All language subtitles for Moone Boy s01e02 Bunch of Marys.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:05,000 SEAN: It was election time in Ireland and a charismatic young senator 2 00:00:05,033 --> 00:00:06,067 was running for President. 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,433 WOMEN: Vote Mary! 4 00:00:07,467 --> 00:00:10,967 Bright, passionate, articulate, and most amazingly of all, a lady. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,333 Not an iron lady, a human, woman lady. 6 00:00:13,367 --> 00:00:14,700 DEBRA: Vote Mary for President. 7 00:00:14,733 --> 00:00:16,400 No, that's not her, you fool! 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,067 That's her opponent, Brian Lenihan. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,533 - DEBRA: Vote Mary. Vote Mary. - There she is! There's Mary Robinson! 10 00:00:20,567 --> 00:00:23,600 Not a tart with a heart but a heart who makes tarts! 11 00:00:23,633 --> 00:00:25,100 Vote Mary. 12 00:00:25,133 --> 00:00:27,433 SEAN: The Mary Robinson campaign had such low hopes of victory 13 00:00:27,467 --> 00:00:29,267 in the Lenihan stronghold of Boyle 14 00:00:29,300 --> 00:00:31,800 that they put very little funding into the region. 15 00:00:31,833 --> 00:00:35,500 But call it feminism, call it nationalism, call it boredom... 16 00:00:35,533 --> 00:00:37,300 I'm really cold, mum. 17 00:00:37,333 --> 00:00:40,033 ...but Debra and the girls decided to take up the cause. 18 00:00:40,067 --> 00:00:41,533 A woman for President, is it? 19 00:00:41,567 --> 00:00:42,600 Yeah. 20 00:00:42,633 --> 00:00:44,333 This would be a lot for her to take on. 21 00:00:44,367 --> 00:00:45,467 All that stress. 22 00:00:45,500 --> 00:00:47,467 (CLICKS TONGUE) I wouldn't like to do that to her. 23 00:00:47,500 --> 00:00:48,933 She does want to be the President. 24 00:00:48,967 --> 00:00:50,500 Does she, though? 25 00:00:50,533 --> 00:00:53,667 I mean, I'm signing up for stuff all the time without thinking it through. 26 00:00:53,700 --> 00:00:56,067 Maybe I could vote for her to be the President's wife. 27 00:00:56,100 --> 00:00:57,800 - Oh, for... - That's grand. 28 00:00:57,833 --> 00:01:00,767 You just put a big "X" beside Mary's name and then she'll be the President's wife. 29 00:01:00,800 --> 00:01:02,500 - All right? - All right. 30 00:01:02,533 --> 00:01:05,067 Unless there's any strong male candidates, of course. 31 00:01:12,800 --> 00:01:15,833 * Dancing at the disco, bumper to bumper 32 00:01:15,867 --> 00:01:18,167 * Wait a minute, where's me jumper? 33 00:01:18,200 --> 00:01:20,800 * Where's me jumper, where's me jumper? 34 00:01:20,833 --> 00:01:24,333 * Where's me jumper, where's me jumper Oh, no * 35 00:01:27,933 --> 00:01:29,567 SEAN: In a bitter-sweet business coup, 36 00:01:29,600 --> 00:01:33,833 Liam Moone had won the Lenihan poster contract for the whole county. 37 00:01:33,867 --> 00:01:36,367 - Which really amused Debra Moone... - Hi, Mum. 38 00:01:36,400 --> 00:01:39,067 As she headed off to her Mary Robinson campaign meeting. 39 00:01:45,433 --> 00:01:46,767 You're sure you don't need a hand? 40 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 I'm okay, actually, pal. 41 00:01:50,667 --> 00:01:52,167 What's she doing here? 42 00:01:52,200 --> 00:01:55,133 De-clawing swans. What does it look like I'm doing, dumbnut? 43 00:01:55,167 --> 00:01:57,767 But what about Butch and Sundance? 44 00:01:57,800 --> 00:02:00,133 It's been ages since we last did a job together. 45 00:02:02,733 --> 00:02:05,100 Martin, I thought you said you were gonna fill the spray gun up for me? 46 00:02:05,133 --> 00:02:06,133 (RECORD SCRATCHING) 47 00:02:09,067 --> 00:02:10,100 Oh, balls. 48 00:02:11,233 --> 00:02:12,567 I'm from Sweden! 49 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 Yeah. 50 00:02:15,433 --> 00:02:16,433 I suppose it has. 51 00:02:17,533 --> 00:02:19,067 (HUMMING ALONG TO MUSIC PLAYING ON HEADPHONES) 52 00:02:19,100 --> 00:02:20,100 Where's Mum? 53 00:02:21,233 --> 00:02:24,367 - Campaign meeting. - Again? 