Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,041 --> 00:01:26,958
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
2
00:01:56,250 --> 00:01:57,125
Jos� Arcadio.
3
00:02:00,291 --> 00:02:01,125
Jos� Arcadio!
4
00:02:01,916 --> 00:02:04,416
I don't know what you're working on,
but we need to talk.
5
00:02:04,500 --> 00:02:06,416
This is a solar weapon, you see?
6
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
A what?
7
00:02:10,541 --> 00:02:12,416
A weapon
that uses sunlight.
8
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
Here's the design.
9
00:02:14,958 --> 00:02:16,541
No gunpowder, �rsula.
10
00:02:17,250 --> 00:02:18,750
It's a magnificent idea!
11
00:02:18,833 --> 00:02:21,500
- Magnificent for who?
- It can be used by an army.
12
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
If I can put on a demonstration,
13
00:02:24,666 --> 00:02:26,416
I bet I could sell it to the government.
14
00:02:27,000 --> 00:02:30,541
I look forward to the day
when you sell one of your genius ideas
15
00:02:31,541 --> 00:02:32,791
that only you understand.
16
00:02:38,541 --> 00:02:41,291
As news spreadabout the quality of the soil,
17
00:02:41,375 --> 00:02:45,625
their tiny village transformed intoan active town with stores and workshops,
18
00:02:45,708 --> 00:02:47,250
which lured tradesmen from Arabia�
19
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Morning.
20
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
�with slippers on their feetand rings in their ears.
21
00:02:50,333 --> 00:02:52,166
- Matilde!
- One second!
22
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
- Morning.
- Morning.
23
00:02:55,291 --> 00:02:56,291
They're ready.
24
00:02:57,291 --> 00:02:58,791
These are good for another year, maybe.
25
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
But, �rsula, tell Jos� Arcadio
he has to stop growing already.
26
00:03:03,666 --> 00:03:04,500
Here.
27
00:03:08,541 --> 00:03:10,791
Oh, please. Don't worry about it.
28
00:03:12,666 --> 00:03:13,666
Thank you.
29
00:03:14,666 --> 00:03:18,500
- Here, candy for you and the children.
- Ah! Thanks! Just put them over there.
30
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
Mm.
31
00:03:20,666 --> 00:03:22,250
Mm. Listen, these are so good.
32
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
I mean it, �rsula. You should sell these.
33
00:03:25,750 --> 00:03:28,250
Oh, Matilde,
there's too much for me to do.
34
00:03:28,916 --> 00:03:29,791
Think about it.
35
00:03:43,791 --> 00:03:46,458
By March,the gypsies had returned.
36
00:04:24,958 --> 00:04:26,500
Fascinating.
37
00:04:26,583 --> 00:04:29,000
You are a true inventor.
38
00:04:31,166 --> 00:04:33,166
Thought you would never return.
39
00:04:33,833 --> 00:04:36,166
The world is a big place, Jos� Arcadio,
40
00:04:38,333 --> 00:04:40,250
and it takes some time to traverse it.
41
00:04:41,875 --> 00:04:43,833
Trust me when I say that my plan
42
00:04:45,500 --> 00:04:46,916
was always to see you again.
43
00:04:48,666 --> 00:04:50,083
Come on, show me. Show me.
44
00:04:53,750 --> 00:04:56,583
�rsula doesn't want me to say this
in front of the children�
45
00:04:58,583 --> 00:05:00,166
but I've reached the conclusion
46
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
that the Earth is round,
the same as this orange.
47
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
You think I'm crazy too?
48
00:05:15,166 --> 00:05:16,708
Quite the contrary, my friend.
49
00:05:17,791 --> 00:05:19,833
I always knew you were an enlightened man�
50
00:05:22,875 --> 00:05:24,791
which is why I have something for you.
51
00:05:26,958 --> 00:05:29,666
That noon,as proof of his admiration,
52
00:05:30,291 --> 00:05:33,875
Melquiades delivered his giftto Jos� Arcadio Buend�a.
53
00:05:35,250 --> 00:05:39,666
A gift which would hold profound influenceover the future of the village.
54
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
Aureliano!
55
00:05:47,625 --> 00:05:49,708
Tell your father I'm going to the market!
56
00:05:57,583 --> 00:05:59,583
Father,
my mother wanted me to tell you--
57
00:05:59,666 --> 00:06:00,500
Get out!
58
00:06:08,958 --> 00:06:09,916
What's all this?
59
00:06:11,291 --> 00:06:13,041
This? This is alchemy.
60
00:06:14,500 --> 00:06:15,333
Alchemy�
61
00:06:15,416 --> 00:06:17,708
The most ancient science in history.
62
00:06:18,875 --> 00:06:23,000
We'll set up a laboratory
so you can experiment with the elements.
63
00:06:25,000 --> 00:06:25,875
What elements?
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,875
The building blocks of matter.
