Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,600
SEAN: Some people say that
Ireland's big dream is to somehow float itself
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,240
into the middle
of the Atlantic,
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,600
so that people
will stop confusing it with England.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,440
Which is only partly true,
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,040
because Ireland's real dream
is to someday win the World Cup.
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,840
And in 1990,
we were almost there.
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,360
As in, for
the first time we'd actually managed to qualify.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,000
Ho, that was some
game last night.
9
00:00:26,040 --> 00:00:28,920
Amazing,
1-1 against the mighty Dutch.
10
00:00:28,960 --> 00:00:30,480
Another triumph and draw.
11
00:00:30,520 --> 00:00:33,320
Hey, you know what
me and the Irish team have in common?
12
00:00:33,360 --> 00:00:34,480
Where do I start?
13
00:00:34,520 --> 00:00:36,240
We're both amazing at drawing.
14
00:00:38,240 --> 00:00:41,000
Yeah, and word play.
15
00:00:41,040 --> 00:00:43,360
Ah, yeah,
this is what it's all about, buddy.
16
00:00:43,400 --> 00:00:46,200
Passion, patriotic pride.
17
00:00:46,240 --> 00:00:48,720
And,
poorly constructed rhymes.
18
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
I thought you
said it was all about beating the English.
19
00:00:50,560 --> 00:00:52,600
Aye, I mean, it's mainly about
beating the English,
20
00:00:52,640 --> 00:00:54,960
but it's also about beating
the Koreans, buddy.
21
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
- That's right.
- And the bloody Egyptians.
22
00:00:57,040 --> 00:01:00,520
- Yeah,
and those greasy Italians. - Yeah. [LAUGHING]
23
00:01:06,760 --> 00:01:09,080
- Schillaci?
- Schillaci!
24
00:01:09,120 --> 00:01:10,800
Schillaci!
25
00:01:12,240 --> 00:01:13,800
[MUSIC PLAYING]
26
00:01:17,120 --> 00:01:20,160
Dancing at the disco,
bumper to bumper
27
00:01:20,200 --> 00:01:22,560
Wait a minute,
where's me jumper?
28
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
Where's me jumper,
where's me jumper?
29
00:01:25,240 --> 00:01:28,640
Where's me jumper,
where's me jumper? Oh, no
30
00:01:32,760 --> 00:01:33,960
Hi, Dad.
31
00:01:34,000 --> 00:01:36,920
Say hello to
the holiday mobile.
32
00:01:36,960 --> 00:01:38,640
Borrowed it from
Francie Feeley.
33
00:01:39,360 --> 00:01:41,200
It smells like fish.
34
00:01:41,240 --> 00:01:44,160
It's like we're at the seaside
already, isn't it, pal?
35
00:01:47,200 --> 00:01:50,280
In a Titanickind of way.
36
00:01:50,320 --> 00:01:53,400
Funny thing is,
I go quite well with some iceberg lettuce. Ha ha!
37
00:01:53,440 --> 00:01:54,520
See ya, lads.
38
00:01:55,760 --> 00:01:58,720
- Goal!
- Oh! The lucky!
39
00:01:58,760 --> 00:02:01,000
Knocked in by Tony Cascarino!
40
00:02:01,040 --> 00:02:06,280
I could jump on that burly
Irish bastard like a big sexy, bouncy castle.
41
00:02:06,320 --> 00:02:08,400
- Have you started
packing yet, Deb? - We're still going?
42
00:02:08,440 --> 00:02:10,320
- Of course we're still going.
- What about the World Cup?
43
00:02:10,360 --> 00:02:13,000
We're not
cancelling our holiday for some foreign bloody sport.
44
00:02:13,040 --> 00:02:15,680
- Some foreign bloody sport?
- Blasphemy, that.
45
00:02:15,720 --> 00:02:19,080
Liam,
what you don't understand is, it's not just about football.
46
00:02:19,120 --> 00:02:21,520
It's about this
country finally coming into its own.
47
00:02:21,560 --> 00:02:23,720
- Exactly!
- Stepping out of England's shadow!
48
00:02:23,760 --> 00:02:26,200
'Cause you know what?
We don't need them.
49
00:02:26,240 --> 00:02:27,440
We don't need anyone.
50
00:02:27,480 --> 00:02:29,600
[WHISPERS]
We don't need anyone.
51
00:02:29,640 --> 00:02:31,200
Yeah, well, of course you
got to be worried.
52
00:02:31,240 --> 00:02:32,800
What we were after was a draw,
and now we got to prove
53
00:02:32,840 --> 00:02:34,760
everybody right that
it was a good draw.
