Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,291
WARNING: IMAGES OF SUICIDE AND SELF-HARM.
2
00:00:46,291 --> 00:00:51,833
NAPOLEON BONAPARTE
THE MASTER STRATEGIST OF THE 19TH CENTURY
3
00:01:05,791 --> 00:01:09,083
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
4
00:01:25,083 --> 00:01:28,208
Aureliano asked Arcadioto get Macondo in better shape
5
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
than how he'd left it.
6
00:01:32,208 --> 00:01:35,458
Arcadio had a very unique interpretationof this request.
7
00:01:41,666 --> 00:01:43,250
He's dressed like a general.
8
00:01:46,916 --> 00:01:48,208
People of Macondo!
9
00:01:51,333 --> 00:01:54,208
The true essence of Macondo
must be restored by all of us!
10
00:01:59,416 --> 00:02:01,208
Yes! We must do it together!
11
00:02:01,291 --> 00:02:04,416
I have decided…
that as of right this second,
12
00:02:09,958 --> 00:02:14,625
all men are required by law to report
for military service at the station.
13
00:02:16,000 --> 00:02:20,666
Everyone will have to wear the bandana
that my soldiers will hand out right now!
14
00:02:23,833 --> 00:02:27,875
Every house,
every establishment, every wall
15
00:02:27,958 --> 00:02:30,833
will bear the same red color of our party!
16
00:02:30,916 --> 00:02:32,833
Our party, huh? Hmm.
17
00:02:33,416 --> 00:02:37,958
Listen. It's one thing for us to stand up
against the Conservative violence,
18
00:02:39,416 --> 00:02:43,250
but our people have been free
since before you were even born!
19
00:02:43,333 --> 00:02:46,916
That's true. That's true!
20
00:02:47,000 --> 00:02:48,916
What would your son say then, Matilde?
21
00:02:50,333 --> 00:02:53,208
Is he not risking his life out there,
with the colonel?
22
00:02:54,250 --> 00:02:56,458
With this bandana around his arm too, hmm?
23
00:02:56,541 --> 00:02:59,583
Everyone standing here has seen
what these bastards are willing to do!
24
00:02:59,666 --> 00:03:02,708
So ask yourself,
what are we willing to do for ourselves?
25
00:03:02,791 --> 00:03:04,875
Whatever is necessary, Catarino!
26
00:03:05,541 --> 00:03:07,000
Because this is our town!
27
00:03:07,083 --> 00:03:09,000
- This is our territory!
- Yeah!
28
00:03:09,083 --> 00:03:11,708
To the Liberals! Whoo!
29
00:03:11,791 --> 00:03:13,416
Yeah!
30
00:03:13,500 --> 00:03:16,666
- Long live the Liberal Party!
- To the Liberals!
31
00:03:17,291 --> 00:03:20,458
- I wonder what Úrsula thinks, Father.
- She won't think anything.
32
00:03:21,833 --> 00:03:23,166
Arcadio is still a child,
33
00:03:23,250 --> 00:03:26,083
and what he's doing
is simply a show, that's all.
34
00:03:31,750 --> 00:03:34,458
I don't know, Father.
I don't think he's a child anymore.
35
00:03:34,541 --> 00:03:35,541
Don't listen to him.
36
00:03:36,583 --> 00:03:38,291
His bark is worse than his bite.
37
00:03:39,458 --> 00:03:40,708
One side each.
38
00:03:40,791 --> 00:03:41,666
Let's go.
39
00:03:42,833 --> 00:03:45,041
- Come on, Father.
- What are you doing?
40
00:03:45,125 --> 00:03:46,333
- Hey!
- Amen!
41
00:03:46,416 --> 00:03:48,250
Get him! stop it! Please!
42
00:03:48,333 --> 00:03:50,166
- Lock it. Let's go!
- No, please!
43
00:03:50,250 --> 00:03:51,666
- Stay still, Father!
- Bye!
44
00:03:51,750 --> 00:03:54,791
Hey, stay in there! Go, go, go!
Careful, man. Watch your hand.
45
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
- Open the door! Hey!
- Hey! Yeah!
46
00:03:58,333 --> 00:04:00,541
Open the door!
47
00:04:00,625 --> 00:04:02,166
What are you doing?!
48
00:04:06,958 --> 00:04:07,833
I'm leaving.
49
00:04:10,208 --> 00:04:13,833
Rebeca's firm characterand the voracity of her stomach,
50
00:04:13,916 --> 00:04:16,875
absorbed José Arcadio's boundless energy.
51
00:04:17,375 --> 00:04:22,125
He went from being a lazy womanizerto a massive work animal.
52
00:04:38,166 --> 00:04:42,041
It was said that he had begunby plowing his own yard
53
00:04:42,125 --> 00:04:46,125
and that he continuedstraight ahead into neighboring lands,
54
00:04:46,208 --> 00:04:48,166
knocking down fences and ranches
55
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
until he seizedthe best plots of land around.
56
00:05:22,083 --> 00:05:22,916
Morning.
57
00:05:26,041 --> 00:05:27,416
That your house over there?
58
00:05:28,291 --> 00:05:29,125
Mm-hmm.
59
00:05:30,291 --> 00:05:31,250
How may I help you?
60
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
How, uh… how much do you pay for all this?
61
00:05:35,833 --> 00:05:37,708
- Pay?
- To who exactly?
62
00:05:38,208 --> 00:05:39,416
This land belongs to us.
63
00:05:39,916 --> 00:05:41,166
According to who?
64
00:05:46,625 --> 00:05:49,125
And who are you to come here
and ask me about all that?
65
00:05:50,083 --> 00:05:51,458
José Arcadio Buendía.
66
00:05:52,625 --> 00:05:54,708
The eldest son of the founder of Macondo.
67
00:05:55,750 --> 00:05:56,791
Well then,
68
00:05:57,791 --> 00:05:59,750
your old man knows
that we have lived in this home
69
00:05:59,833 --> 00:06:01,625
since long before the awful insomnia.
