All language subtitles for Legends.of.the.Fall.1994.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1045 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 « ترجمه از صاحب و مانی » .:: SAHEB, ThePianist ::. 1 00:00:44,497 --> 00:00:49,710 .بعضی آدم‌ها صداهای درونی‌شونو به صراحت زیاد می‌شنوند 2 00:00:49,794 --> 00:00:52,963 .و با چیزی که می‌شنون زندگی می‌کنند 3 00:00:53,048 --> 00:00:58,302 .اینجور آدم‌ها یا دیوونه میشن یا افسانه 4 00:01:05,894 --> 00:01:10,689 .تریستن لادلو در ماه برگ ریزان* به دنیا اومد «شبی که در اکتبر ماه کامل میشه» 5 00:01:10,774 --> 00:01:13,192 .زمستان افتضاحی بود 6 00:01:13,276 --> 00:01:18,072 .مادرش نزدیک بود حین زایمانش از دست بره 7 00:01:22,577 --> 00:01:25,954 پدرش، یعنی سرهنگ، اونو آورد پیش من 8 00:01:26,039 --> 00:01:30,459 .و من هم اونو تو پوست خرس پیچیدم و کل شب بغلش کردم 9 00:01:33,630 --> 00:01:38,550 ،با بالغ شدنش ،بهش لذت شکار رو یاد دادم 10 00:01:39,636 --> 00:01:45,140 لذتی که وقتی شکارچی قلبِ گرم شکارشو جدا می‌کنه ،و اونو تو دستاش نگه می‌داره 11 00:01:45,266 --> 00:01:47,309 .و روح‌شو آزاد می‌کنه 12 00:01:50,146 --> 00:01:55,401 ،سرهنگ لادلو ۳ تا پسر داشت .اما تریستن پسرِ مورد علاقه‌ش بود 13 00:01:56,486 --> 00:01:58,612 .من هم پسرهایی داشتم 14 00:02:00,323 --> 00:02:02,950 .اما دیگه رفتن، برای همیشه 15 00:02:05,120 --> 00:02:07,162 .دوران خیلی بدی بود 16 00:02:08,498 --> 00:02:11,667 .سرهنگ سعی می‌کرد به مردم کمک کنه 17 00:02:14,003 --> 00:02:15,838 .اما بی‌ثمر بود 18 00:02:17,465 --> 00:02:20,426 .پس تصمیم گرفت راه خودشو بره 19 00:02:23,596 --> 00:02:27,766 ،اون می‌گفت که می‌خواست جنون رو بالای کوهستان‌ها از دست بده 20 00:02:27,851 --> 00:02:29,643 .و شروع تازه‌ای داشته باشه 21 00:02:38,027 --> 00:02:40,487 ."از دست دادن جنون" 22 00:02:40,572 --> 00:02:45,742 .پس به این شکل سال‌های زیادی زندگی کردیم و پسرها نیرومند شدند 23 00:02:55,044 --> 00:03:00,549 ،آلفرد برادر بزرگتر بود .حتی از سن‌ش بزرگتر به نظر میومد 24 00:03:01,885 --> 00:03:04,094 .ساموئل کوچیکترین بود 25 00:03:05,054 --> 00:03:08,515 .کاری نبود که این برادرها براش دریغ کنن 26 00:03:08,600 --> 00:03:11,435 .مثل یه گنج حواسشون بهش بود 27 00:03:12,729 --> 00:03:17,858 سالِـ.... من پیرم دیگه ،نمی‌تونم سال‌ِ دقیق‌شو به یاد بیارم 28 00:03:17,942 --> 00:03:20,861 ،اما ماهِ علف بره قرمز بود 29 00:03:20,945 --> 00:03:25,365 .یعنی وقتی که ایزابل لادلو، یعنی مادرشون، برای زمستان عازم سفر شد 30 00:03:26,201 --> 00:03:29,870 .گفت که زمستان واسش خیلی مشقت‌بار بود 31 00:03:29,954 --> 00:03:32,748 .می‌گفت که از خرس‌ها می‌ترسه 32 00:03:34,083 --> 00:03:36,585 .با این وجود اون زنِ قدرتمندی بود 33 00:03:50,600 --> 00:03:53,727 .اما برای بهار دیگه برنگشت 34 00:03:56,189 --> 00:03:59,775 .و بعد از اون، زیاد به دیدارمون نمیومد 35 00:04:01,361 --> 00:04:07,157 ،آلفرد برای ایزابل خیلی نامه می‌نوشت .ولی تریستن از صحبت کردن باهاش امتناع می‌کرد 36 00:04:07,784 --> 00:04:10,994 ‌.دنیای تریستن اینجا بود، پیش من 37 00:04:14,290 --> 00:04:17,668 ،هر جنجگویی آرزو می‌کنه یک مرگ خوب سراغش بیاد 38 00:04:18,628 --> 00:04:20,796 .اما تریستن نتونست صبر کنه 39 00:04:22,006 --> 00:04:24,132 .رفت دنبالِ مرگش 40 00:05:42,003 --> 00:05:44,171 !تریستن! تریستن 41 00:05:45,423 --> 00:05:46,632 .بگیر 42 00:05:50,261 --> 00:05:52,638 خرس بود؟ - .بله، قربان - 43 00:05:52,722 --> 00:05:54,097 می‌تونی نفس بکشی؟ - .بله - 44 00:05:54,182 --> 00:05:57,184 .دستتو بردار .یالا، برش دار 45 00:05:58,394 --> 00:05:59,728 ...پسر 46 00:05:59,812 --> 00:06:02,189 تو یه احمقِ کله‌خری، می‌دونستی؟ 47 00:06:02,273 --> 00:06:03,398 .بله، قربان 48 00:06:03,483 --> 00:06:05,984 "وان استب" تشویقت کرد این کارو بکنی؟ 49 00:06:07,028 --> 00:06:08,779 حقته تا الان مُرده باشی، می‌دونی خودت؟ 50 00:06:08,863 --> 00:06:10,947 .خدا می‌دونه چجوری انقدر دووم آوردی 51 00:06:11,032 --> 00:06:13,241 .خوب میشی پسر 52 00:06:14,285 --> 00:06:15,494 .آره 53 00:06:32,220 --> 00:06:35,889 .این نامه‌ها رو دارم. تعدادشون زیاده 54 00:06:37,809 --> 00:06:39,184 .بخونشون 55 00:06:40,353 --> 00:06:42,521 .نامه‌های همشونه 56 00:06:43,272 --> 00:06:48,068 .لادلو، ایزابل، ساموئل 57 00:06:49,070 --> 00:06:52,447 .کل خانواده، کل ماجرا 58 00:06:53,574 --> 00:06:55,659 .همه‌ش اینجا نوشته شده 59 00:06:57,745 --> 00:07:00,372 سیزده آپریل ۱۹۱۳ 60 00:07:01,207 --> 00:07:06,461 ایزابل عزیز، من انقدر احمق نیستم که سعی کنم زندگی‌ای که عمرشو کرده دوباره مرتب کنم 61 00:07:07,547 --> 00:07:12,259 اما از این ترس دارم که پسرهامون رو تو این .دیار سرکش به خوبی بزرگ نکرده باشم 62 00:07:13,010 --> 00:07:16,888 آخه از دنیای بچه‌ها چی می‌دونستم؟ .من برای راهنمایی مردان بزرگ تعلیم دیدم 63 00:07:17,807 --> 00:07:19,975 .این بی‌نهایت سخت‌تره 64 00:07:21,310 --> 00:07:25,772 .ویلیام عزیز، تو مثل همیشه مسئولیت بیش از حد گردن خودت میندازی 65 00:07:26,399 --> 00:07:30,944 .پسرهامون دارن راه خودشونو پیدا می‌کنن ،درسته که اونا لجبازن 66 00:07:31,028 --> 00:07:34,865 اما خب ما کی باشیم که از لجاجت گِله کنیم؟ 67 00:07:35,700 --> 00:07:38,285 .درمورد ساموئل خبر مهمی دارم 68 00:07:38,369 --> 00:07:39,995 توی مهمونی در هاروارد که برای "ایمی لوئل" بود 69 00:07:40,079 --> 00:07:44,040 .اون با خانم سوزانا فینکنن آشنا و فوراً عاشقش شد 70 00:07:44,125 --> 00:07:46,960 و اینکه ویلیام، می‌دونم خیلی غافلگیر میشی 71 00:07:47,044 --> 00:07:49,004 .اما اونا نامزد کردن 72 00:07:49,839 --> 00:07:55,010 تابستون پیش رو اونو به شهر مونتانا میاره .تا به تو و برادراش معرفیش کنه 73 00:07:55,094 --> 00:08:01,641 .پس ویلیام، لطفاً درست رفتار کن و تا جایی که می‌تونی مهربون باش 74 00:08:04,896 --> 00:08:06,980 .هی - .ببین کی اینجاست - 75 00:08:10,651 --> 00:08:13,695 حالت چطوره؟ - خوبم، تو چطوری؟ - 76 00:08:16,115 --> 00:08:17,532 .ساموئل - پدر، تو حالت چطوره؟ - 77 00:08:17,617 --> 00:08:19,284 .از دیدنت خوشحالم، پسر - .منم همینطور - 78 00:08:19,368 --> 00:08:20,660 .سلام 79 00:08:24,290 --> 00:08:27,042 .پدر، این نامزدم "سوزانا" ست 80 00:08:28,169 --> 00:08:29,294 .سلام 81 00:08:29,378 --> 00:08:31,296 ...خانم فینکنن 82 00:08:32,298 --> 00:08:35,717 .از دیدار باهاتون خوشبختم - .اوه باعث افتخاره - 83 00:08:35,802 --> 00:08:36,885 .و این "آلفرد" ـه 84 00:08:37,011 --> 00:08:39,054 .سلام - چطوری؟ - 85 00:08:41,390 --> 00:08:43,141 .اینم سگ‌تون، خانم - .ممنون - 86 00:08:43,226 --> 00:08:44,476 .اون اسب‌ـه 87 00:08:44,560 --> 00:08:46,311 .قیافش عجیبه 88 00:08:46,395 --> 00:08:49,564 این اسمش "فین"‌ـه. اون یه قهرمانه، مگه نه فین؟ 89 00:08:49,649 --> 00:08:52,567 شما سگ‌های با قیافه‌های عجیب دوست دارید، خانم فینکنن؟ 90 00:08:52,693 --> 00:08:54,820 .بسیار زیاد آقای لادلو 91 00:08:55,988 --> 00:08:58,406 .لطفاً سوزانا صدام کن - .بسیار خب - 92 00:08:58,491 --> 00:09:01,743 .و اینم آلفرد پیرِ زشت صدا کن - .ببند دهنتو - 93 00:09:01,869 --> 00:09:03,328 تریستن کجاست؟ 94 00:09:03,871 --> 00:09:05,580 .رفته جایی، می‌شناسیش که 95 00:09:05,706 --> 00:09:07,666 ،امشب میاد تا به برادرش خوش‌آمد بگه 96 00:09:07,750 --> 00:09:10,085 .یا اگه نیمد دلیلشو می‌فهمم 97 00:09:11,420 --> 00:09:15,257 .خب، خانم فینکنن، لطفاً بفرمایید .سفر خوبی تجربه خواهید کرد 98 00:09:20,096 --> 00:09:22,764 ،اون موجود خیلی دوست‌داشتنی‌ایه، ویلیام 99 00:09:22,849 --> 00:09:28,186 اما می‌ترسم از دست دادن پدر و مادرش اونو شکننده کرده باشه 100 00:09:28,271 --> 00:09:32,023 .و بعضی مواقع فکر می‌کنم تو این دنیا خیلی احساس تنهایی می‌کنه 101 00:09:33,025 --> 00:09:36,361 اما الان یه خانواده‌ی جدید پیدا کرده، مگه نه؟ 102 00:09:36,445 --> 00:09:39,197 و ارتش آلمان آماده‌ی استفاده از هرج‌ومرج کرواسی 103 00:09:39,282 --> 00:09:42,826 به عنوان توجیه اعمالی که می‌تونست کل جهان متمدن رو ...فرو بپاشونه هستش 104 00:09:42,952 --> 00:09:45,120 ساموئل، کلمه‌ی "متمدن" جایی 105 00:09:45,246 --> 00:09:47,873 .تو هیچ بحثی درمورد این جهان نداره 106 00:09:47,957 --> 00:09:52,961 خانم فینکنن، مادر بهمون درمورد علاقه‌ی شما .به اصلاح‌طلبان اجتماعی گفته 107 00:09:54,130 --> 00:09:55,672 .جوری میگیش انگار یه بیماریه 108 00:09:55,798 --> 00:09:58,216 .نه، نه، نه .برعکس، منم موافقم 109 00:09:58,301 --> 00:10:00,427 .خب، مادرتون همه چیز رو درمورد "وان استب" بهم گفته 110 00:10:00,511 --> 00:10:02,053 .گفت که جنگجوی بزرگی بود 111 00:10:02,138 --> 00:10:06,892 اوه بله، اون یه کیسه جمجمه یه جا قایم کرده که میتونه اینو ثابت کنه 112 00:10:06,976 --> 00:10:09,311 ...اما نگران نباشید، اون 113 00:10:09,437 --> 00:10:11,271 .اون الان دیگه به پدر وفاداره 114 00:10:11,355 --> 00:10:13,523 .یا بهتر بگیم اونا جفتشون به هم وفادارن 115 00:10:13,649 --> 00:10:17,110 می‌تونه انگلیسی صحبت کنه؟ - استب؟ انگلیسی صحبت کنه؟ - 116 00:10:17,528 --> 00:10:21,489 .مایل نیست با انگلیسی صحبت کردن ارزششو بیاره پایین مگه نه، استب؟ 117 00:10:22,491 --> 00:10:25,952 .اما مراقب باش چون انگلیسی رو کامل می‌فهمه 118 00:10:26,037 --> 00:10:28,663 .هی، تریستن اونجاست 119 00:10:49,185 --> 00:10:52,187 خسته‌ات نکردن اونجا؟ - .