54
00:02:34,800 --> 00:02:36,680
Yeah, but, apart from the
specific English people
55
00:02:36,720 --> 00:02:38,600
who do have Irish grannies.
56
00:02:38,640 --> 00:02:41,160
Yes, exactly. It's a bunch
of English lads kicking a ball around
57
00:02:41,200 --> 00:02:42,560
in Irish jerseys.
58
00:02:42,600 --> 00:02:45,360
It's not nationalism,
it's flagism.
59
00:02:45,400 --> 00:02:47,160
Listen to me, Mr Man.
60
00:02:47,200 --> 00:02:49,920
If you had any sense,
you'd be the one printing the flags
61
00:02:49,960 --> 00:02:52,200
- and the banners
and the t-shirts. - That's right.
62
00:02:52,240 --> 00:02:54,160
You need to board the
good ship Charlton, Liam,
63
00:02:54,200 --> 00:02:58,440
or you'll be left to rot here
on your old island of old rotten shite.
64
00:02:59,480 --> 00:03:02,360
- Are you drunk?
- I'm a little bit drunk.
65
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
- Brilliant.
- Give it a lash, Jack.
66
00:03:06,480 --> 00:03:09,800
Seriously, Liam,
I don't want to go to Donegal.
67
00:03:09,840 --> 00:03:11,520
Would it be weird
if I stayed here?
68
00:03:11,560 --> 00:03:14,000
And I don't want to
watch the World Cup on foreign soil.
69
00:03:14,040 --> 00:03:15,640
I won't
understand the commentary.
70
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
It's the same commentary
and the same soil.
71
00:03:18,080 --> 00:03:20,640
There's no soil
like Boyle soil.
72
00:03:20,680 --> 00:03:21,960
Look what you've
done to Trisha.
73
00:03:22,000 --> 00:03:24,160
Jesus, are you all right, pet?
74
00:03:24,200 --> 00:03:26,800
[SOBBING] Talking
Heads have broken up.
75
00:03:26,840 --> 00:03:28,880
[WHISPERING] Her
favourite band.
76
00:03:28,920 --> 00:03:30,960
You see? She's not
upset about Donegal.
77
00:03:31,000 --> 00:03:33,600
She's just upset because
some stupid band broke up.
78
00:03:33,640 --> 00:03:35,360
[SOBS LOUDLY]
79
00:03:35,400 --> 00:03:39,360
You are on a one-man mission
to make this family miserable.
80
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Look. We're going.
It's holiday time.
81
00:03:41,640 --> 00:03:44,520
And there are
more important things in life than football.
82
00:03:44,560 --> 00:03:46,040
Name one!
83
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
[STAMMERING] Family?
84
00:03:47,640 --> 00:03:48,960
Oh, yeah.
85
00:03:49,000 --> 00:03:51,160
The family needs this, Debs.
86
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Oh, he's good. He is good.
87
00:03:53,240 --> 00:03:55,000
It's been a tough year.
88
00:03:55,040 --> 00:03:58,760
What with Fidelma
getting pregnant, and Trisha failing her exams,
89
00:03:58,800 --> 00:04:02,000
and Martin
knocking down the wall, and Sinead...
90
00:04:02,040 --> 00:04:03,440
Well, Sinead...
91
00:04:03,480 --> 00:04:06,360
I've done a bunch of stuff
you don't know about.
92
00:04:06,400 --> 00:04:10,800
We need this break. We need
to reconnect with the land of our fathers
93
00:04:10,840 --> 00:04:13,440
and escape
the hustle and bustle of Boyle.
94
00:04:13,480 --> 00:04:15,400
- Hustle and bustle?
- [ROOSTER CROWING]
95
00:04:15,440 --> 00:04:20,040
That,
right there, manic suburban cockerels crowing willy-nilly!
96
00:04:20,080 --> 00:04:22,080
We need to get
away from this racket!
97
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
We need a bit of Moone-time,
Deb.
98
00:04:27,080 --> 00:04:29,800
Yeah, I suppose.
99
00:04:29,840 --> 00:04:32,040
Hey, lads. Let's haul this
in the fish wagon!
100
00:04:32,880 --> 00:04:35,440
Well, Moones plus one.
101
00:04:35,480 --> 00:04:37,000
And you know
Dessie's coming, too.
102
00:04:38,840 --> 00:04:40,160
Maybe we should stay.
103
00:04:40,200 --> 00:04:41,880
- Yeah.