70
00:06:03,166 --> 00:06:06,541
It looks to me like you appropriated land
that belongs to my family,
71
00:06:06,625 --> 00:06:08,166
after my father went insane.
72
00:06:09,500 --> 00:06:11,125
And you never paid him anything.
73
00:06:12,375 --> 00:06:13,666
Or am I wrong?
74
00:06:56,708 --> 00:06:58,666
Those bastards aren't just murdering us.
75
00:06:59,833 --> 00:07:01,083
They're humiliating us.
76
00:07:02,958 --> 00:07:04,875
I don't know how many weapons they have.
77
00:07:07,375 --> 00:07:09,083
We'll do as you say, Colonel.
78
00:07:25,625 --> 00:07:26,458
Mm…
79
00:08:10,208 --> 00:08:13,416
Colonel Carmona,
I'm Colonel Aureliano Buendía.
80
00:08:14,041 --> 00:08:15,625
We're gonna get you outta here.
81
00:08:17,583 --> 00:08:18,625
Thank you, Colonel.
82
00:08:19,958 --> 00:08:21,291
Liberals!
83
00:08:40,416 --> 00:08:41,708
Come on! Come on!
84
00:08:41,791 --> 00:08:44,458
You have to get Carmona! Go get Carmona!
85
00:08:44,541 --> 00:08:46,541
They need me as a hostage, Colonel!
86
00:08:46,625 --> 00:08:47,916
Save your people!
87
00:08:48,000 --> 00:08:50,708
Colonel! Today's not the day, Colonel!
88
00:08:51,291 --> 00:08:53,333
Soldier! Today's not the day!
89
00:08:55,750 --> 00:08:58,250
I'll come back for you
as soon as I have more men.
90
00:08:58,333 --> 00:08:59,291
You have my word.
91
00:08:59,791 --> 00:09:01,708
- Aureliano!
- So stay strong.
92
00:09:09,333 --> 00:09:11,083
Retreat, soldiers!
93
00:09:11,791 --> 00:09:13,125
- Let's go!
- Attack!
94
00:09:13,208 --> 00:09:14,750
Let's go! Let's go!
95
00:09:19,125 --> 00:09:21,583
Visbal! Visbal!
96
00:09:34,333 --> 00:09:36,625
We had them, my friend.
We have to keep fighting.
97
00:09:38,125 --> 00:09:39,291
Take it easy, brother.
98
00:09:40,375 --> 00:09:42,541
Throwing blows
isn't gonna help you recover.
99
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Come on, drink.
100
00:09:44,958 --> 00:09:47,708
Aureliano, what are we gonna do?
101
00:09:54,208 --> 00:09:57,916
Trying to leave camp like this
is pointless. It's going to be impossible.
102
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
I have to go and find help.
103
00:10:04,250 --> 00:10:05,166
Alone?
104
00:10:06,291 --> 00:10:09,625
There must be a camp of Conservatives
in every town from here to San Juan.
105
00:10:11,166 --> 00:10:13,583
Yes, but my odds are better if I go alone.
106
00:10:13,666 --> 00:10:14,666
He's right, brother.
107
00:11:04,375 --> 00:11:06,666
Evening. I need your help, sir.
108
00:11:20,333 --> 00:11:21,916
You don't need to do this, sir.
109
00:11:23,125 --> 00:11:23,958
Father!
110
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
- No!
- Get back inside!
111
00:11:29,208 --> 00:11:32,208
What's going on with you?
112
00:11:32,291 --> 00:11:34,791
Catarino, give me that bottle.
113
00:11:34,875 --> 00:11:36,083
What did he say?
114
00:11:36,166 --> 00:11:38,208
He says that I have to pay him
for the ten years
115
00:11:38,291 --> 00:11:41,958
that I have been working the land
we live on… or he'll shoot me.
116
00:11:44,625 --> 00:11:46,000
Wait a minute.
117
00:11:46,083 --> 00:11:48,458
The same boy, the same José Arcadio
that took his clothes off
118
00:11:48,541 --> 00:11:51,291
right there at that table
and raffled himself off to women?
119
00:11:51,375 --> 00:11:53,291
The same exact one. That's him.
120
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
We have to talk to Arcadio,
see if he knows that.
121
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
Mm. That's the right thing to do.
122
00:11:58,000 --> 00:12:01,125
What's he gonna do about it?
Chase him around with his imaginary spear?
123
00:12:01,208 --> 00:12:02,500
Look, Anibal.
124
00:12:02,583 --> 00:12:04,583
Remember this is
Macondo's civil and military chief
125
00:12:04,666 --> 00:12:05,541
we're referring to.
126
00:12:05,625 --> 00:12:07,541
No, I'm talking about
a young boy who's gone mad
127
00:12:07,625 --> 00:12:10,916
and walks around in a costume
saying all sorts of nonsense.
128
00:12:11,500 --> 00:12:13,500
Why do you pay so much attention
to that boy, anyway?
129
00:12:13,583 --> 00:12:16,000
The reason I pay attention
is because he is the one
130
00:12:16,083 --> 00:12:18,541
that Colonel Aureliano Buendía
put in charge.
131
00:12:19,333 --> 00:12:22,208
Now, if you don't respect
what Arcadio says,
132
00:12:22,291 --> 00:12:24,750
does that mean
you don't respect Aureliano either?
133
00:12:30,541 --> 00:12:32,000
What's the matter, my friend?
134
00:12:32,500 --> 00:12:33,541
We gonna fight over this?
135
00:12:33,625 --> 00:12:36,625
Tell me which side you're on,
and I'll tell you if we're fighting.
136
00:12:42,333 --> 00:12:43,875
Well, we're on the same side.
137
00:12:43,958 --> 00:12:45,291
Huh. All right, then.
138
00:12:45,375 --> 00:12:47,250
Have a drink, my friend.
139
00:12:47,333 --> 00:12:48,166
Ready!
140
00:12:51,083 --> 00:12:52,250
Aim your guns!
141
00:12:59,500 --> 00:13:01,083
Fire!
142
00:13:14,250 --> 00:13:15,791
Come on, boys. Let's go! Again!
