All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ONIROS_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,291 WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM. 2 00:00:46,291 --> 00:00:51,833 NAPOLEON BONAPARTE THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY 3 00:01:05,791 --> 00:01:09,083 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 4 00:01:25,083 --> 00:01:28,208 Aureliano asked Arcadio to get Macondo in better shape 5 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 than how he'd left it. 6 00:01:32,208 --> 00:01:35,458 Arcadio had a very unique interpretation of this request. 7 00:01:41,666 --> 00:01:43,250 He's dressed like a general. 8 00:01:46,916 --> 00:01:48,208 People of Macondo! 9 00:01:51,333 --> 00:01:54,208 The true essence of Macondo must be restored by all of us! 10 00:01:59,416 --> 00:02:01,208 Yes! We must do it together! 11 00:02:01,291 --> 00:02:04,416 I have decided… that as of right this second, 12 00:02:09,958 --> 00:02:14,625 all men are required by law to report for military service at the station. 13 00:02:16,000 --> 00:02:20,666 Everyone will have to wear the bandana that my soldiers will hand out right now! 14 00:02:23,833 --> 00:02:27,875 Every house, every establishment, every wall 15 00:02:27,958 --> 00:02:30,833 will bear the same red color of our party! 16 00:02:30,916 --> 00:02:32,833 Our party, huh? Hmm. 17 00:02:33,416 --> 00:02:37,958 Listen. It's one thing for us to stand up against the Conservative violence, 18 00:02:39,416 --> 00:02:43,250 but our people have been free since before you were even born! 19 00:02:43,333 --> 00:02:46,916 That's true. That's true! 20 00:02:47,000 --> 00:02:48,916 What would your son say then, Matilde? 21 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 Is he not risking his life out there, with the colonel? 22 00:02:54,250 --> 00:02:56,458 With this bandana around his arm too, hmm? 23 00:02:56,541 --> 00:02:59,583 Everyone standing here has seen what these bastards are willing to do! 24 00:02:59,666 --> 00:03:02,708 So ask yourself, what are we willing to do for ourselves? 25 00:03:02,791 --> 00:03:04,875 Whatever is necessary, Catarino! 26 00:03:05,541 --> 00:03:07,000 Because this is our town! 27 00:03:07,083 --> 00:03:09,000 - This is our territory! - Yeah! 28 00:03:09,083 --> 00:03:11,708 To the Liberals! Whoo! 29 00:03:11,791 --> 00:03:13,416 Yeah! 30 00:03:13,500 --> 00:03:16,666 - Long live the Liberal Party! - To the Liberals! 31 00:03:17,291 --> 00:03:20,458 - I wonder what Úrsula thinks, Father. - She won't think anything. 32 00:03:21,833 --> 00:03:23,166 Arcadio is still a child, 33 00:03:23,250 --> 00:03:26,083 and what he's doing is simply a show, that's all. 34 00:03:31,750 --> 00:03:34,458 I don't know, Father. I don't think he's a child anymore. 35 00:03:34,541 --> 00:03:35,541 Don't listen to him. 36 00:03:36,583 --> 00:03:38,291 His bark is worse than his bite. 37 00:03:39,458 --> 00:03:40,708 One side each. 38 00:03:40,791 --> 00:03:41,666 Let's go. 39 00:03:42,833 --> 00:03:45,041 - Come on, Father. - What are you doing? 40 00:03:45,125 --> 00:03:46,333 - Hey! - Amen! 41 00:03:46,416 --> 00:03:48,250 Get him! stop it! Please! 42 00:03:48,333 --> 00:03:50,166 - Lock it. Let's go! - No, please! 43 00:03:50,250 --> 00:03:51,666 - Stay still, Father! - Bye! 44 00:03:51,750 --> 00:03:54,791 Hey, stay in there! Go, go, go! Careful, man. Watch your hand. 45 00:03:54,875 --> 00:03:58,250 - Open the door! Hey! - Hey! Yeah! 46 00:03:58,333 --> 00:04:00,541 Open the door! 47 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 What are you doing?! 48 00:04:06,958 --> 00:04:07,833 I'm leaving. 49 00:04:10,208 --> 00:04:13,833 Rebeca's firm character and the voracity of her stomach, 50 00:04:13,916 --> 00:04:16,875 absorbed José Arcadio's boundless energy. 51 00:04:17,375 --> 00:04:22,125 He went from being a lazy womanizer to a massive work animal. 52 00:04:38,166 --> 00:04:42,041 It was said that he had begun by plowing his own yard 53 00:04:42,125 --> 00:04:46,125 and that he continued straight ahead into neighboring lands, 54 00:04:46,208 --> 00:04:48,166 knocking down fences and ranches 55 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 until he seized the best plots of land around. 56 00:05:22,083 --> 00:05:22,916 Morning. 57 00:05:26,041 --> 00:05:27,416 That your house over there? 58 00:05:28,291 --> 00:05:29,125 Mm-hmm. 59 00:05:30,291 --> 00:05:31,250 How may I help you? 60 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 How, uh… how much do you pay for all this? 61 00:05:35,833 --> 00:05:37,708 - Pay? - To who exactly? 62 00:05:38,208 --> 00:05:39,416 This land belongs to us. 63 00:05:39,916 --> 00:05:41,166 According to who? 64 00:05:46,625 --> 00:05:49,125 And who are you to come here and ask me about all that? 65 00:05:50,083 --> 00:05:51,458 José Arcadio Buendía. 