All language subtitles for Legends.of.the.Fall.1994.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1045
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
« ترجمه از صاحب و مانی »
.:: SAHEB, ThePianist ::.
1
00:00:44,497 --> 00:00:49,710
.بعضی آدمها صداهای درونیشونو به صراحت زیاد میشنوند
2
00:00:49,794 --> 00:00:52,963
.و با چیزی که میشنون زندگی میکنند
3
00:00:53,048 --> 00:00:58,302
.اینجور آدمها یا دیوونه میشن یا افسانه
4
00:01:05,894 --> 00:01:10,689
.تریستن لادلو در ماه برگ ریزان* به دنیا اومد
«شبی که در اکتبر ماه کامل میشه»
5
00:01:10,774 --> 00:01:13,192
.زمستان افتضاحی بود
6
00:01:13,276 --> 00:01:18,072
.مادرش نزدیک بود حین زایمانش از دست بره
7
00:01:22,577 --> 00:01:25,954
پدرش، یعنی سرهنگ، اونو آورد پیش من
8
00:01:26,039 --> 00:01:30,459
.و من هم اونو تو پوست خرس پیچیدم و کل شب بغلش کردم
9
00:01:33,630 --> 00:01:38,550
،با بالغ شدنش
،بهش لذت شکار رو یاد دادم
10
00:01:39,636 --> 00:01:45,140
لذتی که وقتی شکارچی قلبِ گرم شکارشو جدا میکنه
،و اونو تو دستاش نگه میداره
11
00:01:45,266 --> 00:01:47,309
.و روحشو آزاد میکنه
12
00:01:50,146 --> 00:01:55,401
،سرهنگ لادلو ۳ تا پسر داشت
.اما تریستن پسرِ مورد علاقهش بود
13
00:01:56,486 --> 00:01:58,612
.من هم پسرهایی داشتم
14
00:02:00,323 --> 00:02:02,950
.اما دیگه رفتن، برای همیشه
15
00:02:05,120 --> 00:02:07,162
.دوران خیلی بدی بود
16
00:02:08,498 --> 00:02:11,667
.سرهنگ سعی میکرد به مردم کمک کنه
17
00:02:14,003 --> 00:02:15,838
.اما بیثمر بود
18
00:02:17,465 --> 00:02:20,426
.پس تصمیم گرفت راه خودشو بره
19
00:02:23,596 --> 00:02:27,766
،اون میگفت که میخواست جنون رو بالای کوهستانها از دست بده
20
00:02:27,851 --> 00:02:29,643
.و شروع تازهای داشته باشه
21
00:02:38,027 --> 00:02:40,487
."از دست دادن جنون"
22
00:02:40,572 --> 00:02:45,742
.پس به این شکل سالهای زیادی زندگی کردیم و پسرها نیرومند شدند
23
00:02:55,044 --> 00:03:00,549
،آلفرد برادر بزرگتر بود
.حتی از سنش بزرگتر به نظر میومد
24
00:03:01,885 --> 00:03:04,094
.ساموئل کوچیکترین بود
25
00:03:05,054 --> 00:03:08,515
.کاری نبود که این برادرها براش دریغ کنن
26
00:03:08,600 --> 00:03:11,435
.مثل یه گنج حواسشون بهش بود
27
00:03:12,729 --> 00:03:17,858
سالِـ.... من پیرم دیگه
،نمیتونم سالِ دقیقشو به یاد بیارم
28
00:03:17,942 --> 00:03:20,861
،اما ماهِ علف بره قرمز بود
29
00:03:20,945 --> 00:03:25,365
.یعنی وقتی که ایزابل لادلو، یعنی مادرشون، برای زمستان عازم سفر شد
30
00:03:26,201 --> 00:03:29,870
.گفت که زمستان واسش خیلی مشقتبار بود
31
00:03:29,954 --> 00:03:32,748
.میگفت که از خرسها میترسه
32
00:03:34,083 --> 00:03:36,585
.با این وجود اون زنِ قدرتمندی بود
33
00:03:50,600 --> 00:03:53,727
.اما برای بهار دیگه برنگشت
34
00:03:56,189 --> 00:03:59,775
.و بعد از اون، زیاد به دیدارمون نمیومد
35
00:04:01,361 --> 00:04:07,157
،آلفرد برای ایزابل خیلی نامه مینوشت
.ولی تریستن از صحبت کردن باهاش امتناع میکرد
36
00:04:07,784 --> 00:04:10,994
.دنیای تریستن اینجا بود، پیش من
37
00:04:14,290 --> 00:04:17,668
،هر جنجگویی آرزو میکنه یک مرگ خوب سراغش بیاد
38
00:04:18,628 --> 00:04:20,796
.اما تریستن نتونست صبر کنه
39
00:04:22,006 --> 00:04:24,132
.رفت دنبالِ مرگش
40
00:05:42,003 --> 00:05:44,171
!تریستن! تریستن
41
00:05:45,423 --> 00:05:46,632
.بگیر
42
00:05:50,261 --> 00:05:52,638
خرس بود؟ -
.بله، قربان -
43
00:05:52,722 --> 00:05:54,097
میتونی نفس بکشی؟ -
.بله -
44
00:05:54,182 --> 00:05:57,184
.دستتو بردار
.یالا، برش دار
45
00:05:58,394 --> 00:05:59,728
...پسر
46
00:05:59,812 --> 00:06:02,189
تو یه احمقِ کلهخری، میدونستی؟
47
00:06:02,273 --> 00:06:03,398
.بله، قربان
48
00:06:03,483 --> 00:06:05,984
"وان استب" تشویقت کرد این کارو بکنی؟
49
00:06:07,028 --> 00:06:08,779
حقته تا الان مُرده باشی، میدونی خودت؟
50
00:06:08,863 --> 00:06:10,947
.خدا میدونه چجوری انقدر دووم آوردی
51
00:06:11,032 --> 00:06:13,241
.خوب میشی پسر
52
00:06:14,285 --> 00:06:15,494
.آره
53
00:06:32,220 --> 00:06:35,889
.این نامهها رو دارم. تعدادشون زیاده
54
00:06:37,809 --> 00:06:39,184
.بخونشون
55
00:06:40,353 --> 00:06:42,521
.نامههای همشونه
56
00:06:43,272 --> 00:06:48,068
.لادلو، ایزابل، ساموئل
57
00:06:49,070 --> 00:06:52,447
.کل خانواده، کل ماجرا
58
00:06:53,574 --> 00:06:55,659
.همهش اینجا نوشته شده
59
00:06:57,745 --> 00:07:00,372
سیزده آپریل
۱۹۱۳
60
00:07:01,207 --> 00:07:06,461
ایزابل عزیز، من انقدر احمق نیستم که سعی کنم
زندگیای که عمرشو کرده دوباره مرتب کنم
61
00:07:07,547 --> 00:07:12,259
اما از این ترس دارم که پسرهامون رو تو این
.دیار سرکش به خوبی بزرگ نکرده باشم
62
00:07:13,010 --> 00:07:16,888
آخه از دنیای بچهها چی میدونستم؟
.من برای راهنمایی مردان بزرگ تعلیم دیدم
63
00:07:17,807 --> 00:07:19,975
.این بینهایت سختتره
64
00:07:21,310 --> 00:07:25,772
.ویلیام عزیز، تو مثل همیشه مسئولیت بیش از حد گردن خودت میندازی
65
00:07:26,399 --> 00:07:30,944
.پسرهامون دارن راه خودشونو پیدا میکنن
،درسته که اونا لجبازن
66
00:07:31,028 --> 00:07:34,865
اما خب ما کی باشیم که از لجاجت گِله کنیم؟
67
00:07:35,700 --> 00:07:38,285
.درمورد ساموئل خبر مهمی دارم
68
00:07:38,369 --> 00:07:39,995
توی مهمونی در هاروارد که برای "ایمی لوئل" بود
69
00:07:40,079 --> 00:07:44,040
.اون با خانم سوزانا فینکنن آشنا و فوراً عاشقش شد
70
00:07:44,125 --> 00:07:46,960
و اینکه ویلیام، میدونم خیلی غافلگیر میشی
71
00:07:47,044 --> 00:07:49,004
.اما اونا نامزد کردن
72
00:07:49,839 --> 00:07:55,010
تابستون پیش رو اونو به شهر مونتانا میاره
.تا به تو و برادراش معرفیش کنه
73
00:07:55,094 --> 00:08:01,641
.پس ویلیام، لطفاً درست رفتار کن و تا جایی که میتونی مهربون باش
74
00:08:04,896 --> 00:08:06,980
.هی -
.ببین کی اینجاست -
75
00:08:10,651 --> 00:08:13,695
حالت چطوره؟ -
خوبم، تو چطوری؟ -
76
00:08:16,115 --> 00:08:17,532
.ساموئل -
پدر، تو حالت چطوره؟ -
77
00:08:17,617 --> 00:08:19,284
.از دیدنت خوشحالم، پسر -
.منم همینطور -
78
00:08:19,368 --> 00:08:20,660
.سلام
79
00:08:24,290 --> 00:08:27,042
.پدر، این نامزدم "سوزانا" ست
80
00:08:28,169 --> 00:08:29,294