54 00:02:24,400 --> 00:02:28,233 Trish, you're not cooking dinner tonight, are you? 55 00:02:28,267 --> 00:02:30,300 If you want to do the cooking, that's fine with me. 56 00:02:30,333 --> 00:02:34,333 Okay! Let's not go crazy here. Everyone just calm down. 57 00:02:34,367 --> 00:02:36,400 What delights have we got in store? 58 00:02:36,433 --> 00:02:39,533 Just some rice and veg and potatoes 59 00:02:39,567 --> 00:02:41,800 and sausages. 60 00:02:41,833 --> 00:02:43,567 All in the same pot? 61 00:02:43,600 --> 00:02:45,900 It saves on washing up. 62 00:02:45,933 --> 00:02:49,967 Oh, that's a shame, Trish. You know I can't eat cauliflower. 63 00:02:50,067 --> 00:02:51,067 That's broccoli. 64 00:02:52,500 --> 00:02:55,933 Okey-doke. I think I'm going to go and have a little cry. 65 00:02:55,967 --> 00:02:58,700 Cool, I'll give you a shout when it's ready. 66 00:02:58,733 --> 00:03:01,767 Just waiting for the plastic to dissolve. 67 00:03:01,800 --> 00:03:04,500 ROBINSON: Every day, there is more enthusiasm. 68 00:03:04,533 --> 00:03:06,267 People have thought about the presidency, 69 00:03:06,300 --> 00:03:08,733 they want something different, they want change... 70 00:03:08,767 --> 00:03:11,967 Look at her there, with her strong hands and her bouncy hair. 71 00:03:12,067 --> 00:03:14,133 (ALL EXCLAIMING IN ADMIRATION) 72 00:03:14,167 --> 00:03:16,367 She's like the Joan of Arc of Connaught. 73 00:03:16,400 --> 00:03:18,067 Sorry, where were we? 74 00:03:18,100 --> 00:03:21,700 - Strategy meeting. - Right. Thank you, Debra. 75 00:03:21,733 --> 00:03:22,933 Now, I was thinking, 76 00:03:24,933 --> 00:03:26,467 if it wasn't too much trouble, 77 00:03:27,833 --> 00:03:29,533 doorstep canvassing. 78 00:03:29,567 --> 00:03:32,167 - How do we feel about that? - I'd welcome the opportunity. 79 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 Oh, not right now, Gwen. 80 00:03:33,633 --> 00:03:35,633 Yeah, you know, it's all very well, the door-to-doors, 81 00:03:35,667 --> 00:03:38,800 but we really need to get more Mary posters up. 82 00:03:38,833 --> 00:03:41,500 The one we have is great, but it's just not enough. 83 00:03:41,533 --> 00:03:43,167 There's only one Mary poster? 84 00:03:43,200 --> 00:03:44,300 It seems like more. 85 00:03:44,333 --> 00:03:46,067 That's 'cause I keep moving it around every night. 86 00:03:50,767 --> 00:03:51,933 And I needn't tell you ladies 87 00:03:51,967 --> 00:03:54,467 how quickly Velcro loses its velcrosity after a shower. 88 00:03:54,500 --> 00:03:56,100 - Don't talk to me... - Jesus. 89 00:03:56,133 --> 00:03:58,133 Still, we have our mobile campaign unit. 90 00:03:58,567 --> 00:03:59,633 (DOG BARKING) 91 00:04:00,933 --> 00:04:02,667 It's just not very presidential, though, is it? 92 00:04:02,700 --> 00:04:03,867 No, it's not, it's not. 93 00:04:03,900 --> 00:04:06,267 Is there no chance Liam will give us a few freebies? 94 00:04:06,300 --> 00:04:09,833 We can't expect charity, ladies. We simply have to raise some funds. 95 00:04:09,867 --> 00:04:12,400 What a lovely man Liam is. 96 00:04:12,433 --> 00:04:15,067 - Oh, he is. He's a lovely man. - Aye, he's gas. 97 00:04:15,100 --> 00:04:17,900 Yeah. Yeah, but as I was saying about the funding... 98 00:04:17,933 --> 00:04:21,433 - Let's not have an argument. - What? Who's arguing? 99 00:04:21,467 --> 00:04:23,967 Sorry, but it felt like an argument there for a second. 100 00:04:24,067 --> 00:04:25,933 No, no one's arguing. 101 00:04:25,967 --> 00:04:28,267 - I think you're arguing, Debra. - She is, yeah. Yeah. 102 00:04:28,300 --> 00:04:30,067 It was a bit snidy. 103 00:04:30,067 --> 00:04:32,767 No, I am just suggesting that we approach 104 00:04:32,800 --> 00:04:35,667 the more affluent citizens of Boyle and ask for political donations. 105 00:04:35,700 --> 00:04:37,100 - Excellent. - After the meeting, Gwen. 106 00:04:37,133 --> 00:04:39,267 You're such a clever person. We should do that. 107 00:04:39,300 --> 00:04:42,133 (CHUCKLES) War averted. 108 00:04:42,167 --> 00:04:43,933 Does anyone in Boyle have money? 109 00:04:48,067 --> 00:04:50,333 - There's Pat Burke. - No, he's dead, sure. 110 00:04:50,367 --> 00:04:51,367 Oh, that's right. 111 00:04:52,200 --> 00:04:53,600 - James Brogan? - Dead. 112 00:04:53,633 --> 00:04:54,767 The other one. 113 00:04:54,800 --> 00:04:56,367 Oh, yeah, from Bridge Street. I thought you meant... 