66 00:05:52,625 --> 00:05:54,708 The eldest son of the founder of Macondo. 67 00:05:55,750 --> 00:05:56,791 Well then, 68 00:05:57,791 --> 00:05:59,750 your old man knows that we have lived in this home 69 00:05:59,833 --> 00:06:01,625 since long before the awful insomnia. 70 00:06:03,166 --> 00:06:06,541 It looks to me like you appropriated land that belongs to my family, 71 00:06:06,625 --> 00:06:08,166 after my father went insane. 72 00:06:09,500 --> 00:06:11,125 And you never paid him anything. 73 00:06:12,375 --> 00:06:13,666 Or am I wrong? 74 00:06:56,708 --> 00:06:58,666 Those bastards aren't just murdering us. 75 00:06:59,833 --> 00:07:01,083 They're humiliating us. 76 00:07:02,958 --> 00:07:04,875 I don't know how many weapons they have. 77 00:07:07,375 --> 00:07:09,083 We'll do as you say, Colonel. 78 00:07:25,625 --> 00:07:26,458 Mm… 79 00:08:10,208 --> 00:08:13,416 Colonel Carmona, I'm Colonel Aureliano Buendía. 80 00:08:14,041 --> 00:08:15,625 We're gonna get you outta here. 81 00:08:17,583 --> 00:08:18,625 Thank you, Colonel. 82 00:08:19,958 --> 00:08:21,291 Liberals! 83 00:08:40,416 --> 00:08:41,708 Come on! Come on! 84 00:08:41,791 --> 00:08:44,458 You have to get Carmona! Go get Carmona! 85 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 They need me as a hostage, Colonel! 86 00:08:46,625 --> 00:08:47,916 Save your people! 87 00:08:48,000 --> 00:08:50,708 Colonel! Today's not the day, Colonel! 88 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 Soldier! Today's not the day! 89 00:08:55,750 --> 00:08:58,250 I'll come back for you as soon as I have more men. 90 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 You have my word. 91 00:08:59,791 --> 00:09:01,708 - Aureliano! - So stay strong. 92 00:09:09,333 --> 00:09:11,083 Retreat, soldiers! 93 00:09:11,791 --> 00:09:13,125 - Let's go! - Attack! 94 00:09:13,208 --> 00:09:14,750 Let's go! Let's go! 95 00:09:19,125 --> 00:09:21,583 Visbal! Visbal! 96 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 We had them, my friend. We have to keep fighting. 97 00:09:38,125 --> 00:09:39,291 Take it easy, brother. 98 00:09:40,375 --> 00:09:42,541 Throwing blows isn't gonna help you recover. 99 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Come on, drink. 100 00:09:44,958 --> 00:09:47,708 Aureliano, what are we gonna do? 101 00:09:54,208 --> 00:09:57,916 Trying to leave camp like this is pointless. It's going to be impossible. 102 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 I have to go and find help. 103 00:10:04,250 --> 00:10:05,166 Alone? 104 00:10:06,291 --> 00:10:09,625 There must be a camp of Conservatives in every town from here to San Juan. 105 00:10:11,166 --> 00:10:13,583 Yes, but my odds are better if I go alone. 106 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 He's right, brother. 107 00:11:04,375 --> 00:11:06,666 Evening. I need your help, sir. 108 00:11:20,333 --> 00:11:21,916 You don't need to do this, sir. 109 00:11:23,125 --> 00:11:23,958 Father! 110 00:11:24,666 --> 00:11:26,583 - No! - Get back inside! 111 00:11:29,208 --> 00:11:32,208 What's going on with you? 112 00:11:32,291 --> 00:11:34,791 Catarino, give me that bottle. 113 00:11:34,875 --> 00:11:36,083 What did he say? 114 00:11:36,166 --> 00:11:38,208 He says that I have to pay him for the ten years 115 00:11:38,291 --> 00:11:41,958 that I have been working the land we live on… or he'll shoot me. 116 00:11:44,625 --> 00:11:46,000 Wait a minute. 117 00:11:46,083 --> 00:11:48,458 The same boy, the same José Arcadio that took his clothes off 118 00:11:48,541 --> 00:11:51,291 right there at that table and raffled himself off to women? 119 00:11:51,375 --> 00:11:53,291 The same exact one. That's him. 120 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 We have to talk to Arcadio, see if he knows that. 121 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 Mm. That's the right thing to do. 122 00:11:58,000 --> 00:12:01,125 What's he gonna do about it? Chase him around with his imaginary spear? 123 00:12:01,208 --> 00:12:02,500 Look, Anibal. 124 00:12:02,583 --> 00:12:04,583 Remember this is Macondo's civil and military chief 125 00:12:04,666 --> 00:12:05,541 we're referring to. 126 00:12:05,625 --> 00:12:07,541 No, I'm talking about a young boy who's gone mad 127 00:12:07,625 --> 00:12:10,916 and walks around in a costume saying all sorts of nonsense. 128 00:12:11,500 --> 00:12:13,500 Why do you pay so much attention to that boy, anyway? 129 00:12:13,583 --> 00:12:16,000 The reason I pay attention is because he is the one 130 00:12:16,083 --> 00:12:18,541 that Colonel Aureliano Buendía put in charge. 131 00:12:19,333 --> 00:12:22,208 Now, if you don't respect what Arcadio says, 132 00:12:22,291 --> 00:12:24,750 does that mean you don't respect Aureliano either? 133 00:12:30,541 --> 00:12:32,000 What's the matter, my friend? 