All language subtitles for Moone Boy s03e02 The Plunder Years.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,640 SEAN: They say a happy hen makes a happy egg. 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,920 And the Moone coop was full of perky poultry. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,880 But all it takes to stink up a hen house is one bad egg. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,480 Or a cock with diarrhoea. 5 00:00:10,560 --> 00:00:11,520 Thanks for tuning in. 6 00:00:11,600 --> 00:00:12,600 Pat. 7 00:00:12,680 --> 00:00:14,600 Jesus! Are you all right? 8 00:00:14,680 --> 00:00:17,560 I'm sorry to call so early, Debra, but I'm looking for Padraic. 9 00:00:19,080 --> 00:00:21,400 - I think he's run away. - Oh, God. 10 00:00:21,480 --> 00:00:24,440 Don't worry, love, kids wander off all the time, 11 00:00:24,520 --> 00:00:26,840 but they always find their way home. 12 00:00:26,920 --> 00:00:28,440 They're like cats. 13 00:00:28,520 --> 00:00:29,800 [SOBBING] 14 00:00:30,560 --> 00:00:31,880 Padraic loved cats. 15 00:00:31,960 --> 00:00:33,640 Ah, Pat. Come in. 16 00:00:33,720 --> 00:00:36,280 Come on in, love. It'll be OK. 17 00:00:36,360 --> 00:00:38,960 Martin, Padraic's run away. Go out and find him, will ya? 18 00:00:39,040 --> 00:00:40,680 He's run away? 19 00:00:40,760 --> 00:00:43,200 Without us? The big Judas. 20 00:00:43,280 --> 00:00:44,920 What does he know about running away? 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,480 We invented running away. 22 00:00:46,560 --> 00:00:49,400 Yeah. That's our thing. We ran home from holidays. 23 00:00:49,480 --> 00:00:52,840 But why would anyone run away from Boyle? 24 00:00:52,920 --> 00:00:54,840 That just makes no sense. 25 00:00:56,040 --> 00:00:59,200 [SIGHS] This seems very unlike Padraic. 26 00:00:59,280 --> 00:01:02,320 Running away is just so reckless and 27 00:01:02,880 --> 00:01:04,240 athletic. 28 00:01:04,320 --> 00:01:07,280 Things have been a bit tense at home lately. 29 00:01:07,360 --> 00:01:09,960 - Between myself and Paddy. - Oh. 30 00:01:10,040 --> 00:01:12,040 It's such a quiet house these days 31 00:01:12,120 --> 00:01:14,640 and I think Padraic just finds all the long silences quite upsetting. 32 00:01:14,720 --> 00:01:16,800 Oh. 33 00:01:16,880 --> 00:01:19,120 Plus all the shouting and screaming. That seems to really bother him too. 34 00:01:19,200 --> 00:01:20,720 [GASPS] 35 00:01:20,800 --> 00:01:24,160 I know on the outside, Padraic seems to have such a hard, 36 00:01:24,240 --> 00:01:26,960 almost brutally tough shell, 37 00:01:27,040 --> 00:01:30,280 but underneath it all he's quite a sensitive soul. 38 00:01:30,360 --> 00:01:31,760 Don't worry, love. 39 00:01:31,840 --> 00:01:33,680 I'm sure Martin will track him down in no time. 40 00:01:33,760 --> 00:01:36,000 - [SOBBING] - He loves a good manhunt. 41 00:01:37,280 --> 00:01:39,480 What we've got here is a fugitive. 42 00:01:39,560 --> 00:01:43,080 Average running and skipping speed for Padraic is one mile an hour. 43 00:01:43,160 --> 00:01:47,480 That's not including time spent napping and chasing squirrels. 44 00:01:47,560 --> 00:01:49,240 That gives us a search radius of... 45 00:01:49,320 --> 00:01:51,080 Depends on squirrel speed, really. 46 00:01:52,280 --> 00:01:54,840 Oh, that's a good point. I hadn't even... 47 00:01:54,920 --> 00:01:57,000 We should just give up, actually. 48 00:01:57,080 --> 00:02:00,920 No, Sean, we'll just have to search every farmhouse, tree house, 49 00:02:01,000 --> 00:02:02,160 Wendy house and house-house 50 00:02:02,240 --> 00:02:03,240 until we find Padraic, 51 00:02:03,320 --> 00:02:06,040 and bring him home, dead or alive! 52 00:02:06,120 --> 00:02:09,200 Well, let's aim for alive, and see how we get on, yeah? 53 00:02:09,280 --> 00:02:10,360 Grand, I'll just grab my shotgun. 54 00:02:10,440 --> 00:02:11,640 Whoa, whoa, whoa. 55 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 Isn't that him there in your wardrobe? 56 00:02:14,680 --> 00:02:16,000 MARTIN: Padraic? 57 00:02:16,680 --> 00:02:17,960 Oh! 58 00:02:19,520 --> 00:02:21,200 Hi, Martin! 59 00:02:21,280 --> 00:02:23,960 Is breakfast ready? I'm so hungry I could eat a squirrel. 60 00:02:25,880 --> 00:02:27,800 [MUSIC PLAYING] 61 00:02:31,320 --> 00:02:34,200 ?Dancing at the disco, bumper to bumper 62 00:02:34,280 --> 00:02:36,720 ?Wait a minute, where's me jumper? 63 00:02:36,800 --> 00:02:39,440 ?Where's me jumper, where's me jumper? 