143
00:13:15,875 --> 00:13:16,833
Ready!
144
00:13:18,375 --> 00:13:19,291
Aim!
145
00:13:20,333 --> 00:13:22,416
Arcadio! Catarino!
146
00:13:23,625 --> 00:13:25,500
- Goddamn it!
- Son of a…
147
00:13:25,583 --> 00:13:27,958
You can't just shoot!
You have to listen to orders!
148
00:13:29,500 --> 00:13:31,583
- What's going on?
- I need to speak to you.
149
00:13:37,166 --> 00:13:39,416
You have to train those dogs.
150
00:13:39,500 --> 00:13:41,125
- I'm joking.
- Don't you dare touch my dogs.
151
00:13:41,208 --> 00:13:43,625
They won't calm down.
To what do we owe this pleasure?
152
00:13:43,708 --> 00:13:44,708
How are you, sister?
153
00:13:44,791 --> 00:13:46,166
You're our very first visitor.
154
00:13:46,916 --> 00:13:48,958
It's hot. Can I have something to drink?
155
00:13:51,625 --> 00:13:53,000
I was hoping we could talk.
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,166
Have a seat.
157
00:13:56,250 --> 00:13:58,208
I was on my way out. What's the matter?
158
00:13:59,000 --> 00:14:02,500
I've been told about what you're doing
in the fields, and we need to discuss it.
159
00:14:04,500 --> 00:14:07,333
I don't meddle in your affairs,
so why are you meddling in mine?
160
00:14:07,416 --> 00:14:08,291
Unfortunately,
161
00:14:09,166 --> 00:14:11,416
my position forces me
to meddle in everything.
162
00:14:12,125 --> 00:14:15,375
Don't worry about it. You can relax.
I didn't come here for an explanation.
163
00:14:15,958 --> 00:14:17,458
I came to legalize it for you.
164
00:14:22,208 --> 00:14:24,875
No property has ever been
registered in this town.
165
00:14:25,958 --> 00:14:26,791
Until now.
166
00:14:27,791 --> 00:14:30,041
All you have to do
to become the owner of the land
167
00:14:30,125 --> 00:14:31,750
is to sign this form right here.
168
00:14:35,791 --> 00:14:39,125
Of course, we expect you to make
a small contribution to our office.
169
00:14:41,875 --> 00:14:45,083
Don't worry. You could pay us
with what you earn from your plots.
170
00:14:46,125 --> 00:14:47,000
That's up to you.
171
00:14:47,666 --> 00:14:49,666
That's certainly something
I won't meddle in.
172
00:14:52,916 --> 00:14:54,916
Wah!
173
00:15:01,500 --> 00:15:03,583
"According to official sources,
174
00:15:04,416 --> 00:15:06,916
the rebels have devastated
entire populations,
175
00:15:07,000 --> 00:15:09,166
and all in the name of the Liberal Party."
176
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
Hmm.
177
00:15:11,208 --> 00:15:14,000
And where's the part that says
how the Conservatives got here?
178
00:15:14,083 --> 00:15:15,791
They just forget to include that?
179
00:15:18,541 --> 00:15:19,833
And you're still here.
180
00:15:19,916 --> 00:15:21,250
Tied up, like a madman.
181
00:15:26,416 --> 00:15:28,083
But I'm glad your here, at least.
182
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
Hmm.
183
00:15:34,041 --> 00:15:36,083
Who knows what you'd do
if you had any idea
184
00:15:36,166 --> 00:15:37,375
of what's been going on.
185
00:15:39,041 --> 00:15:40,083
Hmm.
186
00:15:43,541 --> 00:15:44,375
Hmm.
187
00:15:44,458 --> 00:15:46,250
What's wrong? What is it? Visitación!
188
00:15:47,000 --> 00:15:48,833
Look at me. Pietro! Pietro! Here!
189
00:15:48,916 --> 00:15:51,666
- I'm coming, what's going on?
- Look at me, Visitación!
190
00:15:51,750 --> 00:15:53,125
- Visitación!
- Help me, son.
191
00:17:06,875 --> 00:17:08,958
What are you doing here, son?
192
00:17:21,208 --> 00:17:23,458
I think this is the place
where your mother realized
193
00:17:23,541 --> 00:17:25,625
we had been moving around in circles.
194
00:17:32,458 --> 00:17:35,625
I have this peculiar feeling
I've already been through all of this.
195
00:17:42,125 --> 00:17:44,250
You know,
I never actually told your mother
196
00:17:45,291 --> 00:17:47,083
that I never stopped being lost.
197
00:18:01,375 --> 00:18:04,666
As if I haven't been over
at his house since he was a baby.
198
00:18:04,750 --> 00:18:06,666
As if I wasn't,
for all intents and purposes,
199
00:18:06,750 --> 00:18:07,833
part of his family.
200
00:18:08,416 --> 00:18:11,416
And now he's building
that colossal house all of a sudden.
201
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
With whose money?
202
00:18:13,125 --> 00:18:14,208
With ours.
203
00:18:14,291 --> 00:18:15,833
Let's see. What does it say?
204
00:18:16,500 --> 00:18:18,375
It says that his office
actually has the right
205
00:18:18,458 --> 00:18:20,750
to 15% of every drink I sell.
206
00:18:20,833 --> 00:18:24,083
Women must pay 20%
for every customer they fuck,
207
00:18:24,166 --> 00:18:27,041
and that you must pay 8%
of your total earnings.
208
00:18:27,583 --> 00:18:29,250
But why is our percentage higher?
209
00:18:29,333 --> 00:18:30,208
Mm…
210
00:18:32,708 --> 00:18:35,208
Oh, the things my dear friend José Arcadio
would do
211
00:18:35,291 --> 00:18:37,833
if he wasn't tied up
to that old chestnut tree.
212
00:18:42,791 --> 00:18:44,875
- Just what we needed.
- No.
213
00:18:47,625 --> 00:18:48,750
Gentlemen!
214
00:18:49,958 --> 00:18:50,791
Hello.