.سلام
81
00:08:29,378 --> 00:08:31,296
...خانم فینکنن
82
00:08:32,298 --> 00:08:35,717
.از دیدار باهاتون خوشبختم -
.اوه باعث افتخاره -
83
00:08:35,802 --> 00:08:36,885
.و این "آلفرد" ـه
84
00:08:37,011 --> 00:08:39,054
.سلام -
چطوری؟ -
85
00:08:41,390 --> 00:08:43,141
.اینم سگتون، خانم -
.ممنون -
86
00:08:43,226 --> 00:08:44,476
.اون اسبـه
87
00:08:44,560 --> 00:08:46,311
.قیافش عجیبه
88
00:08:46,395 --> 00:08:49,564
این اسمش "فین"ـه. اون یه قهرمانه، مگه نه فین؟
89
00:08:49,649 --> 00:08:52,567
شما سگهای با قیافههای عجیب دوست دارید، خانم فینکنن؟
90
00:08:52,693 --> 00:08:54,820
.بسیار زیاد آقای لادلو
91
00:08:55,988 --> 00:08:58,406
.لطفاً سوزانا صدام کن -
.بسیار خب -
92
00:08:58,491 --> 00:09:01,743
.و اینم آلفرد پیرِ زشت صدا کن -
.ببند دهنتو -
93
00:09:01,869 --> 00:09:03,328
تریستن کجاست؟
94
00:09:03,871 --> 00:09:05,580
.رفته جایی، میشناسیش که
95
00:09:05,706 --> 00:09:07,666
،امشب میاد تا به برادرش خوشآمد بگه
96
00:09:07,750 --> 00:09:10,085
.یا اگه نیمد دلیلشو میفهمم
97
00:09:11,420 --> 00:09:15,257
.خب، خانم فینکنن، لطفاً بفرمایید
.سفر خوبی تجربه خواهید کرد
98
00:09:20,096 --> 00:09:22,764
،اون موجود خیلی دوستداشتنیایه، ویلیام
99
00:09:22,849 --> 00:09:28,186
اما میترسم از دست دادن پدر و مادرش اونو شکننده کرده باشه
100
00:09:28,271 --> 00:09:32,023
.و بعضی مواقع فکر میکنم تو این دنیا خیلی احساس تنهایی میکنه
101
00:09:33,025 --> 00:09:36,361
اما الان یه خانوادهی جدید پیدا کرده، مگه نه؟
102
00:09:36,445 --> 00:09:39,197
و ارتش آلمان آمادهی استفاده از هرجومرج کرواسی
103
00:09:39,282 --> 00:09:42,826
به عنوان توجیه اعمالی که میتونست کل جهان متمدن رو
...فرو بپاشونه هستش
104
00:09:42,952 --> 00:09:45,120
ساموئل، کلمهی "متمدن" جایی
105
00:09:45,246 --> 00:09:47,873
.تو هیچ بحثی درمورد این جهان نداره
106
00:09:47,957 --> 00:09:52,961
خانم فینکنن، مادر بهمون درمورد علاقهی شما
.به اصلاحطلبان اجتماعی گفته
107
00:09:54,130 --> 00:09:55,672
.جوری میگیش انگار یه بیماریه
108
00:09:55,798 --> 00:09:58,216
.نه، نه، نه
.برعکس، منم موافقم
109
00:09:58,301 --> 00:10:00,427
.خب، مادرتون همه چیز رو درمورد "وان استب" بهم گفته
110
00:10:00,511 --> 00:10:02,053
.گفت که جنگجوی بزرگی بود
111
00:10:02,138 --> 00:10:06,892
اوه بله، اون یه کیسه جمجمه یه جا قایم کرده
که میتونه اینو ثابت کنه
112
00:10:06,976 --> 00:10:09,311
...اما نگران نباشید، اون
113
00:10:09,437 --> 00:10:11,271
.اون الان دیگه به پدر وفاداره
114
00:10:11,355 --> 00:10:13,523
.یا بهتر بگیم اونا جفتشون به هم وفادارن
115
00:10:13,649 --> 00:10:17,110
میتونه انگلیسی صحبت کنه؟ -
استب؟ انگلیسی صحبت کنه؟ -
116
00:10:17,528 --> 00:10:21,489
.مایل نیست با انگلیسی صحبت کردن ارزششو بیاره پایین
مگه نه، استب؟
117
00:10:22,491 --> 00:10:25,952
.اما مراقب باش چون انگلیسی رو کامل میفهمه
118
00:10:26,037 --> 00:10:28,663
.هی، تریستن اونجاست
119
00:10:49,185 --> 00:10:52,187
خستهات نکردن اونجا؟ -
.نه زیاد -
120
00:10:58,194 --> 00:11:00,570
.بو میدی -
دلت برام تنگ شده، نه؟ -
121
00:11:01,530 --> 00:11:03,865
هنوز خماری؟ -
.آره هنوز مستم -
122
00:11:07,703 --> 00:11:09,537
اون فوقالعاده نیست؟
123
00:11:10,706 --> 00:11:12,540
.پس این تریستنِـه
124
00:11:15,544 --> 00:11:17,587
انگلیسی صحبت میکنه؟
125
00:11:19,090 --> 00:11:21,383
...تریستن، محض رضای خدا
126
00:11:33,771 --> 00:11:37,190
.خانم فینکنن، آشنایی با شما خرسند بخشه
127
00:11:37,274 --> 00:11:41,569
.امیدوارم شما و این بد قیافه همهی خوشحالی رو با هم پیدا کنید
128
00:11:46,409 --> 00:11:50,412
.به برادرم توجه نکن
.سگت بیشتر ازش ادب بلده
129
00:11:56,252 --> 00:11:57,419
هی
130
00:12:14,270 --> 00:12:17,856
.اتاق مادره -
.دوست داشتنیه -
131
00:12:21,944 --> 00:12:24,112
.از آشنایی باهات خوشحالم، پت -
.منم همینطور، خانم -
132
00:12:24,196 --> 00:12:25,613
.ممنون
133
00:12:27,616 --> 00:12:31,202
...گیاه خشخاش تیغیِ سفید، زنبق ارکید
134
00:12:31,287 --> 00:12:33,913
.و گیاهِ سنبل خطایی
135
00:12:33,998 --> 00:12:37,542
سنبل خطایی؟ کدومشونه؟ -
.این یکی -
136
00:12:42,548 --> 00:12:44,382
.سنبلِ سوزانا
137
00:13:16,332 --> 00:13:17,582
.سلام
138
00:13:19,585 --> 00:13:21,669
.تو باید ایزابلِ دوم باشی
139
00:13:25,007 --> 00:13:27,926
.من قبلاً با پدر و مادرت آشنا شدم
140
00:13:29,095 --> 00:13:31,304
چند سالته؟ -
.سیزده -
141
00:13:31,388 --> 00:13:32,764
سیزده؟
142
00:13:34,934 --> 00:13:39,229
.من وقتی سیزده سالم بود، به مدرسهی شبانهروزی فرستاده شدم
143
00:13:41,065 --> 00:13:42,524
.ازش متنفر بودم
144
00:13:45,194 --> 00:13:46,861
میتونم کمکت کنم؟
145
00:13:50,116 --> 00:13:53,868
.تو قراره با ساموئل ازدواج کنی -
.درسته، همینطوره -
146
00:13:53,953 --> 00:13:56,204
.من قراره با تریستن ازدواج کنم
147
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
.پس قراره جاری بشیم
148
00:14:02,378 --> 00:14:06,214
.پس شما دو تا با هم آشنا شدین -
.ایزابل دوم داره بهم اجازه میده کمکش کنم -
149
00:14:07,216 --> 00:14:10,385
.سوزانا میخوای قبل از شام استراحت کنی؟ خیلی خسته به نظر میای
150
00:14:10,469 --> 00:14:12,929
نه، اصلاً. اینجا خیلی طراوت بخشه
151
00:14:13,055 --> 00:14:18,309
.همهی این شکوه... و هدیهی غیرقابل انتظار از خدا
152
00:14:19,645 --> 00:14:22,272
.به نظر شبیه هدیه نیست، توش فقط ۴ ماه زمستونِ سخت وجود داره
153
00:14:22,398 --> 00:14:24,107
.بهت اطمینان میدم
154
00:14:25,317 --> 00:14:26,609
ساموئل کجاست؟
155
00:14:26,735 --> 00:14:30,738
.داخله. انگار میشه گفت پدرت همهی ساموئل رو برای خودش میخواد
156
00:14:30,823 --> 00:14:33,741
.تو خیلی زیبایی -
.نه، فقط خوشحالم -
157
00:14:35,077 --> 00:14:36,411
!آلفرد
158
00:14:38,747 --> 00:14:40,915
.انقدر تو عالم هپروت خانم فینکنن نپلک
.بیا اینجا
159
00:14:41,000 --> 00:14:42,667
ساموئل میخواد جریان اون گوسالههایی که
160
00:14:42,751 --> 00:14:44,627
.داری از "شاین" پرورش میدی بدونه
161
00:14:44,753 --> 00:14:46,629
.زودباش. داخل شو
162
00:14:47,590 --> 00:14:50,216
.لطفاً پدرم رو ببخش
163
00:14:50,301 --> 00:14:55,096