نه زیاد - 120 00:10:58,194 --> 00:11:00,570 .بو میدی - دلت برام تنگ شده، نه؟ - 121 00:11:01,530 --> 00:11:03,865 هنوز خماری؟ - .آره هنوز مستم - 122 00:11:07,703 --> 00:11:09,537 اون فوق‌العاده نیست؟ 123 00:11:10,706 --> 00:11:12,540 .پس این تریستن‌ِـه 124 00:11:15,544 --> 00:11:17,587 انگلیسی صحبت می‌کنه؟ 125 00:11:19,090 --> 00:11:21,383 ...تریستن، محض رضای خدا 126 00:11:33,771 --> 00:11:37,190 .خانم فینکنن، آشنایی با شما خرسند بخشه 127 00:11:37,274 --> 00:11:41,569 .امیدوارم شما و این بد قیافه همه‌ی خوشحالی رو با هم پیدا کنید 128 00:11:46,409 --> 00:11:50,412 .به برادرم توجه نکن .سگت بیشتر ازش ادب بلده 129 00:11:56,252 --> 00:11:57,419 هی 130 00:12:14,270 --> 00:12:17,856 .اتاق مادره - .دوست داشتنیه - 131 00:12:21,944 --> 00:12:24,112 .از آشنایی باهات خوشحالم، پت - .منم همینطور، خانم - 132 00:12:24,196 --> 00:12:25,613 .ممنون 133 00:12:27,616 --> 00:12:31,202 ...گیاه خشخاش تیغیِ سفید، زنبق ارکید 134 00:12:31,287 --> 00:12:33,913 .و گیاهِ سنبل خطایی 135 00:12:33,998 --> 00:12:37,542 سنبل خطایی؟ کدومشونه؟ - .این یکی - 136 00:12:42,548 --> 00:12:44,382 .سنبلِ سوزانا 137 00:13:16,332 --> 00:13:17,582 .سلام 138 00:13:19,585 --> 00:13:21,669 .تو باید ایزابلِ دوم باشی 139 00:13:25,007 --> 00:13:27,926 .من قبلاً با پدر و مادرت آشنا شدم 140 00:13:29,095 --> 00:13:31,304 چند سالته؟ - .سیزده - 141 00:13:31,388 --> 00:13:32,764 سیزده؟ 142 00:13:34,934 --> 00:13:39,229 .من وقتی سیزده سالم بود، به مدرسه‌ی شبانه‌روزی فرستاده شدم 143 00:13:41,065 --> 00:13:42,524 .ازش متنفر بودم 144 00:13:45,194 --> 00:13:46,861 می‌تونم کمکت کنم؟ 145 00:13:50,116 --> 00:13:53,868 .تو قراره با ساموئل ازدواج کنی - .درسته، همینطوره - 146 00:13:53,953 --> 00:13:56,204 .من قراره با تریستن ازدواج کنم 147 00:13:58,541 --> 00:14:00,458 .پس قراره جاری بشیم 148 00:14:02,378 --> 00:14:06,214 .پس شما دو تا با هم آشنا شدین - .ایزابل دوم داره بهم اجازه میده کمکش کنم - 149 00:14:07,216 --> 00:14:10,385 .سوزانا می‌خوای قبل از شام استراحت کنی؟ خیلی خسته به نظر میای 150 00:14:10,469 --> 00:14:12,929 نه، اصلاً. اینجا خیلی طراوت بخشه 151 00:14:13,055 --> 00:14:18,309 .همه‌ی این شکوه... و هدیه‌ی غیرقابل انتظار از خدا 152 00:14:19,645 --> 00:14:22,272 .به نظر شبیه هدیه نیست، توش فقط ۴ ماه زمستونِ سخت وجود داره 153 00:14:22,398 --> 00:14:24,107 .بهت اطمینان میدم 154 00:14:25,317 --> 00:14:26,609 ساموئل کجاست؟ 155 00:14:26,735 --> 00:14:30,738 .داخله. انگار میشه گفت پدرت همه‌ی ساموئل رو برای خودش می‌خواد 156 00:14:30,823 --> 00:14:33,741 .تو خیلی زیبایی - .نه، فقط خوشحالم - 157 00:14:35,077 --> 00:14:36,411 !آلفرد 158 00:14:38,747 --> 00:14:40,915 .انقدر تو عالم هپروت خانم فینکنن نپلک .بیا اینجا 159 00:14:41,000 --> 00:14:42,667 ساموئل می‌خواد جریان اون گوساله‌هایی که 160 00:14:42,751 --> 00:14:44,627 .داری از "شاین" پرورش میدی بدونه 161 00:14:44,753 --> 00:14:46,629 .زودباش. داخل شو 162 00:14:47,590 --> 00:14:50,216 .لطفاً پدرم رو ببخش 163 00:14:50,301 --> 00:14:55,096 با ما مثل بچه‌های احمق رفتار کردن بهش احساس جوونی و قدرت میده 164 00:15:00,644 --> 00:15:01,060 ،برای این و تمام نعمت‌های بی‌کرانش 165 00:15:01,061 --> 00:15:02,061 ،برای این و تمام نعمت‌های بی‌کرانش 166 00:15:02,146 --> 00:15:04,314 .باشد که نام مطهر خداوند ستوده و متبارک شود 167 00:15:04,440 --> 00:15:05,940 .آمین - .آمین - 168 00:15:08,277 --> 00:15:11,446 .به پدر بگو داشتی درمورد شهر وین چی می‌گفتی 169 00:15:11,530 --> 00:15:12,614 چیشده؟ 170 00:15:12,698 --> 00:15:14,866 .خب، موضوع قیصره 171 00:15:14,950 --> 00:15:17,327 .برای متوقف کردن اونا از نابودی صربستان هیچ کاری نمی‌کنیم 172 00:15:17,453 --> 00:15:20,371 .بیاید درمورد جنگ سر میز غذا صحبت نکنیم، لطفاً 173 00:15:20,456 --> 00:15:22,624 .سوزانا شنیده همه‌ی انگلستان برانگیخته شده 174 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 ...خب 175 00:15:23,834 --> 00:15:25,293 خب ما اینجا میون ناکجاآباد 176 00:15:25,419 --> 00:15:26,419 حین سپری شدن این قضایا گیر کردیم 177 00:15:26,503 --> 00:15:28,504 .و خداروشکر بابتش 178 00:15:28,631 --> 00:15:30,381 .شما نمی‌خواید ما وظیفه‌ی واضحمون رو انجام بدیم 179 00:15:30,466 --> 00:15:31,674 نمی‌خوام؟ 180 00:15:31,800 --> 00:15:33,843 ...پدر، با کمال احترام 181 00:15:35,262 --> 00:15:36,679 .دیر کردن من رو ببخشید لطفاً 182 00:15:36,805 --> 00:15:40,141 .وسایلم رو طوری بسته‌ام که چیزی نتونستم پیدا کنم 183 00:15:41,685 --> 00:15:43,144 .مرسی 184 00:15:51,153 --> 00:15:54,489 ...می‌خوای یکم - ...می‌خوای - 185 00:15:57,618 --> 00:15:59,494 .بله. ممنون 186 00:16:40,744 --> 00:16:45,873 ،ایزابل عزیز، وجود دوباره‌ی یک زن متمدن تو این خونه چقدر عجیبه 187 00:16:46,667 --> 00:16:48,793 .و همینطور چقدر سرمست کننده 188 00:16:48,877 --> 00:16:52,422 درسته که دوباره داشتن هر سه پسرم زیر سقف خونه 189 00:16:52,548 --> 00:16:57,552 .منو پر از رضایت عمیق و ملایم می‌کنه که بابتش از خدا ممنونم 190 00:17:03,267 --> 00:17:04,434 .هی 191 00:17:06,729 --> 00:17:08,396 ترسیدی؟ 192 00:17:47,770 --> 00:17:49,270 !هی، استب 193 00:17:50,606 --> 00:17:52,774 .اون رفیق توئه 194 00:18:01,492 --> 00:18:04,786 .یه دلار شرط می‌بندم برش می‌گردونه 195 00:18:06,413 --> 00:18:07,455 .اوه عزیزم 196 00:18:10,918 --> 00:18:11,959 .محکم باش 197 00:18:13,295 --> 00:18:14,295 .محکم نگهش دار 198 00:18:22,137 --> 00:18:23,346 .هی 199 00:18:49,456 --> 00:18:52,834 200 00:18:54,336 --> 00:18:55,545 .آروم باش 201 00:18:56,505 --> 00:18:58,005 آروم باش عزیزم 202 00:19:17,192 --> 00:19:18,568 .تو بردی 203 00:19:32,833 --> 00:19:34,208 !کارت خوب بود 204 00:19:35,043 --> 00:19:38,212 .سر و وضعتون شبیه بستنی قیفیه 205 00:19:39,882 --> 00:19:41,340 .قابل نداشت 206 00:19:41,758 --> 00:19:44,093 .آماده ای؟ بزن بریم 207 00:19:54,271 --> 00:19:56,439 .خیلی بهش سخت نگیر سوازانا 208 00:19:57,274 --> 00:20:00,151 .آلفرد، تو بازی کن .می‌خوام با تریستن حرف بزنم 209 00:20:00,235 --> 00:20:02,904 .آبروی سرهنگو بردی 210 00:20:04,281 --> 00:20:07,283 .کبودی قشنگیه - .آره منم زدمش - 211 00:20:16,084 --> 00:20:19,086 .اون منو حیرون کرده - .مشخصه - 212 00:20:19,213 --> 00:20:22,548 ...یه عالمه ایده و تئوری داره و خیلی 213 00:20:24,343 --> 00:20:26,177 ...اون - اون چی؟ - 214 00:20:28,096 --> 00:20:29,514 .هیچی 215 00:20:30,432 --> 00:20:33,935 خب، چجوری اسبرو رام کردی؟ - اوه، نه، نه، جواب منو بده. اون چیه؟ - 216 00:20:35,896 --> 00:20:38,940 .خب، یه جورایی، پر شوره 217 00:20:40,108 --> 00:20:42,026 باکرس؟ - خدایا، تریستن - 218 00:20:42,110 --> 00:20:44,278 .خودت بحث رو پیش کشیدی - .معلومه که باکرس - 219 00:20:44,363 --> 00:20:46,739 تو چی؟ - ...خب - 220 00:20:50,577 --> 00:20:53,371 .آره منم باکره‌ام - میخوای تا وقتی ازدواج کنی صبر کنی؟ - 221 00:20:54,957 --> 00:20:56,457 ...اون میگه 222 00:20:58,085 --> 00:21:00,127 ...سوزانا فکر می‌کنه که 223 00:21:01,463 --> 00:21:04,048 ...نه نمی‌خوایم صبر کنیم 224 00:21:05,300 --> 00:21:08,636 تو هم می‌ترسی که نتونی توقعاتشو برآورده کنی آره؟ 225 00:21:09,596 --> 00:21:11,305 .گمونم آره 226 00:21:11,807 --> 00:21:14,225 .فکر کنم، نمیدونم 227 00:21:14,309 --> 00:21:17,562 باید بترسم؟ - .ساموئل، خدا بهت عقل بده - 228 00:21:17,646 --> 00:21:22,650 تو توی هرکاری که سعی می‌کنی انجام بدی کارت درسته .مطمئنم تو رابطه‌ی جنسی هم همینطور خواهد بود 229 00:21:22,734 --> 00:21:25,570 .تریستن، واقعا که .داریم راجع به زن آیندم صحبت می‌کنیم 230 00:21:25,654 --> 00:21:27,488 نمیخوای باهاش بخوابی؟ - .نه - 231 00:21:27,614 --> 00:21:31,158 نه؟ - .نه! می‌خوام درکنارش باشم - 232 00:21:32,828 --> 00:21:34,662 .بهت رابطه‌ی جنسی رو پیشنهاد می‌کنم 233 00:21:35,163 --> 00:21:37,999 .عجب جونوری هستی - .خودت بحثو پیش کشیدی - 234 00:21:44,298 --> 00:21:46,132 منصفانه نبود 235 00:21:47,175 --> 00:21:48,509 .امتیاز برا من 236 00:22:13,201 --> 00:22:14,285 .صبح بخیر، سرهنگ لادلو 237 00:22:14,369 --> 00:22:17,038 تریستن رفته شکار .هرچی که هست کار اون نبوده 238 00:22:17,122 --> 00:22:19,707 لازم نیست نگران تریستن باشی سرهنگ 239 00:22:19,791 --> 00:22:22,209 این آقایون "جان تی" و .جیمز اوبانین" هستن" 240 00:22:22,294 --> 00:22:23,711 یه فروشگاه جدید اینجا باز کردن 241 00:22:23,837 --> 00:22:26,631 .صبح بخیر - .صبح بخیر جیمز، جان، کلانتر - 242 00:22:26,715 --> 00:22:28,549 .صبح بخیر، آلفرد - .صبح بخیر، آلفرد - 243 00:22:28,675 --> 00:22:33,054 ما دنبال یه نفریم که شنیدیم ممکنه .این اطراف باشه 244 00:22:33,180 --> 00:22:36,223 اسمش تام کالینه .اینم عکسش 245 00:22:39,394 --> 00:22:42,229 این مرد چیکار کرده؟ - میشناسیش؟ - 246 00:22:44,566 --> 00:22:47,568 .آره میشناسمش - .گرفتیمش، جیمز - 247 00:22:47,694 --> 00:22:51,322 داشت از اینجا چهار یا پنج سال پیش رد میشد 248 00:22:51,406 --> 00:22:53,074 .یه مدتی هم اینجا کار کرد 249 00:22:53,158 --> 00:22:54,492 .داشت میرفت سان فرانسیسکو 250 00:22:54,576 --> 00:22:57,411 .امیدوار بود بتونه یه بلیط کشتی به استرالیا جور کنه 251 00:22:57,496 --> 00:22:58,913 استرالیا؟ 252 00:22:58,997 --> 00:23:00,998 .