215
00:18:55,958 --> 00:18:56,875
Hey, Catarino.
216
00:18:59,875 --> 00:19:02,708
Why don't you bring over some rum
for, uh… for us and, um,
217
00:19:02,791 --> 00:19:04,291
some water for Franco, please?
218
00:19:11,708 --> 00:19:12,541
Thank you.
219
00:19:14,541 --> 00:19:18,916
Are you gonna pay the full amount,
or should I deduct what I have to pay you?
220
00:19:19,625 --> 00:19:21,875
You don't have to
pay me anything, Catarino.
221
00:19:22,750 --> 00:19:24,458
What you're paying for is the war.
222
00:19:25,708 --> 00:19:28,250
Or how do you think
it'll be financed? With will?
223
00:19:32,583 --> 00:19:34,833
And here I was thinking
you were on our side.
224
00:19:45,750 --> 00:19:46,916
Hey, where's the music?
225
00:19:47,916 --> 00:19:49,750
Or can't you afford that anymore?
226
00:19:49,833 --> 00:19:51,583
Come on. Of course he can.
227
00:19:52,291 --> 00:19:54,041
There will always be music in here.
228
00:19:56,750 --> 00:19:58,666
♪ One of my dear old friends ♪
229
00:19:58,750 --> 00:20:01,000
♪ Begs for rum at this cantina ♪
230
00:20:01,083 --> 00:20:02,916
♪ Stealing money from the women ♪
231
00:20:03,000 --> 00:20:05,083
- ♪ Sending all our men to war-- ♪
- Sing something else?
232
00:20:05,166 --> 00:20:07,583
I don't know.
Something happier, something nice.
233
00:20:09,083 --> 00:20:10,500
All right, give me a second.
234
00:20:44,791 --> 00:20:45,625
Cut it out!
235
00:20:49,833 --> 00:20:50,666
Forgive me.
236
00:21:23,291 --> 00:21:25,416
So there won't always be music after all.
237
00:21:32,708 --> 00:21:34,708
Brother! Aníbal!
238
00:21:35,916 --> 00:21:36,916
Anibal!
239
00:21:37,583 --> 00:21:41,125
He's dead.
240
00:21:54,875 --> 00:21:55,791
Arcadio!
241
00:21:57,416 --> 00:21:58,291
Arcadio!
242
00:21:59,458 --> 00:22:01,750
I just wanna talk to him. Arcadio!
243
00:22:01,833 --> 00:22:05,541
- Pilar, what's the matter?
- Santa Sofía, I need to talk to Arcadio.
244
00:22:07,500 --> 00:22:09,125
What the hell is the matter with you?
245
00:22:11,916 --> 00:22:13,333
I asked the cards about you.
246
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
I don't have time for this.
247
00:22:15,541 --> 00:22:16,416
Listen to me!
248
00:22:17,416 --> 00:22:19,875
No one cares about you
more than I do. Believe me.
249
00:22:22,750 --> 00:22:26,375
In the future,
a woman will try to give you advice.
250
00:22:28,250 --> 00:22:29,666
You have to listen to her.
251
00:22:32,541 --> 00:22:33,375
Are you done?
252
00:22:38,166 --> 00:22:39,416
He needs to stay alert.
253
00:22:40,666 --> 00:22:41,625
Please tell him.
254
00:23:49,416 --> 00:23:50,250
Easy now.
255
00:23:52,166 --> 00:23:55,500
I promise you're not the first
Liberal soldier to find refuge here.
256
00:24:07,041 --> 00:24:09,583
Thank you for everything,
but my men are waiting for me.
257
00:24:09,666 --> 00:24:10,833
Where are you going?
258
00:24:11,833 --> 00:24:14,291
There are men everywhere
trying to find Liberals like you.
259
00:24:14,375 --> 00:24:15,291
Listen, ma'am,
260
00:24:15,875 --> 00:24:17,083
I don't have time.
261
00:24:17,166 --> 00:24:18,958
I need to find reinforcements.
262
00:24:22,708 --> 00:24:24,833
I'll take you to someone who can help you.
263
00:24:27,958 --> 00:24:30,458
But not before sunset.
We stay inside until then.
264
00:24:41,333 --> 00:24:43,291
It's because of them that we do this.
265
00:24:48,333 --> 00:24:50,250
There are hawks outside.
266
00:24:57,666 --> 00:24:58,750
Wait! Wait! Stop!
267
00:24:59,291 --> 00:25:00,250
He's one of us.
268
00:25:00,333 --> 00:25:02,708
- I'm Colonel Aureliano Buendía!
- Let him in.
269
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
I lost several of my men
when trying to rescue Colonel Carmona.
270
00:25:13,833 --> 00:25:15,500
And those of us who survived
271
00:25:16,000 --> 00:25:17,666
are mostly severely wounded now
272
00:25:18,750 --> 00:25:20,208
and in need of something to eat.
273
00:25:21,291 --> 00:25:23,958
I have heard rumors about you,
Colonel Buendía.
274
00:25:29,458 --> 00:25:31,291
I'm Colonel Gregorio Stevenson.
275
00:25:32,416 --> 00:25:33,750
Pleasure to meet you, sir.
276
00:25:33,833 --> 00:25:35,041
Pleasure, sir.
277
00:25:36,541 --> 00:25:37,791
When are we leaving then?
278
00:25:45,666 --> 00:25:47,000
We leave when you say so.
279
00:26:11,291 --> 00:26:12,125
My friend!
280
00:26:15,166 --> 00:26:16,083
Where's Visbal?
281
00:26:42,000 --> 00:26:45,166
It wasn't just our men
that the Conservatives killed, Gerineldo.
282
00:26:47,833 --> 00:26:49,791
They're doing the same thing all over.
283
00:26:55,625 --> 00:26:57,333
We need to put a stop to this now.
284
00:27:02,083 --> 00:27:04,583
This sorry excuse
of a government must fall.
285
00:27:10,791 --> 00:27:13,625
Look, I know that the army
has more resources than we do…
286
00:27:16,125 --> 00:27:18,333
but we have something
those other men don't!