- [SIGH OF RELIEF] Great.
104
00:04:41,920 --> 00:04:43,800
Makes more sense when you
think about it.
105
00:04:47,160 --> 00:04:49,280
Come on, lads.
106
00:04:51,600 --> 00:04:53,720
Oh, thank God.
107
00:04:53,760 --> 00:04:54,920
I thought that was me.
108
00:04:59,720 --> 00:05:02,240
- [HONKS HORN]
- Martin!
109
00:05:02,280 --> 00:05:03,640
Aw, balls.
110
00:05:10,040 --> 00:05:11,360
Why does Dessie have to come?
111
00:05:11,400 --> 00:05:14,320
'Cause Dessie's part of the
family now. Sort of.
112
00:05:14,360 --> 00:05:16,040
And Fidelma wants us to spend
more time with him.
113
00:05:16,080 --> 00:05:18,880
So why's Padraic coming?
It's not like he got one of us pregnant.
114
00:05:18,920 --> 00:05:20,800
Ha! Not yet anyway.
115
00:05:20,840 --> 00:05:22,920
DEBRA:
You know it is Martin's turn to bring a friend.
116
00:05:22,960 --> 00:05:25,200
Remember last time,
Sinead brought the green giant.
117
00:05:25,240 --> 00:05:26,480
SINEAD: Don't call her that!
118
00:05:26,520 --> 00:05:28,360
It's not her fault she could
only eat peas.
119
00:05:33,040 --> 00:05:34,360
I can only eat peas.
120
00:05:36,800 --> 00:05:41,320
- Hi, dudes!
Any room at the inn? - Hop in there, Desmo.
121
00:05:41,360 --> 00:05:43,440
- Give it a good
lift there, love. - It's pretty heavy.
122
00:05:43,480 --> 00:05:45,920
Come on,
you're not that pregnant.
123
00:05:45,960 --> 00:05:48,080
You're bringing your keyboard.
124
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
Well, I know how much you
like music, Trisha, so I thought it might be fun...
125
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
Great!
126
00:05:57,280 --> 00:06:01,120
Oh! We're across the border.
So long Roscommon.
127
00:06:01,160 --> 00:06:03,120
Keep an eye on
your things, folks.
128
00:06:03,160 --> 00:06:05,760
Time to take out
my new holiday look.
129
00:06:05,800 --> 00:06:08,600
It's inspired by Marty McFly
in Back to the Future Part II.
130
00:06:08,640 --> 00:06:10,080
But I'm Martin.
131
00:06:10,120 --> 00:06:11,920
If anyone should
be Marty McFly, it's me.
132
00:06:11,960 --> 00:06:13,680
Tell it to last week, Martin.
133
00:06:13,720 --> 00:06:16,680
Oh,
please, only I can do that.
134
00:06:16,720 --> 00:06:19,800
I love it,
Padraic, and now all you need is a Doc Brown.
135
00:06:19,840 --> 00:06:22,120
Don't worry,
I've got that covered.
136
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Who are you meant to be?
137
00:06:26,560 --> 00:06:27,800
Oh, I'm Maradona.
138
00:06:28,720 --> 00:06:29,720
But, um...
139
00:06:32,080 --> 00:06:33,720
Martin got confused.
140
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Irish speakers
make me feel weird.
141
00:06:43,040 --> 00:06:44,520
I don't know
what they're saying,
142
00:06:44,560 --> 00:06:47,320
but I always think they're
judging the rest of us.
143
00:06:47,360 --> 00:06:49,680
[SPEAKING LOCAL LANGUAGE]
144
00:06:49,720 --> 00:06:51,680
So, are we stopping soon?
145
00:06:51,720 --> 00:06:56,720
Or do we have a toilet bucket,
or what's the craic, huh?
146
00:06:56,760 --> 00:06:59,560
Oh, I can feel it coming.
147
00:06:59,600 --> 00:07:01,160
Things are getting loose.
148
00:07:04,960 --> 00:07:07,000
LIAM:
All right, come on, lads.
149
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Martin!
150
00:07:12,720 --> 00:07:13,760
Oh, balls.
151
00:07:15,480 --> 00:07:17,240
Not too shabby there, Desmo.
152
00:07:29,120 --> 00:07:31,480
Forget to turn
off the immersion, did ya?
153
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
I'm gonna turn it back on.
154
00:07:38,440 --> 00:07:40,520
Here we are! Whoo!
155
00:07:44,160 --> 00:07:47,560
I can't wait to explore
this futuristic landscape.