یا هنگ کنگ، درست یادم نیست 253 00:23:01,083 --> 00:23:04,585 تو چیزی یادت میاد، آلفرد؟ - .فکر کنم هنگ کنگ بود - 254 00:23:05,253 --> 00:23:07,088 .هنگ کنگ، آره 255 00:23:07,172 --> 00:23:09,423 دقیقا برای چی تحت تعقیبه کلانتر؟ 256 00:23:09,508 --> 00:23:13,094 ...خب اون - .این موضوع خصوصیه آقا - 257 00:23:13,178 --> 00:23:14,595 خصوصی؟ 258 00:23:14,721 --> 00:23:18,432 ولی تو برای دولت کار می‌کنی کلانتر، مگه نه؟ 259 00:23:19,059 --> 00:23:20,434 آقایون 260 00:23:32,614 --> 00:23:35,199 ،صدای خشخشی بلند شد 261 00:23:35,283 --> 00:23:37,952 صدایی بی روح که باعث شد ریکی تیکی به عقب بپرد 262 00:23:38,078 --> 00:23:42,873 بعد ذره ذره از بین علف‌ها جونوری بیرون اومد 263 00:23:42,958 --> 00:23:45,042 کبري سیاه و بزرگ 264 00:23:45,127 --> 00:23:47,128 .می‌دونی ساموئل، می‌تونم یه داستان دیگه بخونم 265 00:23:47,212 --> 00:23:49,714 .آلمانیا از مرز رد شدن - چی؟ - 266 00:23:49,798 --> 00:23:53,634 دشمن لشکر سوم بریتانیا رو تو بلژیک گیر انداخته 267 00:23:53,719 --> 00:23:55,970 .و این روزنامه برای هفته‌ی پیشه - .آروم باش - 268 00:23:56,096 --> 00:23:58,222 .پدر، من به آلمانی مسلطم، می‌تونم یه افسر بشم - 269 00:23:58,306 --> 00:23:59,390 .آره. و بقیه‌ی پسرا رو به کشتن بدی 270 00:23:59,474 --> 00:24:00,975 .و خودتم کشته بشی 271 00:24:01,059 --> 00:24:02,977 .افراد تحت خدمتتون شما رو می‌پرستیدن 272 00:24:03,103 --> 00:24:04,979 و همشون یه مشت ابله بودن، غیر از اینه؟ 273 00:24:05,105 --> 00:24:07,732 .این یه لحظه‌ی مهم تو تاریخ جهانه 274 00:24:07,816 --> 00:24:08,899 ...ما چطور می‌تونیم - ما چطور می‌تونیم چی؟ - 275 00:24:08,984 --> 00:24:11,402 پدر، نمیتونین انتظار داشته باشین که ...ما هم قسمتی از این قضیه نباشیم، خودتون بهمون یاد دادید 276 00:24:11,486 --> 00:24:13,654 .من به شماها یاد دادم به خودتون فکر کنید .فقط همین 277 00:24:13,780 --> 00:24:16,407 .و از چیزی که مال ماست دفاع کنیم - !بله، چیزی که مال ماست، مال ما - 278 00:24:16,491 --> 00:24:19,076 ما تا الان دو تا از پسرعمو‌هامون رو !تو معدن از دست دادیم 279 00:24:19,161 --> 00:24:20,244 !پسرعمو‌هایی که حتی یک بارم ندیدیمشون 280 00:24:20,328 --> 00:24:23,998 جوری با من حرف نزنین که انگار تا حالا .جنگ ندیدم 281 00:24:26,501 --> 00:24:29,003 .نه، جنگ اینجوری ندیدین 282 00:24:29,629 --> 00:24:31,589 .همینو درمورد جنگ استقلال طلبا می‌گفتن 283 00:24:31,673 --> 00:24:33,507 .همین طور جنگ سرخ پوست‌ها 284 00:24:33,633 --> 00:24:35,843 اینا چیزایین که روزنامه فروشا برای فروششون .درمورد جنگ میگن 285 00:24:35,927 --> 00:24:39,013 .این جنگ با سرخ پوستا نیست .ما داریم با تجاوز کاملا آشکار می‌جنگیم 286 00:24:39,097 --> 00:24:42,933 !دیگه تو این خونه حرفی از جنگ نمیاد. لعنتی 287 00:24:45,312 --> 00:24:47,687 .متأسفم، سوزانا 288 00:24:50,525 --> 00:24:52,943 .من برای ثبت نام میرم کانادا 289 00:24:57,532 --> 00:24:59,408 .منم باهاش میرم 290 00:25:12,047 --> 00:25:15,257 .متأسفم، عزیزم . می‌خواستم امشب بهت بگم 291 00:25:15,342 --> 00:25:19,512 .می‌دونم درک می‌کنی .این تنها کاریه که میشه کرد 292 00:25:31,233 --> 00:25:34,276 اون چیه؟ - .کتابیه که پدرم نوشته - 293 00:25:36,279 --> 00:25:40,199 برای متقاعد کردن دولت و تغییر سیاستش 294 00:25:40,283 --> 00:25:42,993 .در برابر سرخ پوستای داکوتا 295 00:25:45,956 --> 00:25:49,333 .ساموئل نظرشو عوض نمی‌کنه - .کاری کن تا عوض کنه - 296 00:25:59,177 --> 00:26:01,428 بین پدر و مادرت چه اتفاقی افتاد؟ 297 00:26:03,014 --> 00:26:05,724 .پدرم میگه مادرم هیچوقت از اینجا خوشش نمیومد 298 00:26:06,977 --> 00:26:10,604 .فکر می‌کنم بیشتر از موجودیت کلی هم خوششون میومد 299 00:26:21,825 --> 00:26:23,951 .لطفاً نذار بره 300 00:26:27,080 --> 00:26:29,039 .حواسم بهش هست 301 00:27:29,309 --> 00:27:31,977 چهارده اکتبر ۱۹۱۴ 302 00:27:32,854 --> 00:27:37,024 ایزابل عزیزم پسرامون امروز دارن خونه رو ترک می‌کنن 303 00:27:37,609 --> 00:27:40,611 تا از انگلستانی که هیچوقت ندیدن دفاع کنن 304 00:27:41,321 --> 00:27:43,697 و من نمی‌تونم مانع اونا بشم 305 00:27:48,954 --> 00:27:53,874 ایزابل من خیلی سعی کردم اونا رو از این جنون دور نگه دارم 306 00:27:54,960 --> 00:27:57,378 .ولی دارن میرن که باهاش رو برو بشن 307 00:28:50,223 --> 00:28:51,682 .مراقب خودت باش 308 00:29:15,457 --> 00:29:17,458 .مجبور نیستی بری 309 00:29:59,459 --> 00:30:00,834 آلفرد؟ 310 00:30:06,091 --> 00:30:07,424 .خداحافظ 311 00:30:08,843 --> 00:30:10,844 .نگران نباش پدر 312 00:30:10,929 --> 00:30:12,513 .مواظب خودت باش 313 00:30:15,350 --> 00:30:16,767 ساموئل؟ 314 00:30:20,355 --> 00:30:25,859 .کلاه قیصر آلمان رو برات میارم - .خودتو بیار، بیشتر خوشحالم می‌کنه - 315 00:30:26,861 --> 00:30:28,195 .بله، پدر 316 00:30:36,538 --> 00:30:38,038 تریستن؟ 317 00:30:47,549 --> 00:30:50,217 .حواست به ساموئل باشه - .حتماً - 318 00:31:46,441 --> 00:31:48,859 سرهنگ لادلو بهم گفت 319 00:31:48,943 --> 00:31:53,864 .با پسراش تا شهر کالگاری برم و اسبا رو برگردونم 320 00:31:54,741 --> 00:31:59,077 "اونا رو "ابله" خطاب میکرد، "ابله های نفهم 321 00:31:59,913 --> 00:32:06,376 سرهنگ راضی نبود پسراش با اسبای پیر و به درد نخور به خط مقدم برن 322 00:32:06,461 --> 00:32:08,378 .چه ابله بودن، چه نبودن 323 00:32:26,397 --> 00:32:28,482 .بلند شو، بریم پیش اونا 324 00:32:29,484 --> 00:32:31,318 .بشقابتم بیار 325 00:32:37,325 --> 00:32:39,743 .مهمون نمی‌خواین؟ بشین راحت باش 326 00:32:40,745 --> 00:32:43,163 .اونجا تنها بودیم 327 00:32:43,581 --> 00:32:44,623 .بیا بشین اینجا 328 00:32:45,667 --> 00:32:46,667 پت؟ 329 00:32:47,502 --> 00:32:49,711 اسمش چیه؟ - .خانم - 330 00:32:49,837 --> 00:32:51,838 خانم؟ - .خانم تریستن - 331 00:32:52,674 --> 00:32:54,925 تو قصه اسم خانم تریستن "ایزالدو"‌ِـه 332 00:32:55,009 --> 00:32:58,011 می‌دونی ایزالدو کیه، نه؟ - .نه - 333 00:32:59,681 --> 00:33:02,432 دکر، دخترت نیاز به تحصیل داره 334 00:33:02,517 --> 00:33:05,352 راستش سرهنگ، می‌تونه بخونه و بنویسه 335 00:33:06,187 --> 00:33:09,356 .مدرسه رفتن ممکنه براش سخت باشه - .نه، نه، نه، خودم بهش درس میدم - 336 00:33:09,482 --> 00:33:10,983 میشه منم کمک کنم؟ 337 00:33:11,567 --> 00:33:12,818 .البته 338 00:33:13,236 --> 00:33:15,779 ...ادبیات، تاریخ، ریاضیات 339 00:33:15,863 --> 00:33:19,741 .البته با اجازه تو دکر، همینطور تو پت 340 00:33:21,160 --> 00:33:22,911 نظرت چیه؟ 341 00:33:29,043 --> 00:33:30,877 این درسا به چه دردش می‌خورن؟ 342 00:33:31,004 --> 00:33:34,089 .می‌تونه زندگی بهتر و مرفه‌تری داشته باشه 343 00:33:35,883 --> 00:33:38,885 .اون دو رگه‌اس، سرهنگ - .نه، تو این خونه دو رگه نیست - 344 00:33:39,012 --> 00:33:42,723 .تریستن بهم میگه دو رگه - تریستن بهت میگه دو رگه؟ - 345 00:33:42,849 --> 00:33:45,600 .میگه من نصفم گرازه و نصفم عقاب 346 00:33:51,774 --> 00:33:54,276 .پس باشه بعد از انجام کاراش - .آره - 347 00:33:55,695 --> 00:33:58,572 .به سلامتی هممون - .به سلامتی شما قربان، و شما خانم - 348 00:33:59,365 --> 00:34:01,074 .و به سلامتی پسرا 349 00:34:02,243 --> 00:34:03,785 .و پسرا 350 00:34:29,062 --> 00:34:32,773 .تریستن، برگرد به واحد خودت - .پیش اونا حوصلم سر میره - 351 00:34:33,316 --> 00:34:36,109 .ترجیح میدم تو هوامو داشته باشی 352 00:34:40,448 --> 00:34:41,823 .وقتشه 353 00:35:03,471 --> 00:35:05,806 سوم فوریه ۱۹۱۵ 354 00:35:06,474 --> 00:35:11,019 سوزانای عزیزم ،جنگ در اینجا غیرقابل توصیفه 355 00:35:13,439 --> 00:35:16,149 .اصلا شبیه چیزی که فکر می‌کردم نیست 356 00:35:19,445 --> 00:35:24,074 امشب، وقتی داشتم برای شادی روح اونایی که .به طرز هولناک اما شجاعانه فوت کردن دعا می‌کردم 357 00:35:24,158 --> 00:35:27,285 .اعتراف می‌کنم که برای کسب افتخار خودمم دعا می‌کردم 358 00:35:27,370 --> 00:35:31,415 این اشتباهه؟ که بخوام تو این جنگ مثل پدرم 359 00:35:31,499 --> 00:35:33,375 شکوه و افتخار به دست بیارم؟ 360 00:35:33,501 --> 00:35:35,627 ولی آلفرد و تریستن انقدر مراقبم هستن 361 00:35:35,711 --> 00:35:38,505 که ممکنه هرگز این فرصتو به دست نیارم 362 00:35:51,686 --> 00:35:54,229 .آلفرد، وایسا 363 00:36:01,404 --> 00:36:02,821 !ساموئل 364 00:36:02,905 --> 00:36:04,489 !لعنتی 365 00:36:06,075 --> 00:36:08,702 زخمی شدی؟ - .فقط یه خراش سادس - 366 00:36:13,374 --> 00:36:17,210 سوزانا، الان تازه متوجه میشم که نه تنها پدرم حق داشت 367 00:36:17,336 --> 00:36:18,587 .بلکه من واقعا ضعیف بودم 368 00:36:18,713 --> 00:36:20,755 .ولم کن برم - !همینجا بمون - 369 00:36:20,882 --> 00:36:22,382 !ولم کن 370 00:36:23,009 --> 00:36:24,176 !عقب نشینی کنید 371 00:36:24,260 --> 00:36:29,181 به هر حال ما جونمونو به خدا سپردیم و .با شرافت می‌جنگیم 372 00:36:29,265 --> 00:36:32,392 سرشار از اعتماد به نفس .با زمزمه‌ی اسم خداوند 373 00:36:32,518 --> 00:36:34,895 .گیر افتادیم - .صبر می‌کنیم - 374 00:36:35,021 --> 00:36:36,062 !تخت روانو بیارین 375 00:36:49,410 --> 00:36:52,746 .سرهنگ، کمکش کن - .دستمو بگیر - 376 00:37:24,445 --> 00:37:25,779 .خدای من 377 00:37:29,575 --> 00:37:31,284 حالت خوبه، پسر کوچولو؟ 378 00:37:31,994 --> 00:37:35,789 ،سوزانا، سعی می‌کنم در برابر ناامیدیم مقاوم باشم 379 00:37:35,915 --> 00:37:40,669 .