114 00:04:56,400 --> 00:04:57,467 The butcher? No, he's long gone. 115 00:04:57,500 --> 00:04:59,267 Yeah, the big C got him. 116 00:04:59,300 --> 00:05:00,600 - Hit by a car. - The younger one. 117 00:05:00,633 --> 00:05:02,467 Yeah, he's dead, too. 118 00:05:02,500 --> 00:05:04,767 - Francie Feeley has money. - (HISSES IN REVULSION) 119 00:05:04,800 --> 00:05:05,767 Touchy Feeley. 120 00:05:07,067 --> 00:05:08,433 He's such a letch. 121 00:05:08,467 --> 00:05:10,967 Yeah, my Roger wouldn't like me going near Touchy Feeley's house. 122 00:05:11,067 --> 00:05:13,167 Right, we're in agreement so to forget that idea. 123 00:05:13,767 --> 00:05:14,733 (SIGHS HEAVILY) 124 00:05:17,133 --> 00:05:19,933 SEAN: Francie "Touchy" Feeley owned the local fish factory. 125 00:05:21,267 --> 00:05:23,200 He was a rich, uncomplicated tool, 126 00:05:23,233 --> 00:05:26,067 whose nickname was earned due to his overexuberant affection. 127 00:05:26,067 --> 00:05:27,500 Smack your arse there. 128 00:05:27,533 --> 00:05:29,800 Touchy's physical bonhomie may have been welcomed 129 00:05:29,833 --> 00:05:32,667 had he not always borne the fresh scent of gutted mackerel. 130 00:05:34,100 --> 00:05:36,067 FEELEY: There's more than one way to skin a cat. 131 00:05:36,100 --> 00:05:38,767 You don't want to be the cat. All right. Bye-bye, now, Father. 132 00:05:38,800 --> 00:05:41,067 MAN ON TV: Presidential election news now. In Feeder Falls, 133 00:05:41,067 --> 00:05:44,333 candidate Brian Lenihan was seen surging ahead today in the opinion polls, 134 00:05:44,367 --> 00:05:47,167 while Labour's Mary Robinson insists she is still in the race. 135 00:05:47,200 --> 00:05:49,767 They say quite openly, "This time I'm voting 136 00:05:49,800 --> 00:05:52,167 "for the best person to be President and I'm going to vote for you." 137 00:05:58,367 --> 00:06:00,467 I'll mop the floor with you, Robinson. 138 00:06:00,500 --> 00:06:02,233 This is quite progressive of you, Brian. 139 00:06:02,267 --> 00:06:05,533 When you lose the election, you'll make a good house-husband. 140 00:06:05,567 --> 00:06:07,067 MAN ON TV: The origins of the Workers' Party 141 00:06:07,067 --> 00:06:10,333 can be found in the early 1960s, with the more modern... 142 00:06:10,367 --> 00:06:14,067 We are not eating that shit. 143 00:06:14,100 --> 00:06:16,433 Oh, great! I'm on time. I thought you'd have finished eating. 144 00:06:16,467 --> 00:06:17,467 I have. 145 00:06:18,567 --> 00:06:19,633 Did you get a haircut? 146 00:06:19,667 --> 00:06:21,300 Just a trim. What do you think? 147 00:06:21,333 --> 00:06:23,600 - Oh, my God, you got the Mary! - I did. 148 00:06:23,633 --> 00:06:25,533 What is it? Is it a person? 149 00:06:25,567 --> 00:06:27,900 I love it, Mum. The Mary is so in at the moment. 150 00:06:27,933 --> 00:06:30,267 - Stop it. - It's modern and sophisticated... 151 00:06:30,300 --> 00:06:31,833 - Go on. - And articulate. 152 00:06:31,867 --> 00:06:33,400 An articulate haircut? 153 00:06:34,633 --> 00:06:37,800 You wouldn't understand. It's about feminism. 154 00:06:39,067 --> 00:06:41,233 So, is it shorter than it was? 155 00:06:41,267 --> 00:06:42,600 (SIGHING) Lord. 156 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 Sorry, wrong house. 157 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 Great. 158 00:06:52,133 --> 00:06:54,733 Yeah, I think I'll try another house, too. 159 00:06:54,767 --> 00:06:58,300 This election is more important for them as women 160 00:06:58,333 --> 00:07:01,067 than any membership of any political party. 161 00:07:01,067 --> 00:07:03,533 I was thinking, to help ease your conscience, 162 00:07:03,567 --> 00:07:06,500 maybe I'll let you do a few Mary posters for free. 163 00:07:06,533 --> 00:07:08,067 Just so you can sleep better at night. 164 00:07:09,067 --> 00:07:10,100 (SNORING) 165 00:07:10,133 --> 00:07:12,067 (LAUGHS) 166 00:07:13,133 --> 00:07:14,667 That's your fake snore. 167 00:07:14,700 --> 00:07:16,633 Your real snore is far more unpleasant. 