287
00:27:19,875 --> 00:27:21,750
We have a fighting spirit
288
00:27:22,333 --> 00:27:25,375
and the greatest debt of honor
to our fallen other soldiers!
289
00:27:27,416 --> 00:27:29,791
But our priority is to save our people.
290
00:27:31,458 --> 00:27:34,291
Otherwise, what are
any of us fighting for?
291
00:27:36,333 --> 00:27:38,666
And I don't know
if you feel the same way I do…
292
00:27:40,958 --> 00:27:42,375
but we musn't stop fighting,
293
00:27:42,875 --> 00:27:46,125
not until we make
those sons of bitches pay us all back
294
00:27:47,666 --> 00:27:51,916
every last single drop of blood
that our men have shed for us!
295
00:27:54,208 --> 00:27:57,166
- Long live Colonel Buendía!
- To Buendía!
296
00:27:57,250 --> 00:27:58,875
And long live the Liberal Party!
297
00:27:58,958 --> 00:28:00,791
Long live the Liberals!
298
00:28:03,708 --> 00:28:07,458
{\an8}- The Liberals are coming!
- Liberals approaching!
299
00:28:10,083 --> 00:28:11,750
For the Liberal Party!
300
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
"Úrsula. Mother."
301
00:28:24,958 --> 00:28:27,708
"I won't deny that sometimes,we suffer from hunger."
302
00:28:29,166 --> 00:28:31,208
"I have not stopped being afraid,
303
00:28:31,291 --> 00:28:33,583
and I am getting used toburying my friends…"
304
00:28:34,625 --> 00:28:37,416
"…but there is a profound feelingthat keeps us going."
305
00:28:38,166 --> 00:28:40,583
"Maybe it's because we'rebrushing against death
306
00:28:40,666 --> 00:28:42,916
or because we arefighting for what is just."
307
00:28:43,000 --> 00:28:44,458
"I don't know."
308
00:28:45,916 --> 00:28:48,833
"But the truth isthat nothing has ever felt more right
309
00:28:49,625 --> 00:28:52,875
than being with those who are unwillingto bend a knee to anyone."
310
00:28:55,958 --> 00:28:58,666
"I am sorry I cannot tell youwhere I'm headed
311
00:28:59,750 --> 00:29:01,875
or how long it'll bebefore we meet again."
312
00:29:05,500 --> 00:29:08,916
"But I can assure you that now,more than ever,
313
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
I am awake."
314
00:29:12,708 --> 00:29:13,583
Ah!
315
00:29:23,083 --> 00:29:25,500
I won't ever see my boy again, Visitación.
316
00:29:27,291 --> 00:29:29,541
Either a bullet or starvation
will get him.
317
00:29:37,208 --> 00:29:38,208
What's wrong, child?
318
00:29:39,500 --> 00:29:40,375
What is it?
319
00:29:47,833 --> 00:29:49,375
It won't be starvation.
320
00:30:06,416 --> 00:30:07,250
Ma'am,
321
00:30:07,833 --> 00:30:09,708
please do me this favor,
322
00:30:10,666 --> 00:30:12,208
and bring Father Nicanor.
323
00:30:12,750 --> 00:30:13,875
I need to see him.
324
00:30:48,416 --> 00:30:49,333
Father Nicanor!
325
00:30:51,791 --> 00:30:52,833
Father Nicanor!
326
00:30:56,750 --> 00:30:58,791
Oh! God bless you, Úrsula.
327
00:30:58,875 --> 00:31:01,583
Dear God, Father. Who did this to you?
328
00:31:02,833 --> 00:31:03,666
Arcadio.
329
00:31:17,708 --> 00:31:18,583
Arcadio!
330
00:31:20,333 --> 00:31:22,458
Don't you dare put your hands on me!
331
00:31:23,958 --> 00:31:24,791
Arcadio!
332
00:31:26,291 --> 00:31:28,166
Don't even think of touching me!
333
00:31:28,250 --> 00:31:30,583
Where are you? Where is he?!
334
00:31:34,791 --> 00:31:36,416
Good afternoon to you too.
335
00:31:38,791 --> 00:31:40,083
Ready to pay your taxes?
336
00:31:40,791 --> 00:31:42,583
Who the hell do you think you are?
337
00:31:42,666 --> 00:31:45,208
The civil and military authority
of our people.
338
00:31:45,291 --> 00:31:47,541
When Aureliano finds out
that you murdered Aníbal
339
00:31:47,625 --> 00:31:50,250
and that you've
been taking advantage of this town,
340
00:31:50,333 --> 00:31:51,333
he'll have you shot.
341
00:31:52,041 --> 00:31:53,916
And I'll be first to celebrate.
342
00:31:56,583 --> 00:31:58,625
You're a disgrace to the Buendía name.
343
00:32:00,750 --> 00:32:02,500
Make no mistake, Arcadio.
344
00:32:04,375 --> 00:32:05,625
It's one thing to fear
345
00:32:07,291 --> 00:32:08,666
and another to respect.
346
00:32:13,083 --> 00:32:13,916
Úrsula.
347
00:32:16,208 --> 00:32:17,958
I'm honored that I'm not a Buendía.
348
00:32:20,083 --> 00:32:21,416
You made that quite clear.
349
00:32:26,916 --> 00:32:27,791
Just let her go.
350
00:32:46,666 --> 00:32:50,291
After the confusionof Rebeca's vehement fondling,
351
00:32:52,416 --> 00:32:54,875
Pietro Crespi found love in Amaranta.
352
00:32:56,458 --> 00:32:58,458
I know that park in Firenze very well.
353
00:32:59,541 --> 00:33:01,458
It's full of beautiful flowers.
354
00:33:08,958 --> 00:33:09,916
Amaranta,
355
00:33:10,583 --> 00:33:12,208
I know it hasn't been that long…
356
00:33:15,208 --> 00:33:17,416
but Úrsula has already
given us her blessing.
357
00:33:24,208 --> 00:33:27,541
And besides,
I think Aureliano José deserves a family.