ولی بعضی وقتا انگار تمام شرافت انسانی فروپاشیده 380 00:37:40,795 --> 00:37:42,879 .زخمای آلفرد خوب میشن 381 00:37:42,964 --> 00:37:46,424 .اما به نظر میاد اونو تریستن خیلی از هم دور شدن .یا شاید هم بدتر 382 00:37:46,509 --> 00:37:48,760 .و من نمی‌تونم درکش کنم 383 00:37:49,512 --> 00:37:52,305 .بیشتر از اون که فکرشو کنی دلم برات تنگ شده 384 00:37:52,848 --> 00:37:56,017 .تو نماد پاکی، آرامش و اخلاصی 385 00:37:57,770 --> 00:38:01,022 ،چشمامو می‌بندم و افکارمو رو تو متمرکز می‌کنم 386 00:38:01,148 --> 00:38:05,110 و الان پشیمونم که به حرف بقیه گوش کردیم .و ازدواجمونو عقب انداختیم 387 00:38:05,194 --> 00:38:08,113 و بیشتر از همه از این پشیمونم که قبل از اینکه ،بتونیم اونجوری که می‌خواستیم با هم باشیم 388 00:38:08,197 --> 00:38:11,157 گذاشتم و رفتم 389 00:38:12,451 --> 00:38:15,537 .لطفاً تو مزرعه بمون و منتظرم باش 390 00:38:16,205 --> 00:38:18,290 ،نذار پدر نگران بشه 391 00:38:19,208 --> 00:38:23,128 می‌دونم رحمت خدا منو در امان نگه میداره .تریستن هم کمک زیادی بهم کرده 392 00:38:23,212 --> 00:38:24,546 که به نظر میرسه دلیلش برای اومدن به خط مقدم 393 00:38:24,672 --> 00:38:28,550 بیشتر برای مراقبت از من بوده .تا حمله‌ی آلمانی ها 394 00:38:29,802 --> 00:38:31,970 .مراقب خودت باش، عشق من 395 00:38:32,054 --> 00:38:34,180 .دوستدار تو، ساموئل 396 00:38:36,183 --> 00:38:39,102 .کاپیتان ازم خواسته گزارش عملیات امشبو براش ترجمه کنم 397 00:38:39,186 --> 00:38:41,021 .آلفرد می‌خواد ببینتت 398 00:38:41,147 --> 00:38:42,897 .میرم پیشش - حتماً؟ - 399 00:38:43,024 --> 00:38:44,524 .تو برو به کارت برس 400 00:38:53,743 --> 00:38:56,036 !چپ، راست، چپ 401 00:38:56,162 --> 00:38:59,372 ...چپ! چپ! چپ، راست 402 00:39:04,879 --> 00:39:07,422 ...آلفرد - ساموئل کجاست؟ - 403 00:39:08,883 --> 00:39:13,011 .داره کارای ترجمرو انجام میده، الان میاد .اوه پسر عجب گچی 404 00:39:13,095 --> 00:39:15,096 وینو می‌خوری؟ - .بذارش کنار - 405 00:39:17,058 --> 00:39:18,099 .تریستن 406 00:39:20,603 --> 00:39:25,398 .میگن قراره مدال بگیری - .آره، می‌فرستنم خونه - 407 00:39:26,233 --> 00:39:27,442 .برات خوشحالم 408 00:39:27,568 --> 00:39:30,070 .من یه افسرم، جای من کنار افرادمه 409 00:39:30,196 --> 00:39:32,822 .چرت و پرت - .یا حداقل اون تعدادی که ازشون مونده - 410 00:39:32,907 --> 00:39:35,700 .تریستن، مکنزی رو الان آوردن 411 00:39:35,785 --> 00:39:38,286 ...وضع پاهاش خیلی خرابه، گفت 412 00:39:39,747 --> 00:39:43,458 چی گفت؟ - چی گفت؟ حرف بزن، چیشده؟ - 413 00:39:43,584 --> 00:39:45,877 ،گفت برادرت داوطلب شده جاشو بگیره 414 00:39:45,961 --> 00:39:48,880 .و با کاپیتان بره به عملیات شناسایی 415 00:39:48,964 --> 00:39:56,964 .لعنت بهت تریستن، بهت گفتم پیشش بمون 416 00:41:37,990 --> 00:41:39,324 !ساموئل 417 00:41:46,916 --> 00:41:49,375 !ساموئل! ساموئل 418 00:41:51,045 --> 00:41:52,378 !ساموئل 419 00:42:04,725 --> 00:42:06,059 !ساموئل 420 00:42:07,061 --> 00:42:08,394 !ساموئل 421 00:42:11,232 --> 00:42:12,565 !ساموئل 422 00:42:24,078 --> 00:42:25,620 !ساموئل 423 00:42:25,746 --> 00:42:27,789 !ساموئل! ساموئل 424 00:42:28,457 --> 00:42:30,250 !تریستن 425 00:42:30,376 --> 00:42:32,335 !تریستن - !ساموئل - 426 00:42:32,419 --> 00:42:33,920 !تریستن 427 00:42:35,089 --> 00:42:36,923 !ساموئل - !تریستن - 428 00:42:37,466 --> 00:42:38,758 !ساموئل 429 00:42:39,760 --> 00:42:40,969 !ساموئل 430 00:42:41,095 --> 00:42:44,472 !تریستن! تریستن - !اینجام - 431 00:42:45,432 --> 00:42:47,725 !نمی‌تونم ببینم - !ساموئل - 432 00:42:48,269 --> 00:42:50,228 !تریستن نمیتونم تکون بخورم 433 00:42:51,105 --> 00:42:53,231 !ساموئل - !تریستن - 434 00:42:53,315 --> 00:42:56,484 !ساموئل دارم میام - !تریستن - 435 00:42:58,153 --> 00:42:59,237 !تریستن 436 00:42:59,321 --> 00:43:02,115 !نه 437 00:43:05,286 --> 00:43:06,828 !نه 438 00:43:09,915 --> 00:43:11,624 !نه 439 00:43:15,254 --> 00:43:17,171 !ساموئل - !تریستن - 440 00:43:20,426 --> 00:43:22,093 !دارمت 441 00:43:24,638 --> 00:43:28,308 .دارمت، حالت خوبه .حالت خوبه 442 00:43:29,268 --> 00:43:31,019 .میریم خونمون 443 00:43:41,030 --> 00:43:42,322 ساموئل؟ 444 00:43:43,616 --> 00:43:44,866 .ساموئل 445 00:43:48,370 --> 00:43:49,704 !ساموئل 446 00:44:04,970 --> 00:44:06,054 !خدای من نه 447 00:44:06,555 --> 00:44:07,847 !نه 448 00:44:12,478 --> 00:44:13,895 !دارمت 449 00:44:49,682 --> 00:44:52,308 !خدایا لعنت بهت 450 00:44:52,393 --> 00:45:00,393 !لعنت بهت خدا 451 00:46:52,429 --> 00:46:53,846 تریستن؟ 452 00:46:56,058 --> 00:46:57,433 !تریستن 453 00:47:00,437 --> 00:47:02,188 !تریستن، منم 454 00:47:07,569 --> 00:47:10,029 بیست مارس ۱۹۱۵ 455 00:47:11,198 --> 00:47:13,616 پدر و سوزانای عزیز 456 00:47:13,700 --> 00:47:18,162 ،من دارم از ارتش مرخص میشم .ولی هنوز نمی‌تونم بیام خونه 457 00:47:18,247 --> 00:47:20,957 برای پدربزرگ لادلو تو کورنوال نامه می‌نویسم 458 00:47:21,041 --> 00:47:24,043 .و ازش می‌خوام بهم اجازه بده باهاش به دریا برم 459 00:47:24,878 --> 00:47:29,382 ...و اما ساموئل عزیزمون .تنها چیزی که می‌تونستم ازش بفرستم خونه، قلبشه 460 00:47:29,967 --> 00:47:32,218 .آلفرد اونو براتون میاره 461 00:47:34,221 --> 00:47:36,097 میدونین که کجا باید دفن بشه 462 00:47:36,223 --> 00:47:39,725 تو دره‌ی کنیون .جایی که با پرنده‌ها بازی می‌کرد 463 00:47:40,644 --> 00:47:43,479 .پسرتون، تریستن 464 00:47:57,786 --> 00:47:59,078 ...خب 465 00:48:00,247 --> 00:48:04,000 ،اون بین ماها از همه بهتر بود اینطور نیست؟ 466 00:48:10,632 --> 00:48:13,259 .شب بخیر. شب بخیر - .شب بخیر - 467 00:48:13,385 --> 00:48:15,136 .شب بخیر، پدر 468 00:48:21,435 --> 00:48:22,810 آلفرد؟ 469 00:48:27,900 --> 00:48:30,943 ...اون چیزی که شب قبل از رفتن ساموئل دیدی 470 00:48:32,279 --> 00:48:35,781 ...نمی‌خواد چیزی بگی - .نه، حتماً باید بهت بگم - 471 00:48:42,956 --> 00:48:45,124 .من ساموئل رو دوست داشتم 472 00:48:46,919 --> 00:48:48,336 .خیلی خب 473 00:48:55,010 --> 00:48:57,428 .تریستن به زودی برمی‌گرده 474 00:49:00,849 --> 00:49:03,142 .پدرتون خیلی خوشحال میشه 475 00:49:09,107 --> 00:49:13,027 سوزانا تصمیم گرفت صبح روز بعد با قطار .به بوستون برگرده 476 00:49:13,153 --> 00:49:17,782 ولی سه روز هوا طوفانی شد .و برف راه آهن رو مسدود کرد 477 00:49:18,367 --> 00:49:22,203 .سرهنگ اصرار داشت که اون تا بهار پیششون بمونه 478 00:49:24,373 --> 00:49:26,999 .می‌گفت بدون اون خونه خیلی خالی می‌مونه 479 00:49:28,835 --> 00:49:31,629 و اینکه اونجا هنوز خونه‌ی اونه 480 00:49:34,675 --> 00:49:36,842 .به نظر من باید میذاشت بره 481 00:49:37,636 --> 00:49:40,846 ولی از کجا میدونست چه اتفاقاتی در پیشه؟ 482 00:49:45,727 --> 00:49:47,687 ،سوزانا قابل سرزنش نبود 483 00:49:48,772 --> 00:49:53,943 شبیه به آبی شده بود که داخل سنگ یخ میزنه .و اونو دو تیکه می‌کنه 484 00:49:56,488 --> 00:50:00,537 همونقدر تقصیر اون نبود که وقتی سنگ می‌شکنه 485 00:50:00,993 --> 00:50:03,035 .تقصیر آب نیست 486 00:50:07,499 --> 00:50:08,916 سوزانا؟ 487 00:50:14,715 --> 00:50:16,590 ...می‌دونی چقدر 488 00:50:18,093 --> 00:50:20,761 می‌دونی چقدر ساموئل رو دوست داشتم؟ 489 00:50:20,887 --> 00:50:23,556 ...و فکر می‌کنم می‌دونی که 490 00:50:33,567 --> 00:50:36,110 ،برای ادای احترام به ساموئل .این حرفو می‌خواستم اینجا مطرح کنم 491 00:50:36,236 --> 00:50:38,279 ...فکر کنم می‌دونی که من 492 00:50:42,200 --> 00:50:44,201 .من عاشقتم 493 00:50:46,538 --> 00:50:50,916 از لحظه ای که دیدمت مثل یه رمان داستان 494 00:50:57,424 --> 00:51:02,553 فکر کنم این تصورات اغراق شده‌ی رمانتیک مادرمه .که از من داره میزنه بیرون 495 00:51:11,605 --> 00:51:14,899 .داری موضوع رو برام آسون‌تر شکل نمیدی، سوزانا 496 00:51:14,983 --> 00:51:16,275 .متأسفم 497 00:51:17,944 --> 00:51:22,114 امیدی به این هست که بتونی منو دوست داشته باشی؟ 498 00:51:23,950 --> 00:51:26,660 .نه، نه، نه اونجور که ساموئل رو دوست داشتی 499 00:51:26,787 --> 00:51:29,580 ...ولی در حدی که 500 00:51:32,417 --> 00:51:36,337 .سوزانا، ما می‌تونیم با هم یه زندگی داشته باشیم 501 00:51:38,173 --> 00:51:39,799 .یه زندگی شاد 502 00:51:44,262 --> 00:51:46,430 .فکر نمی‌کنم، آلفرد 503 00:51:50,435 --> 00:51:54,480 .به نظر می‌رسه مطمئن نیستی .شاید شانسی وجود داشته باشه 504 00:52:00,612 --> 00:52:01,821 چیه؟ 505 00:52:02,447 --> 00:52:05,658 .فکر کنم فقط می‌تونم باعث رنج‌ت بشم آلفرد 506 00:52:07,619 --> 00:52:11,497 چرا نمیذاری خودم اینو قضاوت کنم؟ باشه؟ 507 00:52:20,632 --> 00:52:22,842 .آره، من نشکوندمش اما می‌تونم درستش کنم 508 00:52:22,968 --> 00:52:26,387 .می‌تونم چرخ لعنتی رو برگردونم اونجا ،از اینجا به بعد رو خودم از پسش برمیام 509 00:52:26,513 --> 00:52:28,222 .پس برو یه چُرت بزن 510 00:52:38,358 --> 00:52:39,650 !سرهنگ 511 00:52:41,403 --> 00:52:42,486 512 00:52:42,571 --> 00:52:43,821 !ببین 513 00:53:29,117 --> 00:53:31,911 ...سوزانا، من دارم میرم به شهر، اگه 514 00:54:15,163 --> 00:54:16,956 به خونه خوش‌اومدی، پسرم.‏ 515 00:54:23,004 --> 00:54:27,466 تریستن، در صلح برگشتی. سلام!‏ 516 00:55:25,692 --> 00:55:26,734 خدای من.‏ 517 00:55:30,322 --> 00:55:33,532 نتونستم نجاتش بدم.