Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
THIS EPISODE HAS SELF-HARM.
2
00:00:07,333 --> 00:00:09,041
FOR HELP,
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM.
3
00:00:53,583 --> 00:00:54,708
MAGISTRATE
4
00:00:58,500 --> 00:00:59,750
What gives you the right?
5
00:01:02,541 --> 00:01:03,875
What gives you the right?!
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,208
Pleasure, sir. I'm Apolinar Moscote…
7
00:01:11,333 --> 00:01:13,333
and I was named magistrate of this town.
8
00:01:15,291 --> 00:01:17,916
No pieces of paper rules over our people.
9
00:01:18,833 --> 00:01:20,916
And by the way,
we don't need any magistrate,
10
00:01:21,000 --> 00:01:22,625
because there's nothing here to fix!
11
00:01:22,708 --> 00:01:25,708
I should warn you, I am armed.
12
00:01:58,041 --> 00:01:59,541
I would rather carry you alive
13
00:02:00,500 --> 00:02:03,208
than carry your death
with me for the rest of my life.
14
00:02:41,250 --> 00:02:45,166
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
15
00:02:48,125 --> 00:02:51,250
When Úrsula arrangedfor the expansion of the house,
16
00:02:51,958 --> 00:02:54,458
she had a special room builtfor Melquiades
17
00:02:55,333 --> 00:02:59,500
where he would spend hours on endscribbling his enigmatic literature.
18
00:03:03,083 --> 00:03:04,166
Arcadio…
19
00:03:07,750 --> 00:03:09,250
Years later,
20
00:03:09,333 --> 00:03:11,125
Arcadio would remember trembling
21
00:03:11,208 --> 00:03:15,250
as Melquiades made him listento pages of his impenetrable writing.
22
00:03:16,708 --> 00:03:19,666
Writings which,although he couldn't understand,
23
00:03:19,750 --> 00:03:21,708
were actually predicting his death.
24
00:04:42,333 --> 00:04:45,458
QUIET STREET
25
00:04:45,958 --> 00:04:49,958
The image of Remediosached somewhere inside Aureliano's body.
26
00:04:50,708 --> 00:04:52,250
It was a physical sensation
27
00:04:52,333 --> 00:04:54,750
that almost made it difficultfor him to walk,
28
00:04:56,416 --> 00:04:57,958
like a pebble in his shoe.
29
00:05:01,875 --> 00:05:02,875
Move!
30
00:05:18,333 --> 00:05:22,041
Look, we already tried to be polite.
He's gonna have to learn the hard way.
31
00:05:22,541 --> 00:05:24,500
My friend, you know
I'm at your complete disposal.
32
00:05:25,000 --> 00:05:27,041
My boy and I will always stand by you.
33
00:05:27,125 --> 00:05:28,333
We all stand with you.
34
00:05:28,416 --> 00:05:29,416
Yes, I know.
35
00:05:30,375 --> 00:05:31,583
He brought company.
36
00:05:32,708 --> 00:05:35,416
We know he brought
some armed soldiers with him.
37
00:05:37,041 --> 00:05:39,000
He also brought his wife and daughters.
38
00:05:40,208 --> 00:05:41,458
Moscote!
39
00:05:42,708 --> 00:05:44,125
Show your face out here now!
40
00:05:51,541 --> 00:05:52,833
What is it, Buendía?
41
00:05:53,708 --> 00:05:55,333
Listen closely.
42
00:05:55,416 --> 00:05:59,125
Nearly 30 years ago,
these men and I started building Macondo.
43
00:05:59,208 --> 00:06:01,708
We created roads, marked every street,
44
00:06:01,791 --> 00:06:03,375
even built every house,
45
00:06:04,291 --> 00:06:06,750
all of which was done
without the government.
46
00:06:07,750 --> 00:06:09,666
And we want things to stay that way.
47
00:06:11,333 --> 00:06:14,583
But you're welcome to live with us
if that's what you really want.
48
00:06:15,750 --> 00:06:18,875
And not because you have
a bunch of gunmen here protecting you,
49
00:06:20,708 --> 00:06:23,916
but out of courtesy and consideration
for your missus and daughters.
50
00:06:30,708 --> 00:06:32,666
However, there are two conditions.
51
00:06:33,708 --> 00:06:35,958
Everyone can paint their house
the way they see fit,
52
00:06:36,041 --> 00:06:38,208
and your little soldiers
are leaving today.
53
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
And who will be enforcing law and order?
54
00:06:46,958 --> 00:06:47,875
Well, us.
55
00:06:49,875 --> 00:06:51,625
Can you believe Macondo's so peaceful
56
00:06:51,708 --> 00:06:54,291
that its first person
has not even died from natural causes?
57
00:06:54,375 --> 00:06:55,375
Much less unnatural.
58
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
We don't even have a cemetery.
59
00:06:59,958 --> 00:07:01,166
Your word of honor?
60
00:07:02,916 --> 00:07:04,125
Word of your enemy.