134 00:12:32,500 --> 00:12:33,541 We gonna fight over this? 135 00:12:33,625 --> 00:12:36,625 Tell me which side you're on, and I'll tell you if we're fighting. 136 00:12:42,333 --> 00:12:43,875 Well, we're on the same side. 137 00:12:43,958 --> 00:12:45,291 Huh. All right, then. 138 00:12:45,375 --> 00:12:47,250 Have a drink, my friend. 139 00:12:47,333 --> 00:12:48,166 Ready! 140 00:12:51,083 --> 00:12:52,250 Aim your guns! 141 00:12:59,500 --> 00:13:01,083 Fire! 142 00:13:14,250 --> 00:13:15,791 Come on, boys. Let's go! Again! 143 00:13:15,875 --> 00:13:16,833 Ready! 144 00:13:18,375 --> 00:13:19,291 Aim! 145 00:13:20,333 --> 00:13:22,416 Arcadio! Catarino! 146 00:13:23,625 --> 00:13:25,500 - Goddamn it! - Son of a… 147 00:13:25,583 --> 00:13:27,958 You can't just shoot! You have to listen to orders! 148 00:13:29,500 --> 00:13:31,583 - What's going on? - I need to speak to you. 149 00:13:37,166 --> 00:13:39,416 You have to train those dogs. 150 00:13:39,500 --> 00:13:41,125 - I'm joking. - Don't you dare touch my dogs. 151 00:13:41,208 --> 00:13:43,625 They won't calm down. To what do we owe this pleasure? 152 00:13:43,708 --> 00:13:44,708 How are you, sister? 153 00:13:44,791 --> 00:13:46,166 You're our very first visitor. 154 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 It's hot. Can I have something to drink? 155 00:13:51,625 --> 00:13:53,000 I was hoping we could talk. 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,166 Have a seat. 157 00:13:56,250 --> 00:13:58,208 I was on my way out. What's the matter? 158 00:13:59,000 --> 00:14:02,500 I've been told about what you're doing in the fields, and we need to discuss it. 159 00:14:04,500 --> 00:14:07,333 I don't meddle in your affairs, so why are you meddling in mine? 160 00:14:07,416 --> 00:14:08,291 Unfortunately, 161 00:14:09,166 --> 00:14:11,416 my position forces me to meddle in everything. 162 00:14:12,125 --> 00:14:15,375 Don't worry about it. You can relax. I didn't come here for an explanation. 163 00:14:15,958 --> 00:14:17,458 I came to legalize it for you. 164 00:14:22,208 --> 00:14:24,875 No property has ever been registered in this town. 165 00:14:25,958 --> 00:14:26,791 Until now. 166 00:14:27,791 --> 00:14:30,041 All you have to do to become the owner of the land 167 00:14:30,125 --> 00:14:31,750 is to sign this form right here. 168 00:14:35,791 --> 00:14:39,125 Of course, we expect you to make a small contribution to our office. 169 00:14:41,875 --> 00:14:45,083 Don't worry. You could pay us with what you earn from your plots. 170 00:14:46,125 --> 00:14:47,000 That's up to you. 171 00:14:47,666 --> 00:14:49,666 That's certainly something I won't meddle in. 172 00:14:52,916 --> 00:14:54,916 Wah! 173 00:15:01,500 --> 00:15:03,583 "According to official sources, 174 00:15:04,416 --> 00:15:06,916 the rebels have devastated entire populations, 175 00:15:07,000 --> 00:15:09,166 and all in the name of the Liberal Party." 176 00:15:10,125 --> 00:15:11,125 Hmm. 177 00:15:11,208 --> 00:15:14,000 And where's the part that says how the Conservatives got here? 178 00:15:14,083 --> 00:15:15,791 They just forget to include that? 179 00:15:18,541 --> 00:15:19,833 And you're still here. 180 00:15:19,916 --> 00:15:21,250 Tied up, like a madman. 181 00:15:26,416 --> 00:15:28,083 But I'm glad your here, at least. 182 00:15:31,291 --> 00:15:32,125 Hmm. 183 00:15:34,041 --> 00:15:36,083 Who knows what you'd do if you had any idea 184 00:15:36,166 --> 00:15:37,375 of what's been going on. 185 00:15:39,041 --> 00:15:40,083 Hmm. 186 00:15:43,541 --> 00:15:44,375 Hmm. 187 00:15:44,458 --> 00:15:46,250 What's wrong? What is it? Visitación! 188 00:15:47,000 --> 00:15:48,833 Look at me. Pietro! Pietro! Here! 189 00:15:48,916 --> 00:15:51,666 - I'm coming, what's going on? - Look at me, Visitación! 190 00:15:51,750 --> 00:15:53,125 - Visitación! - Help me, son. 191 00:17:06,875 --> 00:17:08,958 What are you doing here, son? 192 00:17:21,208 --> 00:17:23,458 I think this is the place where your mother realized 193 00:17:23,541 --> 00:17:25,625 we had been moving around in circles. 194 00:17:32,458 --> 00:17:35,625 I have this peculiar feeling I've already been through all of this. 195 00:17:42,125 --> 00:17:44,250 You know, I never actually told your mother 196 00:17:45,291 --> 00:17:47,083 that I never stopped being lost. 197 00:18:01,375 --> 00:18:04,666 As if I haven't been over at his house since he was a baby. 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,666 As if I wasn't, for all intents and purposes, 199 00:18:06,750 --> 00:18:07,833 part of his family. 200 00:18:08,416 --> 00:18:11,416 And now he's building that colossal house all of a sudden. 201 00:18:11,500 --> 00:18:12,500 With whose money? 