00:16:51,208 --> 00:16:52,958
Let's try that again.
147
00:16:53,041 --> 00:16:54,666
Amaranta took care of them all.
148
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
This one?
149
00:16:55,666 --> 00:16:56,791
Listen to this.
150
00:16:57,791 --> 00:16:59,875
"After many years of confrontations,
151
00:16:59,958 --> 00:17:02,208
the government will meet
for the first time
152
00:17:02,708 --> 00:17:06,416
with liberal politicians to discuss
the terms of a potential truce."
153
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Hmm.
154
00:17:13,375 --> 00:17:15,375
You saw it coming, José Arcadio.
155
00:17:17,541 --> 00:17:21,125
You never needed an omen to tell you
that politics are nothing but a plague.
156
00:17:22,375 --> 00:17:24,541
- …Thursday.
- Good job.
157
00:17:24,625 --> 00:17:26,833
Good morning!
It's a bowl!
158
00:17:35,333 --> 00:17:36,250
Where's the rest?
159
00:17:36,833 --> 00:17:39,541
My sons are fighting
for the Liberals in the countryside.
160
00:17:39,625 --> 00:17:41,708
With your brother, Colonel Buendía.
161
00:17:42,541 --> 00:17:44,125
What's that got to do with anything?
162
00:17:44,625 --> 00:17:47,166
Well… it's just the two of us,
163
00:17:47,250 --> 00:17:49,791
and we can't take care
of the whole harvest ourselves.
164
00:17:49,875 --> 00:17:51,916
I'm asking you to give me more time, sir.
165
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Tell them to come work
166
00:18:00,250 --> 00:18:01,583
and stop playing soldiers.
167
00:18:28,083 --> 00:18:29,041
Does it hurt?
168
00:18:33,416 --> 00:18:34,416
Yeah.
169
00:18:49,250 --> 00:18:50,666
- Auntie?
- Mm-hmm?
170
00:18:50,750 --> 00:18:52,583
Please can I sleep with you tonight?
171
00:18:58,458 --> 00:19:01,250
Aureliano José,
you need to get used to sleeping alone.
172
00:19:01,791 --> 00:19:03,916
It's the last time. I promise you.
173
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
All right.
174
00:19:37,166 --> 00:19:39,291
Tired of living among the dead,
175
00:19:40,250 --> 00:19:44,250
José Arcadio and Rebeca movedto the house built by Arcadio.
176
00:19:46,125 --> 00:19:47,666
They made it their home,
177
00:19:48,666 --> 00:19:51,250
and continued to love each other freely.
178
00:20:03,791 --> 00:20:04,625
Mm.
179
00:21:09,666 --> 00:21:11,916
All right, let's go again.
Three times three?
180
00:21:12,000 --> 00:21:14,875
- Three times three…
- Think about it.
181
00:21:15,500 --> 00:21:17,708
- Nine!
- Five times two…
182
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
Rebeca maintainedthat she hadn't seen anything.
183
00:21:57,750 --> 00:21:59,666
It was difficult to believe,
184
00:21:59,750 --> 00:22:01,833
but no other story was more plausible,
185
00:22:01,916 --> 00:22:05,041
as no one could conceive a reasonwhy she would murder the man
186
00:22:05,125 --> 00:22:06,541
that had made her happy.
187
00:22:11,666 --> 00:22:15,208
That was perhaps the only mysteryin Macondo that was never solved.
188
00:22:18,541 --> 00:22:21,875
Rebeca shut the doors of her houseand buried herself alive,
189
00:22:23,333 --> 00:22:25,541
covered with a thick crust of disdain
190
00:22:25,625 --> 00:22:28,666
that no earthly temptationwas ever able to break.
191
00:23:04,291 --> 00:23:07,416
Colonel,
they're waiting for us. Are you all right?
192
00:23:10,208 --> 00:23:11,833
I was thinking about my brother.
193
00:23:14,458 --> 00:23:17,416
Now I know why, for the last two nights,
I've dreamt of him.
194
00:23:21,208 --> 00:23:24,083
You've all been summoned
as the regional leaders you are,
195
00:23:24,583 --> 00:23:28,500
to show your support for the Liberal Party
in a crucial day for our country!