با ما مثل بچههای احمق رفتار کردن بهش احساس جوونی و قدرت میده
164
00:15:00,644 --> 00:15:01,060
،برای این و تمام نعمتهای بیکرانش
165
00:15:01,061 --> 00:15:02,061
،برای این و تمام نعمتهای بیکرانش
166
00:15:02,146 --> 00:15:04,314
.باشد که نام مطهر خداوند ستوده و متبارک شود
167
00:15:04,440 --> 00:15:05,940
.آمین -
.آمین -
168
00:15:08,277 --> 00:15:11,446
.به پدر بگو داشتی درمورد شهر وین چی میگفتی
169
00:15:11,530 --> 00:15:12,614
چیشده؟
170
00:15:12,698 --> 00:15:14,866
.خب، موضوع قیصره
171
00:15:14,950 --> 00:15:17,327
.برای متوقف کردن اونا از نابودی صربستان هیچ کاری نمیکنیم
172
00:15:17,453 --> 00:15:20,371
.بیاید درمورد جنگ سر میز غذا صحبت نکنیم، لطفاً
173
00:15:20,456 --> 00:15:22,624
.سوزانا شنیده همهی انگلستان برانگیخته شده
174
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
...خب
175
00:15:23,834 --> 00:15:25,293
خب ما اینجا میون ناکجاآباد
176
00:15:25,419 --> 00:15:26,419
حین سپری شدن این قضایا گیر کردیم
177
00:15:26,503 --> 00:15:28,504
.و خداروشکر بابتش
178
00:15:28,631 --> 00:15:30,381
.شما نمیخواید ما وظیفهی واضحمون رو انجام بدیم
179
00:15:30,466 --> 00:15:31,674
نمیخوام؟
180
00:15:31,800 --> 00:15:33,843
...پدر، با کمال احترام
181
00:15:35,262 --> 00:15:36,679
.دیر کردن من رو ببخشید لطفاً
182
00:15:36,805 --> 00:15:40,141
.وسایلم رو طوری بستهام که چیزی نتونستم پیدا کنم
183
00:15:41,685 --> 00:15:43,144
.مرسی
184
00:15:51,153 --> 00:15:54,489
...میخوای یکم -
...میخوای -
185
00:15:57,618 --> 00:15:59,494
.بله. ممنون
186
00:16:40,744 --> 00:16:45,873
،ایزابل عزیز، وجود دوبارهی یک زن متمدن تو این خونه چقدر عجیبه
187
00:16:46,667 --> 00:16:48,793
.و همینطور چقدر سرمست کننده
188
00:16:48,877 --> 00:16:52,422
درسته که دوباره داشتن هر سه پسرم زیر سقف خونه
189
00:16:52,548 --> 00:16:57,552
.منو پر از رضایت عمیق و ملایم میکنه که بابتش از خدا ممنونم
190
00:17:03,267 --> 00:17:04,434
.هی
191
00:17:06,729 --> 00:17:08,396
ترسیدی؟
192
00:17:47,770 --> 00:17:49,270
!هی، استب
193
00:17:50,606 --> 00:17:52,774
.اون رفیق توئه
194
00:18:01,492 --> 00:18:04,786
.یه دلار شرط میبندم برش میگردونه
195
00:18:06,413 --> 00:18:07,455
.اوه عزیزم
196
00:18:10,918 --> 00:18:11,959
.محکم باش
197
00:18:13,295 --> 00:18:14,295
.محکم نگهش دار
198
00:18:22,137 --> 00:18:23,346
.هی
199
00:18:49,456 --> 00:18:52,834
200
00:18:54,336 --> 00:18:55,545
.آروم باش
201
00:18:56,505 --> 00:18:58,005
آروم باش عزیزم
202
00:19:17,192 --> 00:19:18,568
.تو بردی
203
00:19:32,833 --> 00:19:34,208
!کارت خوب بود
204
00:19:35,043 --> 00:19:38,212
.سر و وضعتون شبیه بستنی قیفیه
205
00:19:39,882 --> 00:19:41,340
.قابل نداشت
206
00:19:41,758 --> 00:19:44,093
.آماده ای؟ بزن بریم
207
00:19:54,271 --> 00:19:56,439
.خیلی بهش سخت نگیر سوازانا
208
00:19:57,274 --> 00:20:00,151
.آلفرد، تو بازی کن
.میخوام با تریستن حرف بزنم
209
00:20:00,235 --> 00:20:02,904
.آبروی سرهنگو بردی
210
00:20:04,281 --> 00:20:07,283
.کبودی قشنگیه -
.آره منم زدمش -
211
00:20:16,084 --> 00:20:19,086
.اون منو حیرون کرده -
.مشخصه -
212
00:20:19,213 --> 00:20:22,548
...یه عالمه ایده و تئوری داره و خیلی
213
00:20:24,343 --> 00:20:26,177
...اون -
اون چی؟ -
214
00:20:28,096 --> 00:20:29,514
.هیچی
215
00:20:30,432 --> 00:20:33,935
خب، چجوری اسبرو رام کردی؟ -
اوه، نه، نه، جواب منو بده. اون چیه؟ -
216
00:20:35,896 --> 00:20:38,940
.خب، یه جورایی، پر شوره
217
00:20:40,108 --> 00:20:42,026
باکرس؟ -
خدایا، تریستن -
218
00:20:42,110 --> 00:20:44,278
.خودت بحث رو پیش کشیدی -
.معلومه که باکرس -
219
00:20:44,363 --> 00:20:46,739
تو چی؟ -
...خب -
220
00:20:50,577 --> 00:20:53,371
.آره منم باکرهام -
میخوای تا وقتی ازدواج کنی صبر کنی؟ -
221
00:20:54,957 --> 00:20:56,457
...اون میگه
222
00:20:58,085 --> 00:21:00,127
...سوزانا فکر میکنه که
223
00:21:01,463 --> 00:21:04,048
...نه نمیخوایم صبر کنیم
224
00:21:05,300 --> 00:21:08,636
تو هم میترسی که نتونی
توقعاتشو برآورده کنی آره؟
225
00:21:09,596 --> 00:21:11,305
.گمونم آره
226
00:21:11,807 --> 00:21:14,225
.فکر کنم، نمیدونم
227
00:21:14,309 --> 00:21:17,562
باید بترسم؟ -
.ساموئل، خدا بهت عقل بده -
228
00:21:17,646 --> 00:21:22,650
تو توی هرکاری که سعی میکنی انجام بدی کارت درسته
.مطمئنم تو رابطهی جنسی هم همینطور خواهد بود
229
00:21:22,734 --> 00:21:25,570
.تریستن، واقعا که
.داریم راجع به زن آیندم صحبت میکنیم
230
00:21:25,654 --> 00:21:27,488
نمیخوای باهاش بخوابی؟ -
.نه -
231
00:21:27,614 --> 00:21:31,158
نه؟ -
.نه! میخوام درکنارش باشم -
232
00:21:32,828 --> 00:21:34,662
.بهت رابطهی جنسی رو پیشنهاد میکنم
233
00:21:35,163 --> 00:21:37,999
.عجب جونوری هستی -
.خودت بحثو پیش کشیدی -
234
00:21:44,298 --> 00:21:46,132
منصفانه نبود
235
00:21:47,175 --> 00:21:48,509
.امتیاز برا من
236
00:22:13,201 --> 00:22:14,285
.صبح بخیر، سرهنگ لادلو
237
00:22:14,369 --> 00:22:17,038
تریستن رفته شکار
.هرچی که هست کار اون نبوده
238
00:22:17,122 --> 00:22:19,707
لازم نیست نگران تریستن باشی سرهنگ
239
00:22:19,791 --> 00:22:22,209
این آقایون "جان تی" و
.جیمز اوبانین" هستن"
240
00:22:22,294 --> 00:22:23,711
یه فروشگاه جدید اینجا باز کردن
241
00:22:23,837 --> 00:22:26,631
.صبح بخیر -
.صبح بخیر جیمز، جان، کلانتر -
242
00:22:26,715 --> 00:22:28,549
.صبح بخیر، آلفرد -
.صبح بخیر، آلفرد -
243
00:22:28,675 --> 00:22:33,054
ما دنبال یه نفریم که شنیدیم ممکنه
.این اطراف باشه
244
00:22:33,180 --> 00:22:36,223
اسمش تام کالینه
.اینم عکسش
245
00:22:39,394 --> 00:22:42,229
این مرد چیکار کرده؟ -
میشناسیش؟ -
246
00:22:44,566 --> 00:22:47,568
.آره میشناسمش -
.گرفتیمش، جیمز -
247
00:22:47,694 --> 00:22:51,322
داشت از اینجا چهار یا پنج سال پیش رد میشد
248
00:22:51,406 --> 00:22:53,074
.یه مدتی هم اینجا کار کرد
249
00:22:53,158 --> 00:22:54,492
.داشت میرفت سان فرانسیسکو
250
00:22:54,576 --> 00:22:57,411
.امیدوار بود بتونه یه بلیط کشتی به استرالیا جور کنه
251
00:22:57,496 --> 00:22:58,913
استرالیا؟
252
00:22:58,997 --> 00:23:00,998
.یا هنگ کنگ، درست یادم نیست