‏ 518 00:55:34,034 --> 00:55:36,076 تو تلاشت رو کردی.‏ 519 00:55:42,542 --> 00:55:44,418 نتونستم نجاتش بدم.‏ 520 00:55:47,380 --> 00:55:49,048 چیزی نیست.‏ 521 00:56:18,036 --> 00:56:20,412 سواری امروز خوب بود؟ 522 00:56:32,384 --> 00:56:34,134 عذر می‌خوام، پدر.‏ 523 00:56:52,654 --> 00:56:54,113 تریستن 524 00:56:55,615 --> 00:56:57,282 تریستن، لطفا وایستا 525 00:58:03,391 --> 00:58:06,435 کی می‌خواید ازدواج کنید؟ 526 00:58:06,519 --> 00:58:07,895 صبح بخیر.‏ 527 00:58:13,693 --> 00:58:17,821 لعنت بهت، تریستن.‏ تو با اون ازدواج می‌کنی.‏ 528 00:58:18,573 --> 00:58:21,325 ‏- یعنی من باهاش ازدواج می‌کنم؟ ‏- آره!‏ 529 00:58:24,078 --> 00:58:26,038 برو به جهنم.‏ 530 00:58:27,540 --> 00:58:31,752 ‏- بله من باهاش ازدواج می‌کنم؛ اگه منو بخواد.‏ ‏- اگه تو رو بخواد؟ 531 00:58:36,674 --> 00:58:38,383 عاشقش شدی؟ 532 00:58:40,929 --> 00:58:43,889 یا فقط این‌کارو می‌کنی تا منو نابود کنی؟ 533 00:58:44,557 --> 00:58:46,683 من کاری نکردم.‏ 534 00:58:46,768 --> 00:58:49,812 ‏- ساموئل چی؟ ‏- ساموئل چی؟ 535 00:58:49,896 --> 00:58:54,191 ‏- خودت بهم بگو.‏ ‏- ما همه ساموئل رو دوست داشتیم و اون مرده.‏ 536 00:58:54,275 --> 00:58:57,069 ‏- چیه؟ ‏- چقدر با مرگش راحت کنار اومدی.‏ 537 00:58:58,738 --> 00:59:02,282 چون عاشق اون دختر هستی فقط این یه بار می‌بخشمت!‏ 538 00:59:02,408 --> 00:59:05,410 اگه دوباره این حرف رو بزنی فراموش کن که ما برادریم!‏ 539 00:59:08,206 --> 00:59:09,414 فقط همین یه بار!‏ 540 00:59:14,045 --> 00:59:16,672 تریستن، خودت می‌دونی نمی‌تونی خوشبختش کنی.‏ 541 00:59:16,756 --> 00:59:18,423 سعی‌ام رو می‌کنم.‏ 542 00:59:21,135 --> 00:59:22,761 شکست می‌خوری.‏ 543 00:59:37,235 --> 00:59:39,444 من امروز دارم میرم.‏ 544 00:59:41,281 --> 00:59:42,614 آلفرد 545 00:59:49,776 --> 00:59:52,416 از صمیم قلب آرزوی بهترین‌ها رو برای شما دوتا دارم.‏ 546 01:00:00,633 --> 01:00:02,718 ‏- خداحافظ، پسرم.‏ ‏- برام دعا کن پدر.‏ 547 01:00:02,802 --> 01:00:04,303 موفق باشی.‏ 548 01:00:32,665 --> 01:00:35,334 ‏7 سپتامبر سال 1915 549 01:00:35,835 --> 01:00:41,506 مادر عزیزم، فکر کنم که شاید جایگاه خودم رو در این دنیا پیدا کرده باشم.‏ 550 01:00:42,634 --> 01:00:46,845 ‏«هلنا» شهریه که یک شبه مدرن شده،‏ 551 01:00:46,971 --> 01:00:50,807 و مهد انرژی و نشاط در دوران ماست.‏ 552 01:00:52,393 --> 01:00:54,478 من اینجا احساس سرزندگی دارم.‏ 553 01:01:02,987 --> 01:01:05,381 برای هرکس که بخواد خودش رو وقف کارگرانش بکنه 554 01:01:05,406 --> 01:01:07,884 اینجا فرصت‌های زیادی هست.‏ 555 01:01:07,909 --> 01:01:12,496 به همین زودی من اینجا به صداقت و منصف بودن شهرت پیدا کردم.‏ 556 01:01:12,580 --> 01:01:18,502 و مفخترم که برخی از بانفوذترین افراد هلنا دوستان من هستن.‏ 557 01:01:19,879 --> 01:01:24,049 اونها هم مثل من،‏ رویای پیشرفت این شهر رو دارن.‏ 558 01:01:24,175 --> 01:01:25,842 بهت افتخار می‌کنیم.‏ 559 01:01:28,388 --> 01:01:33,058 مادر، بابت نامه‌ی دلسوزانه‌ت متشکرم.‏ تو زیر و بم منو می‌شناختی.‏ 560 01:01:34,060 --> 01:01:38,605 اینکه ناامیدی منو درک می‌کنی،‏ برای من خیلی آرامش بخشه.‏ 561 01:01:39,774 --> 01:01:43,360 من هرشب برای عاقبت بخیر شدن تریستن دعا می‌کنم.‏ 562 01:01:44,570 --> 01:01:48,907 می‌دونم که درک می‌کنی.‏ پسر عزیزت، آلفرد.‏ 563 01:02:46,466 --> 01:02:48,341 آروم! آروم!‏ 564 01:03:04,525 --> 01:03:06,026 لعنتی!‏ 565 01:03:15,870 --> 01:03:17,496 لعنتی!‏ 566 01:03:37,850 --> 01:03:39,184 تریستن 567 01:03:42,814 --> 01:03:46,691 اگه پسر دار شدیم،‏ می‌خوام اسمش رو بذارم ساموئل.‏ 568 01:03:48,069 --> 01:03:50,320 و اگه دختر شد، ایزابل.‏ 569 01:03:53,866 --> 01:03:55,826 و همیشه عاشقتم.‏ 570 01:03:56,702 --> 01:04:00,413 تو هم چون می‌دونی چقدر عاشقتم کنارم می‌مونی.‏ 571 01:04:05,878 --> 01:04:07,254 تریستن؟ 572 01:04:14,428 --> 01:04:15,846 هیچی.‏ 573 01:04:29,402 --> 01:04:31,570 از مادرت شنیدم.‏ 574 01:04:32,238 --> 01:04:34,382 میگه آلفرد با اون برادرهای «اوبانیون»‏ 575 01:04:34,407 --> 01:04:36,449 نشست و برخاست می‌کنه.‏ 576 01:04:36,576 --> 01:04:38,743 میگه زندگی خوبی داره.‏ 577 01:04:39,745 --> 01:04:43,790 ‏- آلفرد هرجا که باشه زندگی خوبی داره.‏ ‏- غیر از اینجا پیش ما.‏ 578 01:04:44,917 --> 01:04:47,460 ‏- اون تقصیر منه.‏ ‏- منظورم این نبود.‏ 579 01:04:47,587 --> 01:04:49,546 اینکه نتونستم ساموئل رو زنده برگردونم خونه هم تقصیر من بود، مگه نه؟ 580 01:04:49,630 --> 01:04:53,216 این حرفو نزن، پسر.‏ مرگ دست خداست.‏ 581 01:04:55,094 --> 01:04:56,303 جدی؟ 582 01:04:58,639 --> 01:05:02,350 یه جفت گوساله توی دره «کیومن» گم شدن.‏ 583 01:05:02,435 --> 01:05:03,727 ممکنه کار گریزلی (خرس) باشه.‏ 584 01:05:03,811 --> 01:05:05,312 همون که به من حمله کرد؟ 585 01:05:20,494 --> 01:05:23,914 ‏- بزنش، تریستن ‏- معلومه که می‌زنمش 586 01:05:43,184 --> 01:05:47,938 نمی‌دونم چرا تریستن اون خرس پیر رو نکشت.‏ 587 01:05:48,940 --> 01:05:50,357 قدیمی‌ها میگن:‏ 588 01:05:50,483 --> 01:05:54,486 اگر یک مرد و یک حیوان خون یکدیگر را ریخته باشند...‏ 589 01:05:55,446 --> 01:05:57,155 باهم یکی می‌شوند.‏ 590 01:05:58,991 --> 01:06:03,495 ‏- من گفتم چهارتا آبجو بده، آقای سبتلبن.‏ ‏- منم گفتم ورود هندی‌ها ممنوع.‏ 591 01:06:06,499 --> 01:06:08,333 خب، بهتون اطمینان میدم اون‌ها کاملا متمدن هستن.‏ 592 01:06:08,459 --> 01:06:09,751 ‏- جدی؟ ‏- جدی 593 01:06:09,835 --> 01:06:12,254 ‏- آبجو رو بده دیگه ‏- تو دخالت نکن پسر 594 01:06:12,338 --> 01:06:14,756 ‏- پدرم گفت چهارتا، مگه نه؟ ‏- خودش شنید 595 01:06:14,840 --> 01:06:16,925 چیزی نمونده که من و آقای سبتلبن به تفاهم برسیم.‏ 596 01:06:17,009 --> 01:06:20,136 ‏- اون آبجوی لعنتی رو بده بهش!‏ ‏- تریستن، دخالت نکن!‏ 597 01:06:20,221 --> 01:06:23,139 گفتم دخالت نکن. لعنت بهت.‏ 598 01:06:23,224 --> 01:06:25,058 خیلی احمقی.‏ 599 01:06:25,083 --> 01:06:26,702 می‌خوای با مردی دعوا کنی 600 01:06:26,727 --> 01:06:28,287 که حدود 10 کیلو از تو سنگین تره،‏ 601 01:06:28,312 --> 01:06:31,106 و الان که داریم صحبت می‌کنیم زیر میز دنبال سلاحش می‌گرده.‏ 602 01:06:31,190 --> 01:06:33,024 مگه نه، آقای سبتلبن؟ 603 01:06:33,150 --> 01:06:36,027 می‌خواد جمجمه‌ی پوک‌ت رو بشکنه و تو رو مثل حیوون بکشه.‏ 604 01:06:36,153 --> 01:06:37,696 پس بی‌خیالش شو.‏ 605 01:06:38,739 --> 01:06:40,073 بله.‏ 606 01:06:40,199 --> 01:06:42,534 من چهارتا آبجو می‌خوام. حالا!‏ 607 01:06:44,745 --> 01:06:49,040 من به عنوان مالک اینجا گفتم نمی‌خوام به هندی‌ها سرویس بدم...‏ 608 01:06:52,837 --> 01:06:54,212 جلو نیاید!‏ 609 01:06:55,548 --> 01:06:58,717 این مرد رو می‌بینی؟ آره؟ 610 01:07:00,219 --> 01:07:01,970 اسمش هست: وان استب.‏ 611 01:07:01,995 --> 01:07:03,930 اون بزرگِ خاندان کِری‌ـه 612 01:07:03,955 --> 01:07:06,641 و تا الان صدها نفر از دشمنانش رو نابود کرده.‏ 613 01:07:06,726 --> 01:07:09,936 اون دوست ماست و تشنشه.‏ 614 01:07:36,130 --> 01:07:40,592 فکر می‌کنم که درون وجودش،‏ صدای خرس رو می‌شنید 615 01:07:41,719 --> 01:07:49,719 صدای غرشی آرام، از مکانی تاریک و مخفی.‏ 616 01:09:30,578 --> 01:09:33,163 رفتی که خداحافظی کنی؟ 617 01:09:37,042 --> 01:09:38,376 تریستن؟ 618 01:09:45,050 --> 01:09:47,218 برای چه مدت نیستی؟ 619 01:09:48,387 --> 01:09:50,555 نه خیلی زیاد. فقط چند ماه.‏ 620 01:09:56,729 --> 01:09:59,063 اگه منم بیام راحت‌تری.‏ 621 01:10:00,566 --> 01:10:01,733 نه.‏ 622 01:10:05,988 --> 01:10:07,989 اگه بچه داشتیم...‏ 623 01:10:11,410 --> 01:10:14,704 یا من حامله بودم،‏ بازم می‌رفتی؟ 624 01:10:17,249 --> 01:10:18,583 آره 625 01:10:21,170 --> 01:10:23,087 فقط یه فرصت بهم بده.‏ 626 01:10:23,839 --> 01:10:25,340 این کارو نکن.‏ 627 01:10:32,056 --> 01:10:33,556 منو نگاه کن 628 01:10:38,687 --> 01:10:40,772 خواهش می‌کنم، به من نگاه کن 629 01:10:53,786 --> 01:10:55,620 منتظرت می‌مونم.‏ 630 01:10:57,748 --> 01:10:59,707 مهم نیست چقدر طول بکشه.‏ 631 01:11:04,588 --> 01:11:06,756 تا ابد منتظرت می‌مونم.‏ 632 01:11:26,819 --> 01:11:30,071 ‏- برمی‌گرده؟ ‏- نمی‌دونم.‏ 633 01:11:31,073 --> 01:11:32,615 نمی‌دونم.‏ 634 01:11:37,621 --> 01:11:39,163 استب میگه برمی‌گرده.‏ 635 01:12:20,372 --> 01:12:23,708 ‏20 آپریل سال 1918.‏ تریستن عزیز،‏ 636 01:12:24,710 --> 01:12:27,712 ماه‌ها گذشته،‏ و هنوزم خبری ازت ندارم.‏ 637 01:12:29,715 --> 01:12:31,692 بنظر میرسه تنها نشانی که از زنده بودن تو داریم 638 01:12:31,717 --> 01:12:36,304 یک بسته‌ی پاره پوره‌ست که امروز از گینه‌نو برامون رسیده.‏ 639 01:12:36,388 --> 01:12:37,972 نوشته‌های عجیبی روش هست 640 01:12:38,057 --> 01:12:40,808 و داخلش هم یک دستبند محلی بوده.‏ 641 01:12:40,893 --> 01:12:42,685 سه. سه. نه!‏ 642 01:12:43,062 --> 01:12:46,814 فکر می‌کنم که دستبند برای من باشه،‏ شاید هم نه.‏ 643 01:12:49,068 --> 01:12:52,654 هنوزم اتفاقات اینجا برات مهمه؟ 644 01:12:52,738 --> 01:12:55,406 قیمت گاوها همینطور داره کم میشه 645 01:12:55,491 --> 01:12:57,867 و انگار زمستون قصد رفتن نداره.‏ 646 01:13:01,413 --> 01:13:03,331 چرا برام نامه نمی‌نویسی؟ 647 01:13:05,376 --> 01:13:08,711 یعنی نمی‌خوای برگردی و می‌ترسی که به من خبر بدی؟ 648 01:13:12,925 --> 01:13:15,343 آلفرد هم هنوز کار و بارش خوبه.