196
00:23:30,625 --> 00:23:34,708
The Conservative government…
is now open to dialogue.
197
00:23:36,166 --> 00:23:37,750
And we must answer their call!
198
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
We should be answering with gunpowder!
199
00:23:39,833 --> 00:23:41,916
- That's right!
- Yeah!
200
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Everyone, settle down,
settle down, settle down! Please!
201
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Try to understand
that the absolute best way to end this war
202
00:23:49,125 --> 00:23:50,208
is to reach a consensus.
203
00:23:50,291 --> 00:23:52,000
What consensus is that, huh?
204
00:23:52,083 --> 00:23:54,208
Well,
whatever consensus is necessary.
205
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
First, we must go to the capital
so we can--
206
00:23:56,208 --> 00:23:57,666
For example, to begin with,
207
00:23:57,750 --> 00:24:00,833
the representation
of Liberals in Congress is fundamental
208
00:24:00,916 --> 00:24:03,000
as well as in other government offices.
209
00:24:03,083 --> 00:24:04,791
That is what all of you want!
210
00:24:04,875 --> 00:24:06,583
Yeah!
211
00:24:06,666 --> 00:24:10,041
The future of Colombia
is what's at stake, all right?
212
00:24:10,125 --> 00:24:13,166
And to reach a negotiation,
we need to stop fighting.
213
00:24:13,666 --> 00:24:17,083
- Like hell we're gonna stop fighting now!
- What is wrong with these guys?
214
00:24:17,166 --> 00:24:18,541
Have you no sense? Come on!
215
00:24:20,000 --> 00:24:21,500
What's really at stake right now…
216
00:24:21,583 --> 00:24:22,958
Carry on like this!
217
00:24:24,250 --> 00:24:25,833
…is the dignity of our people.
218
00:24:27,250 --> 00:24:28,916
And you cannot negotiate that.
219
00:24:32,500 --> 00:24:34,416
If you sign in favor of an armistice,
220
00:24:35,250 --> 00:24:38,333
we may be able to demand participation
in the regional elections…
221
00:24:39,333 --> 00:24:40,375
…for you, sir.
222
00:24:40,916 --> 00:24:42,000
That's right.
223
00:24:47,541 --> 00:24:48,500
Sign here, Colonel.
224
00:24:57,916 --> 00:24:58,791
We'll sign that
225
00:25:00,166 --> 00:25:02,500
when there is more
to offer to the Liberals.
226
00:25:04,375 --> 00:25:07,375
But until then,
we will continue with our fight.
227
00:25:07,458 --> 00:25:08,541
That's right.
228
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
Stop.
229
00:25:12,708 --> 00:25:15,041
For your support
of the Liberal insurgency…
230
00:25:15,125 --> 00:25:17,958
- Hey, I said get back!
- Please, sir, I beg you! Please!
231
00:25:18,958 --> 00:25:21,833
The Colombian Government
sentences you to death!
232
00:25:23,291 --> 00:25:24,125
Prepare!
233
00:25:26,916 --> 00:25:27,750
Aim!
234
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
Long live the Liberal Party!
235
00:25:35,500 --> 00:25:36,333
Uh!
236
00:25:37,666 --> 00:25:38,500
Uh!
237
00:25:39,958 --> 00:25:43,333
That is how the legendof Colonel Aureliano Buendía was born.
238
00:25:43,416 --> 00:25:45,416
Long live Coronel Buendía!
239
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Buendía!
240
00:25:47,583 --> 00:25:52,000
HUICÁN'S TOWN HALL
241
00:25:53,375 --> 00:25:55,416
Over the following years,
242
00:25:55,500 --> 00:25:58,125
the colonel armedmore than one thousand men,
243
00:25:58,208 --> 00:26:00,625
and he declared total waragainst the government.
244
00:26:03,541 --> 00:26:05,291
Long live the revolution.
245
00:26:07,708 --> 00:26:09,291
Uh!
246
00:26:10,708 --> 00:26:11,625
Uh!
247
00:26:17,250 --> 00:26:18,875
- Ah!
- Ah!