202 00:18:13,125 --> 00:18:14,208 With ours. 203 00:18:14,291 --> 00:18:15,833 Let's see. What does it say? 204 00:18:16,500 --> 00:18:18,375 It says that his office actually has the right 205 00:18:18,458 --> 00:18:20,750 to 15% of every drink I sell. 206 00:18:20,833 --> 00:18:24,083 Women must pay 20% for every customer they fuck, 207 00:18:24,166 --> 00:18:27,041 and that you must pay 8% of your total earnings. 208 00:18:27,583 --> 00:18:29,250 But why is our percentage higher? 209 00:18:29,333 --> 00:18:30,208 Mm… 210 00:18:32,708 --> 00:18:35,208 Oh, the things my dear friend José Arcadio would do 211 00:18:35,291 --> 00:18:37,833 if he wasn't tied up to that old chestnut tree. 212 00:18:42,791 --> 00:18:44,875 - Just what we needed. - No. 213 00:18:47,625 --> 00:18:48,750 Gentlemen! 214 00:18:49,958 --> 00:18:50,791 Hello. 215 00:18:55,958 --> 00:18:56,875 Hey, Catarino. 216 00:18:59,875 --> 00:19:02,708 Why don't you bring over some rum for, uh… for us and, um, 217 00:19:02,791 --> 00:19:04,291 some water for Franco, please? 218 00:19:11,708 --> 00:19:12,541 Thank you. 219 00:19:14,541 --> 00:19:18,916 Are you gonna pay the full amount, or should I deduct what I have to pay you? 220 00:19:19,625 --> 00:19:21,875 You don't have to pay me anything, Catarino. 221 00:19:22,750 --> 00:19:24,458 What you're paying for is the war. 222 00:19:25,708 --> 00:19:28,250 Or how do you think it'll be financed? With will? 223 00:19:32,583 --> 00:19:34,833 And here I was thinking you were on our side. 224 00:19:45,750 --> 00:19:46,916 Hey, where's the music? 225 00:19:47,916 --> 00:19:49,750 Or can't you afford that anymore? 226 00:19:49,833 --> 00:19:51,583 Come on. Of course he can. 227 00:19:52,291 --> 00:19:54,041 There will always be music in here. 228 00:19:56,750 --> 00:19:58,666 ♪ One of my dear old friends ♪ 229 00:19:58,750 --> 00:20:01,000 ♪ Begs for rum at this cantina ♪ 230 00:20:01,083 --> 00:20:02,916 ♪ Stealing money from the women ♪ 231 00:20:03,000 --> 00:20:05,083 - ♪ Sending all our men to war-- ♪ - Sing something else? 232 00:20:05,166 --> 00:20:07,583 I don't know. Something happier, something nice. 233 00:20:09,083 --> 00:20:10,500 All right, give me a second. 234 00:20:44,791 --> 00:20:45,625 Cut it out! 235 00:20:49,833 --> 00:20:50,666 Forgive me. 236 00:21:23,291 --> 00:21:25,416 So there won't always be music after all. 237 00:21:32,708 --> 00:21:34,708 Brother! Aníbal! 238 00:21:35,916 --> 00:21:36,916 Anibal! 239 00:21:37,583 --> 00:21:41,125 He's dead. 240 00:21:54,875 --> 00:21:55,791 Arcadio! 241 00:21:57,416 --> 00:21:58,291 Arcadio! 242 00:21:59,458 --> 00:22:01,750 I just wanna talk to him. Arcadio! 243 00:22:01,833 --> 00:22:05,541 - Pilar, what's the matter? - Santa Sofía, I need to talk to Arcadio. 244 00:22:07,500 --> 00:22:09,125 What the hell is the matter with you? 245 00:22:11,916 --> 00:22:13,333 I asked the cards about you. 246 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 I don't have time for this. 247 00:22:15,541 --> 00:22:16,416 Listen to me! 248 00:22:17,416 --> 00:22:19,875 No one cares about you more than I do. Believe me. 249 00:22:22,750 --> 00:22:26,375 In the future, a woman will try to give you advice. 250 00:22:28,250 --> 00:22:29,666 You have to listen to her. 251 00:22:32,541 --> 00:22:33,375 Are you done? 252 00:22:38,166 --> 00:22:39,416 He needs to stay alert. 253 00:22:40,666 --> 00:22:41,625 Please tell him. 254 00:23:49,416 --> 00:23:50,250 Easy now. 255 00:23:52,166 --> 00:23:55,500 I promise you're not the first Liberal soldier to find refuge here. 256 00:24:07,041 --> 00:24:09,583 Thank you for everything, but my men are waiting for me. 257 00:24:09,666 --> 00:24:10,833 Where are you going? 258 00:24:11,833 --> 00:24:14,291 There are men everywhere trying to find Liberals like you. 259 00:24:14,375 --> 00:24:15,291 Listen, ma'am, 260 00:24:15,875 --> 00:24:17,083 I don't have time. 261 00:24:17,166 --> 00:24:18,958 I need to find reinforcements. 262 00:24:22,708 --> 00:24:24,833 I'll take you to someone who can help you. 263 00:24:27,958 --> 00:24:30,458 But not before sunset. We stay inside until then. 264 00:24:41,333 --> 00:24:43,291 It's because of them that we do this. 265 00:24:48,333 --> 00:24:50,250 There are hawks outside. 266 00:24:57,666 --> 00:24:58,750 Wait! Wait! Stop! 267 00:24:59,291 --> 00:25:00,250 He's one of us. 268 00:25:00,333 --> 00:25:02,708 - I'm Colonel Aureliano Buendía! - Let him in. 269 00:25:09,000 --> 00:25:12,125 I lost several of my men when trying to rescue Colonel Carmona. 270 00:25:13,833 --> 00:25:15,500 And those of us who survived 271 00:25:16,000 --> 00:25:17,666 are mostly severely wounded now 272 00:25:18,750 --> 00:25:20,208 and in need of something to eat. 273 00:25:21,291 --> 00:25:23,958 I have heard rumors about you, Colonel Buendía. 274 00:25:29,458 --> 00:25:31,291 I'm Colonel Gregorio Stevenson. 275 00:25:32,416 --> 00:25:33,750 Pleasure to meet you, sir. 276 00:25:33,833 --> 00:25:35,041 Pleasure, sir. 277 00:25:36,541 --> 00:25:37,791 When are we leaving then? 278 00:25:45,666 --> 00:25:47,000 We leave when you say so. 279 00:26:11,291 --> 00:26:12,125 My friend! 