All language subtitles for One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-ONIROS_track7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,958 --> 00:00:59,875 The world's always been more beautiful in your mind, Father. 2 00:01:13,833 --> 00:01:17,750 ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE 3 00:01:28,333 --> 00:01:31,250 He had been around the world 65 times… 4 00:01:33,291 --> 00:01:36,000 …enlisted in a crew of expatriate sailors. 5 00:01:37,625 --> 00:01:38,875 He had been shipwrecked 6 00:01:39,583 --> 00:01:42,458 and spent two weeks adrift in the Sea of Japan. 7 00:01:44,833 --> 00:01:46,833 Our ship sank in a storm. 8 00:01:47,875 --> 00:01:52,000 Another sailor and I were adrift for several days, 9 00:01:53,083 --> 00:01:54,666 holding on to a piece of wood. 10 00:01:55,166 --> 00:01:58,666 Huh! I was the only one who survived. Mm-hm. 11 00:01:58,750 --> 00:02:01,625 But there were two of you. What happened to the other one? 12 00:02:02,250 --> 00:02:03,708 He succumbed to heatstroke. 13 00:02:03,791 --> 00:02:05,291 Hmm. But he saved my life. 14 00:02:06,041 --> 00:02:08,583 His flesh… was salty. 15 00:02:09,083 --> 00:02:10,750 It was delicious. 16 00:02:10,833 --> 00:02:11,916 And sweet too. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,666 Úrsula wept at the table 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,625 as if she were reading the letters that never arrived… 19 00:02:17,666 --> 00:02:22,666 …in which José Arcadio told her about his triumphs and misfortunes. 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,708 You've always had a house here, son. 21 00:02:25,666 --> 00:02:27,750 And we've had so much food to spare here. 22 00:02:35,166 --> 00:02:37,500 When you disappeared, I went running after you. 23 00:02:39,833 --> 00:02:43,458 I walked down every single path until there were no more left to follow. 24 00:02:44,833 --> 00:02:47,125 Until I was out of ideas of where to find you. 25 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 So, who's this guy? 26 00:02:54,166 --> 00:02:55,875 Hello. I am Pietro Crespi. 27 00:02:55,958 --> 00:02:57,541 I'm Rebeca's fiancé. 28 00:02:59,291 --> 00:03:00,125 And you are? 29 00:03:01,083 --> 00:03:02,875 Your sister, Rebeca. 30 00:03:10,791 --> 00:03:11,708 Little brother. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,250 José Arcadio… 32 00:03:33,083 --> 00:03:33,958 Where were you? 33 00:03:36,416 --> 00:03:37,291 Around. 34 00:03:52,000 --> 00:03:54,833 I moved to the second floor after I got married. 35 00:04:02,958 --> 00:04:05,625 And Arcadio used to stay in here until he left the house. 36 00:04:06,833 --> 00:04:07,708 Arcadio? 37 00:04:08,541 --> 00:04:09,625 Your son. 38 00:04:13,291 --> 00:04:14,500 I'll always remember 39 00:04:16,208 --> 00:04:18,666 when you'd come back at dawn after sneaking out of our room, 40 00:04:18,750 --> 00:04:22,000 and then you'd tell me all about your adventures. 41 00:04:26,375 --> 00:04:28,208 Then one time, I decided to ask you… 42 00:04:30,833 --> 00:04:32,500 about what all of that felt like. 43 00:04:36,833 --> 00:04:37,833 And then you said, 44 00:04:39,625 --> 00:04:41,666 "It's like the whole world is shaking." 45 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 You were right. Do you remember? 46 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 It's enough for you to remember. 47 00:04:54,541 --> 00:04:55,833 So, you got married, huh? 48 00:04:59,916 --> 00:05:00,791 I got married. 49 00:05:02,166 --> 00:05:03,083 Now I'm a widower. 50 00:05:04,250 --> 00:05:05,208 End of the story. 51 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 Hey, and Catarino's? 52 00:05:13,916 --> 00:05:14,875 That still exist? 53 00:05:23,250 --> 00:05:25,541 Hey, pour me another one! 54 00:05:26,666 --> 00:05:30,875 José Arcadio ordered music and aguardiente for everyone on him. 55 00:05:33,791 --> 00:05:34,625 Hey! 56 00:05:38,083 --> 00:05:39,791 His monumental body 57 00:05:40,583 --> 00:05:43,125 instilled a frenzy of curiosity among the women. 58 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 Ah! 59 00:06:01,916 --> 00:06:04,583 He proposed raffling himself off to the women 60 00:06:04,666 --> 00:06:06,500 for ten pesos a ticket. 