All language subtitles for Moone Boy s02e01 Boyle, Boyle, Boyle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:06,600 SEAN: Some people say that Ireland's big dream is to somehow float itself 2 00:00:06,640 --> 00:00:08,240 into the middle of the Atlantic, 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,600 so that people will stop confusing it with England. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,440 Which is only partly true, 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,040 because Ireland's real dream is to someday win the World Cup. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,840 And in 1990, we were almost there. 7 00:00:18,880 --> 00:00:21,360 As in, for the first time we'd actually managed to qualify. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,000 Ho, that was some game last night. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,920 Amazing, 1-1 against the mighty Dutch. 10 00:00:28,960 --> 00:00:30,480 Another triumph and draw. 11 00:00:30,520 --> 00:00:33,320 Hey, you know what me and the Irish team have in common? 12 00:00:33,360 --> 00:00:34,480 Where do I start? 13 00:00:34,520 --> 00:00:36,240 We're both amazing at drawing. 14 00:00:38,240 --> 00:00:41,000 Yeah, and word play. 15 00:00:41,040 --> 00:00:43,360 Ah, yeah, this is what it's all about, buddy. 16 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 Passion, patriotic pride. 17 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 And, poorly constructed rhymes. 18 00:00:48,760 --> 00:00:50,520 I thought you said it was all about beating the English. 19 00:00:50,560 --> 00:00:52,600 Aye, I mean, it's mainly about beating the English, 20 00:00:52,640 --> 00:00:54,960 but it's also about beating the Koreans, buddy. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 - That's right. - And the bloody Egyptians. 22 00:00:57,040 --> 00:01:00,520 - Yeah, and those greasy Italians. - Yeah. [LAUGHING] 23 00:01:06,760 --> 00:01:09,080 - Schillaci? - Schillaci! 24 00:01:09,120 --> 00:01:10,800 Schillaci! 25 00:01:12,240 --> 00:01:13,800 [MUSIC PLAYING] 26 00:01:17,120 --> 00:01:20,160 Dancing at the disco, bumper to bumper 27 00:01:20,200 --> 00:01:22,560 Wait a minute, where's me jumper? 28 00:01:22,600 --> 00:01:25,200 Where's me jumper, where's me jumper? 29 00:01:25,240 --> 00:01:28,640 Where's me jumper, where's me jumper? Oh, no 30 00:01:32,760 --> 00:01:33,960 Hi, Dad. 31 00:01:34,000 --> 00:01:36,920 Say hello to the holiday mobile. 32 00:01:36,960 --> 00:01:38,640 Borrowed it from Francie Feeley. 33 00:01:39,360 --> 00:01:41,200 It smells like fish. 34 00:01:41,240 --> 00:01:44,160 It's like we're at the seaside already, isn't it, pal? 35 00:01:47,200 --> 00:01:50,280 In a Titanickind of way. 36 00:01:50,320 --> 00:01:53,400 Funny thing is, I go quite well with some iceberg lettuce. Ha ha! 37 00:01:53,440 --> 00:01:54,520 See ya, lads. 38 00:01:55,760 --> 00:01:58,720 - Goal! - Oh! The lucky! 39 00:01:58,760 --> 00:02:01,000 Knocked in by Tony Cascarino! 40 00:02:01,040 --> 00:02:06,280 I could jump on that burly Irish bastard like a big sexy, bouncy castle. 41 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 - Have you started packing yet, Deb? - We're still going? 42 00:02:08,440 --> 00:02:10,320 - Of course we're still going. - What about the World Cup? 43 00:02:10,360 --> 00:02:13,000 We're not cancelling our holiday for some foreign bloody sport. 44 00:02:13,040 --> 00:02:15,680 - Some foreign bloody sport? - Blasphemy, that. 45 00:02:15,720 --> 00:02:19,080 Liam, what you don't understand is, it's not just about football. 46 00:02:19,120 --> 00:02:21,520 It's about this country finally coming into its own. 47 00:02:21,560 --> 00:02:23,720 - Exactly! - Stepping out of England's shadow! 