280 00:26:15,166 --> 00:26:16,083 Where's Visbal? 281 00:26:42,000 --> 00:26:45,166 It wasn't just our men that the Conservatives killed, Gerineldo. 282 00:26:47,833 --> 00:26:49,791 They're doing the same thing all over. 283 00:26:55,625 --> 00:26:57,333 We need to put a stop to this now. 284 00:27:02,083 --> 00:27:04,583 This sorry excuse of a government must fall. 285 00:27:10,791 --> 00:27:13,625 Look, I know that the army has more resources than we do… 286 00:27:16,125 --> 00:27:18,333 but we have something those other men don't! 287 00:27:19,875 --> 00:27:21,750 We have a fighting spirit 288 00:27:22,333 --> 00:27:25,375 and the greatest debt of honor to our fallen other soldiers! 289 00:27:27,416 --> 00:27:29,791 But our priority is to save our people. 290 00:27:31,458 --> 00:27:34,291 Otherwise, what are any of us fighting for? 291 00:27:36,333 --> 00:27:38,666 And I don't know if you feel the same way I do… 292 00:27:40,958 --> 00:27:42,375 but we musn't stop fighting, 293 00:27:42,875 --> 00:27:46,125 not until we make those sons of bitches pay us all back 294 00:27:47,666 --> 00:27:51,916 every last single drop of blood that our men have shed for us! 295 00:27:54,208 --> 00:27:57,166 - Long live Colonel Buendía! - To Buendía! 296 00:27:57,250 --> 00:27:58,875 And long live the Liberal Party! 297 00:27:58,958 --> 00:28:00,791 Long live the Liberals! 298 00:28:03,708 --> 00:28:07,458 {\an8}- The Liberals are coming! - Liberals approaching! 299 00:28:10,083 --> 00:28:11,750 For the Liberal Party! 300 00:28:20,833 --> 00:28:22,500 "Úrsula. Mother." 301 00:28:24,958 --> 00:28:27,708 "I won't deny that sometimes, we suffer from hunger." 302 00:28:29,166 --> 00:28:31,208 "I have not stopped being afraid, 303 00:28:31,291 --> 00:28:33,583 and I am getting used to burying my friends…" 304 00:28:34,625 --> 00:28:37,416 "…but there is a profound feeling that keeps us going." 305 00:28:38,166 --> 00:28:40,583 "Maybe it's because we're brushing against death 306 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 or because we are fighting for what is just." 307 00:28:43,000 --> 00:28:44,458 "I don't know." 308 00:28:45,916 --> 00:28:48,833 "But the truth is that nothing has ever felt more right 309 00:28:49,625 --> 00:28:52,875 than being with those who are unwilling to bend a knee to anyone." 310 00:28:55,958 --> 00:28:58,666 "I am sorry I cannot tell you where I'm headed 311 00:28:59,750 --> 00:29:01,875 or how long it'll be before we meet again." 312 00:29:05,500 --> 00:29:08,916 "But I can assure you that now, more than ever, 313 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 I am awake." 314 00:29:12,708 --> 00:29:13,583 Ah! 315 00:29:23,083 --> 00:29:25,500 I won't ever see my boy again, Visitación. 316 00:29:27,291 --> 00:29:29,541 Either a bullet or starvation will get him. 317 00:29:37,208 --> 00:29:38,208 What's wrong, child? 318 00:29:39,500 --> 00:29:40,375 What is it? 319 00:29:47,833 --> 00:29:49,375 It won't be starvation. 320 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Ma'am, 321 00:30:07,833 --> 00:30:09,708 please do me this favor, 322 00:30:10,666 --> 00:30:12,208 and bring Father Nicanor. 323 00:30:12,750 --> 00:30:13,875 I need to see him. 324 00:30:48,416 --> 00:30:49,333 Father Nicanor! 325 00:30:51,791 --> 00:30:52,833 Father Nicanor! 326 00:30:56,750 --> 00:30:58,791 Oh! God bless you, Úrsula. 327 00:30:58,875 --> 00:31:01,583 Dear God, Father. Who did this to you? 328 00:31:02,833 --> 00:31:03,666 Arcadio. 329 00:31:17,708 --> 00:31:18,583 Arcadio! 330 00:31:20,333 --> 00:31:22,458 Don't you dare put your hands on me! 331 00:31:23,958 --> 00:31:24,791 Arcadio! 332 00:31:26,291 --> 00:31:28,166 Don't even think of touching me! 333 00:31:28,250 --> 00:31:30,583 Where are you? Where is he?! 334 00:31:34,791 --> 00:31:36,416 Good afternoon to you too. 335 00:31:38,791 --> 00:31:40,083 Ready to pay your taxes? 336 00:31:40,791 --> 00:31:42,583 Who the hell do you think you are? 337 00:31:42,666 --> 00:31:45,208 The civil and military authority of our people. 338 00:31:45,291 --> 00:31:47,541 When Aureliano finds out that you murdered Aníbal 339 00:31:47,625 --> 00:31:50,250 and that you've been taking advantage of this town, 340 00:31:50,333 --> 00:31:51,333 he'll have you shot. 341 00:31:52,041 --> 00:31:53,916 And I'll be first to celebrate. 342 00:31:56,583 --> 00:31:58,625 You're a disgrace to the Buendía name. 343 00:32:00,750 --> 00:32:02,500 Make no mistake, Arcadio. 344 00:32:04,375 --> 00:32:05,625 It's one thing to fear 345 00:32:07,291 --> 00:32:08,666 and another to respect. 346 00:32:13,083 --> 00:32:13,916 Úrsula. 347 00:32:16,208 --> 00:32:17,958 I'm honored that I'm not a Buendía. 348 00:32:20,083 --> 00:32:21,416 You made that quite clear. 