156
00:07:47,600 --> 00:07:50,760
I'll see if I can rustle up
some plutonium for the journey home.
157
00:07:50,800 --> 00:07:54,600
I suppose I'll just carry on
with me work as a doctor, then, or something.
158
00:07:56,880 --> 00:07:59,480
Wait, wait, wait.
Why do I need a suitcase?
159
00:07:59,520 --> 00:08:01,760
- Careful with
that precious cargo. - What?
160
00:08:05,520 --> 00:08:06,760
Is that just soil?
161
00:08:06,800 --> 00:08:09,160
No, sir. That is Boyle soil.
162
00:08:12,040 --> 00:08:15,040
Ahh, my own private embassy.
163
00:08:21,240 --> 00:08:23,120
[LAUGHING] Ah, yeah.
164
00:08:23,160 --> 00:08:26,720
- Hasn't changed a bit.
- Just as awful as I remember.
165
00:08:26,760 --> 00:08:28,280
Come on, I'll show you where
the bedrooms are.
166
00:08:28,320 --> 00:08:29,520
Now you're talking.
167
00:08:32,240 --> 00:08:36,160
You know, Trish,
I think this break will really help you get over
168
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
Talking Heads breaking up.
169
00:08:37,640 --> 00:08:39,600
Yeah,
it's a great house to cry in.
170
00:08:41,440 --> 00:08:44,160
Have they even
cleaned this place since we were last here?
171
00:08:44,200 --> 00:08:45,600
No, I don't think they have.
172
00:08:45,640 --> 00:08:47,440
[ECHOING]
I can only eat peas.
173
00:08:47,480 --> 00:08:50,160
I see this little
shanty townhouse hasn't changed, then.
174
00:08:50,200 --> 00:08:54,480
Okay, look, if you are wanting
to walk back to Boyle, that is fine with me.
175
00:08:54,520 --> 00:08:55,720
Okay,
I'll see you at home, so.
176
00:08:58,760 --> 00:09:00,560
Martin, how big is
this bloody embassy?
177
00:09:00,600 --> 00:09:02,080
Come on,
we're leaving this dump.
178
00:09:02,120 --> 00:09:03,480
Wait, you're
running away from home?
179
00:09:03,520 --> 00:09:05,160
I'm running
away from holidays.
180
00:09:08,080 --> 00:09:09,080
That's not a thing.
181
00:09:11,160 --> 00:09:13,760
I just think that if Dad got
to know him a bit better, that he'd like him.
182
00:09:13,800 --> 00:09:15,760
I mean, you like
him though, don't you?
183
00:09:15,800 --> 00:09:16,960
He's one in a million.
184
00:09:17,000 --> 00:09:18,280
Do you think I'm talking about
Jack Charlton?
185
00:09:18,320 --> 00:09:21,520
Big JC, leading us
to the Promised Land.
186
00:09:21,560 --> 00:09:22,840
Liking the sound
of this chat, lads.
187
00:09:22,880 --> 00:09:24,200
Mam!
188
00:09:24,240 --> 00:09:26,360
Sorry, yeah.
189
00:09:26,400 --> 00:09:27,960
Dad will come around.
190
00:09:28,000 --> 00:09:30,160
- As long as you
promise one thing. - Oh, anything.
191
00:09:30,200 --> 00:09:32,160
Don't impregnate his daughter.
192
00:09:32,200 --> 00:09:35,920
Sorry, Debs. Never been a man
for promises. Don't have the time.
193
00:09:35,960 --> 00:09:38,840
Right. Family activity.
194
00:09:38,880 --> 00:09:40,120
I'm going to the arcade.
195
00:09:40,160 --> 00:09:41,440
Right, but the rest of us
are going
196
00:09:41,480 --> 00:09:43,240
to do something together,
so help me God.
197
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Is it a dork fancy
dress competition?
198
00:09:45,520 --> 00:09:47,520
Listen to this.
199
00:09:47,560 --> 00:09:53,560
There's an ancient Celtic
burial dolmen. 4,000 years old, it is.
200
00:09:53,600 --> 00:09:57,720
I mean, what an insight
into our nation's history that could be.
201
00:10:02,320 --> 00:10:07,200
And the dolemn is within
walking distance of Irish goalkeeper,
202
00:10:07,240 --> 00:10:09,160
Packie Bonner's, house.
203
00:10:09,200 --> 00:10:12,160
Ole!
Let's go honour the Bonner.
204
00:10:14,440 --> 00:10:16,240
Are we nearly there?
205
00:10:16,280 --> 00:10:18,320
We've been
walking for one minute, Sinead.