61
00:07:05,375 --> 00:07:07,333
Because you and I are still enemies.
62
00:07:13,875 --> 00:07:17,541
FOUNDED IN 1880
63
00:07:52,416 --> 00:07:54,166
Amparo, grab an onion.
64
00:07:54,250 --> 00:07:55,250
Yes, ma'am.
65
00:08:01,208 --> 00:08:02,708
That one is rotten.
66
00:08:02,791 --> 00:08:07,041
Mrs. Moscote…
I am Úrsula Iguarán de Buendía.
67
00:08:09,750 --> 00:08:11,458
I see your husband mentioned mine.
68
00:08:12,125 --> 00:08:14,166
They may have got off on the wrong foot,
69
00:08:15,250 --> 00:08:18,958
but there's no purpose in you and I
doing the same as far as I'm concerned.
70
00:08:21,375 --> 00:08:24,500
Mrs. Úrsula, I've heard your house is
the most exquisite of them all.
71
00:08:24,583 --> 00:08:26,666
Well, my doors
are always open to your family.
72
00:08:26,750 --> 00:08:28,166
Come visit us anytime.
73
00:08:28,250 --> 00:08:29,625
- Thank you.
- Mm-hmm.
74
00:08:29,708 --> 00:08:32,291
Wonderful to meet you, Mrs. Úrsula.
75
00:08:32,375 --> 00:08:34,291
Likewise, Mrs. Moscote.
76
00:08:37,458 --> 00:08:39,458
- That's all right.
- I'll pay.
77
00:08:39,541 --> 00:08:41,708
- No need, ma'am. My gift.
- Thanks.
78
00:09:01,625 --> 00:09:05,000
If he sees me using the daguerreotype,
then I won't hear the end of it.
79
00:09:05,083 --> 00:09:08,791
All right. So you tell him
that since he's forgotten it exists,
80
00:09:10,375 --> 00:09:11,541
I gave it to you.
81
00:09:34,333 --> 00:09:36,166
I have achieved immortality.
82
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
THE CHOLERA
83
00:09:40,750 --> 00:09:42,833
"You have to succumb
to the sophisticated talk
84
00:09:42,916 --> 00:09:46,958
of the most inept in a secretarial class
in addition to…"
85
00:09:48,541 --> 00:09:51,083
- Please come in.
- Thank you for having us.
86
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
We've brought you a gift.
87
00:09:54,666 --> 00:09:55,958
Well, thank you.
88
00:09:56,041 --> 00:09:57,416
- Made by my daughters.
- Ah!
89
00:09:57,500 --> 00:09:59,875
You should see the tablecloths.
They're divine.
90
00:09:59,958 --> 00:10:02,333
I can imagine. Visitación!
91
00:10:02,416 --> 00:10:05,125
Could you please bring
shortbread and biscuits to the ladies?
92
00:10:06,000 --> 00:10:06,833
Who is it?
93
00:10:09,958 --> 00:10:11,625
Mrs. Moscote and her daughters.
94
00:10:18,541 --> 00:10:21,125
- This is the living room.
- It's beautiful.
95
00:10:21,208 --> 00:10:24,250
Mm. We have put
a lot of work into the house.
96
00:10:25,083 --> 00:10:26,708
- I'm sure.
- Hmm.
97
00:10:26,791 --> 00:10:29,166
- It can be quite a lot to maintain.
- Yes.
98
00:10:29,708 --> 00:10:32,708
These are my daughters,
Amaranta and Rebeca.
99
00:10:32,791 --> 00:10:34,916
- Pleasure.
- Nice to meet you.
100
00:10:35,000 --> 00:10:37,083
Let's show Mrs. Leonor
and her daughters around.
101
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
- Welcome.
- This way.
102
00:10:38,458 --> 00:10:39,416
Thank you.
103
00:10:40,458 --> 00:10:41,916
Hey, a pianola!
104
00:10:42,000 --> 00:10:43,833
Yeah, but it's out of tune.
105
00:10:50,958 --> 00:10:51,833
Are you coming?
106
00:10:54,041 --> 00:10:56,250
You really do have
a beautiful home.
107
00:10:57,041 --> 00:10:58,416
Thank you so much.
108
00:10:59,875 --> 00:11:01,958
- This is the Corridor of Begonias.
- Mm.
109
00:11:11,500 --> 00:11:13,291
The girls' rooms are over there.
110
00:11:16,333 --> 00:11:17,541
And that's the kitchen.
111
00:11:21,083 --> 00:11:21,916
Please enjoy.
112
00:11:23,416 --> 00:11:24,291
Thank you.
113
00:11:35,041 --> 00:11:36,791
Our granary is over there.
114
00:11:39,916 --> 00:11:40,875
How pretty.
115
00:11:41,375 --> 00:11:42,291
Did you make this?
116
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
- And here…
- Do you like it?
117
00:11:50,625 --> 00:11:52,500
And that's José Arcadio's laboratory.