61 00:06:06,583 --> 00:06:08,041 An exorbitant price… 62 00:06:08,125 --> 00:06:08,958 All right… 63 00:06:09,041 --> 00:06:11,875 …as the most popular woman earned eight pesos a night. 64 00:06:11,958 --> 00:06:13,000 Teresa! 65 00:06:13,625 --> 00:06:14,958 But they all accepted. 66 00:06:18,750 --> 00:06:19,666 Hey! 67 00:06:23,000 --> 00:06:25,125 Ah! 68 00:06:25,791 --> 00:06:26,958 Come on! 69 00:06:30,875 --> 00:06:32,083 Make way! 70 00:06:33,416 --> 00:06:34,333 Make way! 71 00:06:36,541 --> 00:06:39,250 Ah! 72 00:06:39,333 --> 00:06:40,250 Whoo! 73 00:06:57,583 --> 00:06:58,750 I'm sure you're aware 74 00:07:00,250 --> 00:07:03,458 that it is almost time for our first-ever elections here in Macondo. 75 00:07:06,291 --> 00:07:09,708 Starting today up until election day, 76 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 there will be a curfew in place 77 00:07:12,083 --> 00:07:14,541 from 8:00 in the evening till 6:00 in the morning. 78 00:07:15,166 --> 00:07:17,375 From now on, the sale and consumption 79 00:07:18,416 --> 00:07:21,708 of any alcoholic beverages will be prohibited, 80 00:07:22,416 --> 00:07:25,000 as well as gatherings of more than three people 81 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 who are not from the same family. 82 00:07:33,500 --> 00:07:35,416 Arcadio resorted to the only person 83 00:07:35,500 --> 00:07:38,666 that had foreseen the abuse of the Conservative regime. 84 00:07:40,500 --> 00:07:42,875 - Who is it? - Arcadio. The school director. 85 00:07:45,250 --> 00:07:46,083 Hey. 86 00:07:46,583 --> 00:07:48,625 The things you said would happen are happening. 87 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 We gotta act now. 88 00:07:56,500 --> 00:08:00,291 Doctor Alirio Noguera had arrived in Macondo a short while ago, 89 00:08:01,208 --> 00:08:04,166 carrying a medicinal kit of tasteless globules 90 00:08:04,250 --> 00:08:06,708 and a diploma from the University of Leipzig 91 00:08:07,208 --> 00:08:08,750 that he had forged himself. 92 00:08:10,666 --> 00:08:14,208 Behind the innocent facade of an unprestigious doctor, 93 00:08:16,125 --> 00:08:17,208 hid a terrorist. 94 00:08:33,541 --> 00:08:34,875 What's this one doing here? 95 00:08:34,958 --> 00:08:37,416 - He's the mayor's little pawn. - I'm not anyone's pawn. 96 00:08:37,500 --> 00:08:39,750 All right, all right. Settle down, settle down. 97 00:08:40,916 --> 00:08:41,791 He's one of us. 98 00:08:50,583 --> 00:08:53,083 Those little bottles full of white globules 99 00:08:53,166 --> 00:08:55,250 were the symbol of an uprising. 100 00:08:55,333 --> 00:08:56,666 Welcome to the revolution. 101 00:08:59,458 --> 00:09:00,333 Thank you. 102 00:09:07,333 --> 00:09:10,083 Marry again, my boy. I have six daughters. 103 00:09:16,291 --> 00:09:18,416 There's rumors in the capital of the province 104 00:09:18,500 --> 00:09:20,791 that say the liberals are willing to go to war. 105 00:09:22,541 --> 00:09:24,083 Well, what are their reasons? 106 00:09:24,166 --> 00:09:26,166 They don't need any reasons, son. 107 00:09:26,666 --> 00:09:28,833 Liberals are ill-tempered individuals. 108 00:09:28,916 --> 00:09:30,833 Supporting the murder of priests, 109 00:09:31,333 --> 00:09:33,041 civil marriage, and divorce. 110 00:09:33,625 --> 00:09:35,375 And they argue illegitimate children 111 00:09:35,458 --> 00:09:37,375 should have equal rights to legitimate ones. 112 00:09:39,958 --> 00:09:42,166 You're aware of what I think about illegitimate children. 113 00:09:42,250 --> 00:09:43,625 That's different. 114 00:09:43,708 --> 00:09:46,666 Aureliano José has his father's Buendía name. 115 00:09:47,666 --> 00:09:50,541 And the name Moscote like his mother. It's very different. 116 00:09:52,958 --> 00:09:56,250 The truth is, sir, none of those matters appeal to me even in the least. 117 00:09:56,333 --> 00:09:58,166 Maybe they should, though. 118 00:09:58,958 --> 00:10:02,041 Now more than ever, it's better to stay on the winning side. 119 00:10:06,750 --> 00:10:07,958 Hmm. 120 00:10:16,791 --> 00:10:20,166 Because we are against utilitarianism. 121 00:10:20,250 --> 00:10:23,291 Dr. Noguera made contact with the young people in town 122 00:10:23,375 --> 00:10:25,125 who were not well-versed in politics. 123 00:10:25,208 --> 00:10:26,500 …the secular state. 124 00:10:26,583 --> 00:10:29,041 And embarked on a stealthy campaign of instigation. 