349 00:32:26,916 --> 00:32:27,791 Just let her go. 350 00:32:46,666 --> 00:32:50,291 After the confusion of Rebeca's vehement fondling, 351 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 Pietro Crespi found love in Amaranta. 352 00:32:56,458 --> 00:32:58,458 I know that park in Firenze very well. 353 00:32:59,541 --> 00:33:01,458 It's full of beautiful flowers. 354 00:33:08,958 --> 00:33:09,916 Amaranta, 355 00:33:10,583 --> 00:33:12,208 I know it hasn't been that long… 356 00:33:15,208 --> 00:33:17,416 but Úrsula has already given us her blessing. 357 00:33:24,208 --> 00:33:27,541 And besides, I think Aureliano José deserves a family. 358 00:33:27,625 --> 00:33:28,458 Hmm. 359 00:33:28,958 --> 00:33:31,250 And I would love nothing more in the world 360 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 than to take you to see Italy. 361 00:33:44,833 --> 00:33:45,875 Amaranta Buendía… 362 00:33:52,333 --> 00:33:53,833 will you marry me? 363 00:34:05,541 --> 00:34:07,041 It doesn't have to be right away. 364 00:34:20,125 --> 00:34:23,291 Not this coming month or year or ever. 365 00:34:25,458 --> 00:34:27,000 If you really love me, Pietro, 366 00:34:28,250 --> 00:34:30,083 don't come back to this house again. 367 00:34:54,625 --> 00:35:01,625 ♪ Where are you? ♪ 368 00:35:02,916 --> 00:35:07,291 ♪ Where are you ♪ 369 00:35:08,000 --> 00:35:13,083 ♪ My beloved? ♪ 370 00:35:13,166 --> 00:35:18,250 ♪ Come console ♪ 371 00:35:18,333 --> 00:35:24,583 ♪ The soul ♪ 372 00:35:24,666 --> 00:35:29,041 ♪ The soul ♪ 373 00:35:32,416 --> 00:35:34,208 ♪ Come ♪ 374 00:35:34,916 --> 00:35:36,833 ♪ Come ♪ 375 00:35:37,666 --> 00:35:42,833 ♪ My beloved ♪ 376 00:35:43,750 --> 00:35:45,375 ♪ Where… ♪ 377 00:35:45,458 --> 00:35:48,791 Macondo woke up in a sort of angelic stupor… 378 00:35:51,041 --> 00:35:53,708 caused by the sounds of a string instrument… 379 00:35:56,000 --> 00:35:57,541 …the world was not worthy of. 380 00:35:59,833 --> 00:36:03,375 And the most adoring voice the Earth could ever conceive. 381 00:36:09,291 --> 00:36:12,791 ♪ Come ♪ 382 00:36:13,458 --> 00:36:19,291 ♪ Come console ♪ 383 00:36:20,000 --> 00:36:25,958 ♪ The soul ♪ 384 00:37:27,416 --> 00:37:29,875 Perpetual light shine upon him. 385 00:37:29,958 --> 00:37:33,083 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 386 00:37:33,166 --> 00:37:36,083 Let perpetual light shine upon him. 387 00:37:36,166 --> 00:37:39,208 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 388 00:37:39,291 --> 00:37:42,125 And let perpetual light shine upon him. 389 00:37:42,208 --> 00:37:45,583 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 390 00:37:45,666 --> 00:37:48,791 And let perpetual light shine upon him. 391 00:37:48,875 --> 00:37:51,500 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 392 00:37:51,583 --> 00:37:54,541 And let perpetual light shine upon him. 393 00:37:54,625 --> 00:37:58,000 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 394 00:37:58,083 --> 00:38:01,166 And let perpetual light shine upon him. 395 00:38:01,250 --> 00:38:04,458 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 396 00:38:04,541 --> 00:38:07,750 And let perpetual light shine upon him. 397 00:38:07,833 --> 00:38:10,583 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 398 00:38:10,666 --> 00:38:14,083 And let perpetual light shine upon him. 399 00:38:14,166 --> 00:38:17,125 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 400 00:38:17,208 --> 00:38:20,833 And let perpetual light shine upon him. 401 00:38:20,916 --> 00:38:24,125 Eternal rest, grant unto him, O Lord. 402 00:38:24,208 --> 00:38:26,958 And let perpetual light shine upon him. 403 00:38:51,916 --> 00:38:54,083 Úrsula abandoned her forever. 404 00:39:02,916 --> 00:39:04,708 Ready! Aim guide! 405 00:39:08,625 --> 00:39:09,666 Fire! 406 00:39:15,291 --> 00:39:16,125 Ready! 407 00:39:18,583 --> 00:39:20,833 Aim! Fire! 408 00:39:26,125 --> 00:39:26,958 Ready! 409 00:39:29,541 --> 00:39:30,375 Aim! 410 00:39:30,958 --> 00:39:31,791 Fire! 411 00:39:33,500 --> 00:39:34,416 Ready! 412 00:39:37,375 --> 00:39:39,208 Aim! Fire! 413 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 Ready! 414 00:39:47,375 --> 00:39:49,166 Aim! Fire! 415 00:39:51,000 --> 00:39:53,833 - Mr. Moscote. - Catarino. 416 00:39:54,625 --> 00:39:58,291 Listen, since the incident with Aníbal, no one wants to go out. 417 00:39:58,375 --> 00:40:00,333 Musicians fled to neighboring towns, 418 00:40:01,000 --> 00:40:03,541 and the women in my establishment are starving. 419 00:40:04,458 --> 00:40:06,125 Well, how is that my concern? 420 00:40:06,208 --> 00:40:07,875 I mean, you're the mayor, aren't you? 421 00:40:07,958 --> 00:40:10,416 If you don't put an end to Arcadio's nonsense, then who will? 422 00:40:10,500 --> 00:40:11,833 No, Catarino. 423 00:40:11,916 --> 00:40:12,833 I'm nothing. 424 00:40:13,791 --> 00:40:15,666 But now you all have what you wanted. 425 00:40:16,208 --> 00:40:17,500 A Liberal paradise. 