48 00:02:23,760 --> 00:02:26,200 'Cause you know what? We don't need them. 49 00:02:26,240 --> 00:02:27,440 We don't need anyone. 50 00:02:27,480 --> 00:02:29,600 [WHISPERS] We don't need anyone. 51 00:02:29,640 --> 00:02:31,200 Yeah, well, of course you got to be worried. 52 00:02:31,240 --> 00:02:32,800 What we were after was a draw, and now we got to prove 53 00:02:32,840 --> 00:02:34,760 everybody right that it was a good draw. 54 00:02:34,800 --> 00:02:36,680 Yeah, but, apart from the specific English people 55 00:02:36,720 --> 00:02:38,600 who do have Irish grannies. 56 00:02:38,640 --> 00:02:41,160 Yes, exactly. It's a bunch of English lads kicking a ball around 57 00:02:41,200 --> 00:02:42,560 in Irish jerseys. 58 00:02:42,600 --> 00:02:45,360 It's not nationalism, it's flagism. 59 00:02:45,400 --> 00:02:47,160 Listen to me, Mr Man. 60 00:02:47,200 --> 00:02:49,920 If you had any sense, you'd be the one printing the flags 61 00:02:49,960 --> 00:02:52,200 - and the banners and the t-shirts. - That's right. 62 00:02:52,240 --> 00:02:54,160 You need to board the good ship Charlton, Liam, 63 00:02:54,200 --> 00:02:58,440 or you'll be left to rot here on your old island of old rotten shite. 64 00:02:59,480 --> 00:03:02,360 - Are you drunk? - I'm a little bit drunk. 65 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 - Brilliant. - Give it a lash, Jack. 66 00:03:06,480 --> 00:03:09,800 Seriously, Liam, I don't want to go to Donegal. 67 00:03:09,840 --> 00:03:11,520 Would it be weird if I stayed here? 68 00:03:11,560 --> 00:03:14,000 And I don't want to watch the World Cup on foreign soil. 69 00:03:14,040 --> 00:03:15,640 I won't understand the commentary. 70 00:03:15,680 --> 00:03:18,040 It's the same commentary and the same soil. 71 00:03:18,080 --> 00:03:20,640 There's no soil like Boyle soil. 72 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 Look what you've done to Trisha. 73 00:03:22,000 --> 00:03:24,160 Jesus, are you all right, pet? 74 00:03:24,200 --> 00:03:26,800 [SOBBING] Talking Heads have broken up. 75 00:03:26,840 --> 00:03:28,880 [WHISPERING] Her favourite band. 76 00:03:28,920 --> 00:03:30,960 You see? She's not upset about Donegal. 77 00:03:31,000 --> 00:03:33,600 She's just upset because some stupid band broke up. 78 00:03:33,640 --> 00:03:35,360 [SOBS LOUDLY] 79 00:03:35,400 --> 00:03:39,360 You are on a one-man mission to make this family miserable. 80 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 Look. We're going. It's holiday time. 81 00:03:41,640 --> 00:03:44,520 And there are more important things in life than football. 82 00:03:44,560 --> 00:03:46,040 Name one! 83 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 [STAMMERING] Family? 84 00:03:47,640 --> 00:03:48,960 Oh, yeah. 85 00:03:49,000 --> 00:03:51,160 The family needs this, Debs. 86 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 Oh, he's good. He is good. 87 00:03:53,240 --> 00:03:55,000 It's been a tough year. 88 00:03:55,040 --> 00:03:58,760 What with Fidelma getting pregnant, and Trisha failing her exams, 89 00:03:58,800 --> 00:04:02,000 and Martin knocking down the wall, and Sinead... 90 00:04:02,040 --> 00:04:03,440 Well, Sinead... 91 00:04:03,480 --> 00:04:06,360 I've done a bunch of stuff you don't know about. 92 00:04:06,400 --> 00:04:10,800 We need this break. We need to reconnect with the land of our fathers 93 00:04:10,840 --> 00:04:13,440 and escape the hustle and bustle of Boyle. 94 00:04:13,480 --> 00:04:15,400 - Hustle and bustle? - [ROOSTER CROWING] 95 00:04:15,440 --> 00:04:20,040 That, right there, manic suburban cockerels crowing willy-nilly! 96 00:04:20,080 --> 00:04:22,080 We need to get away from this racket! 97 00:04:23,400 --> 00:04:25,320 We need a bit of Moone-time, Deb. 98 00:04:27,080 --> 00:04:29,800 Yeah, I suppose. 