‏ 649 01:13:15,427 --> 01:13:16,427 آلفرد 650 01:13:16,553 --> 01:13:19,531 کسب و کارش توسعه پیدا کرده و وابستگی‌های مالی در 651 01:13:19,556 --> 01:13:23,434 شیکاگو و واشنگتون دارن.‏ من اصلا نمی‌دونم اینا یعنی چی.‏ 652 01:13:24,061 --> 01:13:27,271 به ما گفت که ایزابل دو رو به مدرسه شبانه‌روزی در شیکاگو بفرستیم،‏ 653 01:13:27,356 --> 01:13:29,941 ولی این دختر اصلا دوست نداره از دامداری دست بکشه.‏ 654 01:13:30,025 --> 01:13:32,777 فکر کنم اون هم (مثل من) منتظر توئه.‏ 655 01:13:34,279 --> 01:13:37,448 تریستن، نمی‌دونم این نامه رو کجا بفرستم،‏ 656 01:13:38,283 --> 01:13:41,619 و دلیلی هم ندارم که ثابت کنه تو منتظر این نامه هستی.‏ 657 01:13:48,711 --> 01:13:50,920 نامه رو فقط برای خودم نوشتم.‏ 658 01:13:52,715 --> 01:13:55,049 و اون رو با تمام چیزهایی که 659 01:13:55,134 --> 01:13:58,594 بین ما ناگفته و ناتمام موندن، تنها می‌ذارم.‏ 660 01:14:06,311 --> 01:14:08,646 ‏12 دسامبر سال 1919.‏ 661 01:14:09,732 --> 01:14:11,315 سوزانای عزیز،‏ 662 01:14:13,110 --> 01:14:15,153 من یه شکارچی شدم.‏ 663 01:14:21,410 --> 01:14:25,913 به استب بگو موجوداتی اینجا هستن که توی کتاب‌ها هم پیدا نمیشه.‏ 664 01:14:28,500 --> 01:14:30,793 و من همه‌شون رو کشتم.‏ 665 01:14:51,023 --> 01:14:54,192 سوزانا، تمام چیزی که بین ما بود مرده،‏ 666 01:14:55,360 --> 01:14:56,986 همونطور که من هم مرده‌م.‏ 667 01:14:58,614 --> 01:15:00,198 با یکی دیگه ازدواج کن.‏ 668 01:15:15,214 --> 01:15:18,007 سرهنگ، انگار مهمون داریم.‏ 669 01:15:37,986 --> 01:15:41,030 پدر، اومدم تا برام دعای خیر کنی.‏ 670 01:15:41,114 --> 01:15:42,156 دعای خیر؟ 671 01:15:42,241 --> 01:15:46,786 ‏- ببینید، این آقایون و...‏ ‏- و خیلی افراد بزرگ دیگه 672 01:15:47,371 --> 01:15:49,413 از من می‌خوان که نامزد ریاست بشم.‏ 673 01:15:50,624 --> 01:15:51,749 ریاست؟ منظورت چیه؟ 674 01:15:51,834 --> 01:15:53,042 کنگره ایالات متحده.‏ 675 01:15:53,126 --> 01:15:56,170 ما تا این حد پسرت رو قبول داریم، سرهنگ.‏ 676 01:15:56,255 --> 01:15:58,089 بسیار خب؛ آلفرد 677 01:16:03,512 --> 01:16:06,889 دقیقا چی به شماها می‌رسه؟ 678 01:16:09,643 --> 01:16:10,935 عذر می‌خوام، چی گفتید؟ 679 01:16:11,019 --> 01:16:12,395 دارم کاملا انگلیسی حرف می‌زنم، جناب 680 01:16:12,479 --> 01:16:15,606 با انتخاب شدن پسر من،‏ شما ها چی به دست میارید؟ 681 01:16:15,691 --> 01:16:17,900 پدر، فکر نکنم که این آقایون بخوان...‏ 682 01:16:17,985 --> 01:16:20,944 یعنی خودت به این موضوع شک نکردی؟ یا اینکه واقعا فکر می‌کنی این آقایون...‏ 683 01:16:20,969 --> 01:16:23,322 تنها به دلیل وظایف ملی و با استعداد بودنت 684 01:16:23,407 --> 01:16:24,991 از تو حمایت می‌کنن؟ 685 01:16:25,075 --> 01:16:28,494 انگار فراموش کردی، پدر.‏ من دیگه بچه نیستم.‏ 686 01:16:28,579 --> 01:16:29,954 سرهنگ، کنگره...‏ 687 01:16:30,038 --> 01:16:33,249 کنگره یعنی دولت، آقا.‏ و من یه زمانی برای دولت کار می‌کردم.‏ 688 01:16:33,333 --> 01:16:36,252 ‏- پدر، مشکلی که ما...‏ ‏- هندی‌ها!‏ 689 01:16:36,795 --> 01:16:39,547 اون دوران هندی‌ها مشکل ما بودن.‏ 690 01:16:40,799 --> 01:16:42,925 بهتون اطمینان میدم آقایون،‏ هیچ چیزی ناخوشایند تر از 691 01:16:43,010 --> 01:16:45,553 گلوله خوردن یه بچه نیست.‏ 692 01:16:45,637 --> 01:16:48,764 یا سلاخی کردن تمام یک روستا در خواب.‏ 693 01:16:48,789 --> 01:16:51,475 در اون دوران تصمیم دولت برای اون مشکل خاص این بود‏ 694 01:16:51,500 --> 01:16:53,579 و از اون زمان تا حالا من حتی یک دلیل پیدا نکردم 695 01:16:53,604 --> 01:16:57,940 که این اعمال رو از روی خِرد، انسانیت و یا عقلانیت نشون بده.‏ 696 01:16:59,943 --> 01:17:02,194 بسیار خب، آقایون 697 01:17:02,946 --> 01:17:05,990 پدرم، که من از هرکسی بیشتر براش احترام قائلم 698 01:17:06,074 --> 01:17:09,869 میگه دولت نه انسانیت حالیشه نه عقلانیت.‏ 699 01:17:10,954 --> 01:17:15,416 پس من به عنوان پسرِ پدرم،‏ این رو مهمترین وظیفه خودم می‌دونم که 700 01:17:15,500 --> 01:17:21,005 عقلانیت و انسانیت رو به کنگره آمریکا برگردونم.‏ 701 01:17:22,549 --> 01:17:25,176 بابت دعای خیرت ممنونم، پدر.‏ 702 01:17:25,260 --> 01:17:26,677 آقایون.‏ 703 01:17:40,233 --> 01:17:42,485 آقایون، ممکنه کمی منتظر من بمونید؟ 704 01:17:42,569 --> 01:17:43,819 بله، البته.‏ 705 01:17:53,330 --> 01:17:54,789 سوزانا؟ 706 01:17:58,335 --> 01:18:01,420 حالت خوبه؟ چی شده؟ 707 01:18:08,901 --> 01:18:12,233 [ تمام چیزی که بین ما بود مرده، همونطور که منم مرده‌م ] [ با یکی دیگه ازدواج کن ] 708 01:18:18,605 --> 01:18:20,731 نمی‌دونم چی بگم.‏ 709 01:18:21,483 --> 01:18:23,776 تریستن همیشه یه آدم سرکش بوده.‏ 710 01:18:25,112 --> 01:18:28,823 ‏- واسه همین عاشقش هستی.‏ ‏- جدی؟ 711 01:18:33,120 --> 01:18:34,996 آره، فکر کنم همینطوره.‏ 712 01:18:35,747 --> 01:18:37,373 سوزانا 713 01:18:37,457 --> 01:18:39,250 اونم عاشقته.‏ 714 01:18:42,713 --> 01:18:46,132 آلفرد! اون قبلا همسر برادرت بوده 715 01:18:49,803 --> 01:18:51,387 بله.‏ 716 01:18:51,471 --> 01:18:54,015 پس بهتره این موضوع رو به برادرم گوش‌زد کنی.‏ 717 01:18:54,099 --> 01:18:55,558 اون اینجا نیست که از خودش دفاع کنه.‏ 718 01:18:55,642 --> 01:19:00,312 نه اینجا نیست، ولی دارم می‌بینم که تو اینجایی تا ازش دفاع کنی.‏ 719 01:19:00,397 --> 01:19:02,273 با اینکه این دختر رو ترک کره!‏ 720 01:19:02,357 --> 01:19:04,108 ‏- آلفرد ‏- و تو!‏ 721 01:19:04,818 --> 01:19:07,486 نذار دهنم رو باز کنم و بگم دیگه کی رو ول کرد.‏ 722 01:19:07,571 --> 01:19:09,321 لعنت بهت، پسر 723 01:19:09,406 --> 01:19:12,324 بخاطر مرگ ساموئل پسر منو سرزنش نکن!‏ 724 01:19:12,409 --> 01:19:15,494 ساموئل خودش خواست که سرباز باشه و سربازها می‌میرن.‏ 725 01:19:15,579 --> 01:19:17,621 سیاست‌مدارها اونها رو به قتلگاه می‌فرستن.‏ 726 01:19:17,706 --> 01:19:21,625 انگلهایی مثل خودت!‏ لعنت و نفرین به تو!‏ 727 01:19:22,210 --> 01:19:24,587 تو رو هم لعنت می‌کنم!‏ 728 01:19:24,671 --> 01:19:26,922 دهنت رو ببیند،‏ پای اونو وسط نکش!‏ 729 01:19:27,007 --> 01:19:29,341 تو هم پاتو از ملک من بکش بیرون!‏ 730 01:19:29,426 --> 01:19:33,179 چرا؟ چون منم می‌خوام مثل خودت به کشورم خدمت کنم؟ 731 01:19:33,263 --> 01:19:37,266 یا چون منم مثل خودت عاشق زنی هستم که از من خوشش نمیاد؟ 732 01:19:37,350 --> 01:19:41,145 پسر عزیزت تریستن،‏ ازش سواستفاده کرد و بعد ولش کرد!‏ 733 01:19:41,229 --> 01:19:44,440 ‏- آلفرد، خواهش می‌کنم بس کن ‏- من عاشقش بودم!‏ 734 01:19:46,902 --> 01:19:48,986 هنوزم عاشقشم.‏ 735 01:19:52,282 --> 01:19:55,284 و تریستن اونو از من دزدید.‏ اگه می‌خوای حقیقت رو بدونی...‏ 736 01:19:55,368 --> 01:19:58,579 قبل از جنگ هم اونو از ساموئل دزدید!‏ 737 01:19:58,663 --> 01:20:00,915 شیطونه میگه بزنم بکشمت!‏ 738 01:20:02,876 --> 01:20:07,630 بفرما، نامه‌ی پسر عزیزت رو بخون.‏ 739 01:20:11,885 --> 01:20:13,344 سوزانا 740 01:20:14,387 --> 01:20:16,472 تو لیاقت خوشبختی رو داری.‏ 741 01:20:45,293 --> 01:20:51,048 اواخر همون شب، سرهنگ رو کنار آتش خاموش روی زمین پیدا کردیم.‏ 742 01:20:52,050 --> 01:20:55,238 نمی‌تونست تکون بخوره.‏ 743 01:20:55,262 --> 01:21:00,057 یک‌شبه موهاش سفید شد و تبدیل شد به یک پیرمرد.‏ 744 01:21:01,810 --> 01:21:05,938 بعد از اون،‏ تریستن دیگه نامه‌ای نفرستاد.‏ 745 01:21:07,691 --> 01:21:09,925 همینطور که سال‌ها می‌گذشتن،‏ 746 01:21:09,950 --> 01:21:13,171 به گوش ما می‌رسید که فردی اون رو توی کشتی دیده 747 01:21:13,196 --> 01:21:17,116 و آب‌هایی رو فتح می‌کنه که هیچ سفیدپوستی قبلا اونجا نرفته.‏ 748 01:21:18,618 --> 01:21:23,164 داستان‌هایی (از اون) به گوش ما رسید،‏ داستان‌های عجیب.‏ 749 01:21:25,000 --> 01:21:28,627 و بعدش چندسالی، هیچ خبری نبود.‏ 750 01:21:33,175 --> 01:21:37,136 ما اون رو از دست داده بودیم.‏ همه از این مطمئن بودیم.‏ 751 01:21:38,430 --> 01:21:42,141 اما هرسال،‏ زمان ریزش برگ درختان 752 01:21:42,225 --> 01:21:47,021 آرزو می‌کردم که خرسِ درون تریستن خاموش شده باشه،‏ 753 01:21:47,814 --> 01:21:51,483 و شاید تریستن دوباره به دنیا برگرده.‏ 754 01:21:52,485 --> 01:21:57,281 اما بعدش زمستون می‌رسید و دوباره بهار می‌شد...‏ 755 01:21:58,783 --> 01:22:01,076 اما بازم خبری از اون نبود.‏ 756 01:22:31,942 --> 01:22:34,360 داره چیکار می‌کنه؟ 757 01:22:41,993 --> 01:22:43,369 تریستن!‏ 758 01:23:31,751 --> 01:23:34,670 این اسب خیلی عوضیه ولی واسه توئه.‏ 759 01:23:40,260 --> 01:23:41,760 به خونه خوش‌اومدی.‏ 760 01:23:49,728 --> 01:23:52,187 سلام، پیرمرد!‏ پدر کجاست؟ 761 01:23:58,361 --> 01:23:59,528 استب؟ 762 01:24:18,173 --> 01:24:21,967 چند سال پیش دچار سکته قلبی شد.‏ دیگه نمی‌تونه حرف بزنه.‏ 763 01:24:27,640 --> 01:24:29,350 وای، پدر 764 01:24:42,072 --> 01:24:43,989 می‌خواد جشن بگیره 765 01:24:53,707 --> 01:24:57,303 [ خیلی خوشحالم ] 766 01:25:08,932 --> 01:25:10,557 منم خیلی خوشحالم.‏ 767 01:25:40,880 --> 01:25:42,923 پدر، این واسه توئه.‏ 768 01:25:48,054 --> 01:25:51,265 ‏«برای سرهنگ ویلیام لادلو،‏ از طرف پسرش تریستن»‏ 769 01:25:52,684 --> 01:25:54,268 از حالت خبر نداشتم.‏ 770 01:25:56,104 --> 01:26:00,357 استب، اینا دندون گرازه،‏ یه جنگجوی جاوه‌ای اینو ساخته.‏ 771 01:26:01,443 --> 01:26:03,610 اونم مثل تو یه مرد بزرگ بود.‏ 772 01:26:08,867 --> 01:26:10,200 دکر 773 01:26:13,872 --> 01:26:15,038 پت 774 01:26:15,457 --> 01:26:17,207 اوه، عزیزم، نگاش کن.