118
00:11:53,291 --> 00:11:54,125
Here.
119
00:11:54,833 --> 00:11:55,708
You can have it.
120
00:11:59,291 --> 00:12:01,125
Remedios, get out of there.
121
00:12:02,166 --> 00:12:03,000
Thanks.
122
00:12:13,541 --> 00:12:17,500
That afternoon,Aureliano lost the hidden patience
123
00:12:17,583 --> 00:12:20,125
that had made him waitfor a chance to see her.
124
00:12:22,791 --> 00:12:26,166
And the house suddenly filled with love.
125
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
My darling Rebeca,
I think about you.
126
00:12:40,416 --> 00:12:41,666
I dream about you.
127
00:12:52,916 --> 00:12:56,458
Remedios in the soporific air
of 2:00 in the afternoon.
128
00:12:56,541 --> 00:12:59,333
Remedios in the soft breathing of roses.
129
00:12:59,416 --> 00:13:03,041
My beloved Pietro,
the days feel different now.
130
00:13:03,125 --> 00:13:05,208
I cannot wait to be back in Macondo.
131
00:13:05,875 --> 00:13:08,541
Remedios, everywhere.
132
00:13:10,166 --> 00:13:11,625
Remedios, forever for me.
133
00:13:39,958 --> 00:13:42,791
Remedios… everywhere.
134
00:13:46,583 --> 00:13:48,583
It has been dayssince your last letter.
135
00:13:49,375 --> 00:13:50,625
Will I see you again?
136
00:13:55,083 --> 00:13:55,958
Amparo!
137
00:13:57,666 --> 00:13:58,958
The postman hasn't come.
138
00:14:41,791 --> 00:14:47,500
♪ Oye, morenita, ven, dame tu amor… ♪
139
00:14:47,583 --> 00:14:51,625
Hey! The world is spinning!
140
00:14:51,708 --> 00:14:53,625
♪ De mi corazón ♪
141
00:14:54,125 --> 00:15:00,083
♪ Oye, morenita, no quiero perderte ♪
142
00:15:00,166 --> 00:15:06,125
♪ Y si tú me dejas, prefiero la muerte… ♪
143
00:15:21,666 --> 00:15:23,291
Aureliano, tell us.
144
00:15:24,875 --> 00:15:27,208
Who is the woman that's got you like this?
145
00:15:27,291 --> 00:15:28,541
Like this how?
146
00:15:29,250 --> 00:15:30,333
Like screwed.
147
00:15:37,666 --> 00:15:41,000
Aureliano! It's eleven o'clock almost!
148
00:15:50,958 --> 00:15:53,208
Aureliano then lost his memory,
149
00:15:54,958 --> 00:15:57,375
just like during the times of oblivion.
150
00:15:59,250 --> 00:16:01,958
And he recovered it on a strange dawn
151
00:16:03,041 --> 00:16:05,958
in a room completely unfamiliar to him.
152
00:16:11,166 --> 00:16:13,125
He didn't know how he had gotten there,
153
00:16:14,750 --> 00:16:16,625
but he knew what his purpose was…
154
00:16:20,291 --> 00:16:23,333
because he had carried ithidden since childhood
155
00:16:24,375 --> 00:16:26,958
in an impenetrable pocket in his heart.
156
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
Who is it?
157
00:17:18,000 --> 00:17:19,708
You have to get it off your chest.
158
00:17:20,375 --> 00:17:23,250
All of this anguish is killing you,
and I'm dying to know.
159
00:17:32,000 --> 00:17:33,458
Remedios Moscote.
160
00:17:47,291 --> 00:17:49,875
Well, first, you're gonna
have to convince your father.
161
00:17:50,583 --> 00:17:52,291
And after that, her father.
162
00:18:01,083 --> 00:18:02,666
Beneath her mockery,
163
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
Aureliano found a haven of understanding.
164
00:18:07,083 --> 00:18:11,208
That dawn, he not only let goof his doubts about his virility,
165
00:18:12,666 --> 00:18:15,583
but also, the bitter weighthe had carried in his heart
166
00:18:15,666 --> 00:18:17,208
for so many months.
167
00:18:28,083 --> 00:18:29,333
What happened?
168
00:18:30,666 --> 00:18:33,541
Your sister's eating dirt again.
169
00:19:01,625 --> 00:19:02,750
"My darling…"
170
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
"I love you"?
171
00:19:10,458 --> 00:19:11,666
I love you too.
172
00:19:21,750 --> 00:19:22,583
Hmm.
173
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
What is this?
174
00:19:33,416 --> 00:19:35,166
How did all these letters get here?
175
00:19:48,125 --> 00:19:49,833
Here's the water.
176
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
What are you doing?
177
00:19:58,750 --> 00:19:59,916
They're from the Italian.
178
00:20:02,875 --> 00:20:04,875
"My beloved Rebeca,
179
00:20:06,666 --> 00:20:09,666
I don't know when I come or when I go,
180
00:20:09,750 --> 00:20:12,416
nor if all this is real or just a dream."