99 00:04:29,840 --> 00:04:32,040 Hey, lads. Let's haul this in the fish wagon! 100 00:04:32,880 --> 00:04:35,440 Well, Moones plus one. 101 00:04:35,480 --> 00:04:37,000 And you know Dessie's coming, too. 102 00:04:38,840 --> 00:04:40,160 Maybe we should stay. 103 00:04:40,200 --> 00:04:41,880 - Yeah. - [SIGH OF RELIEF] Great. 104 00:04:41,920 --> 00:04:43,800 Makes more sense when you think about it. 105 00:04:47,160 --> 00:04:49,280 Come on, lads. 106 00:04:51,600 --> 00:04:53,720 Oh, thank God. 107 00:04:53,760 --> 00:04:54,920 I thought that was me. 108 00:04:59,720 --> 00:05:02,240 - [HONKS HORN] - Martin! 109 00:05:02,280 --> 00:05:03,640 Aw, balls. 110 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 Why does Dessie have to come? 111 00:05:11,400 --> 00:05:14,320 'Cause Dessie's part of the family now. Sort of. 112 00:05:14,360 --> 00:05:16,040 And Fidelma wants us to spend more time with him. 113 00:05:16,080 --> 00:05:18,880 So why's Padraic coming? It's not like he got one of us pregnant. 114 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 Ha! Not yet anyway. 115 00:05:20,840 --> 00:05:22,920 DEBRA: You know it is Martin's turn to bring a friend. 116 00:05:22,960 --> 00:05:25,200 Remember last time, Sinead brought the green giant. 117 00:05:25,240 --> 00:05:26,480 SINEAD: Don't call her that! 118 00:05:26,520 --> 00:05:28,360 It's not her fault she could only eat peas. 119 00:05:33,040 --> 00:05:34,360 I can only eat peas. 120 00:05:36,800 --> 00:05:41,320 - Hi, dudes! Any room at the inn? - Hop in there, Desmo. 121 00:05:41,360 --> 00:05:43,440 - Give it a good lift there, love. - It's pretty heavy. 122 00:05:43,480 --> 00:05:45,920 Come on, you're not that pregnant. 123 00:05:45,960 --> 00:05:48,080 You're bringing your keyboard. 124 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 Well, I know how much you like music, Trisha, so I thought it might be fun... 125 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 Great! 126 00:05:57,280 --> 00:06:01,120 Oh! We're across the border. So long Roscommon. 127 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Keep an eye on your things, folks. 128 00:06:03,160 --> 00:06:05,760 Time to take out my new holiday look. 129 00:06:05,800 --> 00:06:08,600 It's inspired by Marty McFly in Back to the Future Part II. 130 00:06:08,640 --> 00:06:10,080 But I'm Martin. 131 00:06:10,120 --> 00:06:11,920 If anyone should be Marty McFly, it's me. 132 00:06:11,960 --> 00:06:13,680 Tell it to last week, Martin. 133 00:06:13,720 --> 00:06:16,680 Oh, please, only I can do that. 134 00:06:16,720 --> 00:06:19,800 I love it, Padraic, and now all you need is a Doc Brown. 135 00:06:19,840 --> 00:06:22,120 Don't worry, I've got that covered. 136 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Who are you meant to be? 137 00:06:26,560 --> 00:06:27,800 Oh, I'm Maradona. 138 00:06:28,720 --> 00:06:29,720 But, um... 139 00:06:32,080 --> 00:06:33,720 Martin got confused. 140 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Irish speakers make me feel weird. 141 00:06:43,040 --> 00:06:44,520 I don't know what they're saying, 142 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 but I always think they're judging the rest of us. 143 00:06:47,360 --> 00:06:49,680 [SPEAKING LOCAL LANGUAGE] 144 00:06:49,720 --> 00:06:51,680 So, are we stopping soon? 145 00:06:51,720 --> 00:06:56,720 Or do we have a toilet bucket, or what's the craic, huh? 146 00:06:56,760 --> 00:06:59,560 Oh, I can feel it coming. 147 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 Things are getting loose. 148 00:07:04,960 --> 00:07:07,000 LIAM: All right, come on, lads. 149 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Martin! 