64 00:02:39,520 --> 00:02:43,000 ?Where's me jumper, where's me jumper? Oh, no ? 65 00:02:48,200 --> 00:02:49,160 Dad? Can I ask... 66 00:02:49,240 --> 00:02:51,800 Just let me finish my tea, love. 67 00:02:51,880 --> 00:02:53,400 Poor Padraic. 68 00:02:53,480 --> 00:02:55,000 I can't believe Paddy and Pat are having such problems. 69 00:02:55,080 --> 00:02:57,240 Well, not all marriages are built to last. 70 00:02:57,320 --> 00:02:59,360 Some of us stick together through thick and thin, 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,640 like a pair of lovely swans, 72 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 while others just flounder around 73 00:03:02,880 --> 00:03:05,480 in a constant state of marital despair. 74 00:03:05,560 --> 00:03:06,640 Like ducks. 75 00:03:06,720 --> 00:03:08,880 Don't ducks mate for life, too? 76 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Are you jokin'? 77 00:03:10,120 --> 00:03:11,760 Ducks are the Liz Taylors of the lake. 78 00:03:11,840 --> 00:03:13,040 Dad, can I just ask you this one thing? 79 00:03:13,120 --> 00:03:15,240 Does that look done yet, love? 80 00:03:15,320 --> 00:03:18,240 The thing is though, Liam, when I was consoling Pat, 81 00:03:18,320 --> 00:03:19,920 I had a bit of a revelation. 82 00:03:20,000 --> 00:03:21,960 When she was going on and on and on and on 83 00:03:22,040 --> 00:03:23,920 about all of her problems and whatever, 84 00:03:24,000 --> 00:03:25,880 I realised, I'm a really good listener. 85 00:03:25,960 --> 00:03:27,200 Ah, yeah. Me too. 86 00:03:27,280 --> 00:03:30,080 Maybe I could listen professionally. 87 00:03:30,160 --> 00:03:31,680 Interesting. 88 00:03:31,760 --> 00:03:35,280 Like, take on the monopoly of the feckin' Samaritans? 89 00:03:35,360 --> 00:03:39,240 No, I mean, like a therapist or a marriage counsellor. 90 00:03:39,320 --> 00:03:42,840 Well, there's certainly a lot people could learn from swans like us, Deb. 91 00:03:42,920 --> 00:03:45,400 Exactly. 92 00:03:45,480 --> 00:03:48,520 Now, I know you're upset we missed out on a good manhunt this morning. 93 00:03:48,600 --> 00:03:50,760 I shouldn't have got my hopes up. 94 00:03:50,840 --> 00:03:53,840 But, in a way, we can get the same buzz by making sure Padraic is all right. 95 00:03:53,920 --> 00:03:55,440 Yes! We should track down his problems 96 00:03:55,520 --> 00:03:56,960 and skin them alive. 97 00:03:57,040 --> 00:03:58,960 A friend in need is a friend indeed. 98 00:03:59,040 --> 00:04:00,600 What? That's mad talk. 99 00:04:00,680 --> 00:04:02,480 Surely the best kind of friend is one who gives ya sweets 100 00:04:02,560 --> 00:04:03,640 and crisps and stuff. 101 00:04:03,720 --> 00:04:05,280 A friend who feeds is a friend indeed? 102 00:04:05,360 --> 00:04:07,000 Ha! Now you're talking sense, Sean. 103 00:04:09,760 --> 00:04:12,240 MAN: [ON TV] And I knew she was having an affair, Dr Bill, 104 00:04:12,320 --> 00:04:14,600 cos she started acting so feckin', 105 00:04:14,680 --> 00:04:15,640 happy. 106 00:04:15,720 --> 00:04:17,080 - [AUDIENCE GASPING] - Mmm-hmm. 107 00:04:17,160 --> 00:04:19,960 Going around whistling and stuff. 108 00:04:20,040 --> 00:04:21,960 Humming and whistling. 109 00:04:22,040 --> 00:04:24,520 It cut through me like a musical knife. 110 00:04:24,600 --> 00:04:26,840 I like to whistle. Is that a crime now? 111 00:04:26,920 --> 00:04:28,000 A woman has needs, Doctor. 112 00:04:28,080 --> 00:04:30,160 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 113 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 - You could totally do that, Deb. - Mmm. 114 00:04:32,200 --> 00:04:34,800 - I mean, Jesus, I could do that. - [SCOFFS] Well... 115 00:04:34,880 --> 00:04:36,440 So, the Weight Wishers is all done then, yeah? 116 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 You're a marriage counsellor now? 117 00:04:38,840 --> 00:04:41,160 Well, I've applied for a correspondence course, 118 00:04:41,240 --> 00:04:43,040 so my tune may well change, Linda, 119 00:04:43,120 --> 00:04:45,680 but I don't see it as the end of the weight loss symphony. 120 00:04:45,760 --> 00:04:49,000 More as another string to my self-help bow. 121 00:04:49,080 --> 00:04:51,480 Someone's gettin' fiddled, anyway. 122 00:04:51,560 --> 00:04:54,160 God, you know, it's a shame you don't have a broken marriage, Linda. 123 00:04:54,240 --> 00:04:55,920 You could have been my first customer! 