125 00:10:29,125 --> 00:10:31,333 Nobody here ever talked about politics or parties. 126 00:10:31,416 --> 00:10:34,750 Yeah, but your parents and grandparents founded Macondo 127 00:10:34,833 --> 00:10:37,541 based on the same principles as the Liberal Party. 128 00:11:01,500 --> 00:11:03,375 I come from Riohacha. 129 00:11:03,458 --> 00:11:05,041 I'm looking for Doctor Noguera. 130 00:11:06,750 --> 00:11:08,041 I am Doctor Noguera. 131 00:11:10,041 --> 00:11:12,875 General Medina has sent the shipment you requested. 132 00:11:21,916 --> 00:11:25,291 Yah! 133 00:11:26,666 --> 00:11:27,875 Come on, let's go. 134 00:11:38,458 --> 00:11:40,625 It was the proximity of the elections 135 00:11:40,708 --> 00:11:43,708 that sparked the flame of subversion in Doctor Noguera. 136 00:12:03,500 --> 00:12:06,583 Almost every child of the founders became involved. 137 00:12:08,250 --> 00:12:12,125 And even though none of them knew exactly what their plan consisted of, 138 00:12:12,750 --> 00:12:13,791 most were enthusiastic 139 00:12:13,875 --> 00:12:17,083 about the idea of eliminating the Conservative establishment. 140 00:12:17,166 --> 00:12:19,750 {\an8}FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 141 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 I'm voting with you. 142 00:12:27,833 --> 00:12:30,250 My friends, we musn't let the Conservatives rob the elections. 143 00:12:30,333 --> 00:12:32,750 And Arcadio was growing more and more excited 144 00:12:32,833 --> 00:12:35,125 over the prospect of an imminent revolution. 145 00:12:36,875 --> 00:12:38,541 Here. Pass these out. 146 00:12:38,625 --> 00:12:40,958 - Free and Sovereign. Right here, see? - Right here? 147 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 I appreciate it. 148 00:12:45,541 --> 00:12:48,291 There was talk of executing Father Nicanor, 149 00:12:48,875 --> 00:12:50,958 of turning the church into a school, 150 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 and instituting free love. 151 00:12:53,958 --> 00:12:57,416 VOTE BLUE FOR PRESIDENT VOTE FOR THE CONSERVATIVE PARTY 152 00:12:57,500 --> 00:13:01,000 FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 153 00:14:07,333 --> 00:14:09,416 That morning when she saw him… 154 00:14:10,416 --> 00:14:14,083 …Rebeca thought of Pietro Crespi as a foppish weakling 155 00:14:15,041 --> 00:14:18,958 when compared to that superior being whose volcanic breathing could be heard 156 00:14:19,041 --> 00:14:20,166 throughout the house. 157 00:14:23,500 --> 00:14:25,416 You have no right to do this! 158 00:14:30,916 --> 00:14:34,583 Understand? Understand what? There's nothing I need to understand. 159 00:14:35,291 --> 00:14:36,916 You can't leave me without those knives! 160 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 These are orders from the mayor, all right lady? 161 00:14:39,458 --> 00:14:40,666 Oh, yeah? Is that so? 162 00:14:41,166 --> 00:14:43,916 Hmm. Well, the mayor will listen to what I have to say! 163 00:14:45,666 --> 00:14:47,708 - And now how am I supposed to work? Huh? - Hmm. 164 00:14:47,791 --> 00:14:48,916 Tell me, young man. Huh? 165 00:14:49,000 --> 00:14:50,750 Hey, stop that! What are you doing in there? 166 00:14:50,833 --> 00:14:53,416 What do you think you're doing? There's nothing to look at in there! 167 00:14:53,500 --> 00:14:55,916 How dare you rummage through our things like this? 168 00:14:56,000 --> 00:14:57,958 Young man! Don't you test my patience! 169 00:14:58,041 --> 00:15:00,541 - Orders are orders! - Don't test my patience! 170 00:15:00,625 --> 00:15:01,583 I am warning you! 171 00:15:02,583 --> 00:15:05,250 Young man, give me back my knives! I'm warning you! 172 00:15:05,333 --> 00:15:07,291 You can have them back once the elections are over. 173 00:15:07,375 --> 00:15:08,208 Young man! 174 00:15:08,291 --> 00:15:10,666 What am I supposed to finish cooking with now? 175 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Get back here! 176 00:15:11,791 --> 00:15:13,625 What are you doing? 177 00:15:13,708 --> 00:15:17,458 - Give me my knives back! - Do not take my knives! 178 00:15:17,541 --> 00:15:20,041 - No! - At least let me cut the meat. 179 00:15:24,500 --> 00:15:25,625 What's going on? 180 00:15:27,583 --> 00:15:29,541 How do they expect to eat? 181 00:15:29,625 --> 00:15:31,916 It's your knife. Just go, "Get out of here!" 182 00:15:32,000 --> 00:15:33,375 This town is a mess. 183 00:15:33,458 --> 00:15:36,041 - We just need to check. - Ridiculous. 