150 00:07:12,720 --> 00:07:13,760 Oh, balls. 151 00:07:15,480 --> 00:07:17,240 Not too shabby there, Desmo. 152 00:07:29,120 --> 00:07:31,480 Forget to turn off the immersion, did ya? 153 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 I'm gonna turn it back on. 154 00:07:38,440 --> 00:07:40,520 Here we are! Whoo! 155 00:07:44,160 --> 00:07:47,560 I can't wait to explore this futuristic landscape. 156 00:07:47,600 --> 00:07:50,760 I'll see if I can rustle up some plutonium for the journey home. 157 00:07:50,800 --> 00:07:54,600 I suppose I'll just carry on with me work as a doctor, then, or something. 158 00:07:56,880 --> 00:07:59,480 Wait, wait, wait. Why do I need a suitcase? 159 00:07:59,520 --> 00:08:01,760 - Careful with that precious cargo. - What? 160 00:08:05,520 --> 00:08:06,760 Is that just soil? 161 00:08:06,800 --> 00:08:09,160 No, sir. That is Boyle soil. 162 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 Ahh, my own private embassy. 163 00:08:21,240 --> 00:08:23,120 [LAUGHING] Ah, yeah. 164 00:08:23,160 --> 00:08:26,720 - Hasn't changed a bit. - Just as awful as I remember. 165 00:08:26,760 --> 00:08:28,280 Come on, I'll show you where the bedrooms are. 166 00:08:28,320 --> 00:08:29,520 Now you're talking. 167 00:08:32,240 --> 00:08:36,160 You know, Trish, I think this break will really help you get over 168 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Talking Heads breaking up. 169 00:08:37,640 --> 00:08:39,600 Yeah, it's a great house to cry in. 170 00:08:41,440 --> 00:08:44,160 Have they even cleaned this place since we were last here? 171 00:08:44,200 --> 00:08:45,600 No, I don't think they have. 172 00:08:45,640 --> 00:08:47,440 [ECHOING] I can only eat peas. 173 00:08:47,480 --> 00:08:50,160 I see this little shanty townhouse hasn't changed, then. 174 00:08:50,200 --> 00:08:54,480 Okay, look, if you are wanting to walk back to Boyle, that is fine with me. 175 00:08:54,520 --> 00:08:55,720 Okay, I'll see you at home, so. 176 00:08:58,760 --> 00:09:00,560 Martin, how big is this bloody embassy? 177 00:09:00,600 --> 00:09:02,080 Come on, we're leaving this dump. 178 00:09:02,120 --> 00:09:03,480 Wait, you're running away from home? 179 00:09:03,520 --> 00:09:05,160 I'm running away from holidays. 180 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 That's not a thing. 181 00:09:11,160 --> 00:09:13,760 I just think that if Dad got to know him a bit better, that he'd like him. 182 00:09:13,800 --> 00:09:15,760 I mean, you like him though, don't you? 183 00:09:15,800 --> 00:09:16,960 He's one in a million. 184 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 Do you think I'm talking about Jack Charlton? 185 00:09:18,320 --> 00:09:21,520 Big JC, leading us to the Promised Land. 186 00:09:21,560 --> 00:09:22,840 Liking the sound of this chat, lads. 187 00:09:22,880 --> 00:09:24,200 Mam! 188 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 Sorry, yeah. 189 00:09:26,400 --> 00:09:27,960 Dad will come around. 190 00:09:28,000 --> 00:09:30,160 - As long as you promise one thing. - Oh, anything. 191 00:09:30,200 --> 00:09:32,160 Don't impregnate his daughter. 192 00:09:32,200 --> 00:09:35,920 Sorry, Debs. Never been a man for promises. Don't have the time. 193 00:09:35,960 --> 00:09:38,840 Right. Family activity. 194 00:09:38,880 --> 00:09:40,120 I'm going to the arcade. 195 00:09:40,160 --> 00:09:41,440 Right, but the rest of us are going 196 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 to do something together, so help me God. 197 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Is it a dork fancy dress competition? 198 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Listen to this. 199 00:09:47,560 --> 00:09:53,560 There's an ancient Celtic burial dolmen. 