206
00:10:18,360 --> 00:10:20,280
That's where we came from.
207
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Oh.
208
00:10:22,680 --> 00:10:24,120
Wait, where's Martin?
209
00:10:24,160 --> 00:10:25,840
He must have
gone to the arcade with Trisha.
210
00:10:25,880 --> 00:10:30,840
You see? While we're up here,
wherever he is, we know he's safe.
211
00:10:30,880 --> 00:10:34,680
Yeah, not like in Boyle,
with all those drive-by shootings.
212
00:10:38,160 --> 00:10:40,800
You know what? Maybe we should
cross the road and head back, buddy.
213
00:10:40,840 --> 00:10:43,560
No, Sean.
I just feel like an immigrant up here, you know?
214
00:10:43,600 --> 00:10:45,480
Right, right.
215
00:10:45,520 --> 00:10:48,280
With their mad
language and funny ways. I'm loyal to my own town.
216
00:10:48,320 --> 00:10:50,000
I miss the comforts of home.
217
00:10:50,040 --> 00:10:51,560
You know that
we're still in Ireland, right?
218
00:10:51,600 --> 00:10:53,120
It's not Boyle.
219
00:10:53,160 --> 00:10:55,920
- I mean, it's not far...
- I admit it, I'm stuck in my ways.
220
00:10:55,960 --> 00:10:57,440
Always have been.
221
00:10:57,480 --> 00:10:59,240
You're a Boyleist.
222
00:10:59,280 --> 00:11:01,160
If we have to
put a name on it, then, yes, I'm a Boyleist,
223
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
and my heart yearns to return.
224
00:11:02,640 --> 00:11:05,760
Which is why we
should cross the road and head back.
225
00:11:05,800 --> 00:11:08,560
- Oh, yeah.
This is the wrong way. - Exactly.
226
00:11:14,800 --> 00:11:17,760
[PSYCHO KILLERBY
TALKING HEADS PLAYING]
227
00:11:28,040 --> 00:11:29,480
- Hello.
- [GASPS]
228
00:11:29,520 --> 00:11:31,240
[SPEAKING LOCAL LANGUAGE]
229
00:11:31,280 --> 00:11:33,640
Are you okay? You look sad.
230
00:11:37,280 --> 00:11:39,600
I'm sorry,
I don't speak Irish or...
231
00:11:41,960 --> 00:11:43,560
Oh, my God, I'm so sorry.
232
00:11:50,640 --> 00:11:52,600
Can I share
your mourning rock?
233
00:11:59,000 --> 00:12:00,560
Yeah,
that's where I hurt, too.
234
00:12:07,960 --> 00:12:09,520
[DOORBELL RINGING]
235
00:12:15,040 --> 00:12:17,640
- He's not home.
- Well, yeah, he's probably in Italy
236
00:12:17,680 --> 00:12:20,560
with the team, isn't he?
237
00:12:20,600 --> 00:12:23,880
But it's weird how
he has no goalposts or anything in his garden.
238
00:12:23,920 --> 00:12:25,280
[ALL CHATTERING]
239
00:12:25,320 --> 00:12:27,800
Yeah, but look at
the indentations in the grass.
240
00:12:27,840 --> 00:12:29,600
I bet you that's where he put
the jumpers.
241
00:12:29,640 --> 00:12:31,480
You know, for goalposts.
242
00:12:31,520 --> 00:12:33,480
- Good point
- [ALL CHATTERING]
243
00:12:33,520 --> 00:12:35,280
- Will we take a photo?
- Of course.
244
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
We have dead grass at home.
245
00:13:04,720 --> 00:13:07,200
- Cheap bloody guidebook.
- What did he say?
246
00:13:08,840 --> 00:13:10,480
You're not going
to believe this,
247
00:13:10,520 --> 00:13:12,640
but that's exactly where
the jumpers were.
248
00:13:13,200 --> 00:13:14,320
Oh, wow!
249
00:13:15,400 --> 00:13:16,840
Football history.
250
00:13:16,880 --> 00:13:18,560
[ALL CHATTERING]
251
00:13:19,920 --> 00:13:21,200
- There you go.
- Packie Bonner!
252
00:13:21,240 --> 00:13:23,120
Holidays!
253
00:13:23,160 --> 00:13:24,680
It's gonna get dark
pretty soon, buddy.
254
00:13:24,720 --> 00:13:26,840
I'm worried we're gonna
miss the match.
255
00:13:26,880 --> 00:13:28,560
I think we should head back.