184 00:15:37,125 --> 00:15:40,750 Matilde… how can they treat us like criminals? 185 00:15:43,125 --> 00:15:46,208 What right do you have? We've done nothing to deserve this! 186 00:15:46,291 --> 00:15:47,750 We can't even cook. 187 00:15:47,833 --> 00:15:50,708 {\an8}FREE AND SOVEREIGN MACONDO VOTE RED VOTE LIBERAL 188 00:15:50,791 --> 00:15:53,166 Why are you seizing our property? 189 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 Who do they think they are, 190 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 coming in here and taking whatever they want? 191 00:15:57,458 --> 00:15:58,625 What's going on? 192 00:15:59,208 --> 00:16:01,125 Nobody's bothered to tell us anything. 193 00:16:07,041 --> 00:16:10,500 - What do those posters say? - We have to do something. 194 00:16:10,583 --> 00:16:12,958 - We will. - But what? 195 00:16:34,125 --> 00:16:35,458 School's closed! 196 00:16:35,541 --> 00:16:36,916 One nail draws out another. 197 00:16:41,166 --> 00:16:42,000 Sh! 198 00:16:44,625 --> 00:16:46,625 - Anybody else with you? - No, we're alone. 199 00:16:54,250 --> 00:16:55,083 Come on. 200 00:17:09,166 --> 00:17:12,125 - …decide our history! - Yeah! That's right! 201 00:17:12,208 --> 00:17:14,583 Because the flame of the revolution burns 202 00:17:14,666 --> 00:17:15,583 inside each one of you! 203 00:17:15,666 --> 00:17:18,583 - Yeah! - And we're not alone in this! 204 00:17:18,666 --> 00:17:20,333 We are the majority! 205 00:17:20,416 --> 00:17:25,041 And we are tired of living under the oppression of the Conservatives! 206 00:17:25,125 --> 00:17:26,791 Out with the Conservatives! 207 00:17:26,875 --> 00:17:30,916 And this town was founded on the very principles of liberty 208 00:17:31,000 --> 00:17:31,958 and equality for all! 209 00:17:32,041 --> 00:17:33,833 Out with Conservatives! 210 00:17:33,916 --> 00:17:36,833 That is why we all need to get out and vote! 211 00:17:36,916 --> 00:17:41,125 - Yeah, that's right! - And we'll go out and vote with cojones! 212 00:17:41,208 --> 00:17:43,833 We will vote with dignity and courage! 213 00:17:43,916 --> 00:17:46,125 - Long live Macondo! - That's it now! 214 00:17:46,208 --> 00:17:48,166 We'll go out there and vote 215 00:17:48,250 --> 00:17:51,708 because Macondo has always been Liberal! 216 00:17:51,791 --> 00:17:55,625 Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! 217 00:17:55,708 --> 00:18:01,000 Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! Macondo's Liberal! 218 00:18:01,083 --> 00:18:03,833 Macondo's Liberal! Macondo's Lib… 219 00:19:02,750 --> 00:19:04,666 Elections are now officially open 220 00:19:04,750 --> 00:19:07,250 for the first time ever in the history of Macondo. 221 00:19:51,083 --> 00:19:53,166 As instructed by Doctor Noguera, 222 00:19:53,250 --> 00:19:56,833 the men submitting red ballots had to drink from their small bottle 223 00:19:56,916 --> 00:20:00,041 as proof of their commitment to the Liberal Party. 224 00:20:00,125 --> 00:20:01,500 Please, next in line. 225 00:21:23,583 --> 00:21:25,750 Two hundred and thirty-six votes total. 226 00:21:25,833 --> 00:21:28,583 One hundred and thirty-two red ballots for the Liberal Party 227 00:21:29,333 --> 00:21:32,375 and 104 blue ballots for the Conservative Party. 228 00:21:34,500 --> 00:21:35,916 We'll switch 'em then. 229 00:21:42,041 --> 00:21:45,666 A hundred and thirty-two blue votes, 104 red votes. 230 00:21:47,416 --> 00:21:50,041 Once you've finished, Sergeant, then seal the urn. 231 00:21:50,125 --> 00:21:52,875 Tomorrow we'll send them off to the capital to be counted. 232 00:22:20,500 --> 00:22:23,458 If I were a Liberal, that'd be a reason for me to go to war. 233 00:22:23,541 --> 00:22:27,000 My boy, lucky for you, if you were a Liberal, son-in-law or not, 234 00:22:27,083 --> 00:22:28,541 you would've never seen this. 235 00:24:12,083 --> 00:24:13,000 Mm. 236 00:24:59,041 --> 00:25:03,208 That night, Rebeca managed to thank God for having been born 237 00:25:03,291 --> 00:25:07,166 before she lost herself in the inconceivable pleasure 238 00:25:07,250 --> 00:25:09,041 of that unbearable pain. 239 00:25:13,958 --> 00:25:16,083 Tell your father-in-law to return the knives. 