253
00:23:01,083 --> 00:23:04,585
تو چیزی یادت میاد، آلفرد؟ -
.فکر کنم هنگ کنگ بود -
254
00:23:05,253 --> 00:23:07,088
.هنگ کنگ، آره
255
00:23:07,172 --> 00:23:09,423
دقیقا برای چی تحت تعقیبه کلانتر؟
256
00:23:09,508 --> 00:23:13,094
...خب اون -
.این موضوع خصوصیه آقا -
257
00:23:13,178 --> 00:23:14,595
خصوصی؟
258
00:23:14,721 --> 00:23:18,432
ولی تو برای دولت کار میکنی کلانتر، مگه نه؟
259
00:23:19,059 --> 00:23:20,434
آقایون
260
00:23:32,614 --> 00:23:35,199
،صدای خشخشی بلند شد
261
00:23:35,283 --> 00:23:37,952
صدایی بی روح که باعث شد ریکی تیکی
به عقب بپرد
262
00:23:38,078 --> 00:23:42,873
بعد ذره ذره از بین علفها جونوری بیرون اومد
263
00:23:42,958 --> 00:23:45,042
کبري سیاه و بزرگ
264
00:23:45,127 --> 00:23:47,128
.میدونی ساموئل، میتونم یه داستان دیگه بخونم
265
00:23:47,212 --> 00:23:49,714
.آلمانیا از مرز رد شدن -
چی؟ -
266
00:23:49,798 --> 00:23:53,634
دشمن لشکر سوم بریتانیا رو تو بلژیک گیر انداخته
267
00:23:53,719 --> 00:23:55,970
.و این روزنامه برای هفتهی پیشه -
.آروم باش -
268
00:23:56,096 --> 00:23:58,222
.پدر، من به آلمانی مسلطم، میتونم یه افسر بشم -
269
00:23:58,306 --> 00:23:59,390
.آره. و بقیهی پسرا رو به کشتن بدی
270
00:23:59,474 --> 00:24:00,975
.و خودتم کشته بشی
271
00:24:01,059 --> 00:24:02,977
.افراد تحت خدمتتون شما رو میپرستیدن
272
00:24:03,103 --> 00:24:04,979
و همشون یه مشت ابله بودن، غیر از اینه؟
273
00:24:05,105 --> 00:24:07,732
.این یه لحظهی مهم تو تاریخ جهانه
274
00:24:07,816 --> 00:24:08,899
...ما چطور میتونیم -
ما چطور میتونیم چی؟ -
275
00:24:08,984 --> 00:24:11,402
پدر، نمیتونین انتظار داشته باشین که
...ما هم قسمتی از این قضیه نباشیم، خودتون بهمون یاد دادید
276
00:24:11,486 --> 00:24:13,654
.من به شماها یاد دادم به خودتون فکر کنید
.فقط همین
277
00:24:13,780 --> 00:24:16,407
.و از چیزی که مال ماست دفاع کنیم -
!بله، چیزی که مال ماست، مال ما -
278
00:24:16,491 --> 00:24:19,076
ما تا الان دو تا از پسرعموهامون رو
!تو معدن از دست دادیم
279
00:24:19,161 --> 00:24:20,244
!پسرعموهایی که حتی یک بارم ندیدیمشون
280
00:24:20,328 --> 00:24:23,998
جوری با من حرف نزنین که انگار تا حالا
.جنگ ندیدم
281
00:24:26,501 --> 00:24:29,003
.نه، جنگ اینجوری ندیدین
282
00:24:29,629 --> 00:24:31,589
.همینو درمورد جنگ استقلال طلبا میگفتن
283
00:24:31,673 --> 00:24:33,507
.همین طور جنگ سرخ پوستها
284
00:24:33,633 --> 00:24:35,843
اینا چیزایین که روزنامه فروشا برای فروششون
.درمورد جنگ میگن
285
00:24:35,927 --> 00:24:39,013
.این جنگ با سرخ پوستا نیست
.ما داریم با تجاوز کاملا آشکار میجنگیم
286
00:24:39,097 --> 00:24:42,933
!دیگه تو این خونه حرفی از جنگ نمیاد. لعنتی
287
00:24:45,312 --> 00:24:47,687
.متأسفم، سوزانا
288
00:24:50,525 --> 00:24:52,943
.من برای ثبت نام میرم کانادا
289
00:24:57,532 --> 00:24:59,408
.منم باهاش میرم
290
00:25:12,047 --> 00:25:15,257
.متأسفم، عزیزم
. میخواستم امشب بهت بگم
291
00:25:15,342 --> 00:25:19,512
.میدونم درک میکنی
.این تنها کاریه که میشه کرد
292
00:25:31,233 --> 00:25:34,276
اون چیه؟ -
.کتابیه که پدرم نوشته -
293
00:25:36,279 --> 00:25:40,199
برای متقاعد کردن دولت و تغییر سیاستش
294
00:25:40,283 --> 00:25:42,993
.در برابر سرخ پوستای داکوتا
295
00:25:45,956 --> 00:25:49,333
.ساموئل نظرشو عوض نمیکنه -
.کاری کن تا عوض کنه -
296
00:25:59,177 --> 00:26:01,428
بین پدر و مادرت چه اتفاقی افتاد؟
297
00:26:03,014 --> 00:26:05,724
.پدرم میگه مادرم هیچوقت از اینجا خوشش نمیومد
298
00:26:06,977 --> 00:26:10,604
.فکر میکنم بیشتر از موجودیت کلی هم خوششون میومد
299
00:26:21,825 --> 00:26:23,951
.لطفاً نذار بره
300
00:26:27,080 --> 00:26:29,039
.حواسم بهش هست
301
00:27:29,309 --> 00:27:31,977
چهارده اکتبر
۱۹۱۴
302
00:27:32,854 --> 00:27:37,024
ایزابل عزیزم
پسرامون امروز دارن خونه رو ترک میکنن
303
00:27:37,609 --> 00:27:40,611
تا از انگلستانی که هیچوقت ندیدن دفاع کنن
304
00:27:41,321 --> 00:27:43,697
و من نمیتونم مانع اونا بشم
305
00:27:48,954 --> 00:27:53,874
ایزابل من خیلی سعی کردم اونا رو از این جنون دور نگه دارم
306
00:27:54,960 --> 00:27:57,378
.ولی دارن میرن که باهاش رو برو بشن
307
00:28:50,223 --> 00:28:51,682
.مراقب خودت باش
308
00:29:15,457 --> 00:29:17,458
.مجبور نیستی بری
309
00:29:59,459 --> 00:30:00,834
آلفرد؟
310
00:30:06,091 --> 00:30:07,424
.خداحافظ
311
00:30:08,843 --> 00:30:10,844
.نگران نباش پدر
312
00:30:10,929 --> 00:30:12,513
.مواظب خودت باش
313
00:30:15,350 --> 00:30:16,767
ساموئل؟
314
00:30:20,355 --> 00:30:25,859
.کلاه قیصر آلمان رو برات میارم -
.خودتو بیار، بیشتر خوشحالم میکنه -
315
00:30:26,861 --> 00:30:28,195
.بله، پدر
316
00:30:36,538 --> 00:30:38,038
تریستن؟
317
00:30:47,549 --> 00:30:50,217
.حواست به ساموئل باشه -
.حتماً -
318
00:31:46,441 --> 00:31:48,859
سرهنگ لادلو بهم گفت
319
00:31:48,943 --> 00:31:53,864
.با پسراش تا شهر کالگاری برم و اسبا رو برگردونم
320
00:31:54,741 --> 00:31:59,077
"اونا رو "ابله" خطاب میکرد، "ابله های نفهم
321
00:31:59,913 --> 00:32:06,376
سرهنگ راضی نبود پسراش با اسبای پیر و به درد نخور به خط مقدم برن
322
00:32:06,461 --> 00:32:08,378
.چه ابله بودن، چه نبودن
323
00:32:26,397 --> 00:32:28,482
.بلند شو، بریم پیش اونا
324
00:32:29,484 --> 00:32:31,318
.بشقابتم بیار
325
00:32:37,325 --> 00:32:39,743
.مهمون نمیخواین؟ بشین راحت باش
326
00:32:40,745 --> 00:32:43,163
.اونجا تنها بودیم
327
00:32:43,581 --> 00:32:44,623
.بیا بشین اینجا
328
00:32:45,667 --> 00:32:46,667
پت؟
329
00:32:47,502 --> 00:32:49,711
اسمش چیه؟ -
.خانم -
330
00:32:49,837 --> 00:32:51,838
خانم؟ -
.خانم تریستن -
331
00:32:52,674 --> 00:32:54,925
تو قصه اسم خانم تریستن "ایزالدو"ِـه
332
00:32:55,009 --> 00:32:58,011
میدونی ایزالدو کیه، نه؟ -
.نه -
333
00:32:59,681 --> 00:33:02,432
دکر، دخترت نیاز به تحصیل داره
334
00:33:02,517 --> 00:33:05,352
راستش سرهنگ، میتونه بخونه و بنویسه
335
00:33:06,187 --> 00:33:09,356
.مدرسه رفتن ممکنه براش سخت باشه -
.نه، نه، نه، خودم بهش درس میدم -
336
00:33:09,482 --> 00:33:10,983
میشه منم کمک کنم؟
337