65
00:06:30,708 --> 00:06:33,541
Ammonia. Lead. Mercury.
66
00:06:34,166 --> 00:06:35,166
And sulfur.
67
00:06:37,041 --> 00:06:40,041
Alchemy, my friend,
is the mastery of matter
68
00:06:41,541 --> 00:06:43,458
and the greatest, most splendid power
69
00:06:44,208 --> 00:06:45,625
that human beings can wield.
70
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
Above this,
71
00:06:49,833 --> 00:06:50,958
there's only God.
72
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Aureliano!
73
00:06:57,291 --> 00:06:58,500
Aureliano, come here!
74
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Come on!
75
00:07:12,416 --> 00:07:15,375
While Jos� Arcadio Buend�a devoted himself
76
00:07:15,458 --> 00:07:16,875
to the teachings of alchemy,
77
00:07:17,666 --> 00:07:21,791
�rsula was busy developinga promising candy-animal confectionery,
78
00:07:22,541 --> 00:07:26,583
molding her profitable creationsaround sticks of balsa wood twice a day.
79
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
Mm.
80
00:07:42,666 --> 00:07:43,875
Oh, tomorrow�
81
00:07:43,958 --> 00:07:45,041
Candy for sale!
82
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
Let's see. We're almost out of lime.
83
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
Hey, where's Jos� Arcadio?
84
00:07:59,958 --> 00:08:02,875
Those who were closestto Jos� Arcadio Buend�a,
85
00:08:02,958 --> 00:08:05,916
who had known himsince the foundation of Macondo,
86
00:08:06,000 --> 00:08:10,750
were startled at how much he had changedunder Melquiades's influence.
87
00:08:11,500 --> 00:08:15,083
An alchemist's mission
is to decipher the mysteries of matter.
88
00:08:15,166 --> 00:08:17,458
And the ultimate proof
of his total mastery
89
00:08:19,291 --> 00:08:20,875
is the transformation
90
00:08:22,250 --> 00:08:23,875
of common base metals
91
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
into gold.
92
00:08:29,333 --> 00:08:30,958
That's impossible, Melquiades.
93
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
If it were that easy,
94
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
everybody would have
endless quantities of gold.
95
00:08:34,833 --> 00:08:35,958
It is possible.
96
00:08:36,875 --> 00:08:38,500
For an alchemist, it's possible.
97
00:08:45,541 --> 00:08:46,375
Look.
98
00:08:50,000 --> 00:08:52,166
{\an8}It requires a lot of skill and practice.
99
00:08:52,250 --> 00:08:55,375
I strongly suggest
you start with something simpler.
100
00:09:00,541 --> 00:09:02,791
TRANSMUTING METALS
THE DOUBLING OF GOLD
101
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Can you imagine
what we could do with that?
102
00:09:06,250 --> 00:09:10,083
- There are no limits.
- �rsula, Melquiades is staying for dinner.
103
00:09:12,500 --> 00:09:14,791
All right. Help yourself to what's left.
104
00:09:15,666 --> 00:09:18,291
Don't worry about me, thank you.
I must be on my way.
105
00:09:19,041 --> 00:09:20,875
I'm needed back at the camp.
106
00:09:20,958 --> 00:09:21,791
Good evening.
107
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Melquiades, I'd still like for you to come
tomorrow morning if that's all right.
108
00:09:31,416 --> 00:09:34,750
- See you tomorrow?
- I'm afraid that won't be possible.
109
00:09:35,458 --> 00:09:38,333
We're packing up our things.
We leave at dawn.
110
00:09:39,291 --> 00:09:41,250
But we just began with the experiments.
111
00:09:41,958 --> 00:09:45,833
I know, but you have everything
that you need to keep moving forward.
112
00:09:47,291 --> 00:09:48,416
You can do this alone.
113
00:09:51,875 --> 00:09:54,791
Don't worry.
I promise I'll be back, my friend.
114
00:10:08,750 --> 00:10:10,541
Next time you invite your friend
for a meal,
115
00:10:10,625 --> 00:10:12,458
ask me if there's enough food first.
116
00:10:12,958 --> 00:10:15,416
You're always locked inside that room.
You never think.
117
00:10:15,500 --> 00:10:17,916
For your information,
it's an alchemy laboratory.
118
00:10:19,208 --> 00:10:20,250
And by the way�
119
00:10:22,375 --> 00:10:23,541
it'll make us very rich.
120
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
Well, that's great
121
00:10:25,375 --> 00:10:27,500
because my inheritance has almost run out.
122
00:10:36,291 --> 00:10:39,416
Jos� Arcadio Buend�a,
forget this nonsense once and for all.
123
00:10:39,500 --> 00:10:41,041
We have a family to feed.
124
00:10:53,000 --> 00:10:55,250
Jos� Arcadio, Aureliano! Food's ready!
125
00:10:58,666 --> 00:11:00,041
Have you seen our children?
126
00:11:02,750 --> 00:11:03,583
No.