256
00:13:28,600 --> 00:13:31,080
Wait, look at that
house over there.
257
00:13:31,120 --> 00:13:33,360
- Do you see what I see?
- That's how this works.
258
00:13:33,400 --> 00:13:35,280
Those are
the Roscommon colours!
259
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Yes! Nobody else
has those colours!
260
00:13:47,840 --> 00:13:50,320
You getting on well?
Dad's definitely warming to you.
261
00:13:50,360 --> 00:13:52,520
Yeah.
262
00:13:52,560 --> 00:13:54,400
I'm not sure I
love the nickname he's given me, though.
263
00:13:54,440 --> 00:13:56,160
Oh, I'm sure you
misheard him, Dessie.
264
00:13:56,800 --> 00:13:58,480
Maybe.
265
00:13:58,520 --> 00:13:59,880
It really is peaceful up here.
266
00:13:59,920 --> 00:14:01,760
Yeah,
it really is, life-wrecker.
267
00:14:04,360 --> 00:14:07,720
I feel so
connected to this land.
268
00:14:07,760 --> 00:14:11,960
The history,
the undiluted pride in the language.
269
00:14:12,000 --> 00:14:13,160
This is Ireland.
270
00:14:13,200 --> 00:14:14,960
No, I think it's Cameroon.
271
00:14:15,000 --> 00:14:17,120
- Who are we playing anyway?
- Romania.
272
00:14:17,160 --> 00:14:18,440
Our sworn enemies.
273
00:14:18,480 --> 00:14:20,440
- Since when?
- Since now, Liam.
274
00:14:20,480 --> 00:14:23,120
We can't watch
the match on that.
275
00:14:23,160 --> 00:14:27,440
We could build
a bonfire and sing the old songs of our fathers.
276
00:14:27,480 --> 00:14:29,760
Right, we're finding a pub.
277
00:14:31,760 --> 00:14:36,960
Pa, pa, pa, pa, pri, pisty,
pa, pa, pa. Knick, knock, and the big boy elbow.
278
00:14:37,000 --> 00:14:39,160
Ah, the old Roscommon knock.
279
00:14:39,200 --> 00:14:42,160
Opening doors and hearts for
3,000 years.
280
00:14:45,160 --> 00:14:48,400
Oh, that's right,
yellow and blue are also the colours of Romania.
281
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
[SPEAKING ROMANIAN]
282
00:14:54,680 --> 00:14:57,720
COMMENTATOR:
Just minutes away from the biggest game in Irish history.
283
00:14:57,760 --> 00:15:00,040
Bloody soccer, huh?
284
00:15:00,080 --> 00:15:02,840
- I just don't get it,
life-wrecker. - Oh, me neither.
285
00:15:02,880 --> 00:15:05,080
Bunch of rich
fellas kicking around a pig's bladder.
286
00:15:05,120 --> 00:15:06,880
- Pretending...
- Pretending to be Irish.
287
00:15:06,920 --> 00:15:09,280
- It's just flagism.
- Exactly.
288
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
- I was just saying the same...
- Sweet mercy.
289
00:15:12,560 --> 00:15:13,960
Did they meet the Pope?
290
00:15:15,040 --> 00:15:16,560
Come on, Ireland!
291
00:15:20,080 --> 00:15:23,480
COMMENTATOR: Now, Ireland's
sworn enemy, Romania, take the field.
292
00:15:23,520 --> 00:15:24,560
Mommy?
293
00:15:31,080 --> 00:15:33,240
This is
the biggest day of our lives.
294
00:15:33,280 --> 00:15:35,800
Well, there you are, love.
Good timing. We're just about to start.
295
00:15:35,840 --> 00:15:37,480
A clock tower.
296
00:15:37,520 --> 00:15:39,680
Now all we need is lightning.
297
00:15:39,720 --> 00:15:41,800
And a car that can
travel through time.
298
00:15:42,320 --> 00:15:43,720
Oh... Yeah.
299
00:15:43,760 --> 00:15:46,640
And now,
a nation rises to its feet.
300
00:15:46,680 --> 00:15:48,800
I wonder whose national anthem
they're going to sing.
301
00:15:54,640 --> 00:15:57,760
They're singing As Gaeilge.
302
00:15:57,800 --> 00:16:00,920
I suppose we're the lucky ones
to be born Irish.
303
00:16:00,960 --> 00:16:03,240
Those lads choose to be.
304
00:16:03,280 --> 00:16:05,400
That's a good point...
305
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
Dessie.
306
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
Thanks, Liam.