00:33:11,567 --> 00:33:12,818
.البته
338
00:33:13,236 --> 00:33:15,779
...ادبیات، تاریخ، ریاضیات
339
00:33:15,863 --> 00:33:19,741
.البته با اجازه تو دکر، همینطور تو پت
340
00:33:21,160 --> 00:33:22,911
نظرت چیه؟
341
00:33:29,043 --> 00:33:30,877
این درسا به چه دردش میخورن؟
342
00:33:31,004 --> 00:33:34,089
.میتونه زندگی بهتر و مرفهتری داشته باشه
343
00:33:35,883 --> 00:33:38,885
.اون دو رگهاس، سرهنگ -
.نه، تو این خونه دو رگه نیست -
344
00:33:39,012 --> 00:33:42,723
.تریستن بهم میگه دو رگه -
تریستن بهت میگه دو رگه؟ -
345
00:33:42,849 --> 00:33:45,600
.میگه من نصفم گرازه و نصفم عقاب
346
00:33:51,774 --> 00:33:54,276
.پس باشه بعد از انجام کاراش -
.آره -
347
00:33:55,695 --> 00:33:58,572
.به سلامتی هممون -
.به سلامتی شما قربان، و شما خانم -
348
00:33:59,365 --> 00:34:01,074
.و به سلامتی پسرا
349
00:34:02,243 --> 00:34:03,785
.و پسرا
350
00:34:29,062 --> 00:34:32,773
.تریستن، برگرد به واحد خودت -
.پیش اونا حوصلم سر میره -
351
00:34:33,316 --> 00:34:36,109
.ترجیح میدم تو هوامو داشته باشی
352
00:34:40,448 --> 00:34:41,823
.وقتشه
353
00:35:03,471 --> 00:35:05,806
سوم فوریه
۱۹۱۵
354
00:35:06,474 --> 00:35:11,019
سوزانای عزیزم
،جنگ در اینجا غیرقابل توصیفه
355
00:35:13,439 --> 00:35:16,149
.اصلا شبیه چیزی که فکر میکردم نیست
356
00:35:19,445 --> 00:35:24,074
امشب، وقتی داشتم برای شادی روح اونایی که
.به طرز هولناک اما شجاعانه فوت کردن دعا میکردم
357
00:35:24,158 --> 00:35:27,285
.اعتراف میکنم که برای کسب افتخار خودمم دعا میکردم
358
00:35:27,370 --> 00:35:31,415
این اشتباهه؟ که بخوام تو این جنگ مثل پدرم
359
00:35:31,499 --> 00:35:33,375
شکوه و افتخار به دست بیارم؟
360
00:35:33,501 --> 00:35:35,627
ولی آلفرد و تریستن انقدر مراقبم هستن
361
00:35:35,711 --> 00:35:38,505
که ممکنه هرگز این فرصتو به دست نیارم
362
00:35:51,686 --> 00:35:54,229
.آلفرد، وایسا
363
00:36:01,404 --> 00:36:02,821
!ساموئل
364
00:36:02,905 --> 00:36:04,489
!لعنتی
365
00:36:06,075 --> 00:36:08,702
زخمی شدی؟ -
.فقط یه خراش سادس -
366
00:36:13,374 --> 00:36:17,210
سوزانا، الان تازه متوجه میشم که نه تنها پدرم حق داشت
367
00:36:17,336 --> 00:36:18,587
.بلکه من واقعا ضعیف بودم
368
00:36:18,713 --> 00:36:20,755
.ولم کن برم -
!همینجا بمون -
369
00:36:20,882 --> 00:36:22,382
!ولم کن
370
00:36:23,009 --> 00:36:24,176
!عقب نشینی کنید
371
00:36:24,260 --> 00:36:29,181
به هر حال ما جونمونو به خدا سپردیم و
.با شرافت میجنگیم
372
00:36:29,265 --> 00:36:32,392
سرشار از اعتماد به نفس
.با زمزمهی اسم خداوند
373
00:36:32,518 --> 00:36:34,895
.گیر افتادیم -
.صبر میکنیم -
374
00:36:35,021 --> 00:36:36,062
!تخت روانو بیارین
375
00:36:49,410 --> 00:36:52,746
.سرهنگ، کمکش کن -
.دستمو بگیر -
376
00:37:24,445 --> 00:37:25,779
.خدای من
377
00:37:29,575 --> 00:37:31,284
حالت خوبه، پسر کوچولو؟
378
00:37:31,994 --> 00:37:35,789
،سوزانا، سعی میکنم در برابر ناامیدیم مقاوم باشم
379
00:37:35,915 --> 00:37:40,669
.ولی بعضی وقتا انگار تمام شرافت انسانی فروپاشیده
380
00:37:40,795 --> 00:37:42,879
.زخمای آلفرد خوب میشن
381
00:37:42,964 --> 00:37:46,424
.اما به نظر میاد اونو تریستن خیلی از هم دور شدن
.یا شاید هم بدتر
382
00:37:46,509 --> 00:37:48,760
.و من نمیتونم درکش کنم
383
00:37:49,512 --> 00:37:52,305
.بیشتر از اون که فکرشو کنی دلم برات تنگ شده
384
00:37:52,848 --> 00:37:56,017
.تو نماد پاکی، آرامش و اخلاصی
385
00:37:57,770 --> 00:38:01,022
،چشمامو میبندم و افکارمو رو تو متمرکز میکنم
386
00:38:01,148 --> 00:38:05,110
و الان پشیمونم که به حرف بقیه گوش کردیم
.و ازدواجمونو عقب انداختیم
387
00:38:05,194 --> 00:38:08,113
و بیشتر از همه از این پشیمونم که قبل از اینکه
،بتونیم اونجوری که میخواستیم با هم باشیم
388
00:38:08,197 --> 00:38:11,157
گذاشتم و رفتم
389
00:38:12,451 --> 00:38:15,537
.لطفاً تو مزرعه بمون و منتظرم باش
390
00:38:16,205 --> 00:38:18,290
،نذار پدر نگران بشه
391
00:38:19,208 --> 00:38:23,128
میدونم رحمت خدا منو در امان نگه میداره
.تریستن هم کمک زیادی بهم کرده
392
00:38:23,212 --> 00:38:24,546
که به نظر میرسه دلیلش برای اومدن به خط مقدم
393
00:38:24,672 --> 00:38:28,550
بیشتر برای مراقبت از من بوده
.تا حملهی آلمانی ها
394
00:38:29,802 --> 00:38:31,970
.مراقب خودت باش، عشق من
395
00:38:32,054 --> 00:38:34,180
.دوستدار تو، ساموئل
396
00:38:36,183 --> 00:38:39,102
.کاپیتان ازم خواسته گزارش عملیات امشبو براش ترجمه کنم
397
00:38:39,186 --> 00:38:41,021
.آلفرد میخواد ببینتت
398
00:38:41,147 --> 00:38:42,897
.میرم پیشش -
حتماً؟ -
399
00:38:43,024 --> 00:38:44,524
.تو برو به کارت برس
400
00:38:53,743 --> 00:38:56,036
!چپ، راست، چپ
401
00:38:56,162 --> 00:38:59,372
...چپ! چپ! چپ، راست
402
00:39:04,879 --> 00:39:07,422
...آلفرد -
ساموئل کجاست؟ -
403
00:39:08,883 --> 00:39:13,011
.داره کارای ترجمرو انجام میده، الان میاد
.اوه پسر عجب گچی
404
00:39:13,095 --> 00:39:15,096
وینو میخوری؟ -
.بذارش کنار -
405
00:39:17,058 --> 00:39:18,099
.تریستن
406
00:39:20,603 --> 00:39:25,398
.میگن قراره مدال بگیری -
.آره، میفرستنم خونه -
407
00:39:26,233 --> 00:39:27,442
.برات خوشحالم
408
00:39:27,568 --> 00:39:30,070
.من یه افسرم، جای من کنار افرادمه
409
00:39:30,196 --> 00:39:32,822
.چرت و پرت -
.یا حداقل اون تعدادی که ازشون مونده -
410
00:39:32,907 --> 00:39:35,700
.تریستن، مکنزی رو الان آوردن
411
00:39:35,785 --> 00:39:38,286
...وضع پاهاش خیلی خرابه، گفت
412
00:39:39,747 --> 00:39:43,458
چی گفت؟ -
چی گفت؟ حرف بزن، چیشده؟ -
413
00:39:43,584 --> 00:39:45,877
،گفت برادرت داوطلب شده جاشو بگیره
414
00:39:45,961 --> 00:39:48,880
.و با کاپیتان بره به عملیات شناسایی
415
00:39:48,964 --> 00:39:56,964
.لعنت بهت تریستن، بهت گفتم پیشش بمون
416
00:41:37,990 --> 00:41:39,324
!ساموئل
417
00:41:46,916 --> 00:41:49,375
!ساموئل! ساموئل
418
00:41:51,045 --> 00:41:52,378
!ساموئل
419
00:42:04,725 --> 00:42:06,059
!ساموئل
420
00:42:07,061 --> 00:42:08,394
!ساموئل
421
00:42:11,232 --> 00:42:12,565
!ساموئل
422
00:42:24,078 --> 00:42:25,620
!ساموئل
423
00:42:25,746 --> 00:42:27,789