168 00:07:16,667 --> 00:07:19,667 I said I'd give you a discount. Now, push over. 169 00:07:19,700 --> 00:07:23,267 Oh, I suppose there's just no room for a modern woman these days. 170 00:07:23,300 --> 00:07:26,067 All right, Joni Mitchell, park your horse. 171 00:07:26,100 --> 00:07:28,800 I like Mary, I do. I have to get paid, though. 172 00:07:29,767 --> 00:07:31,100 How do you feel about half-price? 173 00:07:33,800 --> 00:07:36,133 Well, not great. 174 00:07:36,167 --> 00:07:39,133 But half of nothing is nothing. 175 00:07:39,167 --> 00:07:41,500 So sure, half-price it is. Now, shift over. 176 00:07:45,400 --> 00:07:47,700 Do we have the clappy light thing? 177 00:07:47,733 --> 00:07:48,733 The bulb's loose. 178 00:07:56,100 --> 00:07:58,233 - Want some? - Nah. 179 00:07:58,267 --> 00:08:01,600 I'm going to show off my new look. I'm going to go for another strut. 180 00:08:15,600 --> 00:08:18,567 SEAN: Back the truck up. 181 00:08:18,600 --> 00:08:20,333 That's no rice sandwich. 182 00:08:20,367 --> 00:08:21,500 Is that... No. 183 00:08:22,300 --> 00:08:24,133 Oh, sweet mercy, that's gravy. 184 00:08:25,067 --> 00:08:27,567 (MOANS) Oh, it smells like angels. 185 00:08:28,700 --> 00:08:30,900 Is that jasmine? Is that what that is? 186 00:08:30,933 --> 00:08:33,067 It's jasmine. It's jasmine gravy. 187 00:08:35,067 --> 00:08:37,500 Delicious Baby J, did you see that? 188 00:08:37,533 --> 00:08:38,933 You know what that is, don't you? 189 00:08:40,467 --> 00:08:43,200 Do it. Follow your gut, Martin. 190 00:08:43,233 --> 00:08:45,300 Martin! That child is eating a homemade Wagon Wheel! 191 00:08:46,500 --> 00:08:48,233 I don't believe we've met. 192 00:08:53,333 --> 00:08:57,233 - Look at this place. - He calls it the Pollack Palace. 193 00:08:57,267 --> 00:08:59,067 Although the guards call it Elm Street. 194 00:08:59,067 --> 00:09:00,700 'Cause so many women come running out screaming. 195 00:09:02,333 --> 00:09:03,633 (EXHALES) We have to do it. 196 00:09:04,633 --> 00:09:05,633 For Mary. 197 00:09:08,567 --> 00:09:11,333 So, your mam's an actual chef? 198 00:09:11,367 --> 00:09:13,433 Well, kind of. 199 00:09:13,467 --> 00:09:14,933 She's a pastry chef. 200 00:09:14,967 --> 00:09:16,233 A pastry chef! 201 00:09:16,267 --> 00:09:18,067 Well, she doesn't do it full-time any more, 202 00:09:18,100 --> 00:09:19,967 so now she just bakes for us at home. 203 00:09:20,067 --> 00:09:22,567 Just bakes for you at home! 204 00:09:23,167 --> 00:09:25,100 Yeah, it's so boring. 205 00:09:25,133 --> 00:09:27,333 All she talks about is bloody delicious food. 206 00:09:27,367 --> 00:09:29,733 If I eat one more eclair this week, 207 00:09:29,767 --> 00:09:31,433 I think I might scream. 208 00:09:31,467 --> 00:09:33,500 (DREAMILY) Mmm... 209 00:09:33,533 --> 00:09:35,100 Cream. 210 00:09:38,300 --> 00:09:39,933 - Are you, okay? - Yeah. 211 00:09:39,967 --> 00:09:41,367 Never been butter. 212 00:09:41,400 --> 00:09:43,600 - Want to come in and play? - Oh, yes, I'm starving. 213 00:09:45,767 --> 00:09:47,967 Our granddaughters will thank us. 214 00:09:48,067 --> 00:09:49,567 I had a hysterectomy in 1984. 215 00:09:52,400 --> 00:09:58,500 (WOMAN SHOUTING IN POLISH) 216 00:09:58,533 --> 00:10:01,000 You're talking gobbledegook! 217 00:10:01,033 --> 00:10:03,400 It's not my fault you didn't read the ad properly! 218 00:10:03,433 --> 00:10:05,700 Hello, you must be suffragettes. 219 00:10:05,733 --> 00:10:09,567 Uh, skedaddle up there, but pop your shoes off first, 220 00:10:09,600 --> 00:10:10,600 and your socks. 221 00:10:17,067 --> 00:10:19,900 Well, Barbara, that was delicious. 222 00:10:19,933 --> 00:10:22,967 Duck l'orange? Birds and fruit? 223 00:10:23,000 --> 00:10:27,167 Who knew? I'm going to go home and stick a banana in a pigeon. 224 00:10:27,200 --> 00:10:29,167 (ALL LAUGHING) 225 00:10:29,200 --> 00:10:31,467 Yeah, or a pineapple in a pheasant. 226 00:10:32,467 --> 00:10:35,633 Yeah, I don't think that would work, Mike. 227 00:10:38,300 --> 00:10:40,867 We're just so glad that Trevor's made a friend. 228 00:10:40,900 --> 00:10:42,533 A best friend. 229 00:10:43,233 --> 00:10:44,700 Is that Pavlova? 230 00:10:44,733 --> 00:10:46,033 It's Pavlova Tuesday. 