4,000 years old, it is. 200 00:09:53,600 --> 00:09:57,720 I mean, what an insight into our nation's history that could be. 201 00:10:02,320 --> 00:10:07,200 And the dolemn is within walking distance of Irish goalkeeper, 202 00:10:07,240 --> 00:10:09,160 Packie Bonner's, house. 203 00:10:09,200 --> 00:10:12,160 Ole! Let's go honour the Bonner. 204 00:10:14,440 --> 00:10:16,240 Are we nearly there? 205 00:10:16,280 --> 00:10:18,320 We've been walking for one minute, Sinead. 206 00:10:18,360 --> 00:10:20,280 That's where we came from. 207 00:10:21,600 --> 00:10:22,640 Oh. 208 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 Wait, where's Martin? 209 00:10:24,160 --> 00:10:25,840 He must have gone to the arcade with Trisha. 210 00:10:25,880 --> 00:10:30,840 You see? While we're up here, wherever he is, we know he's safe. 211 00:10:30,880 --> 00:10:34,680 Yeah, not like in Boyle, with all those drive-by shootings. 212 00:10:38,160 --> 00:10:40,800 You know what? Maybe we should cross the road and head back, buddy. 213 00:10:40,840 --> 00:10:43,560 No, Sean. I just feel like an immigrant up here, you know? 214 00:10:43,600 --> 00:10:45,480 Right, right. 215 00:10:45,520 --> 00:10:48,280 With their mad language and funny ways. I'm loyal to my own town. 216 00:10:48,320 --> 00:10:50,000 I miss the comforts of home. 217 00:10:50,040 --> 00:10:51,560 You know that we're still in Ireland, right? 218 00:10:51,600 --> 00:10:53,120 It's not Boyle. 219 00:10:53,160 --> 00:10:55,920 - I mean, it's not far... - I admit it, I'm stuck in my ways. 220 00:10:55,960 --> 00:10:57,440 Always have been. 221 00:10:57,480 --> 00:10:59,240 You're a Boyleist. 222 00:10:59,280 --> 00:11:01,160 If we have to put a name on it, then, yes, I'm a Boyleist, 223 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 and my heart yearns to return. 224 00:11:02,640 --> 00:11:05,760 Which is why we should cross the road and head back. 225 00:11:05,800 --> 00:11:08,560 - Oh, yeah. This is the wrong way. - Exactly. 226 00:11:14,800 --> 00:11:17,760 [PSYCHO KILLERBY TALKING HEADS PLAYING] 227 00:11:28,040 --> 00:11:29,480 - Hello. - [GASPS] 228 00:11:29,520 --> 00:11:31,240 [SPEAKING LOCAL LANGUAGE] 229 00:11:31,280 --> 00:11:33,640 Are you okay? You look sad. 230 00:11:37,280 --> 00:11:39,600 I'm sorry, I don't speak Irish or... 231 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Oh, my God, I'm so sorry. 232 00:11:50,640 --> 00:11:52,600 Can I share your mourning rock? 233 00:11:59,000 --> 00:12:00,560 Yeah, that's where I hurt, too. 234 00:12:07,960 --> 00:12:09,520 [DOORBELL RINGING] 235 00:12:15,040 --> 00:12:17,640 - He's not home. - Well, yeah, he's probably in Italy 236 00:12:17,680 --> 00:12:20,560 with the team, isn't he? 237 00:12:20,600 --> 00:12:23,880 But it's weird how he has no goalposts or anything in his garden. 238 00:12:23,920 --> 00:12:25,280 [ALL CHATTERING] 239 00:12:25,320 --> 00:12:27,800 Yeah, but look at the indentations in the grass. 240 00:12:27,840 --> 00:12:29,600 I bet you that's where he put the jumpers. 241 00:12:29,640 --> 00:12:31,480 You know, for goalposts. 242 00:12:31,520 --> 00:12:33,480 - Good point - [ALL CHATTERING] 243 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 - Will we take a photo? - Of course. 244 00:12:35,320 --> 00:12:36,320 We have dead grass at home. 245 00:13:04,720 --> 00:13:07,200 - Cheap bloody guidebook. - What did he say? 246 00:13:08,840 --> 00:13:10,480 You're not going to believe this, 247 00:13:10,520 --> 00:13:12,640 but that's exactly where the jumpers were. 248 00:13:13,200 --> 00:13:14,320 Oh, wow! 249 00:13:15,400 --> 00:13:16,840 Football history. 250 00:13:16,880 --> 00:13:18,560 [ALL CHATTERING] 251 00:13:19,920 --> 00:13:21,200 - There you go. - Packie Bonner! 