307
00:16:08,640 --> 00:16:10,280
- Mr Moone.
- Mr Moone.
308
00:16:10,320 --> 00:16:12,640
You'll never beat the Irish!
309
00:16:12,680 --> 00:16:15,240
ALL:
You'll never beat the Irish!
310
00:16:16,520 --> 00:16:19,920
ALL:
You'll never beat the Irish!
311
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
ALL:
You'll never beat the Irish!
312
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
MAN: Come on now!
313
00:16:25,640 --> 00:16:28,560
SEAN:
And so the Moones joined all the families of Ireland
314
00:16:28,600 --> 00:16:31,200
in cheering on
their green giants.
315
00:16:32,480 --> 00:16:34,520
Come on, ye green giants!
316
00:16:40,360 --> 00:16:41,800
Aw, isn't this great!
317
00:16:41,840 --> 00:16:43,960
I feel like
something's missing, though.
318
00:16:44,000 --> 00:16:45,760
Oh, you're right. More drink.
319
00:16:48,240 --> 00:16:49,960
COMMENTATOR:
Romania on the attack now.
320
00:16:59,120 --> 00:17:00,680
[ALL CLAMOURING]
321
00:17:02,960 --> 00:17:05,080
SEAN:
And hundreds of miles away in Genoa,
322
00:17:05,120 --> 00:17:08,400
their green
giants heard the roars across the seas.
323
00:17:08,440 --> 00:17:11,840
They fought like heroes.
Like 11 Cu Chulainns.
324
00:17:11,880 --> 00:17:14,680
And with the hope of making
a good country great,
325
00:17:14,720 --> 00:17:18,080
they battled for 120
long minutes and...
326
00:17:18,120 --> 00:17:19,200
Drew.
327
00:17:19,240 --> 00:17:20,840
Yeah, they drew.
They drew again.
328
00:17:20,880 --> 00:17:23,440
COMMENTATOR:
It's Ireland nil, Romania nil.
329
00:17:23,480 --> 00:17:26,520
- So what happens now?
- Penalties.
330
00:17:26,560 --> 00:17:29,240
I don't know if I can take it.
I mean, this is famine-esque.
331
00:17:33,240 --> 00:17:35,800
COMMENTATOR: The coin toss has
determined Romania will go first.
332
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Shh! Shh!
333
00:17:40,320 --> 00:17:41,760
- No!
- Aww.
334
00:17:41,800 --> 00:17:42,920
COMMENTATOR: 1-nil.
335
00:17:46,600 --> 00:17:47,680
1-1!
336
00:17:48,840 --> 00:17:50,480
ALL: Boo!
337
00:17:52,240 --> 00:17:54,000
COMMENTATOR: Cascarino!
338
00:17:56,720 --> 00:18:00,560
And now, it's Daniel
Timofte vs Donegal's Packie Bonner.
339
00:18:00,600 --> 00:18:02,160
We were at his house today!
340
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
That's right.
341
00:18:13,640 --> 00:18:16,640
COMMENTATOR:
But now, it's all up to David O'Leary.
342
00:18:16,680 --> 00:18:18,240
The nation holds its breath.
343
00:18:18,280 --> 00:18:20,000
Oh, come on, Danny O'Leary!
344
00:18:27,200 --> 00:18:28,360
Yay!
345
00:18:32,640 --> 00:18:33,720
The impossible
dream continues.
346
00:18:37,760 --> 00:18:40,200
Ole! Ole! Ole! Ole!
347
00:18:45,240 --> 00:18:48,440
Ole! Ole! Ole! Ole!
348
00:18:48,480 --> 00:18:51,680
Ole! Losers!
349
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
So...
350
00:18:54,320 --> 00:18:55,600
What's for dinner?
351
00:19:02,360 --> 00:19:04,960
SEAN: The very next morning,
in a haze of euphoria,
352
00:19:05,000 --> 00:19:09,040
Liam Moone commandeered
the football bandwagon and rushed his family home
353
00:19:09,080 --> 00:19:12,760
to share the joy of
a World Cup quarter final in their own hometown.
354
00:19:12,800 --> 00:19:15,080
Give it a lash, Jack
Give it a lash, Jack
355
00:19:15,120 --> 00:19:17,840
Never, never, never say no
356
00:19:17,880 --> 00:19:20,320
Ireland, Ireland...
357
00:19:20,360 --> 00:19:22,960
SEAN:
And even Trisha's musical misery mellowed
358
00:19:23,000 --> 00:19:26,840
when her angel of the morning
rock introduced her to the fragrant sounds of
359
00:19:26,880 --> 00:19:28,120
some Rosie Stones.