!ساموئل! ساموئل
424
00:42:28,457 --> 00:42:30,250
!تریستن
425
00:42:30,376 --> 00:42:32,335
!تریستن -
!ساموئل -
426
00:42:32,419 --> 00:42:33,920
!تریستن
427
00:42:35,089 --> 00:42:36,923
!ساموئل -
!تریستن -
428
00:42:37,466 --> 00:42:38,758
!ساموئل
429
00:42:39,760 --> 00:42:40,969
!ساموئل
430
00:42:41,095 --> 00:42:44,472
!تریستن! تریستن -
!اینجام -
431
00:42:45,432 --> 00:42:47,725
!نمیتونم ببینم -
!ساموئل -
432
00:42:48,269 --> 00:42:50,228
!تریستن نمیتونم تکون بخورم
433
00:42:51,105 --> 00:42:53,231
!ساموئل -
!تریستن -
434
00:42:53,315 --> 00:42:56,484
!ساموئل دارم میام -
!تریستن -
435
00:42:58,153 --> 00:42:59,237
!تریستن
436
00:42:59,321 --> 00:43:02,115
!نه
437
00:43:05,286 --> 00:43:06,828
!نه
438
00:43:09,915 --> 00:43:11,624
!نه
439
00:43:15,254 --> 00:43:17,171
!ساموئل -
!تریستن -
440
00:43:20,426 --> 00:43:22,093
!دارمت
441
00:43:24,638 --> 00:43:28,308
.دارمت، حالت خوبه
.حالت خوبه
442
00:43:29,268 --> 00:43:31,019
.میریم خونمون
443
00:43:41,030 --> 00:43:42,322
ساموئل؟
444
00:43:43,616 --> 00:43:44,866
.ساموئل
445
00:43:48,370 --> 00:43:49,704
!ساموئل
446
00:44:04,970 --> 00:44:06,054
!خدای من نه
447
00:44:06,555 --> 00:44:07,847
!نه
448
00:44:12,478 --> 00:44:13,895
!دارمت
449
00:44:49,682 --> 00:44:52,308
!خدایا لعنت بهت
450
00:44:52,393 --> 00:45:00,393
!لعنت بهت خدا
451
00:46:52,429 --> 00:46:53,846
تریستن؟
452
00:46:56,058 --> 00:46:57,433
!تریستن
453
00:47:00,437 --> 00:47:02,188
!تریستن، منم
454
00:47:07,569 --> 00:47:10,029
بیست مارس
۱۹۱۵
455
00:47:11,198 --> 00:47:13,616
پدر و سوزانای عزیز
456
00:47:13,700 --> 00:47:18,162
،من دارم از ارتش مرخص میشم
.ولی هنوز نمیتونم بیام خونه
457
00:47:18,247 --> 00:47:20,957
برای پدربزرگ لادلو تو کورنوال نامه مینویسم
458
00:47:21,041 --> 00:47:24,043
.و ازش میخوام بهم اجازه بده باهاش به دریا برم
459
00:47:24,878 --> 00:47:29,382
...و اما ساموئل عزیزمون
.تنها چیزی که میتونستم ازش بفرستم خونه، قلبشه
460
00:47:29,967 --> 00:47:32,218
.آلفرد اونو براتون میاره
461
00:47:34,221 --> 00:47:36,097
میدونین که کجا باید دفن بشه
462
00:47:36,223 --> 00:47:39,725
تو درهی کنیون
.جایی که با پرندهها بازی میکرد
463
00:47:40,644 --> 00:47:43,479
.پسرتون، تریستن
464
00:47:57,786 --> 00:47:59,078
...خب
465
00:48:00,247 --> 00:48:04,000
،اون بین ماها از همه بهتر بود
اینطور نیست؟
466
00:48:10,632 --> 00:48:13,259
.شب بخیر. شب بخیر -
.شب بخیر -
467
00:48:13,385 --> 00:48:15,136
.شب بخیر، پدر
468
00:48:21,435 --> 00:48:22,810
آلفرد؟
469
00:48:27,900 --> 00:48:30,943
...اون چیزی که شب قبل از رفتن ساموئل دیدی
470
00:48:32,279 --> 00:48:35,781
...نمیخواد چیزی بگی -
.نه، حتماً باید بهت بگم -
471
00:48:42,956 --> 00:48:45,124
.من ساموئل رو دوست داشتم
472
00:48:46,919 --> 00:48:48,336
.خیلی خب
473
00:48:55,010 --> 00:48:57,428
.تریستن به زودی برمیگرده
474
00:49:00,849 --> 00:49:03,142
.پدرتون خیلی خوشحال میشه
475
00:49:09,107 --> 00:49:13,027
سوزانا تصمیم گرفت صبح روز بعد با قطار
.به بوستون برگرده
476
00:49:13,153 --> 00:49:17,782
ولی سه روز هوا طوفانی شد
.و برف راه آهن رو مسدود کرد
477
00:49:18,367 --> 00:49:22,203
.سرهنگ اصرار داشت که اون تا بهار پیششون بمونه
478
00:49:24,373 --> 00:49:26,999
.میگفت بدون اون خونه خیلی خالی میمونه
479
00:49:28,835 --> 00:49:31,629
و اینکه اونجا هنوز خونهی اونه
480
00:49:34,675 --> 00:49:36,842
.به نظر من باید میذاشت بره
481
00:49:37,636 --> 00:49:40,846
ولی از کجا میدونست چه اتفاقاتی در پیشه؟
482
00:49:45,727 --> 00:49:47,687
،سوزانا قابل سرزنش نبود
483
00:49:48,772 --> 00:49:53,943
شبیه به آبی شده بود که داخل سنگ یخ میزنه
.و اونو دو تیکه میکنه
484
00:49:56,488 --> 00:50:00,537
همونقدر تقصیر اون نبود که وقتی سنگ میشکنه
485
00:50:00,993 --> 00:50:03,035
.تقصیر آب نیست
486
00:50:07,499 --> 00:50:08,916
سوزانا؟
487
00:50:14,715 --> 00:50:16,590
...میدونی چقدر
488
00:50:18,093 --> 00:50:20,761
میدونی چقدر ساموئل رو دوست داشتم؟
489
00:50:20,887 --> 00:50:23,556
...و فکر میکنم میدونی که
490
00:50:33,567 --> 00:50:36,110
،برای ادای احترام به ساموئل
.این حرفو میخواستم اینجا مطرح کنم
491
00:50:36,236 --> 00:50:38,279
...فکر کنم میدونی که من
492
00:50:42,200 --> 00:50:44,201
.من عاشقتم
493
00:50:46,538 --> 00:50:50,916
از لحظه ای که دیدمت
مثل یه رمان داستان
494
00:50:57,424 --> 00:51:02,553
فکر کنم این تصورات اغراق شدهی رمانتیک مادرمه
.که از من داره میزنه بیرون
495
00:51:11,605 --> 00:51:14,899
.داری موضوع رو برام آسونتر شکل نمیدی، سوزانا
496
00:51:14,983 --> 00:51:16,275
.متأسفم
497
00:51:17,944 --> 00:51:22,114
امیدی به این هست که بتونی
منو دوست داشته باشی؟
498
00:51:23,950 --> 00:51:26,660
.نه، نه، نه اونجور که ساموئل رو دوست داشتی
499
00:51:26,787 --> 00:51:29,580
...ولی در حدی که
500
00:51:32,417 --> 00:51:36,337
.سوزانا، ما میتونیم با هم یه زندگی داشته باشیم
501
00:51:38,173 --> 00:51:39,799
.یه زندگی شاد
502
00:51:44,262 --> 00:51:46,430
.فکر نمیکنم، آلفرد
503
00:51:50,435 --> 00:51:54,480
.به نظر میرسه مطمئن نیستی
.شاید شانسی وجود داشته باشه
504
00:52:00,612 --> 00:52:01,821
چیه؟
505
00:52:02,447 --> 00:52:05,658
.فکر کنم فقط میتونم باعث رنجت بشم آلفرد
506
00:52:07,619 --> 00:52:11,497
چرا نمیذاری خودم اینو قضاوت کنم؟ باشه؟
507
00:52:20,632 --> 00:52:22,842
.آره، من نشکوندمش اما میتونم درستش کنم
508
00:52:22,968 --> 00:52:26,387
.میتونم چرخ لعنتی رو برگردونم اونجا
،از اینجا به بعد رو خودم از پسش برمیام
509
00:52:26,513 --> 00:52:28,222
.پس برو یه چُرت بزن
510
00:52:38,358 --> 00:52:39,650
!سرهنگ
511
00:52:41,403 --> 00:52:42,486
512
00:52:42,571 --> 00:52:43,821
!ببین
513
00:53:29,117 --> 00:53:31,911
...سوزانا، من دارم میرم به شهر، اگه
514
00:54:15,163 --> 00:54:16,956
به خونه خوشاومدی، پسرم.
515
00:54:23,004 --> 00:54:27,466
تریستن، در صلح برگشتی. سلام!
516
00:55:25,692 --> 00:55:26,734
خدای من.
517
00:55:30,322 --> 00:55:33,532
نتونستم نجاتش بدم.
518
00:55:34,034 --> 00:55:36,076
تو تلاشت رو کردی.