248
00:26:36,125 --> 00:26:36,958
Colonel.
249
00:26:51,375 --> 00:26:54,500
What do you mean? I told you guys
you could have those two, okay?
250
00:26:54,583 --> 00:26:56,000
I thought you'd be interested.
251
00:26:56,083 --> 00:26:57,833
Ah, well, I'll drink to that.
252
00:27:00,416 --> 00:27:03,708
This is how they thank us
for leaving our blood on the battlefield.
253
00:27:03,791 --> 00:27:04,666
WANTED, DEAD OR ALIVE
254
00:27:05,708 --> 00:27:06,541
Hmm.
255
00:27:10,208 --> 00:27:13,666
If the Liberals are gonna kneel
to those Conservative sons of bitches…
256
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
then we're going after them as well.
257
00:27:30,750 --> 00:27:32,666
- May I come in, Colonel?
- Yes, come in.
258
00:27:50,958 --> 00:27:52,875
You wanna kill me, you son of a bitch?
259
00:27:53,833 --> 00:27:55,083
Ah!
260
00:28:13,041 --> 00:28:14,166
Ah!
261
00:28:36,375 --> 00:28:37,500
Ah!
262
00:28:37,583 --> 00:28:39,500
And so, another war began.
263
00:28:47,125 --> 00:28:48,166
Here, sir.
264
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
Colonel Aureliano Buendía's menproclaimed him
265
00:28:51,041 --> 00:28:53,958
Chief of the Revolutionary Forcesof the Caribbean,
266
00:28:54,041 --> 00:28:55,541
ranking him as General.
267
00:28:58,958 --> 00:29:01,416
Although he assumed the position,
268
00:29:01,500 --> 00:29:02,833
he would not accept the promotion
269
00:29:02,916 --> 00:29:05,375
until every memberof the Conservative regime
270
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
was removed from power.
271
00:29:22,041 --> 00:29:22,875
Ah!
272
00:30:05,333 --> 00:30:06,250
Colonel.
273
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
Colonel Aureliano Buendía.
274
00:30:22,875 --> 00:30:24,708
General José Raquel Moncada.
275
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
All politicians are
complete shit, Moncada.
276
00:30:32,125 --> 00:30:35,416
The only difference is,
Liberals go to mass at five o'clock,
277
00:30:35,958 --> 00:30:38,208
and Conservatives go to mass at 8:00.
278
00:30:40,708 --> 00:30:42,291
You're right.
279
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Which is why this war
is completely futile.
280
00:30:47,958 --> 00:30:51,333
Other Liberal leaders have already started
negotiating with the government.
281
00:30:51,833 --> 00:30:53,708
And they're about to sign, Aureliano.
282
00:30:54,958 --> 00:30:56,208
Everyone is worn out.
283
00:30:56,750 --> 00:30:58,208
It's been over ten years.
284
00:30:58,791 --> 00:31:01,125
And we'll fight for ten more
or however long we have to
285
00:31:01,208 --> 00:31:03,041
for our people to decide their fate.
286
00:31:04,083 --> 00:31:06,666
We've been muzzled for long enough,
and we're done.
287
00:31:06,750 --> 00:31:08,875
We both know that you wanna keep fighting
288
00:31:08,958 --> 00:31:11,291
to get even
for what your own party did to you.
289
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
That's true.
290
00:31:17,416 --> 00:31:18,375
I won't deny it.
291
00:31:19,958 --> 00:31:22,291
All of those Liberal leaders
need to understand
292
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
that our army is legitimate.
293
00:31:24,500 --> 00:31:26,583
Don't confuse our men with bandits.
294
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Then stop attacking
innocent civilians, Aureliano.
295
00:31:30,250 --> 00:31:32,208
You have enemies everywhere now.
296
00:31:34,708 --> 00:31:36,291
Then why are you here, Moncada?
297
00:31:37,416 --> 00:31:40,458
Did they send you here to bribe me?
Or to intimidate me?
298
00:31:41,541 --> 00:31:43,166
Nobody sent me to do anything.
299
00:31:44,458 --> 00:31:47,041
I just came to say goodbye
because I quit the fight.