360
00:19:28,160 --> 00:19:29,880
Ireland, Ireland...
361
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
I sell my soul...
362
00:19:39,440 --> 00:19:41,240
[SPEAKING ROMANIAN]
363
00:19:50,040 --> 00:19:51,160
Martin.
364
00:20:00,240 --> 00:20:03,120
Will you grab
the last of the bags from the van, Martin?
365
00:20:03,160 --> 00:20:04,760
Ouch.
366
00:20:04,800 --> 00:20:06,800
You didn't notice I was gone.
367
00:20:07,720 --> 00:20:09,000
- From where?
- Oh, my God.
368
00:20:09,040 --> 00:20:11,040
- I ran away!
- When?
369
00:20:11,080 --> 00:20:13,680
- From holiday!
- We've been on the journey of our lives!
370
00:20:13,720 --> 00:20:15,520
I wasn't in the van.
371
00:20:15,560 --> 00:20:17,280
We knew you
weren't in the van.
372
00:20:17,320 --> 00:20:19,920
At least we
didn't have to look at that annoying baseball cap.
373
00:20:19,960 --> 00:20:21,160
Oh, double ouch.
374
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
That was Padraic's annoying
baseball cap.
375
00:20:23,560 --> 00:20:27,800
Oh, balls. Padraic.
Okay, back in the fish van, everyone.
376
00:20:30,240 --> 00:20:32,640
I did it! I finally did it!
377
00:20:33,440 --> 00:20:34,800
What did you do?
378
00:20:34,840 --> 00:20:36,000
Set the road on fire!
379
00:20:37,040 --> 00:20:38,400
Yes!
380
00:20:38,440 --> 00:20:40,160
[ALL CLAMOURING]
381
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
Come on, you boys in green!
382
00:20:45,320 --> 00:20:47,240
COMMENTATOR: Schillaci scores!
383
00:20:47,280 --> 00:20:51,880
Toto Schillaci
has undone Ireland's dreams and...
384
00:20:51,920 --> 00:20:53,200
Schillaci.
385
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
ITALIAN MAN FROM EARLIER:
Schillaci!
386
00:20:55,280 --> 00:20:57,200
Let's wrap this
up and here we go.
387
00:20:57,240 --> 00:20:59,680
COMMENTATOR: There's the full
time whistle, it's all over here in Rome.
388
00:20:59,720 --> 00:21:02,560
This remarkable
journey has reached it's final port.
389
00:21:02,600 --> 00:21:05,720
Who wants a fresh
new Irish headband?
390
00:21:05,760 --> 00:21:07,240
No one does, Dad. It's done.
391
00:21:07,280 --> 00:21:09,760
But we're a new Ireland now.
392
00:21:09,800 --> 00:21:12,720
Free from the shackles of the
old world order.
393
00:21:12,760 --> 00:21:15,040
Shut up, Liam!
You're upsetting everyone.
394
00:21:15,080 --> 00:21:18,320
COMMENTATOR: Ports of sadness,
for ships of defeat.
395
00:21:18,360 --> 00:21:21,040
The boat in
a harbour of tears.
396
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
Do you need a hand
burning those, Dad?
397
00:21:26,200 --> 00:21:29,120
SEAN: The good ship,
Jack Charlton, sailed into Dublin as though they had
398
00:21:29,160 --> 00:21:33,960
won the World Cup, tired,
punch-drunk, drink-drunk.
399
00:21:34,000 --> 00:21:37,320
The first national heroes of
the new Ireland.
400
00:21:37,360 --> 00:21:40,720
We prepared properly.
We had a little bit of a sun.
401
00:21:43,480 --> 00:21:44,520
We ate well.
402
00:21:45,080 --> 00:21:46,200
[CHEERS]
403
00:21:46,240 --> 00:21:47,680
And we drank very little.
404
00:21:47,720 --> 00:21:48,720
[UPROARIOUS CHEERING]
405
00:21:50,720 --> 00:21:52,280
We're gonna
change that tonight.
406
00:21:52,320 --> 00:21:53,800
[CROWD CHEERING WILDLY]
407
00:21:53,840 --> 00:21:56,080
SEAN: And as proved
by Tony Cascarino himself,
408
00:21:56,120 --> 00:21:57,800
if you've got
enough Irish spirit,
409
00:21:57,840 --> 00:21:59,640
you don't even
need an Irish granny!
410
00:21:59,690 --> 00:22:04,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.