181
00:20:14,875 --> 00:20:18,875
"Every decision I make contradicts
the decision that I made before it."
182
00:20:19,750 --> 00:20:21,875
"And through all the things
that my soul conceives,
183
00:20:21,958 --> 00:20:24,958
I have decided to go to Macondo
to ask for your hand in marriage."
184
00:20:25,041 --> 00:20:26,708
"For your hand."
185
00:20:28,125 --> 00:20:30,458
"I will let you know
the date of my arrival
186
00:20:30,541 --> 00:20:31,583
in the next letter."
187
00:20:59,666 --> 00:21:02,916
Amaranta also sufferedfrom the thorn of a lonely love.
188
00:21:03,500 --> 00:21:04,916
Amaranta, open up.
189
00:21:06,208 --> 00:21:08,500
She would lock herselfin the bathroom,
190
00:21:08,583 --> 00:21:12,083
to find releasefrom the torment of a hopeless passion.
191
00:21:19,666 --> 00:21:22,000
Everything all right?
192
00:21:23,416 --> 00:21:24,708
Amaranta, open the door.
193
00:21:44,000 --> 00:21:45,791
So he was also writing to Amaranta?
194
00:21:48,958 --> 00:21:49,791
No.
195
00:21:50,833 --> 00:21:52,250
She wrote him letters
196
00:21:54,250 --> 00:21:55,333
and never sent them.
197
00:21:58,208 --> 00:22:00,833
I wish I had never thought
about buying that pianola.
198
00:22:19,125 --> 00:22:20,000
One more.
199
00:22:24,916 --> 00:22:25,791
Another one.
200
00:22:29,625 --> 00:22:30,583
That's how many?
201
00:22:31,583 --> 00:22:32,458
More than ten.
202
00:22:33,833 --> 00:22:34,875
There he is.
203
00:22:42,000 --> 00:22:42,833
Moscote!
204
00:22:44,833 --> 00:22:45,708
Buendía.
205
00:22:48,583 --> 00:22:49,791
I thought we made a deal.
206
00:22:50,291 --> 00:22:51,250
I've honored it.
207
00:22:52,166 --> 00:22:54,916
I thought we both agreed no one
would have to paint their house blue.
208
00:22:55,000 --> 00:22:55,833
No, sir.
209
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
You were very clear about it.
210
00:22:58,041 --> 00:23:00,541
"Everyone can paint their house
the way they see fit."
211
00:23:01,125 --> 00:23:02,166
That's what they're doing.
212
00:23:02,250 --> 00:23:04,958
You're telling me
you have nothing to do with this?
213
00:23:05,041 --> 00:23:07,000
The government gives away the paint.
214
00:23:07,083 --> 00:23:08,166
I deliver it.
215
00:23:08,708 --> 00:23:10,041
I don't force anybody.
216
00:23:11,041 --> 00:23:12,083
Good day, gentlemen.
217
00:23:17,791 --> 00:23:19,416
How unlucky can you get?
218
00:23:19,916 --> 00:23:20,791
What is it?
219
00:23:22,291 --> 00:23:23,125
Moscote.
220
00:23:24,541 --> 00:23:26,625
He thinks he can just mock us.
221
00:23:32,166 --> 00:23:33,625
Oh no. What's wrong?
222
00:23:34,625 --> 00:23:35,958
What happened? What is it?
223
00:23:40,291 --> 00:23:41,375
I've fallen in love.
224
00:23:43,833 --> 00:23:46,083
Are you also in love with Crespi?
225
00:23:46,166 --> 00:23:47,125
No, of course not.
226
00:23:53,291 --> 00:23:55,000
Uh, Remedios Moscote.
227
00:24:04,208 --> 00:24:06,791
You fell in love with
the daughter of my enemy, son?
228
00:24:09,791 --> 00:24:11,041
Love is an awful plague.
229
00:24:14,250 --> 00:24:15,208
Come here.
230
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Come.
231
00:24:23,166 --> 00:24:24,583
Does she love you back, son?
232
00:24:25,625 --> 00:24:26,583
Well, I don't know.
233
00:24:27,208 --> 00:24:28,916
I haven't said anything to her yet.
234
00:24:29,000 --> 00:24:31,750
Well, then, forget about this little whim.
Move on, son.
235
00:24:32,500 --> 00:24:33,958
It's not just a whim.
236
00:24:34,541 --> 00:24:37,125
I really am in love with her,
and I'd like to marry her.
237
00:24:37,208 --> 00:24:39,708
The Moscotes are
fine young women, José Arcadio.
238
00:24:39,791 --> 00:24:41,791
Your problem is her father, not the girl.
239
00:24:41,875 --> 00:24:44,500
Apolinar Moscote
will never be a part of this family.
240
00:24:51,375 --> 00:24:52,791
Our family exists
241
00:24:53,750 --> 00:24:57,250
because you and Mother had
the courage to confront your own parents.