124 00:04:56,000 --> 00:04:57,440 [CHUCKLES] 125 00:04:57,920 --> 00:04:59,400 Yep. 126 00:04:59,480 --> 00:05:01,960 Definitely a downside to being a widow all right. 127 00:05:02,040 --> 00:05:03,920 And we'll be back with more from Bernard and Collette 128 00:05:04,000 --> 00:05:08,120 on You Talking to Me? with, Dr Bill, right after this. 129 00:05:08,200 --> 00:05:10,160 - Nob. - AUDIENCE: Oh, Jesus. 130 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 Hey, P-dawg old pal. 131 00:05:13,520 --> 00:05:14,920 Want some sambo? 132 00:05:15,000 --> 00:05:17,360 Ah, no, I'm grand. Got a whole Viennetta here. 133 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Mam's great for apology-lunches. 134 00:05:19,440 --> 00:05:21,840 I hope you didn't mind me sleeping in your wardrobe last night. 135 00:05:21,920 --> 00:05:23,480 There was just so much shouting at home, 136 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 not even my crying could drown it out. 137 00:05:25,360 --> 00:05:26,520 What were they shouting about? 138 00:05:26,600 --> 00:05:28,120 Ah, just the usual stuff. 139 00:05:28,200 --> 00:05:29,920 "You ruined my life. I wish I was dead." 140 00:05:30,000 --> 00:05:31,080 Sure, you know yourself. [CHUCKLES] 141 00:05:31,160 --> 00:05:32,880 God, that's awful, P. 142 00:05:32,960 --> 00:05:36,040 Ah, no, it's grand. They were just having a big old fight. 143 00:05:36,120 --> 00:05:37,680 It's all just a bit of craic. [CHUCKLES] 144 00:05:37,760 --> 00:05:39,480 Anyway. I'd better be heading in. 145 00:05:40,960 --> 00:05:43,360 Yeah, those eyes won't cry themselves. 146 00:05:44,400 --> 00:05:45,960 - Poor P-dawg. - I know. 147 00:05:46,040 --> 00:05:47,560 I mean, on the surface he seems fine, 148 00:05:47,640 --> 00:05:51,320 but you should see how messed up his imaginary friend is. 149 00:05:51,400 --> 00:05:54,960 I'm not imaginary! You're imaginary! 150 00:05:55,040 --> 00:05:57,920 And you're imaginary! And you're imaginary! 151 00:05:58,000 --> 00:05:59,480 All right, Crunchie, all right. 152 00:05:59,560 --> 00:06:01,760 Ah, shut up, you big stupid mick! 153 00:06:08,840 --> 00:06:11,280 I don't think he's diluted that. 154 00:06:11,360 --> 00:06:13,040 I think he's drinking it neat. 155 00:06:16,120 --> 00:06:18,000 DEBRA: And I think it might be really helpful 156 00:06:18,080 --> 00:06:21,320 to just sit down and have a chat about your problems, you know? 157 00:06:21,400 --> 00:06:23,480 With someone who has compassionate ears. 158 00:06:23,560 --> 00:06:26,240 Is this just cos Padraic was hiding in your closet? 159 00:06:27,360 --> 00:06:29,000 Sure he does that here. 160 00:06:29,080 --> 00:06:30,880 He'll come out of the closet when he's good and ready. 161 00:06:32,440 --> 00:06:34,400 To be honest, Debs, we have tried stuff. 162 00:06:34,480 --> 00:06:36,920 Books, and watching Dr Bill, and... 163 00:06:37,000 --> 00:06:39,760 We even did a mediation thing with the priest. 164 00:06:39,840 --> 00:06:42,480 PAT: I just don't know what I can do. PADDY: Yeah, yeah, yeah, yeah! 165 00:06:42,560 --> 00:06:45,080 - I just don't know how I can please him! - Same old. 166 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 - He seems unpleasable. - Yeah, yeah, yeah, yeah. 167 00:06:47,120 --> 00:06:50,840 Shut up! I'm holding the Jesus cushion! I get to talk now! 168 00:06:50,920 --> 00:06:52,880 That is actually the Listening Cushion. 169 00:06:52,960 --> 00:06:53,920 Idiot! 170 00:06:54,000 --> 00:06:55,040 Pat is holding the Conch of Mary. 171 00:06:55,120 --> 00:06:57,160 I'll crack it over your feckin' head! 172 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 - You try it! You try it! - Padraic, bells, bells, bells. 173 00:06:59,600 --> 00:07:00,600 [RINGING BELL] 174 00:07:04,760 --> 00:07:08,160 There's a big difference between a priest and a marriage counsellor. 175 00:07:08,240 --> 00:07:10,440 I thought you were a fatty instructor. 176 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 I'm an all-rounder, Paddy. 177 00:07:12,440 --> 00:07:14,360 I just improve people's lives. 178 00:07:14,440 --> 00:07:17,160 Whether it's lightening up a drooping marriage 179 00:07:17,240 --> 00:07:19,240 or tightening up drooping bingo wings. 180 00:07:19,320 --> 00:07:21,040 But you've no actual experience? 181 00:07:21,120 --> 00:07:23,760 Which is why I'm offering the trainee discount. 