231 00:10:47,567 --> 00:10:50,100 - Want some jus? - You bet I feckin' jus! 232 00:10:50,133 --> 00:10:51,800 (LAUGHING) 233 00:10:51,833 --> 00:10:52,867 Thanks, Eclair. 234 00:10:54,100 --> 00:10:55,600 SEAN: As Martin filled his neglected belly, 235 00:10:55,633 --> 00:10:58,467 the Robinson crusaders tried to fill their campaign chests. 236 00:10:58,500 --> 00:11:00,933 And we think she'd be great for women's rights 237 00:11:00,967 --> 00:11:04,067 and, er, breaking down boundaries. 238 00:11:04,067 --> 00:11:07,067 There's nothing I like more than breaking down women's boundaries. 239 00:11:08,333 --> 00:11:11,767 For too long, women have had their hands tied, 240 00:11:11,800 --> 00:11:16,300 struggling to breathe beneath mirrored ceilings. 241 00:11:16,333 --> 00:11:18,500 Um, glass ceilings? 242 00:11:18,533 --> 00:11:22,067 Indeed. It's like Mary said, you know, 243 00:11:22,100 --> 00:11:25,667 "If the rights of women are constrained, no man can be truly free. 244 00:11:25,700 --> 00:11:29,133 "He may have the power, but he'll not have the freedom." 245 00:11:29,167 --> 00:11:32,600 Wow, you're actually quoting her. 246 00:11:32,633 --> 00:11:34,533 You seem surprised. 247 00:11:34,567 --> 00:11:37,067 Did I not tell you I was a big Mary man? 248 00:11:37,067 --> 00:11:39,133 You do seem like a big Mary man, all right. 249 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 That I am. 250 00:11:41,767 --> 00:11:42,867 I'm huge. 251 00:11:42,900 --> 00:11:44,100 (EXHALING) 252 00:11:45,933 --> 00:11:49,267 Do you not have one of those full-size Mary posters? 253 00:11:49,300 --> 00:11:50,833 You know, with the legs and everything? 254 00:11:50,867 --> 00:11:52,367 No. No, I'm afraid we don't. 255 00:11:52,400 --> 00:11:57,667 Why not? If I had a body like hers, I'd be displaying it everywhere. 256 00:11:57,700 --> 00:12:01,467 The thing is, we're actually kind of having some funding issues. 257 00:12:02,367 --> 00:12:03,400 Not any more, you're not. 258 00:12:04,867 --> 00:12:05,867 What do you mean? 259 00:12:06,967 --> 00:12:08,800 Well, I'll give you the money. 260 00:12:08,833 --> 00:12:11,100 (STAMMERING) Was that not obvious? That's... 261 00:12:11,133 --> 00:12:13,067 'Cause I was pointing at meself with me thumb. 262 00:12:13,067 --> 00:12:15,333 Oh, right. Yeah, of course. 263 00:12:15,367 --> 00:12:16,467 Sorry. 264 00:12:16,500 --> 00:12:18,567 Well, anything that you can do to help the cause... 265 00:12:18,600 --> 00:12:20,167 - A thousand pounds. - Wow! 266 00:12:21,267 --> 00:12:22,733 That would be amazing. 267 00:12:22,767 --> 00:12:24,733 That's no problem. You know, it's like the old saying, 268 00:12:24,767 --> 00:12:26,067 "You scratch my back," et cetera. 269 00:12:26,100 --> 00:12:27,533 Great! (LAUGHS) 270 00:12:27,567 --> 00:12:29,067 (STAMMERING) Sorry, When you say "scratch"... 271 00:12:29,067 --> 00:12:30,900 "Nobody puts Mary in the corner." 272 00:12:30,933 --> 00:12:33,367 Dirty Dancing. Brilliant. Will you watch a film? 273 00:12:33,400 --> 00:12:34,900 Um... 274 00:12:34,933 --> 00:12:36,700 No, I think we'd better go. 275 00:12:36,733 --> 00:12:37,800 I think you better. 276 00:12:37,833 --> 00:12:39,067 I think you better. 277 00:12:39,067 --> 00:12:42,100 (CHUCKLING) Yeah, we'd better go. 278 00:12:42,133 --> 00:12:44,633 Now, would they be pop socks or a full tight? 279 00:12:44,667 --> 00:12:46,233 Uh, full tight. 280 00:12:47,067 --> 00:12:48,100 Can't tell. 281 00:12:49,100 --> 00:12:53,067 Au revoir, mes... Mes petites revolutionnaires. 282 00:12:53,100 --> 00:12:54,667 - Oh, he speaks French. - Whoo! 283 00:12:54,700 --> 00:12:56,167 Well, they have the best maids. 284 00:12:56,900 --> 00:12:58,067 You all right there? 285 00:12:58,100 --> 00:13:00,633 Oh! Give us a kiss. (CHUCKLES) 286 00:13:00,667 --> 00:13:02,333 Hey, come here! You don't get away so easy. 287 00:13:03,333 --> 00:13:04,400 Bye. 288 00:13:04,433 --> 00:13:07,100 - She nearly slipped through me net. - DEBRA: I did. 289 00:13:07,133 --> 00:13:08,933 Thank you again, Mr Feeley, that was... 290 00:13:08,967 --> 00:13:10,700 - It's very refreshing. - All right, I'll be in touch. 291 00:13:12,800 --> 00:13:15,167 Oh, that was delicious. 