242
00:24:58,916 --> 00:25:00,583
Don't even think of comparing
243
00:25:01,208 --> 00:25:04,708
your grandparents'
ridiculous superstitions
244
00:25:04,791 --> 00:25:08,375
to the menace Apolinar Moscote is
to Macondo, for God's sake!
245
00:25:13,125 --> 00:25:15,208
I'll ask for Remedios's hand in marriage…
246
00:25:18,791 --> 00:25:20,708
with or without your blessing, Father.
247
00:25:24,000 --> 00:25:25,333
José Arcadio Buendía…
248
00:25:28,166 --> 00:25:29,416
you've lost one son.
249
00:25:30,916 --> 00:25:32,541
Are you willing to lose another?
250
00:25:42,875 --> 00:25:45,791
If we're marrying Aureliano off
to the daughter of Moscote,
251
00:25:46,791 --> 00:25:49,375
then we will let
Rebeca marry Pietro Crespi.
252
00:26:04,458 --> 00:26:05,958
Rebeca regained her health
253
00:26:06,041 --> 00:26:08,166
as soon as she heardabout the arrangement.
254
00:26:09,791 --> 00:26:11,875
And she wrote her fiancé a joyful letter
255
00:26:11,958 --> 00:26:14,208
that she gave to her parentsfor their approval.
256
00:26:15,958 --> 00:26:19,708
Amaranta pretended to accept the decision.
257
00:27:43,166 --> 00:27:46,291
So, Aureliano, which of my daughters
did you want to wed?
258
00:27:52,125 --> 00:27:53,541
W… w… well, Remedios.
259
00:27:58,250 --> 00:27:59,375
Do you mean Amparo?
260
00:28:01,875 --> 00:28:02,750
No, sir.
261
00:28:03,791 --> 00:28:04,791
Remedios.
262
00:28:07,083 --> 00:28:10,041
Dolores, please bring
your sister Remedios.
263
00:28:18,375 --> 00:28:19,500
Is something wrong?
264
00:28:20,333 --> 00:28:22,333
I have six daughters old enough to marry,
265
00:28:22,416 --> 00:28:25,583
and your son, specifically, likes
the one who still plays with dolls.
266
00:28:25,666 --> 00:28:26,541
Mm.
267
00:28:28,833 --> 00:28:29,875
What happened?
268
00:28:31,625 --> 00:28:32,625
Get out of here.
269
00:28:35,166 --> 00:28:36,041
All of you.
270
00:28:36,833 --> 00:28:37,791
Now.
271
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
Let me handle it.
272
00:28:44,166 --> 00:28:48,000
Mrs. Buendía,
could I have a moment with you… alone?
273
00:29:01,041 --> 00:29:02,375
We had absolutely no idea.
274
00:29:03,750 --> 00:29:06,041
- We would love to unite our two families.
- Yes.
275
00:29:06,125 --> 00:29:09,333
- But Remedios is still a child.
- Well, that's pretty evident, isn't it?
276
00:29:09,916 --> 00:29:12,458
And trust me, if we knew
which daughter he was referring to,
277
00:29:12,541 --> 00:29:13,541
we wouldn't be here.
278
00:29:26,875 --> 00:29:29,375
We will let Remedios marry Aureliano,
279
00:29:29,458 --> 00:29:33,041
but… we will wait
until she's of conceiving age.
280
00:29:35,291 --> 00:29:36,875
Under one condition.
281
00:29:37,750 --> 00:29:38,583
What?
282
00:29:39,791 --> 00:29:42,500
They get married in a church,
or there's no wedding.
283
00:29:44,041 --> 00:29:46,166
Macondo has always been a secular town.
284
00:29:46,750 --> 00:29:50,375
I will not accept their union
if it isn't first blessed by the Lord.
285
00:29:51,333 --> 00:29:54,333
If you want is
for us to marry in the church,
286
00:29:55,541 --> 00:29:56,666
that's fine by me.
287
00:30:15,125 --> 00:30:17,625
Melquiades,
I need your advice.
288
00:30:19,708 --> 00:30:25,250
Turns out that idiot of a magistrate,
he intends to bring the church to Macondo.
289
00:30:32,208 --> 00:30:34,541
When have we ever needed a priest?
290
00:30:35,250 --> 00:30:36,125
Right?
291
00:30:41,208 --> 00:30:42,083
Melquiades?
292
00:31:04,250 --> 00:31:05,083
Gypsy?
293
00:31:06,875 --> 00:31:08,958
He's been like this for days.
294
00:31:10,250 --> 00:31:11,250
Since when?
295
00:31:12,166 --> 00:31:13,541
Since he finished his book.
296
00:31:18,875 --> 00:31:20,083
When I die…
297
00:31:23,166 --> 00:31:25,708
burn mercury for three days.
298
00:31:28,250 --> 00:31:29,666
What do you mean, my friend?
299
00:31:49,708 --> 00:31:52,833
Take him to the river tomorrow
and let him bathe.