127
00:11:30,125 --> 00:11:31,541
Over there! It's over there!
128
00:11:40,500 --> 00:11:41,916
- Go that way, Aureliano!
- Okay, okay!
129
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Run!
130
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
Ah!
131
00:12:41,458 --> 00:12:43,666
Pilar, have you seen my children?
132
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
They left at dawn and haven't returned.
133
00:12:49,416 --> 00:12:50,916
Ah, I'm sure they're close by.
134
00:12:52,125 --> 00:12:55,500
Don't worry about it. Since you're here,
why don't you sit down for a reading?
135
00:13:07,291 --> 00:13:08,375
Ask away.
136
00:13:09,250 --> 00:13:10,583
Jos� Arcadio Buend�a.
137
00:13:12,708 --> 00:13:13,541
Pick three.
138
00:13:25,625 --> 00:13:27,583
He observes the world differently.
139
00:13:32,541 --> 00:13:34,625
He's a man of passions and obsessions.
140
00:13:35,125 --> 00:13:37,750
Luckily, he's not interested in
women or other vices,
141
00:13:37,833 --> 00:13:40,750
or he'd spend his days drunk
at Catarino's.
142
00:13:41,791 --> 00:13:43,625
Oh, they're gonna get it now.
143
00:13:43,708 --> 00:13:45,583
We'll finish later. Thank you, Pilar!
144
00:13:47,916 --> 00:13:48,875
Jos� Arcadio!
145
00:13:49,458 --> 00:13:50,291
Aureliano!
146
00:13:59,791 --> 00:14:01,541
TRANSMUTING METALS
THE DOUBLING OF GOLD
147
00:14:14,041 --> 00:14:16,750
You won't believe
what the kids brought home with them.
148
00:14:18,875 --> 00:14:20,791
Tell me you didn't just take my coins.
149
00:14:21,958 --> 00:14:22,875
Where are they?
150
00:14:23,583 --> 00:14:25,458
I followed the formula step-by-step.
151
00:14:26,166 --> 00:14:27,416
What formula?
152
00:14:28,291 --> 00:14:30,583
A process that can
scientifically double your gold.
153
00:14:32,416 --> 00:14:34,708
Does that molten blob
look like gold to you?
154
00:14:35,666 --> 00:14:37,625
Well, I bet I could separate it.
155
00:14:37,708 --> 00:14:40,500
I'd need to use a bit more sulfur,
probably less lead,
156
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
What made you think you could
take these without asking me?
157
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
You know I need those coins
to help me grow my candy business.
158
00:14:48,583 --> 00:14:49,500
What candies?
159
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Not only do you do nothing for this house,
160
00:14:53,208 --> 00:14:56,000
you also have the nerve
to destroy what little we have left.
161
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
I'll recover every last gram of gold.
162
00:15:01,541 --> 00:15:02,375
I swear.
163
00:15:04,125 --> 00:15:07,375
No. I don't need you
to recover any of the gold.
164
00:15:08,250 --> 00:15:10,500
I just need you
to take care of your family.
165
00:15:10,583 --> 00:15:13,250
Of our children,
who are growing up without a father.
166
00:15:13,333 --> 00:15:15,041
They look like savages. I mean, look.
167
00:15:34,250 --> 00:15:35,166
Jos� Arcadio.
168
00:15:36,416 --> 00:15:37,291
Aureliano.
169
00:15:39,583 --> 00:15:40,833
Come in.
170
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Go ahead.
171
00:16:08,208 --> 00:16:09,791
From that afternoon on,
172
00:16:09,875 --> 00:16:12,750
Jos� Arcadio Buend�agave them his best hours.
173
00:16:13,416 --> 00:16:16,625
- He taught them how to read and write.
- It's about patience. Okay, boys?
174
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
And told them aboutthe wonders of the world�
175
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
I caught one!
176
00:16:19,833 --> 00:16:23,666
�pushing the limitsof their imagination to the extreme.
177
00:16:25,208 --> 00:16:28,291
And eventually,the boys learned it was possible
178
00:16:28,375 --> 00:16:30,250
to cross the Aegean Sea on foot,
179
00:16:30,750 --> 00:16:34,625
that one could jump from island to islandall the way to the port of Salonika.
180
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
�pastime
was to sit and think.
181
00:16:53,458 --> 00:16:54,375
Don't even try.
182
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
Here, these ones are ready to be sold.
183
00:16:58,166 --> 00:16:59,458
I'll go get Jos� Arcadio.
184
00:17:01,416 --> 00:17:04,208
I counted them, so don't think
I won't notice if you take one.
185
00:17:14,541 --> 00:17:16,791
That morning, when she entered the room,
186
00:17:17,791 --> 00:17:21,833
�rsula was struck with a mingled senseof shame and pity at the sight of him.
187
00:17:23,083 --> 00:17:25,708
He was so well-equipped,it struck her as abnormal.