292 00:13:15,200 --> 00:13:18,067 Barbara truly does have wands for hands. 293 00:13:18,067 --> 00:13:19,067 Yeah. 294 00:13:20,200 --> 00:13:21,567 I think I was too chatty, though. 295 00:13:21,600 --> 00:13:22,667 What? 296 00:13:22,700 --> 00:13:25,867 Nope, you were charming, is what you were, sir. 297 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 - Really? - Yeah, really. 298 00:13:27,933 --> 00:13:32,100 Your missing pencil case anecdote. It killed me, as always. 299 00:13:32,133 --> 00:13:34,700 - Well, that is a great story. - Yeah. 300 00:13:34,733 --> 00:13:36,733 I can't wait to go back tomorrow night. 301 00:13:36,767 --> 00:13:40,133 Oh, do you really think I should go back so soon? 302 00:13:40,167 --> 00:13:42,333 Of course you should! Oh... 303 00:13:42,367 --> 00:13:45,400 Martin, they'd be so disappointed if you weren't here tomorrow night. 304 00:13:45,433 --> 00:13:46,467 They wouldn't even eat! 305 00:13:47,933 --> 00:13:50,067 (CHUCKLES) You are so right. 306 00:13:50,067 --> 00:13:53,500 - I'm too hard on myself. - I'm always saying it. 307 00:13:53,533 --> 00:13:56,800 SEAN: But would Martin's best friend be so welcoming of his new pastry pal? 308 00:13:56,833 --> 00:13:59,400 (LAUGHING) You're a riot. 309 00:13:59,433 --> 00:14:03,433 - I didn't say anything. - (LAUGHING) 310 00:14:03,467 --> 00:14:05,267 Well, this is a bit sudden. 311 00:14:05,300 --> 00:14:08,067 You're all over that new kid like a tramp on chips. 312 00:14:08,100 --> 00:14:11,067 Chips? Are people still eating chips? 313 00:14:11,100 --> 00:14:14,133 Here, try this. 314 00:14:16,633 --> 00:14:21,200 That is a chocolate mouse, injected with homemade creme egg. 315 00:14:21,233 --> 00:14:23,333 His mam makes them, P! 316 00:14:23,367 --> 00:14:24,867 With her wand hands! 317 00:14:24,900 --> 00:14:27,733 Oh! I get it. 318 00:14:27,767 --> 00:14:29,367 So you're just using him. 319 00:14:29,400 --> 00:14:31,067 Ah, that's grand, then. 320 00:14:31,100 --> 00:14:33,100 (PHONE RINGING) 321 00:14:33,933 --> 00:14:35,700 62247. 322 00:14:35,733 --> 00:14:37,767 FEELEY: It's 62248 I'm looking for. 323 00:14:37,800 --> 00:14:38,867 No problem, bye-bye. 324 00:14:38,900 --> 00:14:40,867 Wait, wait, I'm joking with you. 325 00:14:40,900 --> 00:14:42,733 (CHUCKLES) It's me. 326 00:14:42,767 --> 00:14:44,767 Oh, hi, Mr Feeley. 327 00:14:44,800 --> 00:14:46,233 I was yanking your old chain there. 328 00:14:46,267 --> 00:14:47,367 - Good one. - Right-o. Well, 329 00:14:47,400 --> 00:14:49,400 I've a cheque that I've written here for you. 330 00:14:49,433 --> 00:14:51,533 That's great. Thanks again. 331 00:14:51,567 --> 00:14:54,567 I've been thinking about what I'd like you to do to return the favour. 332 00:14:54,600 --> 00:14:55,600 Oh! 333 00:14:56,367 --> 00:14:57,700 Right! 334 00:14:57,733 --> 00:15:00,600 I'd like you to come over and do a spot of cleaning for me. 335 00:15:00,633 --> 00:15:02,567 Excuse me? 336 00:15:02,600 --> 00:15:05,700 Remember, we were talking about scratching each other, 337 00:15:05,733 --> 00:15:09,067 and, uh, you know, when I said I'd give you the thousand pounds. 338 00:15:09,067 --> 00:15:12,767 (HESITANTLY) Well, I'm sure we can get someone to go over and do that. 339 00:15:12,800 --> 00:15:17,333 (STAMMERING) No, no, no. It has to be yourself and Linda. 340 00:15:17,367 --> 00:15:19,800 These foreign cleaners are dropping like flies. 341 00:15:19,833 --> 00:15:23,933 I need strong Irish backs for the things I need doing. 342 00:15:25,367 --> 00:15:26,833 Well, I'll have to talk to Linda, of course... 343 00:15:26,867 --> 00:15:29,467 Brilliant! I'll see you later on. 344 00:15:29,500 --> 00:15:32,700 And Debra? Um, wear something nice. 345 00:15:38,267 --> 00:15:39,767 Oh, hi, Martin. 346 00:15:39,800 --> 00:15:42,733 I wasn't sure what we were eating, so I just brought a bottle of both. 347 00:15:42,767 --> 00:15:44,167 Cover all bases. 348 00:15:44,200 --> 00:15:46,433 Erm... I'm going to open this one 349 00:15:46,467 --> 00:15:48,267 and you might want to throw that in the fridge. 350 00:15:51,067 --> 00:15:54,067 And there's no chance he just wants you to clean his house? 