300
00:31:55,166 --> 00:31:56,541
The water will do him good.
301
00:32:35,500 --> 00:32:36,375
Melquiades?
302
00:32:40,750 --> 00:32:41,583
Melquiades?
303
00:32:46,333 --> 00:32:47,208
Melquiades!
304
00:32:50,916 --> 00:32:51,833
Melquiades!
305
00:32:57,833 --> 00:32:58,750
Melquiades!
306
00:33:06,708 --> 00:33:07,583
Melquiades!
307
00:33:10,708 --> 00:33:12,166
Melquiades!
308
00:33:12,250 --> 00:33:13,333
Melquiades!
309
00:33:18,625 --> 00:33:19,791
Melquiades!
310
00:33:22,833 --> 00:33:24,333
Melquiades!
311
00:33:24,416 --> 00:33:25,500
Melquiades!
312
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I will never forgive your negligence.
313
00:33:32,000 --> 00:33:33,208
Melquiades!
314
00:33:37,833 --> 00:33:39,333
Melquiades!
315
00:33:41,958 --> 00:33:43,250
Melquiades!
316
00:33:46,666 --> 00:33:47,916
Melquiades!
317
00:34:04,041 --> 00:34:06,250
Hurry! Come on! Over here!
318
00:34:27,208 --> 00:34:28,958
Help me take him to the laboratory.
319
00:34:29,916 --> 00:34:32,166
What are you waiting for?!
Let's go! Come on!
320
00:34:58,750 --> 00:35:02,416
Mr. Buendía,
as the civil authority of our town,
321
00:35:02,500 --> 00:35:04,083
it is my duty to inform you
322
00:35:04,166 --> 00:35:07,250
that a drowned man's unearthed cadaver
presents a major threat to public health.
323
00:35:07,333 --> 00:35:08,791
Melquiades is not a dead man.
324
00:35:10,208 --> 00:35:11,083
He's immortal.
325
00:35:12,791 --> 00:35:15,375
He himself revealed
the formula of his resurrection.
326
00:35:26,375 --> 00:35:27,333
One, two, three.
327
00:35:29,750 --> 00:35:31,166
Arcadio, the furnace.
328
00:35:32,208 --> 00:35:33,458
Mercury!
329
00:35:47,750 --> 00:35:51,500
Time has stopped,
and eternity has begun.
330
00:36:23,375 --> 00:36:24,750
José Arcadio…
331
00:36:28,833 --> 00:36:30,125
José Arcadio, stop.
332
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
Please.
333
00:36:33,875 --> 00:36:36,541
I think that it's time
for you to put him to rest now.
334
00:36:59,791 --> 00:37:03,916
Time has stopped,
and eternity has begun.
335
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
We come from water.
336
00:37:07,708 --> 00:37:12,833
Time has stopped and eternity has begun.
337
00:37:32,416 --> 00:37:33,916
Time has stopped,
338
00:37:34,458 --> 00:37:36,666
and eternity has begun, Melquiades.
339
00:39:04,291 --> 00:39:06,416
Arcadio never knew
340
00:39:06,500 --> 00:39:08,625
that the woman who held him tightly,
341
00:39:08,708 --> 00:39:10,875
embracing his loneliness and sorrow,
342
00:39:11,541 --> 00:39:12,916
was really his mother.
343
00:40:46,708 --> 00:40:48,416
- Rebeca.
- Pietro.
344
00:40:50,125 --> 00:40:51,541
This gift is for you.
345
00:40:54,250 --> 00:40:57,583
One, two, three.
346
00:40:57,666 --> 00:40:59,625
Hmm.
347
00:41:00,583 --> 00:41:01,833
The ballerina.
348
00:41:11,458 --> 00:41:12,666
Do you like it?
349
00:41:19,333 --> 00:41:20,333
Please.
350
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
She's angry.
351
00:41:30,250 --> 00:41:31,250
Wait here.
352
00:41:49,541 --> 00:41:50,916
Miss Amaranta.
353
00:41:53,166 --> 00:41:54,000
What?
354
00:41:54,916 --> 00:41:56,458
I hope you've been well.
355
00:41:56,541 --> 00:41:59,791
I wanted to tell you I'll be opening
a store of musical instruments
356
00:41:59,875 --> 00:42:01,625
with my brother… my brother Bruno.
357
00:42:04,458 --> 00:42:05,333
So?
358
00:42:06,000 --> 00:42:07,458
I could introduce him to you.
359
00:42:18,041 --> 00:42:20,083
I swear you'll never marry my sister,
360
00:42:21,583 --> 00:42:24,583
even if you have to walk over
my dead body on your way out.
361
00:43:17,333 --> 00:43:19,708
Amaranta threatened Pietro
with killing herself.
362
00:43:23,791 --> 00:43:26,458
I think it's best
if we get her out of town for a bit.
363
00:43:29,333 --> 00:43:32,333
Perhaps meeting new people
will help heal her disappointment.