300
00:31:47,916 --> 00:31:50,458
I've been appointed
civil and military chief of Macondo.
301
00:31:56,875 --> 00:31:58,416
I will look after your town.
302
00:31:59,166 --> 00:32:00,375
That, I can promise you.
303
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
You're one of the most decent men
I've ever known, José Raquel.
304
00:32:07,416 --> 00:32:08,500
But unfortunately,
305
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
you're still a Conservative.
306
00:32:24,541 --> 00:32:26,000
Breakfast is served!
307
00:32:28,583 --> 00:32:31,666
Aureliano Segundo! José Arcadio Segundo!
308
00:32:32,291 --> 00:32:34,583
The twins were so similarand mischievous,
309
00:32:34,666 --> 00:32:37,500
neither their own mother nor grandmothercould tell them apart.
310
00:32:38,541 --> 00:32:40,708
- Good morning, Grandma.
- Good morning, Grandma.
311
00:32:40,791 --> 00:32:43,541
Morning.
Sit over there, Aureliano Segundo.
312
00:32:45,833 --> 00:32:46,916
Aureliano José.
313
00:32:48,208 --> 00:32:49,375
Aureliano José!
314
00:32:50,166 --> 00:32:52,208
Just like his father hadat his age,
315
00:32:52,291 --> 00:32:54,833
Aureliano Joséhad quickly grown into a man.
316
00:32:58,708 --> 00:32:59,583
Yes, Grandma?
317
00:33:00,208 --> 00:33:03,958
Go get Remedios and your Aunt Amaranta.
Their food is starting to get cold.
318
00:33:23,958 --> 00:33:26,541
Aureliano José felta strange trembling
319
00:33:26,625 --> 00:33:29,750
at the sight of her splendid breastswith their brown nipples.
320
00:33:32,916 --> 00:33:34,333
He continued to study her,
321
00:33:35,208 --> 00:33:38,541
discovering the miracle ofher intimacy inch by inch,
322
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
and he felt his skin tingleas he regarded her.
323
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Good afternoon.
324
00:34:55,416 --> 00:34:57,833
Are you Úrsula Iguarán de Buendía?
325
00:34:59,541 --> 00:35:01,666
- Yes.
- Ma'am.
326
00:35:01,750 --> 00:35:04,416
General José Raquel Moncada.
At your service.
327
00:35:05,791 --> 00:35:06,875
How can I help you?
328
00:35:07,875 --> 00:35:11,375
I've been appointed the new
civil and military chief of Macondo.
329
00:35:11,458 --> 00:35:13,416
And it would be
a very special honor for me
330
00:35:13,500 --> 00:35:17,250
if you would assist me, Mrs. Buendía,
in showing me around.
331
00:35:30,500 --> 00:35:34,000
The military forces have caused
a lot of damage to Macondo, General.
332
00:35:34,083 --> 00:35:36,083
Both the red and the blue.
333
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
I know that.
334
00:35:38,375 --> 00:35:41,833
And my mission is to care for the people,
despite the color of their banners.
335
00:35:41,916 --> 00:35:43,500
I promised Colonel Buendía.
336
00:35:47,916 --> 00:35:49,291
Have you talked to my son?
337
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
I have.
338
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
I met with him before coming here.
339
00:35:55,875 --> 00:35:56,833
Was he captured?
340
00:35:57,916 --> 00:36:01,166
No, he's with his troop,
leading the revolutionary army.
341
00:36:03,625 --> 00:36:04,708
He's my enemy though.
342
00:36:05,208 --> 00:36:06,083
Close enemy.
343
00:36:08,125 --> 00:36:11,250
But we have one common enemy
that we hate even more each other.
344
00:36:12,083 --> 00:36:13,166
Injustice.
345
00:36:13,250 --> 00:36:17,500
Injustice is constantly swaying
in the direction of what's convenient.
346
00:36:17,583 --> 00:36:19,416
These days,
words are as empty as they were
347
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
back in the time of the insomnia plague.
348
00:36:23,291 --> 00:36:25,708
Mrs. Buendía,
I respect your son,
349
00:36:27,083 --> 00:36:29,416
and I intend to treat Macondo
with the same respect.