240 00:25:16,166 --> 00:25:17,500 Ours and the whole town's. 241 00:25:18,291 --> 00:25:20,250 We have nothing to cook with. Hmm. 242 00:25:46,958 --> 00:25:47,916 Something wrong? 243 00:25:54,083 --> 00:25:55,916 I'm getting married to Rebeca. 244 00:25:58,750 --> 00:25:59,958 Don't be ridiculous. 245 00:26:03,833 --> 00:26:04,958 You two are siblings. 246 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 We'll get married in three days. 247 00:26:11,333 --> 00:26:12,875 We're not asking for permission. 248 00:26:13,833 --> 00:26:15,000 This is an atrocity. 249 00:26:19,458 --> 00:26:22,041 If you go through with it, you won't set foot in this house again! 250 00:26:22,125 --> 00:26:23,666 Perfect. 251 00:26:28,750 --> 00:26:30,250 You are all cordially invited. 252 00:26:47,166 --> 00:26:49,333 Úrsula never forgave what she considered to be 253 00:26:49,416 --> 00:26:51,833 an inconceivable act of disrespect. 254 00:26:59,291 --> 00:27:03,375 And Amaranta was never able to get over her resentment towards Rebeca. 255 00:27:34,208 --> 00:27:36,875 Let's begin with baton 14. 256 00:27:38,166 --> 00:27:40,333 Fourteen, please. Look at the pentagram. 257 00:27:40,416 --> 00:27:41,750 Very good. 258 00:27:42,958 --> 00:27:43,791 On my count. 259 00:27:43,875 --> 00:27:45,666 One, two, three, four. 260 00:27:45,750 --> 00:27:47,833 One, two, three, four. 261 00:27:47,916 --> 00:27:50,250 One, two, three, four. 262 00:27:50,333 --> 00:27:52,791 Very good. 263 00:27:52,875 --> 00:27:58,375 One, two, three, four. One, two, three, four-- Excuse me. 264 00:27:58,458 --> 00:28:01,708 - We're in class. - I'm marrying Rebeca. 265 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 You're her brother. 266 00:28:07,333 --> 00:28:08,416 That's not important. 267 00:28:13,666 --> 00:28:14,916 You can't do that. 268 00:28:15,666 --> 00:28:17,375 That's unnatural. 269 00:28:18,041 --> 00:28:19,916 And besides, the law forbids it. 270 00:28:20,000 --> 00:28:21,916 Fuck what you think is natural. 271 00:28:22,625 --> 00:28:25,541 I don't care what you think. Listen. I'm telling you myself, Pietro, 272 00:28:25,625 --> 00:28:27,791 so you don't bother going to Rebeca. 273 00:28:29,666 --> 00:28:30,541 Are we clear? 274 00:28:59,041 --> 00:28:59,958 Mr. Moscote. 275 00:29:00,958 --> 00:29:02,000 Oh, hello, son. 276 00:29:03,708 --> 00:29:06,041 - It's too early for dominoes. - I know that. 277 00:29:07,041 --> 00:29:08,583 So then, what's the matter? 278 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 The knives, sir. 279 00:29:12,541 --> 00:29:14,916 Now all of the women in Macondo, including my mother, 280 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 are angry that they have nothing to cook with. 281 00:29:17,791 --> 00:29:20,375 The knives have been sent to the provincial capital 282 00:29:20,458 --> 00:29:22,583 with the rest of the confiscated weapons, 283 00:29:23,250 --> 00:29:27,041 as proof beyond dispute that the Liberals are all preparing for war. 284 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 General Medina sends an urgent message from Manaure! 285 00:29:45,666 --> 00:29:49,333 - What's happened? How are things? - The Conservatives stole the elections. 286 00:29:49,416 --> 00:29:51,000 There's been fraud nationwide. 287 00:29:51,500 --> 00:29:54,125 There's certain areas where Liberals are taking up arms. 288 00:29:54,208 --> 00:29:55,625 We should be doing the same! 289 00:29:56,166 --> 00:29:58,958 Well, to do the same, we'd need weapons ourselves, Arcadio! 290 00:29:59,041 --> 00:30:00,333 Be careful. 291 00:30:00,416 --> 00:30:02,666 In Riohacha, they executed all of the Liberals 292 00:30:02,750 --> 00:30:04,875 that decided to confront the government. 293 00:30:04,958 --> 00:30:06,041 Yah! 294 00:30:10,833 --> 00:30:14,708 Today, we have come together to celebrate the marriage 295 00:30:15,416 --> 00:30:19,666 between José Arcadio Buendía and Rebeca Buendía, 296 00:30:20,583 --> 00:30:24,708 who, contrary to the gossip and rumors being spread around town, 297 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 are not siblings! 298 00:30:29,333 --> 00:30:32,916 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 299 00:30:33,000 --> 00:30:34,458 Amen. 300 00:31:05,791 --> 00:31:06,625 Hey! 301 00:31:20,041 --> 00:31:23,500 Arcadio never knew that José Arcadio was his father. 