519
00:55:42,542 --> 00:55:44,418
نتونستم نجاتش بدم.
520
00:55:47,380 --> 00:55:49,048
چیزی نیست.
521
00:56:18,036 --> 00:56:20,412
سواری امروز خوب بود؟
522
00:56:32,384 --> 00:56:34,134
عذر میخوام، پدر.
523
00:56:52,654 --> 00:56:54,113
تریستن
524
00:56:55,615 --> 00:56:57,282
تریستن، لطفا وایستا
525
00:58:03,391 --> 00:58:06,435
کی میخواید ازدواج کنید؟
526
00:58:06,519 --> 00:58:07,895
صبح بخیر.
527
00:58:13,693 --> 00:58:17,821
لعنت بهت، تریستن.
تو با اون ازدواج میکنی.
528
00:58:18,573 --> 00:58:21,325
- یعنی من باهاش ازدواج میکنم؟
- آره!
529
00:58:24,078 --> 00:58:26,038
برو به جهنم.
530
00:58:27,540 --> 00:58:31,752
- بله من باهاش ازدواج میکنم؛ اگه منو بخواد.
- اگه تو رو بخواد؟
531
00:58:36,674 --> 00:58:38,383
عاشقش شدی؟
532
00:58:40,929 --> 00:58:43,889
یا فقط اینکارو میکنی
تا منو نابود کنی؟
533
00:58:44,557 --> 00:58:46,683
من کاری نکردم.
534
00:58:46,768 --> 00:58:49,812
- ساموئل چی؟
- ساموئل چی؟
535
00:58:49,896 --> 00:58:54,191
- خودت بهم بگو.
- ما همه ساموئل رو دوست داشتیم و اون مرده.
536
00:58:54,275 --> 00:58:57,069
- چیه؟
- چقدر با مرگش راحت کنار اومدی.
537
00:58:58,738 --> 00:59:02,282
چون عاشق اون دختر هستی
فقط این یه بار میبخشمت!
538
00:59:02,408 --> 00:59:05,410
اگه دوباره این حرف رو بزنی
فراموش کن که ما برادریم!
539
00:59:08,206 --> 00:59:09,414
فقط همین یه بار!
540
00:59:14,045 --> 00:59:16,672
تریستن، خودت میدونی نمیتونی خوشبختش کنی.
541
00:59:16,756 --> 00:59:18,423
سعیام رو میکنم.
542
00:59:21,135 --> 00:59:22,761
شکست میخوری.
543
00:59:37,235 --> 00:59:39,444
من امروز دارم میرم.
544
00:59:41,281 --> 00:59:42,614
آلفرد
545
00:59:49,776 --> 00:59:52,416
از صمیم قلب
آرزوی بهترینها رو برای شما دوتا دارم.
546
01:00:00,633 --> 01:00:02,718
- خداحافظ، پسرم.
- برام دعا کن پدر.
547
01:00:02,802 --> 01:00:04,303
موفق باشی.
548
01:00:32,665 --> 01:00:35,334
7 سپتامبر سال 1915
549
01:00:35,835 --> 01:00:41,506
مادر عزیزم، فکر کنم که شاید جایگاه خودم رو
در این دنیا پیدا کرده باشم.
550
01:00:42,634 --> 01:00:46,845
«هلنا» شهریه که یک شبه مدرن شده،
551
01:00:46,971 --> 01:00:50,807
و مهد انرژی و نشاط در دوران ماست.
552
01:00:52,393 --> 01:00:54,478
من اینجا احساس سرزندگی دارم.
553
01:01:02,987 --> 01:01:05,381
برای هرکس که بخواد خودش رو
وقف کارگرانش بکنه
554
01:01:05,406 --> 01:01:07,884
اینجا فرصتهای زیادی هست.
555
01:01:07,909 --> 01:01:12,496
به همین زودی من اینجا به صداقت
و منصف بودن شهرت پیدا کردم.
556
01:01:12,580 --> 01:01:18,502
و مفخترم که برخی از بانفوذترین افراد هلنا
دوستان من هستن.
557
01:01:19,879 --> 01:01:24,049
اونها هم مثل من،
رویای پیشرفت این شهر رو دارن.
558
01:01:24,175 --> 01:01:25,842
بهت افتخار میکنیم.
559
01:01:28,388 --> 01:01:33,058
مادر، بابت نامهی دلسوزانهت متشکرم.
تو زیر و بم منو میشناختی.
560
01:01:34,060 --> 01:01:38,605
اینکه ناامیدی منو درک میکنی،
برای من خیلی آرامش بخشه.
561
01:01:39,774 --> 01:01:43,360
من هرشب برای عاقبت بخیر شدن تریستن دعا میکنم.
562
01:01:44,570 --> 01:01:48,907
میدونم که درک میکنی.
پسر عزیزت، آلفرد.
563
01:02:46,466 --> 01:02:48,341
آروم! آروم!
564
01:03:04,525 --> 01:03:06,026
لعنتی!
565
01:03:15,870 --> 01:03:17,496
لعنتی!
566
01:03:37,850 --> 01:03:39,184
تریستن
567
01:03:42,814 --> 01:03:46,691
اگه پسر دار شدیم،
میخوام اسمش رو بذارم ساموئل.
568
01:03:48,069 --> 01:03:50,320
و اگه دختر شد، ایزابل.
569
01:03:53,866 --> 01:03:55,826
و همیشه عاشقتم.
570
01:03:56,702 --> 01:04:00,413
تو هم چون میدونی چقدر عاشقتم
کنارم میمونی.
571
01:04:05,878 --> 01:04:07,254
تریستن؟
572
01:04:14,428 --> 01:04:15,846
هیچی.
573
01:04:29,402 --> 01:04:31,570
از مادرت شنیدم.
574
01:04:32,238 --> 01:04:34,382
میگه آلفرد با اون برادرهای «اوبانیون»
575
01:04:34,407 --> 01:04:36,449
نشست و برخاست میکنه.
576
01:04:36,576 --> 01:04:38,743
میگه زندگی خوبی داره.
577
01:04:39,745 --> 01:04:43,790
- آلفرد هرجا که باشه زندگی خوبی داره.
- غیر از اینجا پیش ما.
578
01:04:44,917 --> 01:04:47,460
- اون تقصیر منه.
- منظورم این نبود.
579
01:04:47,587 --> 01:04:49,546
اینکه نتونستم ساموئل رو زنده برگردونم خونه
هم تقصیر من بود، مگه نه؟
580
01:04:49,630 --> 01:04:53,216
این حرفو نزن، پسر.
مرگ دست خداست.
581
01:04:55,094 --> 01:04:56,303
جدی؟
582
01:04:58,639 --> 01:05:02,350
یه جفت گوساله توی دره «کیومن» گم شدن.
583
01:05:02,435 --> 01:05:03,727
ممکنه کار گریزلی (خرس) باشه.
584
01:05:03,811 --> 01:05:05,312
همون که به من حمله کرد؟
585
01:05:20,494 --> 01:05:23,914
- بزنش، تریستن
- معلومه که میزنمش
586
01:05:43,184 --> 01:05:47,938
نمیدونم چرا تریستن اون خرس پیر رو نکشت.
587
01:05:48,940 --> 01:05:50,357
قدیمیها میگن:
588
01:05:50,483 --> 01:05:54,486
اگر یک مرد و یک حیوان
خون یکدیگر را ریخته باشند...
589
01:05:55,446 --> 01:05:57,155
باهم یکی میشوند.
590
01:05:58,991 --> 01:06:03,495
- من گفتم چهارتا آبجو بده، آقای سبتلبن.
- منم گفتم ورود هندیها ممنوع.
591
01:06:06,499 --> 01:06:08,333
خب، بهتون اطمینان میدم
اونها کاملا متمدن هستن.
592
01:06:08,459 --> 01:06:09,751
- جدی؟
- جدی
593
01:06:09,835 --> 01:06:12,254
- آبجو رو بده دیگه
- تو دخالت نکن پسر
594
01:06:12,338 --> 01:06:14,756
- پدرم گفت چهارتا، مگه نه؟
- خودش شنید
595
01:06:14,840 --> 01:06:16,925
چیزی نمونده که من و آقای سبتلبن به تفاهم برسیم.
596
01:06:17,009 --> 01:06:20,136
- اون آبجوی لعنتی رو بده بهش!
- تریستن، دخالت نکن!
597
01:06:20,221 --> 01:06:23,139
گفتم دخالت نکن. لعنت بهت.
598
01:06:23,224 --> 01:06:25,058
خیلی احمقی.
599
01:06:25,083 --> 01:06:26,702
میخوای با مردی دعوا کنی
600
01:06:26,727 --> 01:06:28,287
که حدود 10 کیلو از تو سنگین تره،
601
01:06:28,312 --> 01:06:31,106
و الان که داریم صحبت میکنیم
زیر میز دنبال سلاحش میگرده.
602
01:06:31,190 --> 01:06:33,024
مگه نه، آقای سبتلبن؟
603
01:06:33,150 --> 01:06:36,027
میخواد جمجمهی پوکت رو بشکنه
و تو رو مثل حیوون بکشه.
604
01:06:36,153 --> 01:06:37,696
پس بیخیالش شو.
605
01:06:38,739 --> 01:06:40,073
بله.