350
00:36:29,500 --> 00:36:30,958
That much I can promise you.
351
00:36:31,791 --> 00:36:33,375
Well, I hope you will, General.
352
00:36:35,791 --> 00:36:38,541
Macondo can't bleed anymore
for this endless war.
353
00:36:39,583 --> 00:36:40,708
Have a nice afternoon.
354
00:37:18,625 --> 00:37:20,750
- I didn't hear you.
- My apologies.
355
00:37:51,958 --> 00:37:53,333
Amaranta?
356
00:37:55,625 --> 00:37:57,500
- Hmm?
- Where are the candles?
357
00:37:58,083 --> 00:38:00,208
J… just a second. I… I'll get them.
358
00:38:06,041 --> 00:38:07,833
It's all right. She didn't see us.
359
00:38:09,500 --> 00:38:10,333
Not today,
360
00:38:12,125 --> 00:38:13,875
but if we keep this up, she will.
361
00:38:22,875 --> 00:38:24,416
Mother! Here they are.
362
00:38:25,750 --> 00:38:27,583
While Colonel Aureliano Buendía
363
00:38:27,666 --> 00:38:30,916
snuck around the narrow trailsof permanent subversion,
364
00:38:31,000 --> 00:38:34,750
General Moncada replaced soldierswith unarmed policemen,
365
00:38:34,833 --> 00:38:37,083
hoping to foster a trusting environment.
366
00:38:37,625 --> 00:38:41,541
One that made people think of the waras an absurd nightmare of the past.
367
00:38:42,166 --> 00:38:45,833
No banner should ever be above
the dignity of a human being.
368
00:38:46,541 --> 00:38:49,916
That's why the people of Macondo
should all share the same rights.
369
00:38:50,583 --> 00:38:52,250
The same opportunities.
370
00:38:53,166 --> 00:38:55,250
That's always been its founders' wishes.
371
00:38:56,583 --> 00:39:00,416
And the very first step
to make it a reality
372
00:39:01,666 --> 00:39:04,375
is guaranteeing public education.
373
00:39:07,000 --> 00:39:08,250
So, as of today,
374
00:39:09,000 --> 00:39:15,125
this space will serve
its original purpose once again.
375
00:39:28,250 --> 00:39:31,416
I have to be honest,
I didn't think you'd keep your promise
376
00:39:32,916 --> 00:39:35,000
or that I would live to see
the Macondo I knew
377
00:39:35,083 --> 00:39:36,833
from the time of José Arcadio again.
378
00:39:37,333 --> 00:39:39,250
What was it like back then?
379
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
There were no sides,
380
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
no soldiers.
381
00:39:45,458 --> 00:39:47,250
We had no idea what fear was.
382
00:39:48,750 --> 00:39:51,500
And people painted their houses
the way they saw fit.
383
00:39:54,041 --> 00:39:56,833
Well, I'm glad to hear
that we're on the right path.
384
00:39:57,333 --> 00:39:58,291
Yes.
385
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Any news on Aureliano?
386
00:40:09,500 --> 00:40:10,333
No.
387
00:40:13,041 --> 00:40:15,916
I just hope he's considering
surrendering his weapons.
388
00:40:18,125 --> 00:40:20,333
Eventually, men get accustomed to war…
389
00:40:22,375 --> 00:40:25,041
until they can't find their
way out of it again.
390
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
I'm your aunt.
391
00:41:24,958 --> 00:41:26,625
What we're doing is awful.
392
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
No, it's not. It's beautiful.
393
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Get out.
394
00:41:49,250 --> 00:41:51,916
Don't you realize what we're doing?
This is forbidden.
395
00:41:52,500 --> 00:41:53,833
Leave me be. Please go.
396
00:41:56,625 --> 00:41:58,083
Is that what you really want?
397
00:42:01,083 --> 00:42:03,583
Tell me to leave you alone again,
and I swear I will.
398
00:42:09,666 --> 00:42:11,833
I want you to go as far away as you can.
399
00:42:16,041 --> 00:42:18,458
Then I'd rather go
and be killed in the trenches.
400
00:42:20,125 --> 00:42:22,041
It'd be better than your indifference.