358
00:33:27,625 --> 00:33:28,458
Hmm.
359
00:33:28,958 --> 00:33:31,250
And I would love nothing more in the world
360
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
than to take you to see Italy.
361
00:33:44,833 --> 00:33:45,875
Amaranta Buendía…
362
00:33:52,333 --> 00:33:53,833
will you marry me?
363
00:34:05,541 --> 00:34:07,041
It doesn't have to be right away.
364
00:34:20,125 --> 00:34:23,291
Not this coming month or year or ever.
365
00:34:25,458 --> 00:34:27,000
If you really love me, Pietro,
366
00:34:28,250 --> 00:34:30,083
don't come back to this house again.
367
00:34:54,625 --> 00:35:01,625
♪ Where are you? ♪
368
00:35:02,916 --> 00:35:07,291
♪ Where are you ♪
369
00:35:08,000 --> 00:35:13,083
♪ My beloved? ♪
370
00:35:13,166 --> 00:35:18,250
♪ Come console ♪
371
00:35:18,333 --> 00:35:24,583
♪ The soul ♪
372
00:35:24,666 --> 00:35:29,041
♪ The soul ♪
373
00:35:32,416 --> 00:35:34,208
♪ Come ♪
374
00:35:34,916 --> 00:35:36,833
♪ Come ♪
375
00:35:37,666 --> 00:35:42,833
♪ My beloved ♪
376
00:35:43,750 --> 00:35:45,375
♪ Where… ♪
377
00:35:45,458 --> 00:35:48,791
Macondo woke upin a sort of angelic stupor…
378
00:35:51,041 --> 00:35:53,708
caused by the soundsof a string instrument…
379
00:35:56,000 --> 00:35:57,541
…the world was not worthy of.
380
00:35:59,833 --> 00:36:03,375
And the most adoring voicethe Earth could ever conceive.
381
00:36:09,291 --> 00:36:12,791
♪ Come ♪
382
00:36:13,458 --> 00:36:19,291
♪ Come console ♪
383
00:36:20,000 --> 00:36:25,958
♪ The soul ♪
384
00:37:27,416 --> 00:37:29,875
Perpetual light
shine upon him.
385
00:37:29,958 --> 00:37:33,083
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
386
00:37:33,166 --> 00:37:36,083
Let perpetual light
shine upon him.
387
00:37:36,166 --> 00:37:39,208
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
388
00:37:39,291 --> 00:37:42,125
And let
perpetual light shine upon him.
389
00:37:42,208 --> 00:37:45,583
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
390
00:37:45,666 --> 00:37:48,791
And let
perpetual light shine upon him.
391
00:37:48,875 --> 00:37:51,500
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
392
00:37:51,583 --> 00:37:54,541
And let
perpetual light shine upon him.
393
00:37:54,625 --> 00:37:58,000
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
394
00:37:58,083 --> 00:38:01,166
And let
perpetual light shine upon him.
395
00:38:01,250 --> 00:38:04,458
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
396
00:38:04,541 --> 00:38:07,750
And let
perpetual light shine upon him.
397
00:38:07,833 --> 00:38:10,583
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
398
00:38:10,666 --> 00:38:14,083
And let
perpetual light shine upon him.
399
00:38:14,166 --> 00:38:17,125
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
400
00:38:17,208 --> 00:38:20,833
And let
perpetual light shine upon him.
401
00:38:20,916 --> 00:38:24,125
Eternal rest,
grant unto him, O Lord.
402
00:38:24,208 --> 00:38:26,958
And let
perpetual light shine upon him.
403
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Úrsula abandoned her forever.
404
00:39:02,916 --> 00:39:04,708
Ready! Aim guide!
405
00:39:08,625 --> 00:39:09,666
Fire!
406
00:39:15,291 --> 00:39:16,125
Ready!
407
00:39:18,583 --> 00:39:20,833
Aim! Fire!
408
00:39:26,125 --> 00:39:26,958
Ready!
409
00:39:29,541 --> 00:39:30,375
Aim!
410
00:39:30,958 --> 00:39:31,791
Fire!
411
00:39:33,500 --> 00:39:34,416
Ready!
412
00:39:37,375 --> 00:39:39,208
Aim! Fire!
413
00:39:43,833 --> 00:39:45,500
Ready!
414
00:39:47,375 --> 00:39:49,166
Aim! Fire!
415
00:39:51,000 --> 00:39:53,833
- Mr. Moscote.
- Catarino.
416
00:39:54,625 --> 00:39:58,291
Listen, since the incident with Aníbal,
no one wants to go out.
417
00:39:58,375 --> 00:40:00,333
Musicians fled to neighboring towns,
418
00:40:01,000 --> 00:40:03,541
and the women in my establishment
are starving.
419
00:40:04,458 --> 00:40:06,125
Well, how is that my concern?
420
00:40:06,208 --> 00:40:07,875
I mean, you're the mayor, aren't you?
421
00:40:07,958 --> 00:40:10,416
If you don't put an end
to Arcadio's nonsense, then who will?
422
00:40:10,500 --> 00:40:11,833
No, Catarino.
423
00:40:11,916 --> 00:40:12,833
I'm nothing.
424
00:40:13,791 --> 00:40:15,666
But now you all have what you wanted.
425
00:40:16,208 --> 00:40:17,500
A Liberal paradise.
426
00:40:18,958 --> 00:40:20,666
Well, go enjoy it.
427
00:40:34,291 --> 00:40:36,916
Look at what we have come to,
José Arcadio Buendía.
428
00:40:41,791 --> 00:40:43,416
Look at our empty house.
429
00:40:45,916 --> 00:40:48,291
Just the two of us,
as it was when it all began.
430
00:40:51,916 --> 00:40:54,708
Our children,
a true disgrace to the family name.
431
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Don't listen to what I tell you.
432
00:41:28,625 --> 00:41:31,333
God wanted
Rebeca and José Arcadio to get married,
433
00:41:31,416 --> 00:41:32,833
and they're both very happy.