351 00:15:54,067 --> 00:15:57,467 They call him "Touchy" Feeley, not "Keeps His Hands To Himself" Feeley. 352 00:15:57,500 --> 00:16:00,567 Look, I'm happy to embarrass myself for the cause. 353 00:16:00,600 --> 00:16:03,233 Sure, look it, if I have to parade around in whatever 354 00:16:03,267 --> 00:16:05,867 and do a little polishing for the sake of feminism, then so be it. 355 00:16:06,633 --> 00:16:08,067 It's all for the greater good. 356 00:16:08,067 --> 00:16:10,867 Yeah, and I've got some stuff we can wear. What's your bra size? 357 00:16:10,900 --> 00:16:11,900 No! 358 00:16:12,800 --> 00:16:14,767 I'm... I'm not finished. 359 00:16:14,800 --> 00:16:18,133 We're here to better our plight, not muddy it. 360 00:16:18,167 --> 00:16:19,667 This is our time! 361 00:16:20,733 --> 00:16:22,900 I've rented myself to enough bad men. 362 00:16:24,600 --> 00:16:27,633 It's time to own myself. 363 00:16:27,667 --> 00:16:32,867 Votes or no votes, if we succumb to this endless BS, we lose. 364 00:16:34,500 --> 00:16:36,100 And I'm here to win. 365 00:16:36,133 --> 00:16:38,533 For every Irish woman who's sick and tired 366 00:16:38,567 --> 00:16:41,167 of the fish-stenched mouth of sexism. 367 00:16:43,367 --> 00:16:45,233 SEAN: And so our brave ladies of the night 368 00:16:45,267 --> 00:16:47,300 planned a subliminal campaign for the ages. 369 00:16:47,333 --> 00:16:48,900 No, they didn't have money for posters 370 00:16:48,933 --> 00:16:51,200 and no, they couldn't be bothered going door-to-door. 371 00:16:51,233 --> 00:16:55,233 So they did what women do. They used trickery to get what they wanted. 372 00:16:55,267 --> 00:16:58,633 Hello. Is this the Shannonside FM request line? 373 00:16:58,667 --> 00:17:00,200 RADIO DJ: Smokey Robinson there. 374 00:17:00,233 --> 00:17:04,433 And now again, by popular request, here's Mary by The 4 of Us. 375 00:17:04,467 --> 00:17:06,167 * Oh Mary 376 00:17:06,200 --> 00:17:09,467 * Why don't you have some sense 377 00:17:09,500 --> 00:17:11,933 * Please do something 378 00:17:11,967 --> 00:17:13,067 Vote for Mary. 379 00:17:13,067 --> 00:17:14,067 Amen. 380 00:17:15,667 --> 00:17:17,100 - Vote for Mary. - What? 381 00:17:17,133 --> 00:17:18,133 Vote for Mary. 382 00:17:19,233 --> 00:17:22,467 * Why don't you have some sense 383 00:17:22,500 --> 00:17:25,667 * Please do something 384 00:17:27,900 --> 00:17:28,933 Nice. 385 00:17:30,667 --> 00:17:31,667 * Oh Mary * 386 00:17:33,400 --> 00:17:35,700 SEAN: Meanwhile, with our latchkey kid... 387 00:17:35,733 --> 00:17:37,667 Oh, hey, Babs. What's cookin'? 388 00:17:39,133 --> 00:17:41,500 Oh. Is Trevor not joining us? 389 00:17:42,533 --> 00:17:44,500 Martin, uh... 390 00:17:45,933 --> 00:17:48,567 Tonight is just, uh... It's family night. 391 00:17:49,100 --> 00:17:51,733 But it's Tuesday. 392 00:17:51,767 --> 00:17:53,300 Pavlova Tuesday. 393 00:17:53,333 --> 00:17:54,700 Tuesday is family night now. 394 00:17:56,567 --> 00:17:58,267 Actually, every night is family night now. 395 00:17:59,100 --> 00:18:02,200 But I brought my own jus. 396 00:18:02,233 --> 00:18:04,700 Martin, will you please just let us be? 397 00:18:11,200 --> 00:18:14,433 Well, girls, here's the poll. Moment of truth. 398 00:18:14,467 --> 00:18:15,467 Oh, God. 399 00:18:16,400 --> 00:18:19,400 DEBRA: 60% for Brian, 10% for Mary. 400 00:18:19,433 --> 00:18:21,133 (SIGHS) 401 00:18:21,167 --> 00:18:24,567 30% for Mary as the President's wife. 402 00:18:24,600 --> 00:18:25,733 No change, then. 403 00:18:25,767 --> 00:18:27,933 So much for campaigning without posters. 404 00:18:27,967 --> 00:18:30,600 Maybe we should just be happy with her as the President's wife. 405 00:18:30,633 --> 00:18:31,900 - Yeah. - No! 406 00:18:31,933 --> 00:18:32,933 Well, what else can we do? 407 00:18:33,867 --> 00:18:34,867 (SIGHS) 408 00:18:37,200 --> 00:18:39,267 SEAN: Good question, Noreen. What else could you do? 409 00:18:39,300 --> 00:18:42,767 With the electorate stuck in the past and Liam holding firm on half-price, 410 00:18:42,800 --> 00:18:45,767 Debra was forced to turn to the fresh, fishy friend of feminism. 