401
00:44:33,791 --> 00:44:35,041
Where's your grandfather?
402
00:44:36,500 --> 00:44:37,541
He's right here.
403
00:44:38,166 --> 00:44:39,750
He's been this way all morning.
404
00:44:55,458 --> 00:44:56,916
We've just received a letter.
405
00:44:57,791 --> 00:44:58,791
It's Aureliano.
406
00:45:17,500 --> 00:45:19,208
He says his omens have returned.
407
00:45:37,791 --> 00:45:39,458
We come from water.
408
00:46:11,083 --> 00:46:16,208
ÚRSULA, MOM,
TAKE GREAT CARE OF DAD
409
00:46:16,291 --> 00:46:21,541
BECAUSE HE IS GOING TO DIE.
AURELIANO B.
410
00:46:27,083 --> 00:46:29,541
In spite ofhis undiminished strength,
411
00:46:29,625 --> 00:46:32,833
José Arcadio Buendíawas in no condition to fight.
412
00:46:34,000 --> 00:46:37,458
That colossal old man,beaten by the sun and rain,
413
00:46:38,041 --> 00:46:39,750
was indifferent to everything.
414
00:47:09,875 --> 00:47:11,125
We come from water,
415
00:47:12,875 --> 00:47:15,125
and our fates are intertwined.
416
00:47:19,333 --> 00:47:20,708
Try to sleep some, my love.
417
00:47:23,291 --> 00:47:24,833
The afternoon is so beautiful
418
00:47:26,541 --> 00:47:27,416
and cool.
419
00:48:01,666 --> 00:48:02,708
Wait, woman!
420
00:48:04,625 --> 00:48:06,166
Wait, I'm not sleepy yet.
421
00:48:07,291 --> 00:48:11,708
José Arcadio Buendía foundconsolation in dreaming of infinite rooms.
422
00:48:12,250 --> 00:48:14,291
He dreamt of getting out of bed,
423
00:48:15,750 --> 00:48:16,958
opening the door,
424
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
and entering another room,
425
00:48:35,666 --> 00:48:36,666
My dear boy.
426
00:49:11,333 --> 00:49:12,416
Melquiades,
427
00:49:14,041 --> 00:49:15,166
my dear old friend.
428
00:49:28,250 --> 00:49:31,916
And then another,as if in a gallery of mirrors,
429
00:49:32,875 --> 00:49:35,625
until he came across a descendant of his,
430
00:49:36,208 --> 00:49:38,000
Aureliano Babilonia,
431
00:49:38,083 --> 00:49:40,291
as he read, many years later,
432
00:49:40,375 --> 00:49:42,750
from Melquiades's manuscripts,
433
00:49:42,833 --> 00:49:46,916
about that very same momentJosé Arcadio Buendía was living.
434
00:49:51,625 --> 00:49:52,875
Prudencio.
435
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
A light rainof tiny, yellow flowers
436
00:50:35,750 --> 00:50:39,333
fell over the townall through the night in a silent storm.
437
00:50:49,041 --> 00:50:51,583
They covered the roofsand blocked the doors.
438
00:50:56,500 --> 00:50:58,750
So many flowers fell from the sky
439
00:50:58,833 --> 00:51:01,416
that they had toclear the streets away with shovels
440
00:51:01,500 --> 00:51:03,708
so the funeral processioncould pass through.
441
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
Yearsafter the death of his father,
442
00:52:46,333 --> 00:52:48,666
at dawn on the first of October,
443
00:52:48,750 --> 00:52:51,500
Colonel Aureliano Buendíareturned to Macondo
444
00:52:51,583 --> 00:52:53,500
with one thousand well-armed men.
445
00:52:54,125 --> 00:52:57,333
The garrison had received ordersto resist to the end.
446
00:52:57,416 --> 00:53:00,333
Ladies! Gentlemen!
Please go home!
447
00:53:08,416 --> 00:53:11,083
Everyone, close your doors! Stay inside!
448
00:53:11,166 --> 00:53:14,416
Come on! Keep moving!
Bring that cannon to the front!
449
00:53:16,583 --> 00:53:17,416
Very good!