182 00:07:23,840 --> 00:07:26,200 - Oh. - And there's tea included with that... 183 00:07:26,280 --> 00:07:27,360 Oh, stop. 184 00:07:28,400 --> 00:07:30,720 - And Jaffa Cakes. - Sold. 185 00:07:30,800 --> 00:07:32,320 [COW MOOING] 186 00:07:32,400 --> 00:07:34,080 Hey. Wanna go into the pet shop, P-dawg? 187 00:07:34,160 --> 00:07:35,920 Nah, I should probably head home. 188 00:07:36,000 --> 00:07:38,640 See if I can fall asleep before the screaming kicks off. 189 00:07:38,720 --> 00:07:40,240 Oh, come on, P. 190 00:07:40,320 --> 00:07:42,320 Nothing'll take your mind off your problems at home 191 00:07:42,400 --> 00:07:44,800 like looking at a bunch of mad animals cooped up in a cage together. 192 00:07:44,880 --> 00:07:47,040 Well, I can't argue with that logic. 193 00:07:51,520 --> 00:07:53,560 We're not putting ya out here, Liam? 194 00:07:53,640 --> 00:07:56,840 No, no, no. I actually prefer working outside when it's nice and cold. 195 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Thanks, Liam. I love you 196 00:07:59,000 --> 00:08:01,960 and appreciate you with all my heart. 197 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 - Weirdo. - DEBRA: Now. 198 00:08:04,960 --> 00:08:07,920 To kick things off, I thought I'd let you share your many problems. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,720 Just to get a sense of why your marriage is so very terrible. 200 00:08:11,800 --> 00:08:14,040 So Pat, if you'd like to go first. 201 00:08:14,120 --> 00:08:18,120 And Paddy, if you'd like to just listen for now and then respond. OK? 202 00:08:18,200 --> 00:08:20,080 Are those our Jaffa Cakes? 203 00:08:20,160 --> 00:08:21,680 We'll have the cakes later. 204 00:08:21,760 --> 00:08:24,120 First the tears and then the cakes. 205 00:08:25,400 --> 00:08:27,120 - Pat. - Debra. 206 00:08:27,680 --> 00:08:29,360 - Pat. - Debra. 207 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 Go ahead, Pat. 208 00:08:31,800 --> 00:08:33,000 Oh, 209 00:08:33,080 --> 00:08:34,240 well, 210 00:08:34,320 --> 00:08:37,920 I think the big problem is communication. 211 00:08:38,000 --> 00:08:40,120 - Mmm-hmm. Mmm-hmm. - We don't talk any more. 212 00:08:40,200 --> 00:08:42,720 Bar the shouting. And the roaring. 213 00:08:42,800 --> 00:08:44,080 DEBRA: Uh-huh. 214 00:08:46,680 --> 00:08:51,480 When we first got married, we were like two peas in a pod. 215 00:08:51,560 --> 00:08:52,920 Mmm-hmm. 216 00:08:53,000 --> 00:08:57,600 Now we're like two peas in some miserable pea soup 217 00:08:57,680 --> 00:09:04,600 that's watery and bland and hateful. 218 00:09:04,680 --> 00:09:08,400 And what about you, Paddy? What do you see as the problem? 219 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 Feeling any better, P? 220 00:09:18,920 --> 00:09:22,560 Yeah, nothing lifts the sprits like the smell of caged fear. 221 00:09:22,640 --> 00:09:24,040 Where'd you get that? 222 00:09:24,120 --> 00:09:25,720 - Nicked it. - Nicked it? 223 00:09:25,800 --> 00:09:28,560 - From the hamsters? Why? - Just felt like nickin' it. 224 00:09:28,640 --> 00:09:30,200 - Do you want one? - What? 225 00:09:30,280 --> 00:09:32,160 Of course, I want one! 226 00:09:32,240 --> 00:09:34,360 - Ha! It feels like Christmas. - Yeah. 227 00:09:35,480 --> 00:09:37,960 But, wait? Isn't this kinda wrong? 228 00:09:38,040 --> 00:09:40,080 I dunno. I've been thieving loads lately. 229 00:09:40,160 --> 00:09:42,320 It's great craic. Let's go do it again! 230 00:09:43,400 --> 00:09:46,360 This is amazing! He's gone rogue! 231 00:09:46,440 --> 00:09:50,120 A rebel from a broken home with nothin' to prove. 232 00:09:50,200 --> 00:09:51,680 I never thought I'd say this, 233 00:09:51,760 --> 00:09:54,200 but Padraic's actually becoming pretty flippin' cool. 234 00:09:54,280 --> 00:09:55,920 Yeah, but cool in a bad way, right? 235 00:09:56,000 --> 00:09:58,560 Eh! Don't you remember our song about cool people? 236 00:09:58,640 --> 00:10:02,160 ?Follow them, copy them Do everything that they do 237 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 ?Never question That's our rule 238 00:10:04,120 --> 00:10:05,400 ?And then we will be cool 239 00:10:05,480 --> 00:10:06,680 ?Yeah 240 00:10:09,080 --> 00:10:10,400 Danger? 241 00:10:11,480 --> 00:10:13,600 [WHISTLING] 242 00:10:16,840 --> 00:10:18,200 That's it, buddy. 243 00:10:18,280 --> 00:10:20,400 Now just stroll down the street, nice and casual. 244 00:10:20,480 --> 00:10:22,040 Aw, balls. 245 00:10:41,120 --> 00:10:42,400 [BOTH PANTING] 246 00:10:42,480 --> 00:10:44,880 Oh, I must give up the chocolate fags. 247 00:10:44,960 --> 00:10:47,280 - So, what did you get? - Erm, some frozen peas. 248 00:10:47,360 --> 00:10:48,600 And a box of cling film. 249 00:10:48,680 --> 00:10:51,000 - Deadly! - What a score! 