302 00:31:26,041 --> 00:31:29,250 Now, you're my wife! 303 00:31:32,666 --> 00:31:33,708 Yeah! 304 00:31:40,666 --> 00:31:41,875 Mm. 305 00:31:45,958 --> 00:31:49,500 Rebeca and José Arcadio rented a little house in front of the cemetery. 306 00:31:49,583 --> 00:31:52,041 That's our house. 307 00:31:57,375 --> 00:31:59,583 Don't look over there! Don't look! Don't look! 308 00:31:59,666 --> 00:32:02,583 And they settled in with no furniture but the hammock. 309 00:32:12,666 --> 00:32:16,833 That night, a scorpion bit Rebeca on the foot. 310 00:32:18,750 --> 00:32:22,000 But that did not keep them from a scandalous honeymoon. 311 00:32:23,875 --> 00:32:27,291 The town residents prayed that such unrestrained passion 312 00:32:27,375 --> 00:32:29,708 would not disturb the peace of the dead. 313 00:32:30,541 --> 00:32:33,166 - Do you have any knives, Catarino? - Not even one to cut a lime. 314 00:32:33,250 --> 00:32:34,125 Of course not. 315 00:32:37,125 --> 00:32:39,041 Hey, Catarino. 316 00:32:39,125 --> 00:32:41,000 Give me a drink, please, will you? 317 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 You guys can keep talking. Pretend I'm not here. 318 00:32:54,250 --> 00:32:55,333 Tell me, Aureliano, 319 00:32:56,416 --> 00:32:58,250 what do you believe your father would say 320 00:32:58,333 --> 00:33:01,000 if he knew that you had become a Conservative in the end? 321 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 I don't identify as Conservative or Liberal. 322 00:33:11,041 --> 00:33:12,458 But if push came to shove, 323 00:33:14,208 --> 00:33:15,416 then I'd choose Liberal. 324 00:33:17,166 --> 00:33:19,250 Conservatives are complete frauds. 325 00:33:19,875 --> 00:33:20,958 That's what they are. 326 00:33:30,083 --> 00:33:32,458 Are you sure that's really what you think about them? 327 00:33:35,000 --> 00:33:37,208 I've never been more sure. 328 00:33:40,500 --> 00:33:41,333 Catarino! 329 00:34:14,583 --> 00:34:17,958 We are currently planning a revolution. 330 00:34:20,166 --> 00:34:21,500 What sort of revolution? 331 00:34:22,708 --> 00:34:27,041 Well, they're coordinating a series of attacks, nationwide actually, 332 00:34:27,125 --> 00:34:30,125 with the intention of killing every official for the Conservatives 333 00:34:30,208 --> 00:34:31,708 and their respective families. 334 00:34:32,458 --> 00:34:34,333 That's why we need you on our side. 335 00:34:34,416 --> 00:34:36,833 We need your help to kill Apolinar Moscote, 336 00:34:36,916 --> 00:34:38,375 his wife, and six daughters. 337 00:34:42,791 --> 00:34:44,916 Conservatism must be cut off at the source. 338 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 You know what, Noguera? 339 00:34:53,625 --> 00:34:55,291 You're neither a revolutionary 340 00:34:56,250 --> 00:34:57,083 nor a Liberal. 341 00:34:57,916 --> 00:34:58,916 Not at all. 342 00:35:01,000 --> 00:35:02,833 You are nothing but a butcher! 343 00:35:03,333 --> 00:35:04,708 That's exactly what you are. 344 00:35:07,125 --> 00:35:09,458 You wanna know what you are, Aureliano Buendía? 345 00:35:11,208 --> 00:35:13,125 You're a guy that's too sentimental. 346 00:35:14,041 --> 00:35:15,166 A man with no vision. 347 00:35:17,083 --> 00:35:18,291 Give me back the bottle. 348 00:35:19,375 --> 00:35:20,625 I'd be more than glad to. 349 00:35:23,125 --> 00:35:24,000 You coward. 350 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 You're just a fucking coward. 351 00:35:28,083 --> 00:35:29,916 And cowards never make history. 352 00:35:44,000 --> 00:35:44,875 Gentlemen. 353 00:35:54,541 --> 00:35:58,166 Pietro Crespi continued having lunch at the house on Tuesdays, 354 00:35:58,875 --> 00:36:03,583 rising above the failure of his marriage to Rebeca with a serene kind of dignity. 355 00:36:05,500 --> 00:36:08,333 Amaranta looked after him with loving diligence. 356 00:36:09,750 --> 00:36:11,083 For Pietro Crespi, 357 00:36:11,166 --> 00:36:14,875 the woman whom he always considered and treated as a child 358 00:36:16,208 --> 00:36:17,666 was a revelation. 359 00:37:31,666 --> 00:37:34,666 So what, then? Do you plan to kill me like you plan on killing the Moscotes? 