364
00:43:40,458 --> 00:43:42,083
But I'm worried about you.
365
00:43:44,500 --> 00:43:46,500
I don't want to leave you alone right now.
366
00:43:48,291 --> 00:43:49,625
Don't worry about me.
367
00:43:51,208 --> 00:43:52,250
I'll be fine.
368
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
The priority here is to avoid tragedy.
369
00:43:57,083 --> 00:43:58,291
Hmm.
370
00:44:16,750 --> 00:44:17,625
We'll be fine.
371
00:44:20,000 --> 00:44:20,875
Okay.
372
00:44:35,875 --> 00:44:37,416
Don't get your hopes up, sis.
373
00:44:38,250 --> 00:44:41,750
Even if I have to kill you,
I will stop this marriage.
374
00:44:56,916 --> 00:44:58,208
Be careful.
375
00:45:40,125 --> 00:45:41,125
Death.
376
00:45:42,916 --> 00:45:43,875
The card of Death?
377
00:45:46,458 --> 00:45:49,000
The cards are never
to be interpreted literally.
378
00:45:50,916 --> 00:45:52,791
So what does it mean?
379
00:45:52,875 --> 00:45:53,916
Will I be happy?
380
00:45:56,541 --> 00:45:57,458
Yes, you will,
381
00:45:59,250 --> 00:46:01,375
but getting there
will not be easy for you.
382
00:46:03,458 --> 00:46:06,125
It'll turn you upside down
like a giant whirlwind.
383
00:46:08,083 --> 00:46:09,208
No, Rebeca.
384
00:46:09,291 --> 00:46:12,208
Rebeca, we mustn't. No.
Rebeca, we're in your house.
385
00:46:12,291 --> 00:46:14,208
No, Rebeca, please.
386
00:46:14,291 --> 00:46:15,750
Rebeca, my dear.
387
00:46:16,916 --> 00:46:18,125
Father.
388
00:46:18,208 --> 00:46:19,958
Good afternoon, Mr. Buendía.
389
00:46:21,208 --> 00:46:22,666
Have you seen Melquiades?
390
00:46:26,666 --> 00:46:28,250
Have you seen Pietro's present?
391
00:46:29,375 --> 00:46:30,500
Hmm?
392
00:46:50,083 --> 00:46:54,333
The rich and wondrousmechanical animals Pietro Crespi brought
393
00:46:55,458 --> 00:46:59,708
dissipated José Arcadio Buendía'saffliction over the death of Melquíades,
394
00:47:01,208 --> 00:47:04,250
transporting himto his old days as an alchemist.
395
00:47:06,875 --> 00:47:07,750
Some sort of map…
396
00:47:08,458 --> 00:47:10,333
Aureliano, in turn,
397
00:47:11,041 --> 00:47:14,125
had neglected the workshopto teach young Remedios.
398
00:47:17,791 --> 00:47:21,208
In my family,
I am the only person of legal age.
399
00:47:21,291 --> 00:47:24,500
Although, my eldest son
will turn 21 in April.
400
00:47:24,583 --> 00:47:25,583
They are all yours?
401
00:47:25,666 --> 00:47:27,500
Well, absolutely. They're all legitimate.
402
00:47:27,583 --> 00:47:29,291
Political affiliation?
403
00:47:30,375 --> 00:47:32,583
José Arcadio Buendíamanaged to connect
404
00:47:32,666 --> 00:47:35,666
the wind-up ballerinato the mechanism of the clock,
405
00:47:36,666 --> 00:47:38,458
And the toy danced uninterruptedly
406
00:47:38,541 --> 00:47:41,625
to the rhythm of its own musicfor three days.
407
00:47:41,708 --> 00:47:42,583
Three days.
408
00:47:44,708 --> 00:47:46,333
It's been working for three days.
409
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Do you know what that means, son?
410
00:47:50,583 --> 00:47:52,250
That discovery excited him
411
00:47:52,333 --> 00:47:55,083
more than any ofhis other madcap endeavors.
412
00:47:55,916 --> 00:47:59,708
Without Ursula's supervision,he became lost in his own imagination.
413
00:48:00,666 --> 00:48:02,875
Her skin became
coarse like bark.
414
00:48:03,416 --> 00:48:05,041
Her hair turned to leaves.
415
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Poor Apollo.
416
00:48:07,708 --> 00:48:10,458
Apollo ultimately understood
that she'd never love him back
417
00:48:10,541 --> 00:48:13,666
and that she'd never be his wife,
but then he made her this promise.
418
00:48:13,750 --> 00:48:16,125
That from that moment on,
she would be his tree.
419
00:48:17,625 --> 00:48:18,625
Listen, Moscote.
420
00:48:19,250 --> 00:48:22,083
We have
no political affiliations here in Macondo.
421
00:48:22,166 --> 00:48:25,083
I don't see the need for a census.
We all know each other here.
422
00:48:25,166 --> 00:48:26,791
These are government orders.