252 00:13:21,240 --> 00:13:23,120 Holidays! 253 00:13:23,160 --> 00:13:24,680 It's gonna get dark pretty soon, buddy. 254 00:13:24,720 --> 00:13:26,840 I'm worried we're gonna miss the match. 255 00:13:26,880 --> 00:13:28,560 I think we should head back. 256 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 Wait, look at that house over there. 257 00:13:31,120 --> 00:13:33,360 - Do you see what I see? - That's how this works. 258 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 Those are the Roscommon colours! 259 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Yes! Nobody else has those colours! 260 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 You getting on well? Dad's definitely warming to you. 261 00:13:50,360 --> 00:13:52,520 Yeah. 262 00:13:52,560 --> 00:13:54,400 I'm not sure I love the nickname he's given me, though. 263 00:13:54,440 --> 00:13:56,160 Oh, I'm sure you misheard him, Dessie. 264 00:13:56,800 --> 00:13:58,480 Maybe. 265 00:13:58,520 --> 00:13:59,880 It really is peaceful up here. 266 00:13:59,920 --> 00:14:01,760 Yeah, it really is, life-wrecker. 267 00:14:04,360 --> 00:14:07,720 I feel so connected to this land. 268 00:14:07,760 --> 00:14:11,960 The history, the undiluted pride in the language. 269 00:14:12,000 --> 00:14:13,160 This is Ireland. 270 00:14:13,200 --> 00:14:14,960 No, I think it's Cameroon. 271 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 - Who are we playing anyway? - Romania. 272 00:14:17,160 --> 00:14:18,440 Our sworn enemies. 273 00:14:18,480 --> 00:14:20,440 - Since when? - Since now, Liam. 274 00:14:20,480 --> 00:14:23,120 We can't watch the match on that. 275 00:14:23,160 --> 00:14:27,440 We could build a bonfire and sing the old songs of our fathers. 276 00:14:27,480 --> 00:14:29,760 Right, we're finding a pub. 277 00:14:31,760 --> 00:14:36,960 Pa, pa, pa, pa, pri, pisty, pa, pa, pa. Knick, knock, and the big boy elbow. 278 00:14:37,000 --> 00:14:39,160 Ah, the old Roscommon knock. 279 00:14:39,200 --> 00:14:42,160 Opening doors and hearts for 3,000 years. 280 00:14:45,160 --> 00:14:48,400 Oh, that's right, yellow and blue are also the colours of Romania. 281 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 [SPEAKING ROMANIAN] 282 00:14:54,680 --> 00:14:57,720 COMMENTATOR: Just minutes away from the biggest game in Irish history. 283 00:14:57,760 --> 00:15:00,040 Bloody soccer, huh? 284 00:15:00,080 --> 00:15:02,840 - I just don't get it, life-wrecker. - Oh, me neither. 285 00:15:02,880 --> 00:15:05,080 Bunch of rich fellas kicking around a pig's bladder. 286 00:15:05,120 --> 00:15:06,880 - Pretending... - Pretending to be Irish. 287 00:15:06,920 --> 00:15:09,280 - It's just flagism. - Exactly. 288 00:15:09,320 --> 00:15:12,520 - I was just saying the same... - Sweet mercy. 289 00:15:12,560 --> 00:15:13,960 Did they meet the Pope? 290 00:15:15,040 --> 00:15:16,560 Come on, Ireland! 291 00:15:20,080 --> 00:15:23,480 COMMENTATOR: Now, Ireland's sworn enemy, Romania, take the field. 292 00:15:23,520 --> 00:15:24,560 Mommy? 293 00:15:31,080 --> 00:15:33,240 This is the biggest day of our lives. 294 00:15:33,280 --> 00:15:35,800 Well, there you are, love. Good timing. We're just about to start. 295 00:15:35,840 --> 00:15:37,480 A clock tower. 296 00:15:37,520 --> 00:15:39,680 Now all we need is lightning. 297 00:15:39,720 --> 00:15:41,800 And a car that can travel through time. 298 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 Oh... Yeah. 299 00:15:43,760 --> 00:15:46,640 And now, a nation rises to its feet. 300 00:15:46,680 --> 00:15:48,800 I wonder whose national anthem they're going to sing. 301 00:15:54,640 --> 00:15:57,760 They're singing As Gaeilge. 302 00:15:57,800 --> 00:16:00,920 I suppose we're the lucky ones to be born Irish. 