188
00:17:26,916 --> 00:17:30,291
And she began to reliveher newlywed horrors once more.
189
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Why that face?
190
00:17:32,958 --> 00:17:35,208
Did Prudencio Aguilar's ghost
visit you again?
191
00:17:37,833 --> 00:17:40,958
- It's worse than that.
- What could possibly be worse?
192
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
Jos� Arcadio.
193
00:17:44,375 --> 00:17:46,458
- I saw him naked.
- And?
194
00:17:48,666 --> 00:17:50,166
His manhood is enormous.
195
00:17:53,458 --> 00:17:57,083
That's normal, �rsula! He's growing.
Everything grows at the same time.
196
00:17:57,666 --> 00:17:59,083
That's not normal, Pilar.
197
00:18:00,041 --> 00:18:01,708
Might as well be a deformity.
198
00:18:01,791 --> 00:18:03,500
It's worse than having a tail.
199
00:18:06,791 --> 00:18:09,416
What if he's forced to spend
the rest of his life alone?
200
00:18:09,958 --> 00:18:11,000
Quite the contrary.
201
00:18:11,666 --> 00:18:12,583
He'll be lucky.
202
00:18:14,916 --> 00:18:17,500
But if you need reassurance,
I'm happy to do a reading.
203
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
Please.
204
00:18:27,125 --> 00:18:27,958
Cut it.
205
00:18:39,666 --> 00:18:41,791
Relax, Jos� Arcadio. This won't hurt.
206
00:18:42,791 --> 00:18:43,625
Choose three.
207
00:18:51,958 --> 00:18:53,083
What's it say?
208
00:18:59,250 --> 00:19:01,750
That you will be unconquerable
like a hurricane.
209
00:19:14,375 --> 00:19:15,416
Oh my word!
210
00:19:18,500 --> 00:19:21,875
Jos� Arcadio felthis bones filling up with foam.
211
00:19:23,041 --> 00:19:27,625
And he experienced a languid fearand a terrible desire to weep.
212
00:19:31,375 --> 00:19:32,541
What did the cards say?
213
00:19:33,625 --> 00:19:36,000
His life won't be short
in women or descendants.
214
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
I can assure you.
215
00:20:20,666 --> 00:20:23,458
That night,in the terror of sleeplessness,
216
00:20:23,541 --> 00:20:27,333
he desired Pilar Ternera againwith a brutal anxiety.
217
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
He wanted to be with her�
218
00:20:37,041 --> 00:20:39,375
for them to never leave the granary,
219
00:20:39,458 --> 00:20:42,000
and for her to say, "Oh my word."
220
00:21:02,708 --> 00:21:04,083
Mm. Wednesday.
221
00:22:31,875 --> 00:22:34,000
Uh! Uh!
222
00:22:43,041 --> 00:22:45,875
Pilar Ternerahad permitted him to understand
223
00:22:46,416 --> 00:22:48,250
the reason that men fear death.
224
00:22:51,208 --> 00:22:53,541
- Good morning.
- What flavors do you have?
225
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
- Tamarind, corozo, lime, and orange.
- I'll have some orange and corozo.
226
00:22:56,875 --> 00:22:57,833
Of course.
227
00:22:57,916 --> 00:22:59,791
- How are things today?
- Pilar!
228
00:23:00,291 --> 00:23:01,416
Business is good, huh?
229
00:23:01,500 --> 00:23:02,833
We can't even keep up now.
230
00:23:04,125 --> 00:23:05,208
Stay here with the children.
231
00:23:05,291 --> 00:23:07,583
- I'll go home and bring more candy.
- Of course. Go.
232
00:23:07,666 --> 00:23:10,541
- One lime and one corozo, please.
- Go ahead.
233
00:23:12,083 --> 00:23:14,583
- Could I have an orange one?
- The orange one is scrumptious.
234
00:23:16,500 --> 00:23:19,458
Jos� Arcadio� pass me the candy.
235
00:23:45,000 --> 00:23:47,375
- Where were you?
- Sh.
236
00:23:52,791 --> 00:23:54,958
It's not the first time
I've seen you leave.
237
00:24:00,083 --> 00:24:01,333
Come on, what is it?
238
00:24:07,000 --> 00:24:07,916
I met a woman.
239
00:24:08,791 --> 00:24:11,750
A woman? What were you doing with a woman?
240
00:24:11,833 --> 00:24:14,333
You mean,
what was she doing with me?
241
00:24:18,500 --> 00:24:20,791
Her skin smells just like smoke�
242
00:24:29,125 --> 00:24:31,291
and her laughter scares the doves away.
243
00:24:34,333 --> 00:24:37,875
When she touches me,
it's� almost as if she knows my whole body
244
00:24:37,958 --> 00:24:39,166
better than I do myself.
245
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
You can't imagine all the things
246
00:24:45,083 --> 00:24:47,416
you can accomplish
with a tongue, Aureliano.