360 00:37:34,750 --> 00:37:35,708 - What? - Hey. 361 00:37:35,791 --> 00:37:37,708 What are you even talking about right now? 362 00:37:38,458 --> 00:37:40,625 Hey! Calm down! 363 00:37:42,375 --> 00:37:45,958 Those men outside that were following me. That's what I'm talking about. 364 00:37:47,000 --> 00:37:49,833 We sent men to follow you, but not to murder you, all right? 365 00:37:50,416 --> 00:37:53,250 We knew it was a matter of time before you gave our plan away. 366 00:37:53,916 --> 00:37:54,791 Let him go. 367 00:37:55,750 --> 00:37:56,916 Let him go. 368 00:38:01,541 --> 00:38:02,416 Listen to me. 369 00:38:04,000 --> 00:38:05,750 If I wanted to rat on you, 370 00:38:06,458 --> 00:38:07,875 I would've done it ages ago. 371 00:38:09,083 --> 00:38:10,333 But I'm not a traitor. 372 00:38:15,291 --> 00:38:16,125 However, 373 00:38:16,916 --> 00:38:19,041 the day you plan to kill my father-in-law… 374 00:38:21,083 --> 00:38:24,333 is the same day that I will be standing by his door defending him. 375 00:39:11,750 --> 00:39:13,250 - Go on! - Hey! 376 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 This building… 377 00:39:15,541 --> 00:39:16,500 No! 378 00:39:16,583 --> 00:39:18,625 …is now property of the National Army! 379 00:39:18,708 --> 00:39:20,666 - No, no! I teach at this school! - Let's go! 380 00:39:21,458 --> 00:39:22,375 - Let her go! - Get out! 381 00:39:22,458 --> 00:39:24,083 - Let go of her! - Go clear the back rooms. 382 00:39:24,166 --> 00:39:26,291 Okay! Okay, okay, okay! Okay! 383 00:39:26,375 --> 00:39:28,750 - Keep moving! Keep moving! - Don't… don't touch her! 384 00:39:28,833 --> 00:39:31,625 - Get out! - Don't! Don't… don't shoot! Please! 385 00:39:31,708 --> 00:39:33,666 Here. Come here. 386 00:39:33,750 --> 00:39:35,875 Just get behind me. There. 387 00:39:35,958 --> 00:39:37,750 Building secured! Let's go! 388 00:39:57,875 --> 00:40:00,166 We should get out of here. Okay? 389 00:40:04,500 --> 00:40:06,666 No, please! Let go of me! 390 00:40:07,375 --> 00:40:08,875 - Help! - Shut up! 391 00:40:08,958 --> 00:40:11,375 Ah! You people have no right to do this! 392 00:40:11,458 --> 00:40:13,208 Criminals have no rights. Silence! 393 00:40:13,291 --> 00:40:15,666 - For God's sake, have mercy on this man! - Let go of me! 394 00:40:16,916 --> 00:40:19,000 No, no, no! 395 00:40:19,083 --> 00:40:21,875 - Please! This is a violation! Help me! - Hey! 396 00:40:21,958 --> 00:40:24,458 - You have no right! - You are violating my rights! 397 00:40:24,541 --> 00:40:26,500 - You have no right to do this! - Arcadio! 398 00:40:27,125 --> 00:40:28,041 Let me go! 399 00:40:28,125 --> 00:40:30,875 Don't try to be a hero. You know those men can kill you. 400 00:40:30,958 --> 00:40:33,416 Those men are gonna kill us all if we don't do something. 401 00:40:34,208 --> 00:40:35,375 You can't do this… 402 00:40:35,458 --> 00:40:37,416 Your choice, Aureliano! What side are you on? 403 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 …without giving me a fair trial! 404 00:40:40,375 --> 00:40:41,250 Thank you. 405 00:40:44,291 --> 00:40:46,666 You can't just execute Alirio Noguera like that! 406 00:40:47,166 --> 00:40:49,666 Give your soldiers the order to stop the execution. 407 00:40:50,250 --> 00:40:52,083 I'm afraid there's nothing I can do. 408 00:40:53,250 --> 00:40:55,125 It's up to Captain Gómez now. 409 00:40:56,208 --> 00:40:57,958 What exactly are you saying? 410 00:41:00,833 --> 00:41:04,541 Once they declare a state of emergency, the military's put in charge. 411 00:41:08,500 --> 00:41:09,333 Ready! 412 00:41:13,208 --> 00:41:14,083 Aim! 413 00:41:24,000 --> 00:41:27,791 Long live the revolution! 414 00:41:28,708 --> 00:41:29,541 Fire! 415 00:42:46,708 --> 00:42:48,875 - Nothing, just-- - I asked you a question! 416 00:42:48,958 --> 00:42:50,916 - Please! - Tell me or hand it over! 417 00:42:51,000 --> 00:42:52,708 - Hand it over! - Let go of me! 418 00:42:52,791 --> 00:42:53,791 I'll shut you up! 419 00:42:53,875 --> 00:42:55,833 Wait! Ah! Help! 420 00:42:59,583 --> 00:43:01,083 Help! Please! 421 00:43:01,666 --> 00:43:02,583 Just let him go! 422 00:43:02,666 --> 00:43:05,416 No! 423 00:43:19,625 --> 00:43:22,750 Please help me! 424 00:43:22,833 --> 00:43:25,250 No! No! No! 425 00:43:25,333 --> 00:43:26,833 No! 426 00:43:29,083 --> 00:43:31,916 Captain, that dog had rabies. 427 00:43:35,083 --> 00:43:37,208 Sir, please, I need a doctor. 