426 00:40:18,958 --> 00:40:20,666 Well, go enjoy it. 427 00:40:34,291 --> 00:40:36,916 Look at what we have come to, José Arcadio Buendía. 428 00:40:41,791 --> 00:40:43,416 Look at our empty house. 429 00:40:45,916 --> 00:40:48,291 Just the two of us, as it was when it all began. 430 00:40:51,916 --> 00:40:54,708 Our children, a true disgrace to the family name. 431 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Don't listen to what I tell you. 432 00:41:28,625 --> 00:41:31,333 God wanted Rebeca and José Arcadio to get married, 433 00:41:31,416 --> 00:41:32,833 and they're both very happy. 434 00:41:34,333 --> 00:41:38,708 And Aureliano… seems like our son has become a real hero out there. 435 00:41:41,458 --> 00:41:42,333 Look. 436 00:41:43,791 --> 00:41:45,541 He sent us a letter not long ago. 437 00:41:47,833 --> 00:41:49,916 Do you want me to read it? 438 00:41:51,166 --> 00:41:52,750 He hasn't written to us in months. 439 00:41:58,500 --> 00:41:59,541 Úrsula! 440 00:42:00,750 --> 00:42:01,833 Úrsula! 441 00:42:03,791 --> 00:42:05,250 Úrsula! 442 00:42:07,250 --> 00:42:09,833 Do something, please! Do something! 443 00:42:13,375 --> 00:42:15,416 You continue to defy the law! 444 00:42:17,875 --> 00:42:19,291 Say what you will about me! 445 00:42:24,875 --> 00:42:27,041 But we will always be listening to you! 446 00:42:30,416 --> 00:42:33,708 Ready! 447 00:42:36,291 --> 00:42:37,250 Aim! 448 00:42:41,708 --> 00:42:44,000 I dare you, you bastard! 449 00:42:50,541 --> 00:42:52,541 - Don't push it, Úrsula. - Or what? 450 00:42:54,416 --> 00:42:55,666 You'll kill me as well? 451 00:42:56,250 --> 00:42:57,833 Do it. Just do it! 452 00:42:58,375 --> 00:43:01,041 I'd rather die than cry the shame of having raised a fucking monster! 453 00:43:01,125 --> 00:43:02,375 I said get out of the way! 454 00:43:02,458 --> 00:43:05,000 Murderer! Murderer! 455 00:43:06,583 --> 00:43:10,041 Can't you see that you're terrorizing your own people?! 456 00:43:10,625 --> 00:43:12,791 Enough! 457 00:43:13,541 --> 00:43:14,708 The Colonel entrusted me 458 00:43:14,791 --> 00:43:17,000 as the civil and military chief of Macondo! 459 00:43:17,083 --> 00:43:18,833 Aureliano is dead now! 460 00:43:29,166 --> 00:43:30,541 What are you gonna do, huh? 461 00:43:35,291 --> 00:43:38,000 You're worthless, Arcadio. 462 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 Listen closely. 463 00:43:41,750 --> 00:43:44,416 Everybody will paint their house the way they see fit. 464 00:43:48,500 --> 00:43:51,500 Next time you try to extort or kill someone else in this town… 465 00:43:55,416 --> 00:43:56,958 I will find out. 466 00:44:08,875 --> 00:44:09,750 Come on! 467 00:44:14,041 --> 00:44:17,250 Úrsula. Úrsula. Úrsula. 468 00:44:21,958 --> 00:44:24,083 There, there. It's going to be all right. 469 00:45:24,041 --> 00:45:27,333 From that day on, she was the one who ruled the town. 470 00:45:53,500 --> 00:45:55,833 But in spite of her fortitude, 471 00:45:55,916 --> 00:45:58,625 she still wept over her unfortunate fate. 472 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 Has no one paid? 473 00:46:22,208 --> 00:46:23,125 No one, boss. 474 00:46:32,000 --> 00:46:33,083 Excuse me, boss. 475 00:46:33,625 --> 00:46:36,166 - A woman's here to see you. - Franco, I don't want visitors. 476 00:46:36,708 --> 00:46:37,583 Yes, sir. 477 00:46:39,791 --> 00:46:42,125 Move back! 478 00:46:44,750 --> 00:46:46,291 Easy. 479 00:46:49,708 --> 00:46:51,750 Sir, I'm Colonel Gregorio Stevenson. 480 00:46:52,958 --> 00:46:56,041 Colonel Buendía sent me here in order to deliver a message. 481 00:46:57,833 --> 00:46:59,375 The Conservative army is on its way. 482 00:46:59,458 --> 00:47:00,708 They're near. 483 00:47:00,791 --> 00:47:03,416 The colonel orders you to surrender when they arrive. 484 00:47:08,083 --> 00:47:09,916 - Take him away. - Come here, you liar. 485 00:47:10,000 --> 00:47:12,166 Listen to me! Please don't! There are over 500-- 486 00:47:12,250 --> 00:47:14,333 - That's enough! - They carry heavy artillery! 487 00:47:14,416 --> 00:47:16,458 - Resisting will lead to a massacre! - Let's go. 488 00:47:16,541 --> 00:47:17,833 Do as the colonel says! 489 00:47:17,916 --> 00:47:19,250 Do as a dead man says? 490 00:47:19,333 --> 00:47:21,000 The Colonel isn't dead, Arcadio! 491 00:47:25,458 --> 00:47:28,208 We've been fighting alongside General Medina for months. 492 00:47:29,125 --> 00:47:32,291 I can prove that he sent me if you give me a chance to show you. 493 00:47:45,166 --> 00:47:47,541 The colonel sold hundreds of those fish pendants 494 00:47:48,041 --> 00:47:49,458 long before the war started. 495 00:47:51,166 --> 00:47:52,000 Confine him. 496 00:47:52,083 --> 00:47:54,750 There's no time left! They're too close! 