247
00:24:48,583 --> 00:24:49,791
You wouldn't believe it.
248
00:24:52,375 --> 00:24:53,458
Oh!
249
00:24:54,791 --> 00:24:57,541
We reached a moment
where we nearly fainted
250
00:24:57,625 --> 00:24:58,875
from all of the pleasure.
251
00:25:03,500 --> 00:25:04,541
Oh!
252
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
What's it feel like?
253
00:25:15,541 --> 00:25:17,541
Like the whole world is shaking.
254
00:25:24,208 --> 00:25:26,875
The sun's rays
converge at the lens,
255
00:25:28,250 --> 00:25:30,458
and when projected,
they can burn the target.
256
00:25:42,083 --> 00:25:44,875
By concentrating them
in one spot,
257
00:25:45,791 --> 00:25:48,208
they'll make that vessel
burst into flames.
258
00:26:10,416 --> 00:26:12,041
- Yeah! Mother!
- That's it!
259
00:26:16,958 --> 00:26:19,625
Did you see that, �rsula? We did it.
260
00:26:21,000 --> 00:26:21,833
It works.
261
00:26:24,125 --> 00:26:25,541
Many years later,
262
00:26:26,041 --> 00:26:29,291
seconds before the army officergave the command to fire,
263
00:26:29,375 --> 00:26:32,958
Colonel Aureliano Buend�a relivedthat warm March afternoon,
264
00:26:33,041 --> 00:26:34,833
when his father interrupted his lesson,
265
00:26:34,916 --> 00:26:38,750
to listen to the distant pipes and drumsof the returning gypsies.
266
00:26:38,833 --> 00:26:39,833
Melquiades.
267
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Come! Come!
268
00:27:12,375 --> 00:27:13,416
Come closer!
269
00:27:14,166 --> 00:27:18,041
And see the most recent discovery
of the wise men of Memphis!
270
00:27:20,000 --> 00:27:23,875
The wonder that belonged to King Solomon!
271
00:27:27,375 --> 00:27:29,833
Uh, 30 reales, please.
272
00:28:11,958 --> 00:28:15,125
The chest gave offa glacial exhalation.
273
00:28:15,916 --> 00:28:18,916
Inside, was an enormous transparent block
274
00:28:19,000 --> 00:28:21,791
with an infinite numberof internal needles,
275
00:28:22,416 --> 00:28:27,291
in which the light of the sunsetwas broken up into colored stars.
276
00:28:27,375 --> 00:28:29,041
The biggest diamond in the world.
277
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
No, sir.
278
00:28:31,333 --> 00:28:32,541
It's ice.
279
00:28:40,375 --> 00:28:43,041
- This is the great invention of our time.
- Uh, uh, uh!
280
00:28:43,875 --> 00:28:46,250
That's five reales more
if you want to touch it.
281
00:29:20,291 --> 00:29:21,166
Ah!
282
00:29:22,125 --> 00:29:23,041
It's boiling.
283
00:29:23,625 --> 00:29:24,458
Hey!
284
00:29:25,208 --> 00:29:32,208
{\an8}THE MAGNIFICENT WONDERS
OF THE WISE MEN OF MEMPHIS
285
00:29:36,541 --> 00:29:39,916
Experience the power
of the Sumerian potion
286
00:29:40,458 --> 00:29:43,750
that was kept in obscurity for centuries.
287
00:29:43,833 --> 00:29:48,750
THE RENOWNED EUCLIDES
288
00:29:48,833 --> 00:29:49,958
A thick syrup
289
00:29:51,208 --> 00:29:54,791
to make oneself� invisible.
290
00:29:54,875 --> 00:29:56,916
Ah!
291
00:29:58,708 --> 00:30:02,083
I'm sorry, sir.
You know Melquiades, the alchemist?
292
00:30:02,166 --> 00:30:03,458
Melquiades is gone.
293
00:30:04,583 --> 00:30:06,500
He perished in the dunes of Singapore.
294
00:30:10,500 --> 00:30:11,791
That can't be true.
295
00:30:11,875 --> 00:30:14,125
Melquiades, he can't have died�
296
00:31:13,375 --> 00:31:14,666
Melquiades passed away.
297
00:31:41,833 --> 00:31:45,083
Keeping alchemy alive is now
the best way to honor his memory.
298
00:32:10,958 --> 00:32:11,916
Jos� Arcadio!
299
00:32:26,916 --> 00:32:28,416
Jos� Arcadio�
300
00:33:05,333 --> 00:33:09,000
One Thursday in January,at two o'clock in the morning,
301
00:33:09,083 --> 00:33:10,541
Amaranta was born.
302
00:33:12,125 --> 00:33:14,208
�rsula examined her carefully.
303
00:33:15,375 --> 00:33:17,958
She was light and watery, like a newt.
304
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
But all of her parts were human.
305
00:33:35,041 --> 00:33:38,083
- She's so pretty.