250 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 [SIGHS] What about you? 251 00:10:52,720 --> 00:10:56,000 Six jars of jam and a healthy... 252 00:10:56,880 --> 00:10:57,960 [SNIFFING] 253 00:10:58,040 --> 00:10:59,160 Begonia semperflorens. 254 00:10:59,240 --> 00:11:00,760 Sweet! What'll we do with it all? 255 00:11:00,840 --> 00:11:03,520 I'm thinking a jam and cling film party? 256 00:11:03,600 --> 00:11:04,960 Who's with me? 257 00:11:05,040 --> 00:11:07,200 Let's throw them all in the river! 258 00:11:08,520 --> 00:11:10,320 Both good ideas. 259 00:11:10,400 --> 00:11:11,920 Well, we could cling-film everything, 260 00:11:12,000 --> 00:11:13,320 so it doesn't get wet. 261 00:11:13,400 --> 00:11:14,520 That's what I'm talkin' about. 262 00:11:14,600 --> 00:11:15,640 That's a Martin Moone party. 263 00:11:15,720 --> 00:11:17,000 Keepin' it fresh. 264 00:11:21,640 --> 00:11:24,240 So how did the first counselling session go last night? 265 00:11:24,840 --> 00:11:26,080 Yeah, good. 266 00:11:26,160 --> 00:11:28,040 Oh, yeah? 267 00:11:28,120 --> 00:11:30,520 It's just, I noticed a few windows in the workshop got smashed. 268 00:11:30,600 --> 00:11:33,320 - Oh, balls. - Shards and crumbs everywhere. 269 00:11:33,400 --> 00:11:35,800 To be honest, Liam, it's a lot harder than I thought. 270 00:11:35,880 --> 00:11:38,640 I just can't seem to get Paddy to open up. 271 00:11:38,720 --> 00:11:40,320 Well, don't worry about it, love. 272 00:11:40,400 --> 00:11:41,480 The important thing is, 273 00:11:41,560 --> 00:11:42,760 you gave it a whole day 274 00:11:42,840 --> 00:11:43,960 before giving up. 275 00:11:44,840 --> 00:11:46,920 Hey, I'm not giving up! 276 00:11:47,000 --> 00:11:49,560 I'm just saying that resuscitating a dead, loveless marriage 277 00:11:49,640 --> 00:11:52,200 isn't a total piece of piss, 278 00:11:52,280 --> 00:11:53,840 like I thought it would be. 279 00:11:53,920 --> 00:11:57,360 Well, some men can feel a bit vulnerable around women. 280 00:11:57,440 --> 00:12:00,720 Maybe I should invite Paddy out for a few rounds with the lads. 281 00:12:00,800 --> 00:12:02,920 Yeah, might soften him up a bit. 282 00:12:03,000 --> 00:12:06,480 Exactly. Get him to lower his guard and you can finish him off. 283 00:12:06,560 --> 00:12:08,080 No, that's not what I had in mind... 284 00:12:08,160 --> 00:12:09,720 Team Moone, huh? 285 00:12:20,320 --> 00:12:23,720 SEAN: And so it was that Martin Moone embarked on a life of crime, 286 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 taking to it like a duck to marital breakdown. 287 00:12:39,960 --> 00:12:44,440 Goo-goo ga-ga. I've done a toilet. 288 00:12:45,160 --> 00:12:46,680 Nice day for it. 289 00:12:46,760 --> 00:12:48,840 [GRUNTS] 290 00:12:48,920 --> 00:12:52,360 And then Declan said, "I don't think you're even my real father." 291 00:12:52,440 --> 00:12:54,040 Sweet Jesus. 292 00:12:54,120 --> 00:12:55,360 And it hurt me deep. 293 00:12:55,440 --> 00:12:57,040 Of course, it did. 294 00:12:57,120 --> 00:12:59,280 Cos I'm not 100% sure meself. 295 00:13:00,280 --> 00:13:02,520 Well, it was the '70s. 296 00:13:03,240 --> 00:13:04,880 The Irish '60s. 297 00:13:04,960 --> 00:13:06,520 - [CHUCKLING] - Heady days. 298 00:13:06,600 --> 00:13:07,960 Of delights. [LAUGHING] 299 00:13:08,040 --> 00:13:10,360 You know, it's mad to think that I am a granddad. 300 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 [INDISTINCT CHATTER] 301 00:13:12,000 --> 00:13:16,360 But I'm still just a young lad. A boy, with hopes and 302 00:13:16,440 --> 00:13:18,280 - desires. - [SCOFFS] 303 00:13:19,640 --> 00:13:21,960 Let's talk about desires now. 304 00:13:22,040 --> 00:13:23,480 I had a great one last night. 305 00:13:23,560 --> 00:13:25,080 Ya know the young one from the nunnery? 306 00:13:25,160 --> 00:13:26,880 Hold that thought there, Frank. 307 00:13:26,960 --> 00:13:29,800 Is there anything you'd like to share, Paddy? 308 00:13:33,200 --> 00:13:34,800 When does the poker start? 309 00:13:34,880 --> 00:13:35,880 [ALL LAUGHING] 310 00:13:35,960 --> 00:13:37,160 Here we go. 311 00:13:37,240 --> 00:13:38,760 What's, er... What's so funny? 312 00:13:38,840 --> 00:13:42,880 Well, do you see, Paddy? We don't really play poker here. 313 00:13:42,960 --> 00:13:47,280 No, it's more, kind of, high stakes emoting that we're dealing. 