428 00:43:37,291 --> 00:43:38,208 Please, sir! 429 00:45:14,833 --> 00:45:16,458 Aureliano, don't be stupid. 430 00:45:16,541 --> 00:45:19,208 You'll get yourself killed out there. You're not made for this. 431 00:45:26,000 --> 00:45:27,583 Aureliano, son, listen to me. 432 00:45:35,000 --> 00:45:37,375 I'm the one in charge. 433 00:45:40,166 --> 00:45:41,958 Take care, my son. 434 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 Aureliano, please. 435 00:45:51,625 --> 00:45:53,708 Take care of him as if he were your own. 436 00:45:56,750 --> 00:45:58,458 And take care of yourself as well. 437 00:45:59,208 --> 00:46:00,083 You hear me? 438 00:46:05,458 --> 00:46:08,625 Aureliano, please don't leave me. Please, listen to me. 439 00:46:52,375 --> 00:46:53,583 My son, please… 440 00:47:01,666 --> 00:47:02,625 No, don't leave us. 441 00:47:07,500 --> 00:47:08,500 Don't go, please. 442 00:47:57,375 --> 00:47:58,833 What's the matter, Aureliano? 443 00:48:00,125 --> 00:48:01,458 Let's round up the men. 444 00:48:05,833 --> 00:48:06,958 We have to go to war. 445 00:48:07,875 --> 00:48:09,375 We've got no weapons! 446 00:48:10,916 --> 00:48:12,083 Then we'll use theirs. 447 00:48:41,625 --> 00:48:42,875 Who is it? 448 00:48:43,666 --> 00:48:44,541 Aureliano. 449 00:48:47,541 --> 00:48:48,375 Aureliano? 450 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 What's wrong? 451 00:48:51,583 --> 00:48:53,916 We're kicking the Conservatives out of Macondo. 452 00:48:55,083 --> 00:48:57,708 There's me, Gerineldo, Magnífico, and a few more. 453 00:48:58,750 --> 00:48:59,708 And? 454 00:49:03,166 --> 00:49:04,166 Come fight with us. 455 00:49:04,833 --> 00:49:07,416 We're joining General Medina's revolutionary army. 456 00:49:10,375 --> 00:49:13,041 I've already gone and seen everything I needed to see out there. 457 00:49:15,541 --> 00:49:18,333 My place is here now… with her. 458 00:49:20,541 --> 00:49:21,375 Good luck. 459 00:49:31,375 --> 00:49:32,291 Aureliano! 460 00:49:38,833 --> 00:49:40,375 Of course I remember. 461 00:49:42,541 --> 00:49:43,375 That night… 462 00:49:45,875 --> 00:49:46,708 I said, 463 00:49:47,500 --> 00:49:49,208 "It's like the whole world is shaking." 464 00:49:53,250 --> 00:49:55,791 Why do you think we as men all fear death? 465 00:50:01,041 --> 00:50:02,541 Take care and come back alive. 466 00:51:21,250 --> 00:51:22,083 Aureliano. 467 00:51:22,625 --> 00:51:23,458 Mm! 468 00:51:26,833 --> 00:51:27,791 Let's do it. 469 00:51:54,500 --> 00:51:55,625 Get him out! 470 00:52:00,541 --> 00:52:05,458 Ah! I can't just be executed without being given a fair trial! 471 00:52:05,541 --> 00:52:06,541 Oh! 472 00:52:35,166 --> 00:52:37,708 Honor the motherland! 473 00:52:40,125 --> 00:52:41,208 Fire now! 474 00:53:32,458 --> 00:53:33,750 So, Aureliano… 475 00:53:36,875 --> 00:53:37,875 What? What is it? 476 00:53:38,625 --> 00:53:40,208 Are we joining General Medina? 477 00:53:41,166 --> 00:53:42,041 You're not. 478 00:53:46,708 --> 00:53:50,666 I need you to stay here instead and assume the post of civil and military chief. 479 00:53:54,875 --> 00:53:56,083 You keep our home safe. 480 00:53:57,583 --> 00:54:00,166 Make sure we find this town better than how we left it. 481 00:54:01,041 --> 00:54:02,166 Yes. Yes. 482 00:54:02,750 --> 00:54:05,000 Now hurry and make sure everyone's well armed. 483 00:54:09,250 --> 00:54:10,125 Yes. 484 00:54:50,125 --> 00:54:53,416 Please! Don't kill me! Don't kill me! Don't kill me! 485 00:54:53,500 --> 00:54:56,333 - I'm begging you. Don't kill me! Please! - Sh, sh, sh, sh, sh. 486 00:54:56,416 --> 00:54:57,583 Enough, Moscote. 487 00:55:00,083 --> 00:55:02,416 We freed Macondo from the Conservatives. 488 00:55:02,958 --> 00:55:05,291 But I assure you, you and your family are safe. 489 00:55:06,000 --> 00:55:07,458 You have my word. 490 00:55:07,541 --> 00:55:09,000 What is this madness, son? 491 00:55:09,500 --> 00:55:10,583 Have you gone insane? 492 00:55:12,208 --> 00:55:13,291 This isn't madness! 493 00:55:16,500 --> 00:55:17,458 This is war. 494 00:55:23,166 --> 00:55:25,666 And don't you ever call me "son" again. Am I clear? 495 00:55:29,458 --> 00:55:30,750 As of this very moment, 496 00:55:32,625 --> 00:55:36,375 I am now Colonel Aureliano Buendía. 497 00:57:04,458 --> 00:57:06,791 BASED ON THE NOVEL BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.