- Finally, the daughter you yearned for.
306
00:33:38,166 --> 00:33:39,958
- She hasn't cried, not once.
- That's true.
307
00:33:40,041 --> 00:33:41,166
She'll be a very serene girl.
308
00:33:41,250 --> 00:33:43,958
- Yes, congratulations.
- Hey, this cookie's amazing.
309
00:33:44,041 --> 00:33:45,583
- From the shop.
- Have some bread.
310
00:33:45,666 --> 00:33:46,541
Mm-hmm.
311
00:33:46,625 --> 00:33:48,708
I made this myself. It's honey bread.
312
00:33:48,791 --> 00:33:50,666
- Mm, so good.
- So, where's your husband?
313
00:33:51,916 --> 00:33:53,458
In his workshop, I would guess.
314
00:33:53,541 --> 00:33:55,083
- Oh, let me hold her.
- He won't be long.
315
00:33:55,166 --> 00:33:56,416
- And then me.
- Right�
316
00:33:56,500 --> 00:33:57,916
We did it!
317
00:33:58,000 --> 00:33:59,458
- �rsula!
- Mother!
318
00:33:59,541 --> 00:34:01,958
- �rsula!
- Hey!
319
00:34:02,041 --> 00:34:03,458
- Sh, sh, sh, sh.
- We have guests.
320
00:34:03,541 --> 00:34:05,458
The tiger came down
from the mountain!
321
00:34:05,541 --> 00:34:07,500
We thought you had died.
322
00:34:07,583 --> 00:34:09,958
My friends. Magn�fico, Gerineldo.
323
00:34:11,083 --> 00:34:13,250
- I have here some gold coins.
- Sh, sh, sh.
324
00:34:13,875 --> 00:34:15,875
Recovered from an impossible alloy.
325
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Is this true?
326
00:34:18,083 --> 00:34:21,333
- Yes, it is.
- You have no idea how happy I am.
327
00:34:22,208 --> 00:34:23,083
Congratulations.
328
00:34:23,166 --> 00:34:25,541
- How many goats is that?
- Set up shop!
329
00:34:25,625 --> 00:34:26,583
Sh! Quiet.
330
00:34:26,666 --> 00:34:28,416
My son, how about it?
331
00:34:28,916 --> 00:34:31,750
Looks more like dog poop.
332
00:34:31,833 --> 00:34:32,708
Watch your mouth!
333
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
Come on, let's eat.
334
00:34:45,291 --> 00:34:47,250
- I'll pour us a drink.
- Juice.
335
00:34:47,333 --> 00:34:49,041
How are you? Oh.
336
00:34:49,125 --> 00:34:51,458
Little baby! Little Amaranta�
337
00:34:53,583 --> 00:34:55,041
Come in. My brothers are out.
338
00:34:57,416 --> 00:35:00,583
He humiliates me!
He keeps treating me like a little boy.
339
00:35:03,083 --> 00:35:05,333
Don't let
these silly things get to you.
340
00:35:07,166 --> 00:35:09,666
I won't spend another second
inside the laboratory.
341
00:35:12,208 --> 00:35:13,625
I'll live life my own way.
342
00:35:17,375 --> 00:35:18,208
Easy now.
343
00:35:25,500 --> 00:35:28,416
Why don't you just tell your father
what you actually want?
344
00:35:35,708 --> 00:35:36,541
What I want
345
00:35:37,416 --> 00:35:38,333
is to be with you.
346
00:35:56,375 --> 00:35:57,291
Yeah, me too.
347
00:36:22,791 --> 00:36:25,750
FOR THE FIRST TIME IN THE AMERICAS
THE MAGIC CARPET
348
00:36:27,666 --> 00:36:28,500
Over there.
349
00:36:42,333 --> 00:36:45,250
That doesn't compare
to how I feel when you and I together.
350
00:36:51,250 --> 00:36:52,541
Now, you're a grown man.
351
00:36:58,833 --> 00:36:59,916
We're having a child.
352
00:37:18,666 --> 00:37:22,583
SHOWS
353
00:37:37,041 --> 00:37:37,958
What's the matter?
354
00:37:38,500 --> 00:37:39,375
Nothing!
355
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
Jos� Arcadio.
356
00:37:45,333 --> 00:37:46,166
Leave me alone!
357
00:38:06,125 --> 00:38:09,208
Jos� Arcadio lost his appetiteand could not sleep.
358
00:38:11,583 --> 00:38:16,291
He was so disturbed, anxious, and bittenby a hostile rancor against the world,
359
00:38:17,541 --> 00:38:21,333
that he left his bed that nightto mingle in the confusion of the fair
360
00:38:22,375 --> 00:38:24,083
and find some solace.
361
00:38:31,416 --> 00:38:34,791
After wandering around amongall kinds of contraptions,
362
00:38:36,000 --> 00:38:37,750
he spotted a young gypsy girl.