303 00:16:00,960 --> 00:16:03,240 Those lads choose to be. 304 00:16:03,280 --> 00:16:05,400 That's a good point... 305 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Dessie. 306 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 Thanks, Liam. 307 00:16:08,640 --> 00:16:10,280 - Mr Moone. - Mr Moone. 308 00:16:10,320 --> 00:16:12,640 You'll never beat the Irish! 309 00:16:12,680 --> 00:16:15,240 ALL: You'll never beat the Irish! 310 00:16:16,520 --> 00:16:19,920 ALL: You'll never beat the Irish! 311 00:16:19,960 --> 00:16:22,640 ALL: You'll never beat the Irish! 312 00:16:22,680 --> 00:16:23,680 MAN: Come on now! 313 00:16:25,640 --> 00:16:28,560 SEAN: And so the Moones joined all the families of Ireland 314 00:16:28,600 --> 00:16:31,200 in cheering on their green giants. 315 00:16:32,480 --> 00:16:34,520 Come on, ye green giants! 316 00:16:40,360 --> 00:16:41,800 Aw, isn't this great! 317 00:16:41,840 --> 00:16:43,960 I feel like something's missing, though. 318 00:16:44,000 --> 00:16:45,760 Oh, you're right. More drink. 319 00:16:48,240 --> 00:16:49,960 COMMENTATOR: Romania on the attack now. 320 00:16:59,120 --> 00:17:00,680 [ALL CLAMOURING] 321 00:17:02,960 --> 00:17:05,080 SEAN: And hundreds of miles away in Genoa, 322 00:17:05,120 --> 00:17:08,400 their green giants heard the roars across the seas. 323 00:17:08,440 --> 00:17:11,840 They fought like heroes. Like 11 Cu Chulainns. 324 00:17:11,880 --> 00:17:14,680 And with the hope of making a good country great, 325 00:17:14,720 --> 00:17:18,080 they battled for 120 long minutes and... 326 00:17:18,120 --> 00:17:19,200 Drew. 327 00:17:19,240 --> 00:17:20,840 Yeah, they drew. They drew again. 328 00:17:20,880 --> 00:17:23,440 COMMENTATOR: It's Ireland nil, Romania nil. 329 00:17:23,480 --> 00:17:26,520 - So what happens now? - Penalties. 330 00:17:26,560 --> 00:17:29,240 I don't know if I can take it. I mean, this is famine-esque. 331 00:17:33,240 --> 00:17:35,800 COMMENTATOR: The coin toss has determined Romania will go first. 332 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Shh! Shh! 333 00:17:40,320 --> 00:17:41,760 - No! - Aww. 334 00:17:41,800 --> 00:17:42,920 COMMENTATOR: 1-nil. 335 00:17:46,600 --> 00:17:47,680 1-1! 336 00:17:48,840 --> 00:17:50,480 ALL: Boo! 337 00:17:52,240 --> 00:17:54,000 COMMENTATOR: Cascarino! 338 00:17:56,720 --> 00:18:00,560 And now, it's Daniel Timofte vs Donegal's Packie Bonner. 339 00:18:00,600 --> 00:18:02,160 We were at his house today! 340 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 That's right. 341 00:18:13,640 --> 00:18:16,640 COMMENTATOR: But now, it's all up to David O'Leary. 342 00:18:16,680 --> 00:18:18,240 The nation holds its breath. 343 00:18:18,280 --> 00:18:20,000 Oh, come on, Danny O'Leary! 344 00:18:27,200 --> 00:18:28,360 Yay! 345 00:18:32,640 --> 00:18:33,720 The impossible dream continues. 346 00:18:37,760 --> 00:18:40,200 Ole! Ole! Ole! Ole! 347 00:18:45,240 --> 00:18:48,440 Ole! Ole! Ole! Ole! 348 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 Ole! Losers! 349 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 So... 350 00:18:54,320 --> 00:18:55,600 What's for dinner? 351 00:19:02,360 --> 00:19:04,960 SEAN: The very next morning, in a haze of euphoria, 352 00:19:05,000 --> 00:19:09,040 Liam Moone commandeered the football bandwagon and rushed his family home 353 00:19:09,080 --> 00:19:12,760 to share the joy of a World Cup quarter final in their own hometown. 354 00:19:12,800 --> 00:19:15,080 Give it a lash, Jack Give it a lash, Jack 355 00:19:15,120 --> 00:19:17,840 Never, never, never say no 356 00:19:17,880 --> 00:19:20,320 Ireland, Ireland... 