450
00:53:18,666 --> 00:53:19,625
José Raquel!
451
00:53:20,458 --> 00:53:22,041
José Raquel, what's happening?
452
00:53:22,541 --> 00:53:23,541
Aureliano.
453
00:53:24,041 --> 00:53:25,958
He and his men arrived at dawn.
454
00:53:30,708 --> 00:53:31,666
What will you do?
455
00:53:32,416 --> 00:53:33,375
If they attack us,
456
00:53:33,958 --> 00:53:35,375
we will defend ourselves.
457
00:53:35,958 --> 00:53:39,791
Bring the machine gun here!
To the front as well! Everyone ready?
458
00:53:39,875 --> 00:53:42,125
I don't know which one of you
is the bigger fool here!
459
00:53:44,625 --> 00:53:50,791
PUBLIC SCHOOL
460
00:54:10,875 --> 00:54:13,500
Úrsula felt likeher son was a stranger.
461
00:54:15,833 --> 00:54:18,625
His face had acquired a metallic hardness,
462
00:54:18,708 --> 00:54:22,625
and he was showing the first symptomsof resistance to nostalgia.
463
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Aureliano.
464
00:54:29,875 --> 00:54:30,750
Mother.
465
00:54:34,208 --> 00:54:35,500
Will you attack Macondo?
466
00:54:37,125 --> 00:54:38,458
That'd be an atrocity.
467
00:54:38,958 --> 00:54:40,333
There is no other way.
468
00:54:40,833 --> 00:54:42,791
We have to overthrow the government.
469
00:54:43,750 --> 00:54:45,083
Aureliano, my God.
470
00:54:47,458 --> 00:54:49,916
We have had so many years of tranquility.
471
00:54:52,250 --> 00:54:55,166
No one has spoken of parties or banners.
472
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
Don't do this, son.
473
00:55:11,291 --> 00:55:13,583
I'll give Moncada the option to surrender.
474
00:55:14,458 --> 00:55:16,125
That's more than enough, I think.
475
00:55:16,666 --> 00:55:19,250
You are the leader of these bandits,
aren't you?
476
00:55:19,333 --> 00:55:22,166
You're able to decide
whether or not the war returns to Macondo!
477
00:55:22,916 --> 00:55:25,166
Do you know how long
I have waited for the moment
478
00:55:25,250 --> 00:55:28,000
that I could finally
take back Macondo for our cause?
479
00:55:31,125 --> 00:55:32,208
No, I don't.
480
00:55:36,208 --> 00:55:37,666
But I do know this much.
481
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
There is still time
for you to do what is right.
482
00:55:53,208 --> 00:55:56,708
VICTORY WILL BE FOUND IN THE FRAY
483
00:55:58,750 --> 00:56:00,291
Faithful departed.
484
00:56:00,375 --> 00:56:04,500
God the Son,
Redeemer of the world, have mercy
485
00:56:06,833 --> 00:56:09,083
on the souls of the faithful departed.
486
00:56:09,166 --> 00:56:10,458
God the Holy Ghost…
487
00:56:12,916 --> 00:56:15,375
have mercy on the souls
of the faithful departed.
488
00:56:16,625 --> 00:56:18,083
Thou who holdest the keys,
489
00:56:19,041 --> 00:56:20,583
Holy Trinity,
490
00:56:20,666 --> 00:56:24,000
have mercy on the souls
of the faithful departed.
491
00:56:27,541 --> 00:56:31,250
Holy Trinity, one God, have mercy
on the souls of the faithful departed.
492
00:56:31,916 --> 00:56:34,458
Have mercy on the souls
of the faithful departed.
493
00:56:35,875 --> 00:56:38,375
Thou who holdest
the keys to death and to Hell…
494
00:56:40,416 --> 00:56:41,750
we ask for your mercy,
495
00:57:01,625 --> 00:57:04,583
We didn't free ourselves of anything,
José Arcadio Buendía.
496
00:57:08,791 --> 00:57:10,833
We ended up raising a monster.
497
00:57:10,916 --> 00:57:13,916
Attack now!
498
00:57:20,250 --> 00:57:22,500
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
38191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.