363
00:38:38,291 --> 00:38:41,625
She was the most beautiful womanhe had ever seen in his life.
364
00:38:57,708 --> 00:38:59,583
On first contact with her body,
365
00:39:00,375 --> 00:39:02,916
the girl's bones seemedto become disjointed
366
00:39:03,000 --> 00:39:05,166
with a disorderly crunch,
367
00:39:05,250 --> 00:39:07,125
like the sound of a box of dominoes.
368
00:39:07,208 --> 00:39:08,208
Oh!
369
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
All right, kids. Get up.
370
00:39:16,875 --> 00:39:17,958
Where's your brother?
371
00:39:18,958 --> 00:39:20,083
He hasn't returned.
372
00:39:34,416 --> 00:39:35,291
Matilde?
373
00:39:38,541 --> 00:39:39,666
Have you seen my son?
374
00:39:41,791 --> 00:39:42,791
No.
375
00:39:42,875 --> 00:39:44,750
Last time I saw him was at your house.
376
00:39:44,833 --> 00:39:46,083
Maybe let's ask Pilar?
377
00:39:53,833 --> 00:39:54,666
Pilar!
378
00:39:57,125 --> 00:39:58,500
Have you seen Jos� Arcadio?
379
00:40:07,250 --> 00:40:08,083
Catarino!
380
00:40:12,416 --> 00:40:15,250
- Catarino, have you seen my son?
- Your son? No.
381
00:40:15,333 --> 00:40:17,291
He was with the gypsies last night.
382
00:40:46,583 --> 00:40:47,583
He's a gypsy now.
383
00:40:52,541 --> 00:40:54,625
Off you go. Run back home, all right?
384
00:40:55,375 --> 00:40:56,958
Tell your father what happened.
385
00:41:20,000 --> 00:41:22,750
In a few hours,Jos� Arcadio Buend�a gathered
386
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
a group of well-equipped men.
387
00:41:42,541 --> 00:41:46,875
After three days of useless searching,they returned to the village.
388
00:42:46,083 --> 00:42:49,583
Jos� Arcadio Buend�awas consumed by consternation
389
00:42:49,666 --> 00:42:50,791
for several weeks.
390
00:43:21,750 --> 00:43:24,416
Silver is best worked within filaments.
391
00:43:26,166 --> 00:43:27,083
I'll show you how.
392
00:43:36,833 --> 00:43:38,250
Don't worry, my son.
393
00:43:39,541 --> 00:43:40,958
Your brother will come back.
394
00:43:43,791 --> 00:43:44,666
Come on.
395
00:43:45,791 --> 00:43:46,708
Grab the hammer.
396
00:43:52,041 --> 00:43:54,208
We gotta hammer the silver
to give it shape.
397
00:43:58,125 --> 00:43:58,958
Here.
398
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
Time put things in their place.
399
00:44:51,208 --> 00:44:53,250
Father! The basket!
400
00:44:54,416 --> 00:44:55,291
Father, look!
401
00:44:56,708 --> 00:44:58,916
- Father!
- That's the properties of matter, son.
402
00:44:59,000 --> 00:45:01,250
Nothing extraordinary,
once you understand it.
403
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
During his prolonged confinement,
404
00:45:08,750 --> 00:45:11,375
Jos� Arcadio begged with all of his heart
405
00:45:11,458 --> 00:45:15,166
that the long-awaited miraclewould not be turning metals into gold,
406
00:45:16,875 --> 00:45:18,375
but �rsula's return.
407
00:45:49,791 --> 00:45:51,291
Father! Look over there!
408
00:46:01,375 --> 00:46:03,916
Almost five months later,�rsula returned.
409
00:46:04,000 --> 00:46:05,916
It's your mama. Run!
410
00:46:06,000 --> 00:46:08,625
She came fromthe other side of the great swamp,
411
00:46:08,708 --> 00:46:11,375
where there were townsthat received mail every month
412
00:46:11,458 --> 00:46:14,625
and where they were familiarwith the implements of good living.
413
00:46:23,166 --> 00:46:24,333
Where's Jos� Arcadio?
414
00:46:29,208 --> 00:46:31,333
I never did find their tracks, son.
415
00:46:32,875 --> 00:46:34,333
And nobody else has seen him.
416
00:47:02,000 --> 00:47:02,875
My little girl.
417
00:47:14,750 --> 00:47:16,458
Who are all these people?
418
00:47:22,083 --> 00:47:24,875
They all wanted to see
the marvel of this small town
419
00:47:25,416 --> 00:47:26,791
in the middle of the swamp.
420
00:47:28,458 --> 00:47:29,375
You really did it.
421
00:47:30,541 --> 00:47:33,291
You found the path
that connects Macondo with the world.
422
00:47:38,541 --> 00:47:40,666
I want to introduce
Visitaci�n and Cataure.
423
00:47:42,166 --> 00:47:43,833
My companions during the journey.
424
00:47:44,791 --> 00:47:46,125
They're moving in with us.