423
00:48:31,458 --> 00:48:32,708
José Arcadio?
424
00:48:33,875 --> 00:48:34,708
José Arcadio?
425
00:48:37,291 --> 00:48:40,708
Listen, that in-law of yours
is pushing it too far around here.
426
00:48:40,791 --> 00:48:44,125
And I'm sorry, but the fact that one
of his daughters is marrying your son
427
00:48:44,208 --> 00:48:46,875
doesn't give him the right
to do whatever he wants.
428
00:48:46,958 --> 00:48:48,875
I think you should put a stop to this.
429
00:48:53,416 --> 00:48:54,416
What's today?
430
00:48:55,125 --> 00:48:56,375
Tuesday. Why?
431
00:48:58,916 --> 00:49:00,500
I was thinking it might be.
432
00:49:03,708 --> 00:49:05,291
But it's actually still Monday.
433
00:49:39,208 --> 00:49:43,416
Úrsula's absence madethe house seem enormous and empty.
434
00:50:11,500 --> 00:50:12,708
Prudencio.
435
00:50:14,333 --> 00:50:15,708
Prudencio Aguilar.
436
00:50:17,333 --> 00:50:19,000
How did you end up so far away?
437
00:50:22,916 --> 00:50:25,500
The need for company led me to find you.
438
00:50:26,500 --> 00:50:28,208
My dear, sweet, old enemy.
439
00:50:29,458 --> 00:50:31,041
I was wondering where you were.
440
00:50:37,250 --> 00:50:39,750
Macondo was
an unknown town to the dead
441
00:50:40,375 --> 00:50:42,125
until its first dead man arrived.
442
00:50:44,083 --> 00:50:45,291
Melquiades.
443
00:50:45,375 --> 00:50:47,833
He showed us a little black dot…
444
00:50:50,708 --> 00:50:52,125
on the maps of death.
445
00:51:41,083 --> 00:51:42,250
Papa…
446
00:51:46,791 --> 00:51:47,750
Mama…
447
00:51:52,083 --> 00:51:52,958
Papa…
448
00:51:56,666 --> 00:51:57,500
Mama…
449
00:51:58,541 --> 00:52:00,375
Excuse me, Mr. Buendía.
450
00:52:00,875 --> 00:52:02,833
- Is everything okay?
- Papa…
451
00:52:06,041 --> 00:52:07,083
Prudencio…
452
00:52:08,750 --> 00:52:09,833
Melquiades…
453
00:52:11,500 --> 00:52:14,083
They are all so lonely in death.
454
00:52:31,625 --> 00:52:32,500
What's today?
455
00:52:33,458 --> 00:52:35,541
- Thursday.
- Hmm.
456
00:52:36,333 --> 00:52:37,791
It still is Monday.
457
00:52:39,000 --> 00:52:41,166
The time traveling machine
has broken down,
458
00:52:43,000 --> 00:52:45,291
and Úrsula and Amaranta are so far away.
459
00:53:10,333 --> 00:53:13,083
Ya! Ah!
460
00:53:13,166 --> 00:53:14,000
Ah!
461
00:53:17,375 --> 00:53:18,208
Stop!
462
00:53:19,166 --> 00:53:22,250
Time has stopped,
and eternity has begun!
463
00:53:22,333 --> 00:53:24,083
Ugh! Help!
464
00:53:24,166 --> 00:53:26,666
- But man wasn't born…
- Help!
465
00:53:26,750 --> 00:53:28,541
Stop!
466
00:53:35,416 --> 00:53:36,750
- Ah!
- Oh!
467
00:53:36,833 --> 00:53:40,125
- We were born to die!
- Ah! What's going on?
468
00:53:40,208 --> 00:53:41,416
Call the neighbors!
469
00:53:41,500 --> 00:53:43,958
- Help! Somebody help!
- To become…
470
00:53:47,125 --> 00:53:50,208
To become… organic matter!
471
00:53:50,291 --> 00:53:52,416
Mr. Buendía!
Stay calm--
472
00:53:54,500 --> 00:53:55,708
No more!
473
00:54:37,208 --> 00:54:39,958
You'll be all right. Easy. Easy.
474
00:54:40,041 --> 00:54:42,291
Easy. It's all right. It's all right.
475
00:54:43,041 --> 00:54:45,541
Easy. Easy. Easy.
476
00:54:46,083 --> 00:54:48,250
It's all right. Calm down.
477
00:56:20,041 --> 00:56:22,041
We were born to die.
478
00:56:27,333 --> 00:56:28,708
To become…
479
00:57:17,291 --> 00:57:19,500
And eternity has begun.
480
00:57:23,541 --> 00:57:26,750
But man was not born to be eternal.
481
00:57:28,708 --> 00:57:31,458
We were born to die.
482
00:57:33,750 --> 00:57:35,875
To become organic matter.
483
00:57:37,541 --> 00:57:42,041
To become memories
and oblivion in the hearts of men.
484
00:59:37,791 --> 00:59:40,083
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.