‏ 775 01:26:21,921 --> 01:26:26,550 من برای مادر، لیزی کوچولو و سوزانا هم سوغات آوردم.‏ 776 01:26:32,223 --> 01:26:33,640 چی شده؟ 777 01:26:35,894 --> 01:26:37,269 بهش بگو 778 01:26:39,063 --> 01:26:40,481 بهش بگو 779 01:26:42,901 --> 01:26:46,945 آلفرد و سوزانا چند سال پیش ازدواج کردن.‏ 780 01:26:51,075 --> 01:26:53,577 برادرت الان یه نماینده کنگره شده.‏ 781 01:26:54,996 --> 01:26:58,081 اونا یه خونه‌ی بزرگ توی هلنا خریدن.‏ 782 01:27:02,587 --> 01:27:04,505 باید هم همینطور می‌شد.‏ 783 01:27:05,173 --> 01:27:08,926 بعد از پایان جنگ قیمت گاو به پایین‌ترین سطح رسیده.‏ 784 01:27:10,011 --> 01:27:12,679 بنظر سرهنگ زیاد براش مهم نیست.‏ 785 01:27:12,764 --> 01:27:15,599 اون تقریبا هرچی داشت رو از دست داد.‏ 786 01:27:17,018 --> 01:27:21,897 با اسب‌ها همه‌چیز رو جبران می‌کنیم،‏ یا با هرچیزی که لازم باشه.‏ 787 01:27:22,440 --> 01:27:24,316 جبرانش می‌کنیم.‏ 788 01:27:28,613 --> 01:27:31,073 میگه برادرت به قانون «منع تولید مشروبات الکلی» رای داده 789 01:27:31,157 --> 01:27:32,616 جدی؟ 790 01:27:32,742 --> 01:27:34,910 یعنی می‌خوای من قاچاقچی مشروب بشم؟ 791 01:27:34,994 --> 01:27:38,497 اگه کارت رو بلد باشی پول خوبی توش هست.‏ 792 01:27:38,623 --> 01:27:41,959 کون لق دولت!‏ کون لق دولت!‏ 793 01:27:43,169 --> 01:27:46,672 ‏- کون لقشون ‏- کون لقشون! کون لق دولت!‏ 794 01:27:48,299 --> 01:27:49,424 کون لقشون!‏ 795 01:28:43,855 --> 01:28:46,857 مشخص شد «تا ابد» قراره خیلی طول بکشه، تریستن 796 01:28:48,526 --> 01:28:49,860 می‌دونم.‏ 797 01:29:00,872 --> 01:29:03,707 بیا. من نمی‌خوامش.‏ 798 01:29:12,258 --> 01:29:15,093 به من گفتن این جادوییه،‏ 799 01:29:16,721 --> 01:29:19,598 هرکس اینو به دست کنه، ازش محافظ میشه.‏ 800 01:29:27,982 --> 01:29:29,316 نگهش دار.‏ 801 01:29:40,912 --> 01:29:42,287 تریستن 802 01:29:48,753 --> 01:29:51,046 ‏نمی‌خوای آلفرد رو ببینی؟ 803 01:29:52,924 --> 01:29:55,550 احتمالا بهتره نبینمش.‏ 804 01:30:00,431 --> 01:30:05,102 از طرف من بهش سلام کن و بهش تبریک بگو.‏ 805 01:30:45,643 --> 01:30:47,144 از تو خوشش میاد.‏ 806 01:30:50,690 --> 01:30:52,190 به خونه خوش‌اومدی.‏ 807 01:30:53,609 --> 01:30:54,901 ایزابل؟ 808 01:30:58,740 --> 01:31:00,741 می‌خوام این سگ رو نگه داری.‏ 809 01:31:01,868 --> 01:31:05,454 برای تو هم یه چیزی آوردم.‏ 810 01:31:07,790 --> 01:31:11,293 ‏- این از لراپترا ست. اونجا توی...‏ ‏- کریت 811 01:31:12,211 --> 01:31:14,129 ‏- کریت. آره.‏ ‏- می‌دونم کجاست.‏ 812 01:31:14,213 --> 01:31:17,048 پدرت تاریخ اروپا رو به من یاد داد.‏ 813 01:31:19,552 --> 01:31:22,345 یه دختر کوچولو.‏ منظورت منم، آره؟ 814 01:31:25,600 --> 01:31:27,392 ممنونم، تریستن.‏ 815 01:31:53,544 --> 01:31:55,587 خیلی خب، دو روز دیگه می‌بینیمت.‏ 816 01:31:59,050 --> 01:32:01,092 منتظر من واینستا استب، مشکلی برام پیش نمیاد.‏ 817 01:32:02,595 --> 01:32:07,724 از اون پس بود که تریستن به قلب آروم زندگیش برگشت.‏ 818 01:32:09,352 --> 01:32:12,187 خرس درونش، به خواب رفته بود.‏ 819 01:32:14,857 --> 01:32:17,359 صحبت از خوشبختی سخته.‏ 820 01:32:19,278 --> 01:32:23,615 زمان می‌گذره، و خیلی زود خوشی برمی‌گرده.‏ 821 01:32:25,993 --> 01:32:27,744 یه خبر عجیب شنیدم 822 01:32:27,829 --> 01:32:29,287 ‏- جدی؟ ‏- آره 823 01:32:30,998 --> 01:32:34,626 تریستن برگشته.‏ 824 01:32:37,630 --> 01:32:39,089 آره می‌دونم.‏ 825 01:32:41,217 --> 01:32:42,592 می‌دونی؟ 826 01:32:43,719 --> 01:32:45,428 از کجا می‌دونی؟ 827 01:32:50,101 --> 01:32:51,476 دیدمش.‏ 828 01:32:52,812 --> 01:32:57,482 یعنی می‌خوای بگی با گستاخی تمام اینجا اومد تا فقط تو رو ببینه؟ 829 01:32:57,567 --> 01:33:01,361 نه، می‌خواست تو رو هم ببینه،‏ ولی گفت ممکنه ناراحت بشی.‏ 830 01:33:02,947 --> 01:33:05,115 فکر کنم حق با اون بود.‏ 831 01:33:06,784 --> 01:33:07,993 اوه.‏ 832 01:33:10,454 --> 01:33:13,123 خب اون...‏ 833 01:33:14,542 --> 01:33:16,334 اون چی گفت؟ 834 01:33:16,419 --> 01:33:20,839 سلام رسوند و گفت بهت تبریک میگم.‏ 835 01:33:25,511 --> 01:33:26,928 من چقدر احمقم.‏ 836 01:33:28,556 --> 01:33:30,891 خبرا رو بهت گفت، ها؟ 837 01:33:32,101 --> 01:33:34,769 خب، نظرت چیه؟ 838 01:33:37,690 --> 01:33:40,108 بی‌خیال، واقعا این اتفاق خیلی مضحک‌ـه.‏ 839 01:33:41,485 --> 01:33:43,695 ازدواج با ایزابل دو.‏ 840 01:33:43,779 --> 01:33:44,863 وای خدا.‏ 841 01:33:44,947 --> 01:33:47,365 اون عملا خواهر ما محسوب میشه.‏ 842 01:33:49,368 --> 01:33:52,329 اصلا نوزده سالش شده؟ 843 01:33:53,414 --> 01:33:54,748 بیست.‏ 844 01:33:55,333 --> 01:33:57,626 اصلا نمی‌تونم تصور کنم که دکر با خودش چی فکر کرده 845 01:33:57,710 --> 01:33:59,961 که اجازه‌ی این ازدواج رو داده.‏ 846 01:34:00,046 --> 01:34:04,090 خب، گمون کنم اون به‌ فکر خوشبختی دخترش بوده.‏ 847 01:34:07,720 --> 01:34:09,095 خوشبختی؟ 848 01:34:10,056 --> 01:34:11,598 با تریستن؟ 849 01:34:12,600 --> 01:34:16,603 فکر کنم همه‌ی شما باید بدونید که این موضوع چقدر غیرممکنه.‏ 850 01:34:16,687 --> 01:34:18,813 خب، من که ایزابل دوم نیستم.‏ 851 01:34:29,367 --> 01:34:31,576 ‏2 ژوئن سال 1921.‏ 852 01:34:31,661 --> 01:34:33,536 تریستن عزیز،‏ 853 01:34:33,621 --> 01:34:36,957 خیلی از خبر ازدواج تو خوشحال شدم.‏ 854 01:34:38,417 --> 01:34:43,004 پدرت باید خیلی خوشحال باشه.‏ ایزابل دوم مثل دخترش بوده.‏ 855 01:34:45,216 --> 01:34:48,218 از اونجا که اسم اون دختر از روی مادر خودت انتخاب شده،‏ 856 01:34:48,344 --> 01:34:51,137 بنظر می‌رسه این ازدواج از اول مقدر بود سر بگیره.‏ 857 01:34:51,222 --> 01:34:52,806 مگه نه؟ 858 01:34:58,062 --> 01:34:59,562 لعنت!‏ 859 01:35:06,821 --> 01:35:08,822 خودشه.‏ 860 01:35:58,122 --> 01:35:59,456 بیا دیگه 861 01:36:29,987 --> 01:36:32,280 ساموئل دکر لاندلو.‏ 862 01:36:40,289 --> 01:36:41,998 تریستن عزیز،‏ 863 01:36:44,502 --> 01:36:47,670 من و آلفرد از شنیدن خبر متولد شدن پسرت خوشحالیم.‏ 864 01:36:47,755 --> 01:36:51,633 دوست داشتیم که خودمون بچه دار بشیم،‏ ولی من دیگه ناامید شدم.‏ 865 01:36:52,676 --> 01:36:55,011 می‌دونم که آلفرد اغلب به تو فکر می‌کنه 866 01:36:55,137 --> 01:36:59,641 امیدوارم روزی برسه که ما همه دوباره کنار هم باشیم.‏ 867 01:37:02,645 --> 01:37:06,981 پسرت اسمی بزرگ و گرانقدر داره.‏ مطمئنم که به بزرگی اسمش خواهد بود.‏ 868 01:37:12,363 --> 01:37:17,075 لطفا سلام من رو به ایزابل دوم،‏ پدرت و بقیه برسون.‏ 869 01:37:17,201 --> 01:37:19,702 دلبسته‌ی ابدی تو، سوزانا.‏ 870 01:37:31,048 --> 01:37:33,716 ‏- شب بخیر، آقایون ‏- تریستن 871 01:37:33,843 --> 01:37:36,970 قصد داشتم راجع به مسائلی باهات حرف بزنم.‏ 872 01:37:37,054 --> 01:37:38,596 بفرمایید.‏ 873 01:37:38,722 --> 01:37:42,475 همونطور که به خوبی می‌دونی،‏ بازار مشروب اینجا دست ماست.‏ 874 01:37:42,560 --> 01:37:46,604 تو طی این مدت به قول ما یه فروشنده خرده-پا بودی.‏ 875 01:37:46,629 --> 01:37:47,998 درواقع، یه آماتور.‏ 876 01:37:48,023 --> 01:37:51,901 ولی این روزا انگار یذره حجم بارت بیشتر شده.‏ 877 01:37:52,903 --> 01:37:55,238 و کاسه‌ی صبر من داره لبریز میشه.‏ 878 01:37:55,364 --> 01:37:58,241 دفعه‌ی بعدی که سر راه ما قرار بگیری...‏ 879 01:37:59,243 --> 01:38:01,244 آخرین بارت خواهد بود.‏ 880 01:38:01,912 --> 01:38:03,997 منو ببخشید. ازتون ممنونم.‏ 881 01:38:04,081 --> 01:38:08,459 تریستن، احتمالا داری به این فکر می‌کنی چطور تا الان نمردی.‏ 882 01:38:08,586 --> 01:38:12,881 چون برادرت نماینده‌ی کنگره‌ست،‏ فقط همین.‏ 883 01:38:12,965 --> 01:38:14,591 این هشدار آخر.‏ 884 01:38:20,431 --> 01:38:22,307 کنث، توماس...‏ 885 01:38:35,112 --> 01:38:37,780 ‏- سلام، حالتون چطوره؟ ‏- از دیدنتون خوشحالم، قربان 886 01:38:38,741 --> 01:38:40,617 سلام! حالت چطوره؟ 887 01:38:42,962 --> 01:38:44,162 کار و بار خوبه؟ 888 01:38:44,325 --> 01:38:45,325 بسیار خب.‏ 889 01:38:47,249 --> 01:38:48,291 موفق باشید، قربان.‏ 890 01:38:48,959 --> 01:38:51,252 لااقل یه سلام بکن.‏ 891 01:39:04,433 --> 01:39:06,017 سلام، آلفرد 892 01:39:06,977 --> 01:39:08,603 سلام، تریستن 893 01:39:16,779 --> 01:39:19,489 ‏- این پسر جوون کیه؟ ‏- ساموئل 894 01:39:19,504 --> 01:39:20,504 سلام 895 01:39:21,367 --> 01:39:22,951 سلام ساموئل.‏ 896 01:39:26,747 --> 01:39:28,414 خیلی خوشگله.‏ 897 01:39:32,294 --> 01:39:35,797 سلام، ایزابل. بذار ببینمش.‏ 898 01:39:41,804 --> 01:39:46,599 ‏- ساموئل ‏- سلام. این خانم کیه؟ 899 01:39:47,393 --> 01:39:49,435 من زن‌عمو سوزانا هستم.‏ 900 01:39:51,855 --> 01:39:55,692 من عموت ساموئل رو می‌شناختم،‏ همونی که توی جنگ مرد.‏ 901 01:40:00,030 --> 01:40:03,616 ‏- بنظرم تو شبیه اون هستی ‏- بابابزرگ هم همینو میگه 902 01:40:06,161 --> 01:40:10,957 ‏- اون خیلی شجاع و خوب بود ‏- بابابزرگ اینم بهم گفت 903 01:40:11,041 --> 01:40:14,961 بابابزرگ میگه وقتی بزرگتر شدم می‌تونم تفنگ عمو ساموئل رو بردارم.‏ 904 01:40:15,045 --> 01:40:17,380 میای تفنگم رو ببینی؟ 905 01:40:23,137 --> 01:40:24,554 خیلی دوست دارم بیام.‏ 906 01:40:26,223 --> 01:40:27,640 یه روزی میام.‏ 907 01:40:29,685 --> 01:40:33,062 ‏- اون پسر خوبیه، تریستن ‏- البته 908 01:40:35,357 --> 01:40:37,483 پدر چطوره؟ حالش خوبه؟ 