425
00:47:51,416 --> 00:47:53,375
- Welcome.
- Thank you for having us.
426
00:47:57,750 --> 00:47:59,958
- Pleased to meet you.
- Welcome.
427
00:48:12,333 --> 00:48:13,166
Easy.
428
00:49:06,958 --> 00:49:08,166
Don't ever leave again.
429
00:49:10,625 --> 00:49:11,750
You better not either.
430
00:49:21,375 --> 00:49:22,208
Pilar.
431
00:49:26,125 --> 00:49:27,375
Is everything all right?
432
00:49:34,333 --> 00:49:35,666
Wait, whose child is that?
433
00:49:37,375 --> 00:49:38,208
It's mine.
434
00:49:40,083 --> 00:49:41,333
A boy, actually.
435
00:49:41,416 --> 00:49:42,541
And his father?
436
00:49:45,750 --> 00:49:47,083
It's Jos� Arcadio's.
437
00:49:48,958 --> 00:49:50,375
I'm here to give him to you.
438
00:49:51,416 --> 00:49:52,875
Pilar, what is this nonsense?
439
00:49:56,958 --> 00:49:58,416
We fell in love, �rsula.
440
00:50:00,333 --> 00:50:01,291
I don't believe it.
441
00:50:02,875 --> 00:50:04,041
But we did.
442
00:50:04,125 --> 00:50:06,125
Sh. I'm sorr� All right. Sh.
443
00:50:06,208 --> 00:50:07,625
So It was you.
444
00:50:09,333 --> 00:50:11,583
You're the reason my son
disappeared that day.
445
00:50:14,875 --> 00:50:17,666
If you coerced him with witchcraft
to give you a son,
446
00:50:19,916 --> 00:50:21,791
that bastard is yours to raise.
447
00:50:24,458 --> 00:50:25,458
Please, just look.
448
00:50:26,458 --> 00:50:27,375
I beg you.
449
00:50:28,791 --> 00:50:30,458
This boy is your flesh and blood.
450
00:50:34,958 --> 00:50:36,125
Sh, sh, sh, sh.
451
00:50:39,708 --> 00:50:41,291
He has the eyes of our fathers.
452
00:50:41,791 --> 00:50:43,541
Oh, no. There, there.
453
00:50:43,625 --> 00:50:45,208
Sh, sh, sh, sh, sh.
454
00:50:45,791 --> 00:50:48,125
A Buend�a needs to be
raised with his family.
455
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Then we'll raise him as our own.
456
00:50:51,416 --> 00:50:54,625
As long as that whore
never steps foot inside this house
457
00:50:55,416 --> 00:50:57,291
and this child never knows his mother,
458
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
because her actions
have brought shame into this family.
459
00:51:03,625 --> 00:51:05,250
You heard our conditions, Pilar.
460
00:51:09,833 --> 00:51:11,333
He'll have a better life here.
461
00:51:27,875 --> 00:51:30,583
The baby was giventhe name of Jos� Arcadio,
462
00:51:31,458 --> 00:51:34,333
but they called him "Arcadio"so as to avoid confusion.
463
00:51:52,833 --> 00:51:55,666
Aureliano spent endless hoursin the laboratory,
464
00:51:57,500 --> 00:52:00,750
learning the art of silverworkby his own experimentation.
465
00:52:07,750 --> 00:52:10,291
Adolescence had takenthe softness from his voice.
466
00:52:11,708 --> 00:52:12,875
He became silent,
467
00:52:14,291 --> 00:52:16,166
perpetually solitary.
468
00:52:19,708 --> 00:52:22,500
And yet, it had restoredthe intense expression
469
00:52:22,583 --> 00:52:24,666
that he had in his eyes when he was born.
470
00:52:35,250 --> 00:52:36,833
Let's play!
471
00:52:37,541 --> 00:52:38,541
Come on!
472
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Go hide!
473
00:52:41,041 --> 00:52:42,541
What's that?
474
00:52:42,625 --> 00:52:44,791
Ha! Run!
475
00:53:00,250 --> 00:53:01,083
Run!
476
00:53:03,333 --> 00:53:05,375
What's that?
477
00:53:06,958 --> 00:53:08,250
- Run!
- Run!
478
00:53:09,750 --> 00:53:10,583
Run!
479
00:53:11,875 --> 00:53:13,791
Go hide!
480
00:53:15,083 --> 00:53:15,916
Run!
481
00:53:16,458 --> 00:53:17,625
What's that?
482
00:53:21,666 --> 00:53:23,291
Arcadio, Amaranta!
483
00:53:23,375 --> 00:53:25,375
I don't wanna
hear you speaking Wayuu.
484
00:53:25,458 --> 00:53:27,375
I told you to please speak English.
485
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
What's wrong?
486
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
They're almost here.
487
00:53:48,791 --> 00:53:51,083
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARC�A M�RQUEZ
36183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.