434
00:41:34,333 --> 00:41:38,708
And Aureliano… seems like our son
has become a real hero out there.
435
00:41:41,458 --> 00:41:42,333
Look.
436
00:41:43,791 --> 00:41:45,541
He sent us a letter not long ago.
437
00:41:47,833 --> 00:41:49,916
Do you want me to read it?
438
00:41:51,166 --> 00:41:52,750
He hasn't written to us in months.
439
00:41:58,500 --> 00:41:59,541
Úrsula!
440
00:42:00,750 --> 00:42:01,833
Úrsula!
441
00:42:03,791 --> 00:42:05,250
Úrsula!
442
00:42:07,250 --> 00:42:09,833
Do something, please! Do something!
443
00:42:13,375 --> 00:42:15,416
You continue to defy the law!
444
00:42:17,875 --> 00:42:19,291
Say what you will about me!
445
00:42:24,875 --> 00:42:27,041
But we will always be listening to you!
446
00:42:30,416 --> 00:42:33,708
Ready!
447
00:42:36,291 --> 00:42:37,250
Aim!
448
00:42:41,708 --> 00:42:44,000
I dare you, you bastard!
449
00:42:50,541 --> 00:42:52,541
- Don't push it, Úrsula.
- Or what?
450
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
You'll kill me as well?
451
00:42:56,250 --> 00:42:57,833
Do it. Just do it!
452
00:42:58,375 --> 00:43:01,041
I'd rather die than cry the shame
of having raised a fucking monster!
453
00:43:01,125 --> 00:43:02,375
I said get out of the way!
454
00:43:02,458 --> 00:43:05,000
Murderer! Murderer!
455
00:43:06,583 --> 00:43:10,041
Can't you see
that you're terrorizing your own people?!
456
00:43:10,625 --> 00:43:12,791
Enough!
457
00:43:13,541 --> 00:43:14,708
The Colonel entrusted me
458
00:43:14,791 --> 00:43:17,000
as the civil and military chief
of Macondo!
459
00:43:17,083 --> 00:43:18,833
Aureliano is dead now!
460
00:43:29,166 --> 00:43:30,541
What are you gonna do, huh?
461
00:43:35,291 --> 00:43:38,000
You're worthless, Arcadio.
462
00:43:38,958 --> 00:43:39,958
Listen closely.
463
00:43:41,750 --> 00:43:44,416
Everybody will paint their house
the way they see fit.
464
00:43:48,500 --> 00:43:51,500
Next time you try to extort
or kill someone else in this town…
465
00:43:55,416 --> 00:43:56,958
I will find out.
466
00:44:08,875 --> 00:44:09,750
Come on!
467
00:44:14,041 --> 00:44:17,250
Úrsula. Úrsula. Úrsula.
468
00:44:21,958 --> 00:44:24,083
There, there. It's going to be all right.
469
00:45:24,041 --> 00:45:27,333
From that day on,she was the one who ruled the town.
470
00:45:53,500 --> 00:45:55,833
But in spite of her fortitude,
471
00:45:55,916 --> 00:45:58,625
she still wept over her unfortunate fate.
472
00:46:17,750 --> 00:46:18,833
Has no one paid?
473
00:46:22,208 --> 00:46:23,125
No one, boss.
474
00:46:32,000 --> 00:46:33,083
Excuse me, boss.
475
00:46:33,625 --> 00:46:36,166
- A woman's here to see you.
- Franco, I don't want visitors.
476
00:46:36,708 --> 00:46:37,583
Yes, sir.
477
00:46:39,791 --> 00:46:42,125
Move back!
478
00:46:44,750 --> 00:46:46,291
Easy.
479
00:46:49,708 --> 00:46:51,750
Sir, I'm Colonel Gregorio Stevenson.
480
00:46:52,958 --> 00:46:56,041
Colonel Buendía sent me here
in order to deliver a message.
481
00:46:57,833 --> 00:46:59,375
The Conservative army is on its way.
482
00:46:59,458 --> 00:47:00,708
They're near.
483
00:47:00,791 --> 00:47:03,416
The colonel orders you
to surrender when they arrive.
484
00:47:08,083 --> 00:47:09,916
- Take him away.
- Come here, you liar.
485
00:47:10,000 --> 00:47:12,166
Listen to me! Please don't!
There are over 500--
486
00:47:12,250 --> 00:47:14,333
- That's enough!
- They carry heavy artillery!
487
00:47:14,416 --> 00:47:16,458
- Resisting will lead to a massacre!
- Let's go.
488
00:47:16,541 --> 00:47:17,833
Do as the colonel says!
489
00:47:17,916 --> 00:47:19,250
Do as a dead man says?
490
00:47:19,333 --> 00:47:21,000
The Colonel isn't dead, Arcadio!
491
00:47:25,458 --> 00:47:28,208
We've been fighting
alongside General Medina for months.
492
00:47:29,125 --> 00:47:32,291
I can prove that he sent me
if you give me a chance to show you.
493
00:47:45,166 --> 00:47:47,541
The colonel sold
hundreds of those fish pendants
494
00:47:48,041 --> 00:47:49,458
long before the war started.
495
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Confine him.
496
00:47:52,083 --> 00:47:54,750
There's no time left! They're too close!
497
00:47:54,833 --> 00:47:56,958
The colonel is preparing
a counteroffensive
498
00:47:57,041 --> 00:47:58,750
to regain control of the town!
499
00:47:58,833 --> 00:48:00,583
Arcadio, listen to me!
500
00:48:00,666 --> 00:48:03,125
- Listen to me! They're almost here!
- Come on.
501
00:48:03,208 --> 00:48:04,833
Arcadio! Arcadio!
502
00:48:10,375 --> 00:48:11,208
Leave me alone.
503
00:48:39,500 --> 00:48:42,083
Those Conservatives are
a bunch of fairies…
504
00:48:42,958 --> 00:48:44,791
…sending a spy dressed as a woman.
505
00:48:45,583 --> 00:48:46,416
A woman?
506
00:48:47,166 --> 00:48:48,833
There was a man dressed like a woman.