909 01:40:38,569 --> 01:40:40,737 در بهترین حالت ممکن قرار داره.‏ 910 01:40:42,865 --> 01:40:43,906 ای...‏ 911 01:40:45,075 --> 01:40:46,743 ای کاش...‏ 912 01:40:46,827 --> 01:40:48,745 عذر می‌خوام مزاحم شدم 913 01:40:49,913 --> 01:40:52,749 عذر می‌خوام، آلفرد.‏ فکر کنم دیگه وقت سخنرانی رسیده.‏ 914 01:40:52,875 --> 01:40:56,252 ‏- خیلی خب، یه دقیقه دیگه میام ‏- ممنون 915 01:41:11,268 --> 01:41:14,062 ‏- به زودی دوباره می‌بینیمت ‏- مشتاقم 916 01:41:42,424 --> 01:41:43,800 کنث.‏ 917 01:41:46,804 --> 01:41:48,262 نگاه کن.‏ 918 01:41:55,145 --> 01:41:56,979 برو. برو تاینر رو خبر کن.‏ 919 01:42:02,069 --> 01:42:04,487 فکر کنم یه دست‌انداز رو رد کردی، استب 920 01:42:05,614 --> 01:42:07,407 بی‌خیالش.‏ 921 01:42:22,506 --> 01:42:24,173 یا خدا!‏ 922 01:42:24,258 --> 01:42:26,759 آقا، ما خبردار شدیم که شما با نقض قانون منع مشروبات الکلی 923 01:42:26,844 --> 01:42:28,678 درحال انتقال مشروبات هستید.‏ 924 01:42:28,762 --> 01:42:31,931 اگه منظورتون یه جعبه کوچیک ویسکیه که دارم برای پدرم می‌برم، درسته.‏ 925 01:42:32,015 --> 01:42:34,183 ازتون می‌خوام که تحویلش بدید.‏ 926 01:42:34,309 --> 01:42:36,602 اینجوری پدرم ناامید میشه.‏ 927 01:42:43,819 --> 01:42:46,446 ‏- نه!‏ ‏- خدای من 928 01:42:46,530 --> 01:42:47,697 نه!‏ 929 01:42:49,992 --> 01:42:51,868 نه!‏ 930 01:42:58,250 --> 01:43:00,001 بندازش زمین!‏ 931 01:43:07,885 --> 01:43:09,385 نگهش دارید.‏ 932 01:43:11,513 --> 01:43:15,433 ‏- بیا از اینجا بزنیم به چاک، جان‌تی.‏ ‏- بیا اون پاکت رو باز کنیم.‏ 933 01:43:15,559 --> 01:43:17,101 زودباش، جان‌تی.‏ 934 01:43:22,065 --> 01:43:26,986 برادرم بهت گفته بود که از سر راه ما بری کنار.‏ 935 01:43:32,409 --> 01:43:35,409 اونو بندازین تو ماشین.‏ 936 01:45:13,302 --> 01:45:15,928 ‏- نمی‌خوام ببینمش ‏- پدر 937 01:45:16,013 --> 01:45:18,139 نمی‌خوام ببینمش.‏ 938 01:45:36,033 --> 01:45:39,994 تریستن، متاسفم. خیلی متاسفم.‏ 939 01:45:46,877 --> 01:45:49,337 پدر هنوزم نمی‌خواد منو ببینه؟ 940 01:45:51,214 --> 01:45:54,008 اون دولت رو مقصر مرگش می‌دونه...‏ 941 01:46:02,225 --> 01:46:05,561 تریستن، چیزی هست که باید راجع بهش حرف بزنیم.‏ 942 01:46:06,730 --> 01:46:10,066 ماموری که کتک زدی،‏ تا لبه مرگ پیش رفت.‏ 943 01:46:11,652 --> 01:46:13,903 همه مسئله رو درک می‌کنن،‏ 944 01:46:15,656 --> 01:46:19,992 ولی میگن باید مجازات بشی،‏ باید 30 روز بازداشت بشی.‏ 945 01:46:20,077 --> 01:46:22,662 اون یکی که شلیک کرد چطور؟ 946 01:46:25,415 --> 01:46:27,041 اون...‏ 947 01:46:29,002 --> 01:46:30,670 توبیخ شده.‏ 948 01:46:30,754 --> 01:46:34,757 ‏- اوبنیون چطور؟ ‏- هیچی 949 01:46:36,009 --> 01:46:41,263 باید بی‌خیالش بشی، تریستن.‏ فقط یه حادثه‌ی وحشتناک و غم‌انگیز بود.‏ 950 01:46:42,057 --> 01:46:46,185 تریستن، گوش کن.‏ بی‌خیال ماجرا شو.‏ 951 01:46:47,604 --> 01:46:49,855 نباید دیگه بهش فکر کنی.‏ 952 01:46:54,444 --> 01:46:56,278 می‌خوام تنها باشم.‏ 953 01:47:35,110 --> 01:47:36,485 سوزانا 954 01:47:38,071 --> 01:47:39,655 خیلی متاسفم.‏ 955 01:47:42,325 --> 01:47:44,118 ما همه دوستش داشتیم.‏ 956 01:47:48,039 --> 01:47:49,582 حالت چطوره؟ 957 01:47:50,709 --> 01:47:51,751 خوبم.‏ 958 01:47:59,968 --> 01:48:02,011 فرصت نمی‌کنم بهت سر بزنم.‏ 959 01:48:07,851 --> 01:48:10,227 پری‌روز یه سخنرانی داشتم.‏ 960 01:48:10,854 --> 01:48:12,938 ‏- واقعا؟ ‏- آره 961 01:48:13,023 --> 01:48:15,316 اولین سخنرانی عمومی من.‏ 962 01:48:17,527 --> 01:48:18,903 راجع...‏ 963 01:48:20,572 --> 01:48:22,114 راجع به...‏ 964 01:48:24,034 --> 01:48:27,620 راجع به مسئولیت‌های زنان بود در...‏ 965 01:48:35,128 --> 01:48:37,004 از دیدنت خوشحالم.‏ 966 01:49:03,323 --> 01:49:04,865 متاسفم.‏ 967 01:49:11,623 --> 01:49:13,040 متاسفم.‏ 968 01:49:14,167 --> 01:49:19,046 هنوزم بعضی وقتا خواب می‌بینم که مادر بچه‌هات هستم.‏ 969 01:49:30,058 --> 01:49:31,976 دلم می‌خواست که اون (ایزابل) بمیره.‏ 970 01:49:34,646 --> 01:49:37,398 و شاید دلم می‌خواست که ساموئل هم بمیره.‏ 971 01:49:44,447 --> 01:49:47,533 مرگ ساموئل اصلا ربطی به تو نداشت.‏ 972 01:49:47,617 --> 01:49:50,786 و مرگ ایزابل هم همینطوره.‏ 973 01:49:52,414 --> 01:49:53,831 واقعا؟ 974 01:49:56,251 --> 01:49:57,668 برو خونه.‏ 975 01:50:01,214 --> 01:50:03,007 برو پیش آلفرد.‏ 976 01:50:27,991 --> 01:50:29,575 خانم لاندلو.‏ 977 01:50:29,659 --> 01:50:31,243 کجا بودی؟ 978 01:50:32,871 --> 01:50:36,332 خب، فقط رفتم پیاده‌روی کنم.‏ می‌خواستم پیاده‌روی کنم.‏ 979 01:50:37,584 --> 01:50:39,084 تو توی خونه چیکار میکنی؟ 980 01:50:39,169 --> 01:50:41,962 دکترت تماس گرفت.‏ گفت وقت ملاقات داشتی و نرفتی.‏ 981 01:50:42,047 --> 01:50:44,798 بعدش زنگ زدم خونه و نبودی و...‏ 982 01:50:45,467 --> 01:50:47,551 من خیلی خسته‌ام.‏ 983 01:50:48,887 --> 01:50:51,680 میرم بخوابم.‏ 984 01:56:59,632 --> 01:57:04,261 تو (در به دست آوردن اون دختر) برنده شدی.‏ دارم میارمش خونه. آلفرد.‏ 985 01:57:41,924 --> 01:57:44,009 من فقط از قوانین پیروی کردم.‏ 986 01:57:46,262 --> 01:57:48,096 انسان‌ها و خدایان.‏ 987 01:57:50,433 --> 01:57:51,767 و تو...‏ 988 01:57:54,145 --> 01:57:56,313 از هیچکدوم پیروی نکردی.‏ 989 01:58:01,611 --> 01:58:03,862 و همه تو رو بیشتر دوست داشتن.‏ 990 01:58:08,117 --> 01:58:10,494 ساموئل، پدر...‏ 991 01:58:14,874 --> 01:58:15,957 و حتی...‏ 992 01:58:17,126 --> 01:58:18,877 حتی همسر خودم.‏ 993 01:58:30,139 --> 01:58:33,225 می‌خوام یه لحظه باهاش تنها باشم، تریستن.‏ 994 01:59:17,603 --> 01:59:19,938 وقتی که ساموئل مرد...‏ 995 01:59:24,610 --> 01:59:27,070 وقتی ساموئل مرد، من خدا رو لعنت کردم.‏ 996 01:59:37,582 --> 01:59:40,959 با این‌کار تمام اطرافیانم رو هم مثل خودم نفرین کردم؟ 997 01:59:42,044 --> 01:59:43,128 نه 998 01:59:44,589 --> 01:59:49,384 تو نفرین نشدی، تریستن 999 01:59:49,969 --> 01:59:51,887 من همچین اجازه‌ای نمیدم.‏ 1000 01:59:53,556 --> 01:59:55,599 تو نفرین نشدی!‏ 1001 02:00:02,482 --> 02:00:03,565 خب...‏ 1002 02:00:06,444 --> 02:00:07,736 باشه...‏ 1003 02:00:39,769 --> 02:00:45,065 ساموئل این تفگ آقایون‌ـه.‏ خیلی کوچیک‌تره، اما قدرتش به اندازه بزرگترهاست.‏ 1004 02:00:45,149 --> 02:00:49,194 وقتی بزرگ تر شدی همینو می‌خواستی درسته؟ یه تفنگ.‏ 1005 02:00:49,278 --> 02:00:52,322 ساموئل! ساموئل، بیا اینجا!‏ 1006 02:00:59,497 --> 02:01:01,706 حالا برو. با پت برو خونه.‏ 1007 02:01:02,959 --> 02:01:04,876 اونا رو ببر خونه.‏ 1008 02:01:07,630 --> 02:01:09,381 پسر خوبیه.‏ 1009 02:01:15,304 --> 02:01:18,139 خودت می‌دونی که برای دستگیر کردنت اینجا نیستیم.‏ 1010 02:01:34,574 --> 02:01:38,285 منو ببرید توی جنگل.‏ نمی‌خوام بچه‌هام ببینن.‏ 1011 02:01:38,369 --> 02:01:40,579 نمی‌خوام پسرام ببینن.‏ 1012 02:01:42,164 --> 02:01:44,165 دیگه بریم.‏ 1013 02:01:44,917 --> 02:01:46,084 هی!‏ 1014 02:01:46,502 --> 02:01:49,379 ‏- پدر ‏- سرهنگ لادلو 1015 02:01:49,505 --> 02:01:51,381 قضیه چیه؟ 1016 02:01:53,509 --> 02:01:56,386 ‏- قضیه چیه؟ ‏- آره 1017 02:02:26,626 --> 02:02:28,209 نه!‏ 1018 02:03:15,591 --> 02:03:16,758 هی!‏ 1019 02:04:14,400 --> 02:04:19,070 لازم نیست که یه نابغه باشی تا بفهمی بعد از میان دنبالت.‏ 1020 02:04:19,155 --> 02:04:20,405 آره.‏ 1021 02:04:24,493 --> 02:04:25,827 آلفرد 1022 02:04:27,329 --> 02:04:28,538 بله؟ 1023 02:04:31,834 --> 02:04:35,086 ازت می‌خوام مراقب بچه‌هام باشی.‏ 1024 02:04:38,340 --> 02:04:40,341 مراقب ساموئل باش.‏ 1025 02:04:49,351 --> 02:04:51,728 برادر، این باعث افتخار منه.‏ 1026 02:05:14,585 --> 02:05:20,381 خیلی دلم می‌خواست پوست سرشون رو بکنم،‏ ولی اونا کشته‌های من نبودن.‏ 1027 02:05:36,774 --> 02:05:39,543 ما اون شب جنازه‌ها رو دفن کردیم 1028 02:05:39,568 --> 02:05:43,571 و ماشین رو داخل یه آبگیر عمیق در «میزوری» انداختیم.‏ 1029 02:05:44,740 --> 02:05:47,968 یادمه وقتی که تریستن بچه بود...‏ 1030 02:05:47,993 --> 02:05:51,496 با خودم گفتم هرگز اونقدر زنده نمی‌مونه که یه پیرمرد بشه.‏ 1031 02:05:52,748 --> 02:05:57,627 در این باره اشتباه می‌کردم.‏ درباره خیلی چیزای دیگه اشتباه می‌کردم.‏ 1032 02:05:59,296 --> 02:06:03,258 کسانی که عاشق اون بودن در جوانی مردن.‏ 1033 02:06:04,802 --> 02:06:08,596 اون سنگی بود که بقیه دربرابرش به خودشون آسیب زدن،‏ 1034 02:06:08,681 --> 02:06:11,724 مهم نیست تریستن چقدر سعی کرد ازشون محافظت کنه.‏ 1035 02:06:13,018 --> 02:06:17,272 اما عزت و زندگی طولانی نصیبش شد 1036 02:06:18,274 --> 02:06:23,444 و بزرگ شدن بچه‌هاش و خانواده‌دار شدنشون رو دید.‏ 1037 02:06:27,324 --> 02:06:32,787 تریستن در فصل شکفته شدن درخت‌ها در سال 1963 مرد.‏ 1038 02:06:34,206 --> 02:06:37,584 آخرین بار در کشور شمالی دیده شد،‏ 1039 02:06:37,668 --> 02:06:40,837 جایی که شکار هنوز مجاز بود.‏ 1040 02:06:40,963 --> 02:06:45,383 قبرش بی‌نام و نشونه،‏ اما این مهم نیست.‏ 1041 02:06:46,719 --> 02:06:50,179 به هرحال اون همیشه توی مناطق مرزی زندگی می‌کرد،‏ 1042 02:06:50,306 --> 02:06:53,975 جایی میان این دنیا و دنیای دیگه.‏ 1043 02:07:33,349 --> 02:07:37,349 اون مرگ خوبی داشت.‏ 1044 02:07:42,233 --> 02:07:52,233 « ترجمه از صاحب و مانی » .:: SAHEB, ThePianist ::. 99492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.