314 00:13:47,360 --> 00:13:49,240 Oh, you nailed it there. 315 00:13:49,320 --> 00:13:51,040 Whingin' about your families, is it? 316 00:13:52,560 --> 00:13:54,360 Ah. 317 00:13:54,440 --> 00:13:57,400 Well, exploring the difficulties of the modern male, like. 318 00:13:57,480 --> 00:14:00,400 My wife's a stupid aul cow. 319 00:14:00,480 --> 00:14:01,600 Oh. 320 00:14:01,680 --> 00:14:04,360 And that makes me so sad. 321 00:14:09,720 --> 00:14:10,920 MAN: Oh, here come the waterworks. 322 00:14:11,000 --> 00:14:12,400 - [SIGHS] - Jesus. 323 00:14:12,480 --> 00:14:13,560 [SOBBING] 324 00:14:14,360 --> 00:14:16,200 Oh, for God Almighty. 325 00:14:16,280 --> 00:14:19,040 [ALL LAUGHING] 326 00:14:19,520 --> 00:14:20,920 [BARKS] 327 00:14:21,000 --> 00:14:22,840 So, is it me birthday or something? 328 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 No. No, we're here because 329 00:14:25,600 --> 00:14:28,360 the other imaginary friends and I are worried about you, buddy. 330 00:14:28,440 --> 00:14:31,200 And we thought it was time to have a little talk at you. 331 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 Is this an intervention? 332 00:14:32,600 --> 00:14:33,680 In a pub? 333 00:14:33,760 --> 00:14:35,320 Look, Crunchie, it's just, 334 00:14:35,400 --> 00:14:38,000 we're a little concerned about your behaviour lately. 335 00:14:38,520 --> 00:14:39,920 What behaviour? 336 00:14:40,000 --> 00:14:42,240 I watched you wrestle a bicycle yesterday, Crunch. 337 00:14:42,320 --> 00:14:43,440 And you lost. 338 00:14:43,520 --> 00:14:44,960 You lost against a bicycle. 339 00:14:45,040 --> 00:14:47,680 It started it! Spoked me in the eye. 340 00:14:47,760 --> 00:14:49,680 [DOG BARKS AND GROWLS] 341 00:14:50,480 --> 00:14:51,920 Don't you start, Derrick. 342 00:14:52,000 --> 00:14:53,640 We were there for you when that bitch left you. 343 00:14:53,720 --> 00:14:55,440 And then there's your drinking. 344 00:14:55,520 --> 00:14:58,720 Last week, you puked into my Cinderella slippers. 345 00:14:58,800 --> 00:15:00,360 And then you drank it. 346 00:15:00,440 --> 00:15:02,480 Well, at least it shows I'm cleaning up after meself. 347 00:15:02,560 --> 00:15:04,000 SEAN: Argh. Come on. 348 00:15:04,080 --> 00:15:05,360 You think this is what Padraic had in mind 349 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 when he picked you as his imaginary friend? 350 00:15:07,400 --> 00:15:11,240 An old wrestler in a Babygro, drinking shoe-sick? 351 00:15:11,320 --> 00:15:13,120 - Maybe. - [DOG BARKS AND GROWLS] 352 00:15:14,960 --> 00:15:17,240 You're right, Derrick! 353 00:15:17,320 --> 00:15:18,840 I'm so sorry. 354 00:15:18,920 --> 00:15:20,480 It's been so stressful at home with Padraic. 355 00:15:20,560 --> 00:15:22,520 It got to me, OK? 356 00:15:22,600 --> 00:15:25,400 I'm only human. I've failed him. 357 00:15:25,480 --> 00:15:27,080 I should be there for that boy. 358 00:15:29,880 --> 00:15:31,440 [LAUGHING] 359 00:15:31,960 --> 00:15:33,600 Huh? 360 00:15:33,680 --> 00:15:35,360 Thou shalt not steal! 361 00:15:35,440 --> 00:15:37,520 - [GROANS] - You took our water-feeders 362 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 when we were crossing the desert. 363 00:15:40,080 --> 00:15:41,200 Drink his blood! 364 00:15:41,280 --> 00:15:42,440 - [HAMSTERS SQUEAKING] - Pile on! 365 00:15:42,520 --> 00:15:44,520 Get off, hamsters! 366 00:15:44,600 --> 00:15:46,400 Hey. 367 00:15:46,480 --> 00:15:48,960 It's OK, Martin. It was just a bad dream. 368 00:15:49,040 --> 00:15:50,080 You get used to them. 369 00:15:50,160 --> 00:15:52,600 Thanks, Padraic. G'night. 370 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 Night, pal. 371 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 Night, Sinead. 372 00:15:56,160 --> 00:15:58,080 I have a knife under my pillow. 373 00:15:58,160 --> 00:16:00,800 Okey-doke. Erm, night all. 374 00:16:01,560 --> 00:16:04,320 [CRYING] 375 00:16:04,400 --> 00:16:08,600 Hateful glances, words unsaid, dreams forgotten. 376 00:16:09,440 --> 00:16:11,000 I want to start over, 377 00:16:11,080 --> 00:16:15,120 [MOANING] but I can't even see the start line any more. 378 00:16:15,200 --> 00:16:16,680 [CRYING] 379 00:16:16,760 --> 00:16:19,120 What if ye have a holiday. 