507
00:48:49,750 --> 00:48:51,916
He was saying
that the Conservatives are coming.
508
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Arcadio! Arcadio, what's happening?
509
00:49:17,041 --> 00:49:19,083
Come on, boss! Let's go!
510
00:49:19,166 --> 00:49:20,416
Run! Run!
511
00:49:27,500 --> 00:49:29,416
Take cover! Take cover!
512
00:49:32,625 --> 00:49:33,625
Whoa!
513
00:49:34,375 --> 00:49:35,333
Yah!
514
00:49:55,375 --> 00:49:56,291
No!
515
00:50:03,708 --> 00:50:05,583
No, no, no, no, no!
516
00:50:09,875 --> 00:50:11,125
Oh!
517
00:50:14,875 --> 00:50:15,875
Help me!
518
00:50:29,375 --> 00:50:30,958
Franco! Franco!
519
00:50:32,083 --> 00:50:35,208
- We have to go!
- To the station! To the station!
520
00:50:35,291 --> 00:50:36,916
Run! Run! Go! Go! Go!
521
00:50:37,583 --> 00:50:38,458
Make way!
522
00:50:50,666 --> 00:50:51,500
Oh!
523
00:51:05,333 --> 00:51:06,208
Arcadio!
524
00:51:06,291 --> 00:51:09,333
Run, boss! Go! Run!
525
00:51:10,166 --> 00:51:11,000
Ah!
526
00:51:16,208 --> 00:51:17,041
Ah!
527
00:51:17,708 --> 00:51:18,541
Ah!
528
00:51:28,291 --> 00:51:30,583
Arcadio! Set me free!
529
00:51:31,458 --> 00:51:33,416
Spare me the indignity
of dying in restrains
530
00:51:33,500 --> 00:51:34,875
dressed up as a woman!
531
00:51:34,958 --> 00:51:36,166
Free me! Free me!
532
00:51:54,041 --> 00:51:54,875
Uh!
533
00:52:01,958 --> 00:52:03,208
- Uh!
- Uh!
534
00:52:03,291 --> 00:52:04,250
Oh!
535
00:52:07,833 --> 00:52:09,500
- Ah!
- Ah!
536
00:52:11,083 --> 00:52:12,291
Ah!
537
00:52:14,958 --> 00:52:16,375
Oh!
538
00:52:26,125 --> 00:52:27,125
Fire!
539
00:52:40,000 --> 00:52:41,250
Ah!
540
00:52:52,791 --> 00:52:53,750
Hurry! Hurry!
541
00:53:19,666 --> 00:53:20,500
Uh!
542
00:54:06,375 --> 00:54:07,208
Hey!
543
00:54:16,791 --> 00:54:18,416
Be quiet. Be quiet.
544
00:54:18,500 --> 00:54:21,125
No! Get out, you piece of shit!
545
00:54:21,208 --> 00:54:23,291
Get out! Get out!
546
00:54:25,000 --> 00:54:26,083
Please don't! Don't!
547
00:54:56,625 --> 00:54:59,125
Moscote, you need
to do something!
548
00:54:59,791 --> 00:55:02,291
Moscote! You need to stop this massacre!
549
00:55:02,375 --> 00:55:05,291
- And what do you expect me to do now?
- Make them stop firing.
550
00:55:05,375 --> 00:55:07,083
- Tell them to cease fire!
- I have no power--
551
00:55:10,583 --> 00:55:11,458
No!
552
00:55:11,541 --> 00:55:13,125
Apolinar!
553
00:55:13,208 --> 00:55:14,166
Arcadio!
554
00:55:15,708 --> 00:55:18,208
Come with me! Come on! Run!
555
00:55:18,291 --> 00:55:19,208
Take shelter!
556
00:55:20,000 --> 00:55:21,125
Get to safety!
557
00:55:21,208 --> 00:55:24,291
- Run! Come on, let's go!
- Hurry, let's get to the house!
558
00:55:24,375 --> 00:55:27,375
- Come on, Arcadio!
- Arcadio, for God's sake!
559
00:55:27,458 --> 00:55:28,750
Stop this madness!
560
00:55:32,916 --> 00:55:34,166
Stop right there!
561
00:55:46,458 --> 00:55:48,208
I'm Captain Roque Carnicero!
562
00:55:50,250 --> 00:55:51,708
We didn't come for you, lady.
563
00:55:52,625 --> 00:55:55,500
But our orders are clear.
Move out of the way.
564
00:56:00,666 --> 00:56:01,541
Arcadio.
565
00:56:02,958 --> 00:56:03,833
Don't!
566
00:56:16,875 --> 00:56:19,000
- Don't you touch them.
- Soldiers!
567
00:56:27,916 --> 00:56:28,750
Let's go!
568
00:57:04,791 --> 00:57:07,000
In the last two hoursof his life,
569
00:57:07,583 --> 00:57:10,666
Arcadio thought about his peoplewithout sentimentality.
570
00:57:11,625 --> 00:57:13,458
Confronting a hard reckoning,
571
00:57:15,000 --> 00:57:19,041
he began to understand how muchhe truly loved those he had hated most.
572
00:57:29,958 --> 00:57:31,333
Any last words from you?
573
00:57:32,541 --> 00:57:33,666
Tell my wife
574
00:57:34,416 --> 00:57:37,250
that our little girl
should be named Úrsula.
575
00:57:41,208 --> 00:57:42,916
And if the baby is a boy,
576
00:57:44,000 --> 00:57:45,666
he shall be called José Arcadio.
577
00:57:47,375 --> 00:57:49,541
Not after his uncle, but his grandfather.
578
00:58:01,750 --> 00:58:02,791
Attention!
579
00:58:04,208 --> 00:58:05,125
Get ready!
580
00:58:09,916 --> 00:58:10,958
Take aim!
581
00:58:13,708 --> 00:58:14,916
You bastards!
582
00:58:15,958 --> 00:58:18,166
- Long live the Liberal Party!
- Soldiers, fire!
583
00:58:33,875 --> 00:58:36,041
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
42174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.