497 00:47:54,833 --> 00:47:56,958 The colonel is preparing a counteroffensive 498 00:47:57,041 --> 00:47:58,750 to regain control of the town! 499 00:47:58,833 --> 00:48:00,583 Arcadio, listen to me! 500 00:48:00,666 --> 00:48:03,125 - Listen to me! They're almost here! - Come on. 501 00:48:03,208 --> 00:48:04,833 Arcadio! Arcadio! 502 00:48:10,375 --> 00:48:11,208 Leave me alone. 503 00:48:39,500 --> 00:48:42,083 Those Conservatives are a bunch of fairies… 504 00:48:42,958 --> 00:48:44,791 …sending a spy dressed as a woman. 505 00:48:45,583 --> 00:48:46,416 A woman? 506 00:48:47,166 --> 00:48:48,833 There was a man dressed like a woman. 507 00:48:49,750 --> 00:48:51,916 He was saying that the Conservatives are coming. 508 00:49:04,083 --> 00:49:06,333 Arcadio! Arcadio, what's happening? 509 00:49:17,041 --> 00:49:19,083 Come on, boss! Let's go! 510 00:49:19,166 --> 00:49:20,416 Run! Run! 511 00:49:27,500 --> 00:49:29,416 Take cover! Take cover! 512 00:49:32,625 --> 00:49:33,625 Whoa! 513 00:49:34,375 --> 00:49:35,333 Yah! 514 00:49:55,375 --> 00:49:56,291 No! 515 00:50:03,708 --> 00:50:05,583 No, no, no, no, no! 516 00:50:09,875 --> 00:50:11,125 Oh! 517 00:50:14,875 --> 00:50:15,875 Help me! 518 00:50:29,375 --> 00:50:30,958 Franco! Franco! 519 00:50:32,083 --> 00:50:35,208 - We have to go! - To the station! To the station! 520 00:50:35,291 --> 00:50:36,916 Run! Run! Go! Go! Go! 521 00:50:37,583 --> 00:50:38,458 Make way! 522 00:50:50,666 --> 00:50:51,500 Oh! 523 00:51:05,333 --> 00:51:06,208 Arcadio! 524 00:51:06,291 --> 00:51:09,333 Run, boss! Go! Run! 525 00:51:10,166 --> 00:51:11,000 Ah! 526 00:51:16,208 --> 00:51:17,041 Ah! 527 00:51:17,708 --> 00:51:18,541 Ah! 528 00:51:28,291 --> 00:51:30,583 Arcadio! Set me free! 529 00:51:31,458 --> 00:51:33,416 Spare me the indignity of dying in restrains 530 00:51:33,500 --> 00:51:34,875 dressed up as a woman! 531 00:51:34,958 --> 00:51:36,166 Free me! Free me! 532 00:51:54,041 --> 00:51:54,875 Uh! 533 00:52:01,958 --> 00:52:03,208 - Uh! - Uh! 534 00:52:03,291 --> 00:52:04,250 Oh! 535 00:52:07,833 --> 00:52:09,500 - Ah! - Ah! 536 00:52:11,083 --> 00:52:12,291 Ah! 537 00:52:14,958 --> 00:52:16,375 Oh! 538 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 Fire! 539 00:52:40,000 --> 00:52:41,250 Ah! 540 00:52:52,791 --> 00:52:53,750 Hurry! Hurry! 541 00:53:19,666 --> 00:53:20,500 Uh! 542 00:54:06,375 --> 00:54:07,208 Hey! 543 00:54:16,791 --> 00:54:18,416 Be quiet. Be quiet. 544 00:54:18,500 --> 00:54:21,125 No! Get out, you piece of shit! 545 00:54:21,208 --> 00:54:23,291 Get out! Get out! 546 00:54:25,000 --> 00:54:26,083 Please don't! Don't! 547 00:54:56,625 --> 00:54:59,125 Moscote, you need to do something! 548 00:54:59,791 --> 00:55:02,291 Moscote! You need to stop this massacre! 549 00:55:02,375 --> 00:55:05,291 - And what do you expect me to do now? - Make them stop firing. 550 00:55:05,375 --> 00:55:07,083 - Tell them to cease fire! - I have no power-- 551 00:55:10,583 --> 00:55:11,458 No! 552 00:55:11,541 --> 00:55:13,125 Apolinar! 553 00:55:13,208 --> 00:55:14,166 Arcadio! 554 00:55:15,708 --> 00:55:18,208 Come with me! Come on! Run! 555 00:55:18,291 --> 00:55:19,208 Take shelter! 556 00:55:20,000 --> 00:55:21,125 Get to safety! 557 00:55:21,208 --> 00:55:24,291 - Run! Come on, let's go! - Hurry, let's get to the house! 558 00:55:24,375 --> 00:55:27,375 - Come on, Arcadio! - Arcadio, for God's sake! 559 00:55:27,458 --> 00:55:28,750 Stop this madness! 560 00:55:32,916 --> 00:55:34,166 Stop right there! 561 00:55:46,458 --> 00:55:48,208 I'm Captain Roque Carnicero! 562 00:55:50,250 --> 00:55:51,708 We didn't come for you, lady. 563 00:55:52,625 --> 00:55:55,500 But our orders are clear. Move out of the way. 564 00:56:00,666 --> 00:56:01,541 Arcadio. 565 00:56:02,958 --> 00:56:03,833 Don't! 566 00:56:16,875 --> 00:56:19,000 - Don't you touch them. - Soldiers! 567 00:56:27,916 --> 00:56:28,750 Let's go! 568 00:57:04,791 --> 00:57:07,000 In the last two hours of his life, 569 00:57:07,583 --> 00:57:10,666 Arcadio thought about his people without sentimentality. 570 00:57:11,625 --> 00:57:13,458 Confronting a hard reckoning, 571 00:57:15,000 --> 00:57:19,041 he began to understand how much he truly loved those he had hated most. 572 00:57:29,958 --> 00:57:31,333 Any last words from you? 573 00:57:32,541 --> 00:57:33,666 Tell my wife 574 00:57:34,416 --> 00:57:37,250 that our little girl should be named Úrsula. 575 00:57:41,208 --> 00:57:42,916 And if the baby is a boy, 576 00:57:44,000 --> 00:57:45,666 he shall be called José Arcadio. 577 00:57:47,375 --> 00:57:49,541 Not after his uncle, but his grandfather. 578 00:58:01,750 --> 00:58:02,791 Attention! 579 00:58:04,208 --> 00:58:05,125 Get ready! 580 00:58:09,916 --> 00:58:10,958 Take aim! 581 00:58:13,708 --> 00:58:14,916 You bastards! 582 00:58:15,958 --> 00:58:18,166 - Long live the Liberal Party! - Soldiers, fire! 583 00:58:33,875 --> 00:58:36,041 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 42174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.