380 00:16:19,200 --> 00:16:20,280 I hear Blackpool is nice. 381 00:16:20,360 --> 00:16:23,560 I need a new life, not a new bed. 382 00:16:23,640 --> 00:16:28,200 A life where I can look in the mirror and not despise the boy staring back. 383 00:16:28,280 --> 00:16:29,440 [SOBBING] 384 00:16:29,520 --> 00:16:31,600 [SNORTING] 385 00:16:31,680 --> 00:16:32,960 You're sharing too much. 386 00:16:33,040 --> 00:16:36,080 We only really want 20% honesty. 387 00:16:36,160 --> 00:16:39,560 Maybe, Paddy, the whole counselling thing would be more suitable. 388 00:16:39,640 --> 00:16:41,920 I'm drowning in pathos over here. 389 00:16:42,000 --> 00:16:43,600 Counselling, me hole. 390 00:16:43,680 --> 00:16:46,360 Another room where women take turns judging me, 391 00:16:46,440 --> 00:16:49,000 ridiculing me like Mammy did. 392 00:16:49,080 --> 00:16:50,400 [CRYING] 393 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 What if I came along, too? 394 00:17:00,440 --> 00:17:02,000 You and me, Liam. 395 00:17:02,600 --> 00:17:03,720 Together. 396 00:17:04,960 --> 00:17:07,200 Two little boys standing tall. 397 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 Okey-dokey. 398 00:17:15,000 --> 00:17:16,720 I think I'll go and get the poker set. 399 00:17:16,800 --> 00:17:18,880 - Oh, I'll... I'll come with you. - Yeah. 400 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Er... 401 00:17:21,280 --> 00:17:22,560 I wonder what we'll nick next. 402 00:17:22,640 --> 00:17:24,080 We've done every joint in town. 403 00:17:24,160 --> 00:17:25,640 Yeah, it felt like we were running out of places 404 00:17:25,720 --> 00:17:27,720 when we stole those coat hangers from Oxfam. 405 00:17:27,800 --> 00:17:31,120 Not to worry, I suppose we'll just start over like Bonnie and Clyde. 406 00:17:31,200 --> 00:17:32,280 C'mon, sweet cheeks. 407 00:17:32,360 --> 00:17:34,200 Me thieving fingers are getting giddy. 408 00:17:34,280 --> 00:17:36,320 I think I might sit this one out. 409 00:17:36,400 --> 00:17:38,560 My thieving fingers have pilfers fatigue. 410 00:17:38,640 --> 00:17:41,520 Oh, but it's not as fun if we don't do it together. 411 00:17:41,600 --> 00:17:43,800 Well, maybe you don't have to do it either? 412 00:17:43,880 --> 00:17:46,360 Ha! I said it's not as fun, Bonnie. 413 00:17:46,440 --> 00:17:49,080 Alone, it's still brilliant craic. 414 00:17:49,160 --> 00:17:51,240 Why do I always have to be the girl? 415 00:17:51,320 --> 00:17:53,040 So here we are again. 416 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 All of us. 417 00:17:56,600 --> 00:18:00,720 Hopefully, we can reach a new state of honesty and reconciliation. 418 00:18:00,800 --> 00:18:03,080 What does Liam have to say? 419 00:18:03,160 --> 00:18:05,600 Well, we're really just here to listen. 420 00:18:05,680 --> 00:18:07,600 PADDY: I want to listen, too. 421 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 To Liam. 422 00:18:10,760 --> 00:18:12,400 - [DEBRA SIGHS] - Well, 423 00:18:13,040 --> 00:18:14,080 marriage is 424 00:18:15,560 --> 00:18:17,040 hard. 425 00:18:17,120 --> 00:18:19,240 Finally, someone talking a bit of bloody sense in here. 426 00:18:20,360 --> 00:18:22,440 How do we make it easier, Liam? 427 00:18:23,440 --> 00:18:24,520 Go on, then. 428 00:18:24,600 --> 00:18:26,280 Throw us some pearls. 429 00:18:26,360 --> 00:18:29,240 Yes, Liam. Fill us with your wisdom. 430 00:18:30,840 --> 00:18:33,680 All right. Er, Paddy, er, 431 00:18:34,920 --> 00:18:39,560 once a week, just say something nice about 432 00:18:39,640 --> 00:18:41,560 - Pat's hair. - Oh, for God's sake. 433 00:18:41,920 --> 00:18:43,680 Will do. 434 00:18:43,760 --> 00:18:46,840 [IN MONOTONE VOICE] Your hair is nice. Nice and thick. 435 00:18:46,920 --> 00:18:49,920 Thanks, Paddy. That means a lot. 436 00:18:51,960 --> 00:18:53,600 I have one. 437 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 Respect each other's space. 438 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 That's rich, sittin' in my workshop. 439 00:18:57,920 --> 00:19:00,760 Well done, Liam. Stand tall, little man. 440 00:19:00,840 --> 00:19:02,680 [IN MONOTONE VOICE] How do you get your hair so thick? 441 00:19:09,120 --> 00:19:10,400 Hello. 442 00:19:12,440 --> 00:19:13,760 Hello, stupid ears. [CHUCKLES] 443 00:19:15,840 --> 00:19:18,240 Aw. Hello, little fellas. 444 00:19:24,440 --> 00:19:26,480 That won't quench your thirst, fella. 445 00:19:26,560 --> 00:19:28,920 No, but it'll take the edge off. 446 00:19:29,000 --> 00:19:31,200 Yeah, but think of the hamsters. 447 00:19:31,280 --> 00:19:33,120 All caged up, famished and alone. 