411 00:18:47,500 --> 00:18:48,600 Hello, Francie, it's me. 412 00:18:48,633 --> 00:18:50,100 I thought I told you to leave me alone, you... 413 00:18:50,133 --> 00:18:52,133 No, no, no. Sorry, sorry. It's Debra Moone. 414 00:18:54,300 --> 00:18:56,400 FEELEY: Well, Debra, it's about time. 415 00:18:56,433 --> 00:18:59,533 You know, this back-scratching offer is about to expire. 416 00:18:59,567 --> 00:19:01,933 So, we're still on for the thousand pounds, then? 417 00:19:01,967 --> 00:19:04,533 So long as you're still on for getting down and dirty, 418 00:19:04,567 --> 00:19:06,133 by which I mean doing the cleaning. 419 00:19:06,167 --> 00:19:07,300 (CHUCKLES) 420 00:19:07,333 --> 00:19:08,367 (LAUGHING) 421 00:19:08,400 --> 00:19:11,367 And remember, wear something nice. 422 00:19:16,300 --> 00:19:17,700 Why do you even have these? 423 00:19:18,967 --> 00:19:21,300 LINDA: Don't ask any questions, Deb. 424 00:19:21,333 --> 00:19:23,433 (SIGHS) I just can't believe they still fit us. 425 00:19:26,233 --> 00:19:27,367 (KNOCKING ON DOOR) 426 00:19:27,400 --> 00:19:29,633 Come in, girls! The water's warm! 427 00:19:29,667 --> 00:19:30,733 (DOOR OPENING) 428 00:19:30,767 --> 00:19:33,467 I'm looking forward to this, girls. 429 00:19:33,500 --> 00:19:36,533 I've been feeling awful filthy today. 430 00:19:39,800 --> 00:19:41,467 (SIGHS DEEPLY) Well, wouldn't you know it. 431 00:19:42,500 --> 00:19:44,533 The suffragettes finally bottled it. 432 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 Women. 433 00:19:49,733 --> 00:19:51,500 You know, I think you'll do just grand. 434 00:19:53,467 --> 00:19:54,467 Slip your shoes off. 435 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 And your socks. 436 00:20:02,100 --> 00:20:05,133 I feel so ashamed. Is this really necessary? 437 00:20:05,167 --> 00:20:07,433 Deb! If we are going to demean ourselves for Mary, 438 00:20:07,467 --> 00:20:09,767 then we're going to do it properly, the way she'd want it done. 439 00:20:10,533 --> 00:20:12,000 Absolutely! 440 00:20:12,033 --> 00:20:13,767 Exploitation for the nation. 441 00:20:14,933 --> 00:20:16,300 What the... 442 00:20:16,333 --> 00:20:17,333 LINDA: Marys. 443 00:20:19,633 --> 00:20:21,200 Non-velcro Marys. 444 00:20:27,667 --> 00:20:31,000 SEAN: Thanks to Liam and Mary men around the country, 445 00:20:31,033 --> 00:20:34,667 the new presidential voice of Ireland would be a feminine one... 446 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Citizens of Ireland... 447 00:20:36,533 --> 00:20:37,600 SEAN: Ish. 448 00:20:37,633 --> 00:20:40,567 You have chosen me to represent you. 449 00:20:40,600 --> 00:20:42,067 Scrub him good, Dad! 450 00:20:42,100 --> 00:20:43,467 I can still smell fish. 451 00:20:43,500 --> 00:20:45,200 May God direct me 452 00:20:45,233 --> 00:20:49,233 so that my presidency is one of justice, peace and love. 453 00:20:49,267 --> 00:20:50,633 Right in there! 454 00:20:50,667 --> 00:20:54,100 May I have the fortune to preside over an Ireland 455 00:20:54,133 --> 00:20:56,500 at a time of exciting transformation... 456 00:20:56,533 --> 00:20:59,167 Now, come on, Liam, you know what to do. Just do it. 457 00:20:59,200 --> 00:21:00,667 Get in there, Butch. 458 00:21:00,700 --> 00:21:03,400 Right in all the nooks and crannies, where the fishy smell hides. 459 00:21:03,433 --> 00:21:06,300 MARY: Where hope and history rhyme. 460 00:21:06,333 --> 00:21:10,067 For I, the President, can sing to you 461 00:21:10,833 --> 00:21:12,500 the joyous refrain... 462 00:21:14,767 --> 00:21:17,200 Oh, for the love of God! 463 00:21:17,233 --> 00:21:21,267 "I am of Ireland. Come dance with me in Ireland." 464 00:21:27,867 --> 00:21:29,567 I feel like a Ghostbuster. 465 00:21:40,967 --> 00:21:42,967 * Oh Mary 466 00:21:43,067 --> 00:21:46,500 * Why don't you have some sense 467 00:21:46,533 --> 00:21:50,100 * Please do something 468 00:21:50,133 --> 00:21:54,333 * To restore my confidence 469 00:21:54,367 --> 00:21:56,167 * Oh Mary 470 00:21:56,200 --> 00:21:59,633 * Why don't you have some sense 471 00:21:59,667 --> 00:22:01,433 * Please do something 472 00:22:01,467 --> 00:22:04,700 * Oh Mary Why don't you have some sense * 473 00:22:04,750 --> 00:22:09,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.