357 00:19:20,360 --> 00:19:22,960 SEAN: And even Trisha's musical misery mellowed 358 00:19:23,000 --> 00:19:26,840 when her angel of the morning rock introduced her to the fragrant sounds of 359 00:19:26,880 --> 00:19:28,120 some Rosie Stones. 360 00:19:28,160 --> 00:19:29,880 Ireland, Ireland... 361 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 I sell my soul... 362 00:19:39,440 --> 00:19:41,240 [SPEAKING ROMANIAN] 363 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 Martin. 364 00:20:00,240 --> 00:20:03,120 Will you grab the last of the bags from the van, Martin? 365 00:20:03,160 --> 00:20:04,760 Ouch. 366 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 You didn't notice I was gone. 367 00:20:07,720 --> 00:20:09,000 - From where? - Oh, my God. 368 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 - I ran away! - When? 369 00:20:11,080 --> 00:20:13,680 - From holiday! - We've been on the journey of our lives! 370 00:20:13,720 --> 00:20:15,520 I wasn't in the van. 371 00:20:15,560 --> 00:20:17,280 We knew you weren't in the van. 372 00:20:17,320 --> 00:20:19,920 At least we didn't have to look at that annoying baseball cap. 373 00:20:19,960 --> 00:20:21,160 Oh, double ouch. 374 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 That was Padraic's annoying baseball cap. 375 00:20:23,560 --> 00:20:27,800 Oh, balls. Padraic. Okay, back in the fish van, everyone. 376 00:20:30,240 --> 00:20:32,640 I did it! I finally did it! 377 00:20:33,440 --> 00:20:34,800 What did you do? 378 00:20:34,840 --> 00:20:36,000 Set the road on fire! 379 00:20:37,040 --> 00:20:38,400 Yes! 380 00:20:38,440 --> 00:20:40,160 [ALL CLAMOURING] 381 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Come on, you boys in green! 382 00:20:45,320 --> 00:20:47,240 COMMENTATOR: Schillaci scores! 383 00:20:47,280 --> 00:20:51,880 Toto Schillaci has undone Ireland's dreams and... 384 00:20:51,920 --> 00:20:53,200 Schillaci. 385 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 ITALIAN MAN FROM EARLIER: Schillaci! 386 00:20:55,280 --> 00:20:57,200 Let's wrap this up and here we go. 387 00:20:57,240 --> 00:20:59,680 COMMENTATOR: There's the full time whistle, it's all over here in Rome. 388 00:20:59,720 --> 00:21:02,560 This remarkable journey has reached it's final port. 389 00:21:02,600 --> 00:21:05,720 Who wants a fresh new Irish headband? 390 00:21:05,760 --> 00:21:07,240 No one does, Dad. It's done. 391 00:21:07,280 --> 00:21:09,760 But we're a new Ireland now. 392 00:21:09,800 --> 00:21:12,720 Free from the shackles of the old world order. 393 00:21:12,760 --> 00:21:15,040 Shut up, Liam! You're upsetting everyone. 394 00:21:15,080 --> 00:21:18,320 COMMENTATOR: Ports of sadness, for ships of defeat. 395 00:21:18,360 --> 00:21:21,040 The boat in a harbour of tears. 396 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 Do you need a hand burning those, Dad? 397 00:21:26,200 --> 00:21:29,120 SEAN: The good ship, Jack Charlton, sailed into Dublin as though they had 398 00:21:29,160 --> 00:21:33,960 won the World Cup, tired, punch-drunk, drink-drunk. 399 00:21:34,000 --> 00:21:37,320 The first national heroes of the new Ireland. 400 00:21:37,360 --> 00:21:40,720 We prepared properly. We had a little bit of a sun. 401 00:21:43,480 --> 00:21:44,520 We ate well. 402 00:21:45,080 --> 00:21:46,200 [CHEERS] 403 00:21:46,240 --> 00:21:47,680 And we drank very little. 404 00:21:47,720 --> 00:21:48,720 [UPROARIOUS CHEERING] 405 00:21:50,720 --> 00:21:52,280 We're gonna change that tonight. 406 00:21:52,320 --> 00:21:53,800 [CROWD CHEERING WILDLY] 407 00:21:53,840 --> 00:21:56,080 SEAN: And as proved by Tony Cascarino himself, 408 00:21:56,120 --> 00:21:57,800 if you've got enough Irish spirit, 409 00:21:57,840 --> 00:21:59,640 you don't even need an Irish granny! 410 00:21:59,690 --> 00:22:04,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.