448 00:19:33,200 --> 00:19:34,640 They're five to a cage. 449 00:19:34,720 --> 00:19:36,880 Yeah, and all they want is a little bit of peace. 450 00:19:36,960 --> 00:19:41,040 A quiet life, far away from their ferocious furry family. 451 00:19:41,120 --> 00:19:44,360 I think I know what you're saying, you wise old bastard. 452 00:19:44,440 --> 00:19:45,680 Good. 453 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 Cos it felt very hazy to me. 454 00:19:49,680 --> 00:19:52,360 I knew you were trouble the minute I saw you. 455 00:19:52,440 --> 00:19:55,280 It's little brats like you that make my life hell, 456 00:19:55,360 --> 00:19:57,640 with your shaggy hair and your giddy hands. 457 00:19:57,720 --> 00:19:58,880 Sorry. 458 00:19:58,960 --> 00:20:01,160 Remember the dodgy rhyme, buddy. 459 00:20:04,960 --> 00:20:07,360 A friend who thieves is a friend indeed! 460 00:20:07,440 --> 00:20:09,440 - Bonnie! - Who the hell are you? 461 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 I am the water-feeder thief, and this man is innocent. 462 00:20:12,000 --> 00:20:13,080 Set him free! 463 00:20:13,160 --> 00:20:15,320 Is the water-feeders gone too? 464 00:20:15,400 --> 00:20:17,240 I just opened up all the cages. 465 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 Oh, balls. 466 00:20:25,520 --> 00:20:27,080 [SQUEAKING] 467 00:20:29,520 --> 00:20:31,760 Right, lads. Let's break it down. 468 00:20:31,840 --> 00:20:36,920 Marriage. Always. Requires. Really. Impressive. Affection. 469 00:20:37,000 --> 00:20:39,480 Goals. Etc. 470 00:20:39,560 --> 00:20:41,960 Brilliant. Say it again, Liam, I want to write it down. 471 00:20:42,040 --> 00:20:44,760 - LIAM: Marriage... - It's not even a sentence. 472 00:20:44,840 --> 00:20:45,920 Wait! 473 00:20:50,960 --> 00:20:52,280 It spells marriage, too! 474 00:20:52,360 --> 00:20:53,880 You're a genius, Liam. 475 00:20:53,960 --> 00:20:55,400 [PHONE RINGING] 476 00:20:56,920 --> 00:20:58,560 Moone and Moone marriage savers? 477 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 I got kids down here. 478 00:21:00,080 --> 00:21:00,720 They've let the rabbits out, birds out... 479 00:21:00,800 --> 00:21:02,480 They what? 480 00:21:02,560 --> 00:21:05,200 If I catch them in here again, I'll have to call the guards. 481 00:21:05,280 --> 00:21:06,840 I'm so sorry. 482 00:21:06,920 --> 00:21:09,560 I'm afraid Padraic's had some problems at home. 483 00:21:10,800 --> 00:21:12,880 This is the one who did the stealing. 484 00:21:12,960 --> 00:21:16,000 So your child is the bad child? 485 00:21:16,080 --> 00:21:18,400 There's no such thing as a "bad child", Pat. 486 00:21:18,480 --> 00:21:20,800 Apart from your fella, the thief. 487 00:21:20,880 --> 00:21:23,520 Well, his father always had a bit of a dark streak. 488 00:21:23,600 --> 00:21:25,200 Me? 489 00:21:25,280 --> 00:21:27,800 Says little Miss, "Oh, did I forget to pay for the petrol?" 490 00:21:27,880 --> 00:21:29,360 DEBRA: Er, one time that happened, 491 00:21:29,440 --> 00:21:31,760 probably from watching you forget so often. 492 00:21:31,840 --> 00:21:33,360 LIAM: At least... 493 00:21:33,440 --> 00:21:35,760 I mean, it seems almost impenetrable to the weather. 494 00:21:35,840 --> 00:21:37,320 How do you do it? 495 00:21:37,400 --> 00:21:39,400 A woman has her secrets, Paddy. 496 00:21:39,480 --> 00:21:41,600 Maybe I'll let them slip when we get home. 497 00:21:41,680 --> 00:21:44,000 Lovely, I'm looking forward to a nice cup of tea 498 00:21:44,080 --> 00:21:46,240 and putting my feet up in the wardrobe. 499 00:21:46,320 --> 00:21:47,920 Hope there's room for one more. 500 00:21:48,000 --> 00:21:50,120 I'll always make room for you my friend. 501 00:21:50,200 --> 00:21:51,880 At least I've never come back from a wedding 502 00:21:51,960 --> 00:21:53,760 with a set of cutlery in my purse. 503 00:21:53,840 --> 00:21:56,120 They were wedding favours, Liam. Everyone was taking them. 504 00:21:56,200 --> 00:21:57,880 - [SCOFFS] - [BLOWS RASPBERRY] 505 00:21:57,960 --> 00:22:00,520 You're the one always sampling grapes at the supermarket. 506 00:22:00,600 --> 00:22:04,360 Well, I need to know if they're sweet. Not like you, you big sour grape. 507 00:22:04,440 --> 00:22:06,280 [SIGHS] Wow. 508 00:22:06,360 --> 00:22:08,360 Your parents get vicious pretty quick, huh? 509 00:22:08,440 --> 00:22:10,520 Yeah. They're like a pair of flippin' swans. 510 00:22:10,600 --> 00:22:11,840 [LAUGHING] Yeah. 511 00:22:11,890 --> 00:22:16,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.