606
01:06:40,199 --> 01:06:42,534
من چهارتا آبجو میخوام. حالا!
607
01:06:44,745 --> 01:06:49,040
من به عنوان مالک اینجا
گفتم نمیخوام به هندیها سرویس بدم...
608
01:06:52,837 --> 01:06:54,212
جلو نیاید!
609
01:06:55,548 --> 01:06:58,717
این مرد رو میبینی؟ آره؟
610
01:07:00,219 --> 01:07:01,970
اسمش هست: وان استب.
611
01:07:01,995 --> 01:07:03,930
اون بزرگِ خاندان کِریـه
612
01:07:03,955 --> 01:07:06,641
و تا الان صدها نفر از دشمنانش رو نابود کرده.
613
01:07:06,726 --> 01:07:09,936
اون دوست ماست و تشنشه.
614
01:07:36,130 --> 01:07:40,592
فکر میکنم که درون وجودش،
صدای خرس رو میشنید
615
01:07:41,719 --> 01:07:49,719
صدای غرشی آرام، از مکانی تاریک و مخفی.
616
01:09:30,578 --> 01:09:33,163
رفتی که خداحافظی کنی؟
617
01:09:37,042 --> 01:09:38,376
تریستن؟
618
01:09:45,050 --> 01:09:47,218
برای چه مدت نیستی؟
619
01:09:48,387 --> 01:09:50,555
نه خیلی زیاد. فقط چند ماه.
620
01:09:56,729 --> 01:09:59,063
اگه منم بیام راحتتری.
621
01:10:00,566 --> 01:10:01,733
نه.
622
01:10:05,988 --> 01:10:07,989
اگه بچه داشتیم...
623
01:10:11,410 --> 01:10:14,704
یا من حامله بودم،
بازم میرفتی؟
624
01:10:17,249 --> 01:10:18,583
آره
625
01:10:21,170 --> 01:10:23,087
فقط یه فرصت بهم بده.
626
01:10:23,839 --> 01:10:25,340
این کارو نکن.
627
01:10:32,056 --> 01:10:33,556
منو نگاه کن
628
01:10:38,687 --> 01:10:40,772
خواهش میکنم، به من نگاه کن
629
01:10:53,786 --> 01:10:55,620
منتظرت میمونم.
630
01:10:57,748 --> 01:10:59,707
مهم نیست چقدر طول بکشه.
631
01:11:04,588 --> 01:11:06,756
تا ابد منتظرت میمونم.
632
01:11:26,819 --> 01:11:30,071
- برمیگرده؟
- نمیدونم.
633
01:11:31,073 --> 01:11:32,615
نمیدونم.
634
01:11:37,621 --> 01:11:39,163
استب میگه برمیگرده.
635
01:12:20,372 --> 01:12:23,708
20 آپریل سال 1918.
تریستن عزیز،
636
01:12:24,710 --> 01:12:27,712
ماهها گذشته،
و هنوزم خبری ازت ندارم.
637
01:12:29,715 --> 01:12:31,692
بنظر میرسه تنها نشانی که
از زنده بودن تو داریم
638
01:12:31,717 --> 01:12:36,304
یک بستهی پاره پورهست
که امروز از گینهنو برامون رسیده.
639
01:12:36,388 --> 01:12:37,972
نوشتههای عجیبی روش هست
640
01:12:38,057 --> 01:12:40,808
و داخلش هم یک دستبند محلی بوده.
641
01:12:40,893 --> 01:12:42,685
سه. سه. نه!
642
01:12:43,062 --> 01:12:46,814
فکر میکنم که دستبند برای من باشه،
شاید هم نه.
643
01:12:49,068 --> 01:12:52,654
هنوزم اتفاقات اینجا برات مهمه؟
644
01:12:52,738 --> 01:12:55,406
قیمت گاوها همینطور داره کم میشه
645
01:12:55,491 --> 01:12:57,867
و انگار زمستون قصد رفتن نداره.
646
01:13:01,413 --> 01:13:03,331
چرا برام نامه نمینویسی؟
647
01:13:05,376 --> 01:13:08,711
یعنی نمیخوای برگردی
و میترسی که به من خبر بدی؟
648
01:13:12,925 --> 01:13:15,343
آلفرد هم هنوز کار و بارش خوبه.
649
01:13:15,427 --> 01:13:16,427
آلفرد
650
01:13:16,553 --> 01:13:19,531
کسب و کارش توسعه پیدا کرده
و وابستگیهای مالی در
651
01:13:19,556 --> 01:13:23,434
شیکاگو و واشنگتون دارن.
من اصلا نمیدونم اینا یعنی چی.
652
01:13:24,061 --> 01:13:27,271
به ما گفت که ایزابل دو رو
به مدرسه شبانهروزی در شیکاگو بفرستیم،
653
01:13:27,356 --> 01:13:29,941
ولی این دختر اصلا دوست نداره
از دامداری دست بکشه.
654
01:13:30,025 --> 01:13:32,777
فکر کنم اون هم (مثل من) منتظر توئه.
655
01:13:34,279 --> 01:13:37,448
تریستن، نمیدونم این نامه رو کجا بفرستم،
656
01:13:38,283 --> 01:13:41,619
و دلیلی هم ندارم که ثابت کنه
تو منتظر این نامه هستی.
657
01:13:48,711 --> 01:13:50,920
نامه رو فقط برای خودم نوشتم.
658
01:13:52,715 --> 01:13:55,049
و اون رو با تمام چیزهایی که
659
01:13:55,134 --> 01:13:58,594
بین ما ناگفته و ناتمام موندن، تنها میذارم.
660
01:14:06,311 --> 01:14:08,646
12 دسامبر سال 1919.
661
01:14:09,732 --> 01:14:11,315
سوزانای عزیز،
662
01:14:13,110 --> 01:14:15,153
من یه شکارچی شدم.
663
01:14:21,410 --> 01:14:25,913
به استب بگو موجوداتی اینجا هستن
که توی کتابها هم پیدا نمیشه.
664
01:14:28,500 --> 01:14:30,793
و من همهشون رو کشتم.
665
01:14:51,023 --> 01:14:54,192
سوزانا، تمام چیزی که بین ما بود مرده،
666
01:14:55,360 --> 01:14:56,986
همونطور که من هم مردهم.
667
01:14:58,614 --> 01:15:00,198
با یکی دیگه ازدواج کن.
668
01:15:15,214 --> 01:15:18,007
سرهنگ، انگار مهمون داریم.
669
01:15:37,986 --> 01:15:41,030
پدر، اومدم تا برام دعای خیر کنی.
670
01:15:41,114 --> 01:15:42,156
دعای خیر؟
671
01:15:42,241 --> 01:15:46,786
- ببینید، این آقایون و...
- و خیلی افراد بزرگ دیگه
672
01:15:47,371 --> 01:15:49,413
از من میخوان که نامزد ریاست بشم.
673
01:15:50,624 --> 01:15:51,749
ریاست؟ منظورت چیه؟
674
01:15:51,834 --> 01:15:53,042
کنگره ایالات متحده.
675
01:15:53,126 --> 01:15:56,170
ما تا این حد پسرت رو قبول داریم، سرهنگ.
676
01:15:56,255 --> 01:15:58,089
بسیار خب؛ آلفرد
677
01:16:03,512 --> 01:16:06,889
دقیقا چی به شماها میرسه؟
678
01:16:09,643 --> 01:16:10,935
عذر میخوام، چی گفتید؟
679
01:16:11,019 --> 01:16:12,395
دارم کاملا انگلیسی حرف میزنم، جناب
680
01:16:12,479 --> 01:16:15,606
با انتخاب شدن پسر من،
شما ها چی به دست میارید؟
681
01:16:15,691 --> 01:16:17,900
پدر، فکر نکنم که این آقایون بخوان...
682
01:16:17,985 --> 01:16:20,944
یعنی خودت به این موضوع شک نکردی؟
یا اینکه واقعا فکر میکنی این آقایون...
683
01:16:20,969 --> 01:16:23,322
تنها به دلیل وظایف ملی
و با استعداد بودنت
684
01:16:23,407 --> 01:16:24,991
از تو حمایت میکنن؟
685
01:16:25,075 --> 01:16:28,494
انگار فراموش کردی، پدر.
من دیگه بچه نیستم.
686
01:16:28,579 --> 01:16:29,954
سرهنگ، کنگره...
687
01:16:30,038 --> 01:16:33,249
کنگره یعنی دولت، آقا.
و من یه زمانی برای دولت کار میکردم.
688
01:16:33,333 --> 01:16:36,252
- پدر، مشکلی که ما...
- هندیها!
689
01:16:36,795 --> 01:16:39,547
اون دوران هندیها مشکل ما بودن.
690
01:16:40,799 --> 01:16:42,925
بهتون اطمینان میدم آقایون،
هیچ چیزی ناخوشایند تر از
691
01:16:43,010 --> 01:16:45,553
گلوله خوردن یه بچه نیست.
692
01:16:45,637 --> 01:16:48,764
یا سلاخی کردن تمام یک روستا در خواب.
693
01:16:48,789 --> 01:16:51,475
در اون دوران تصمیم دولت برای
اون مشکل خاص این بود
694
01:16:51,500 --> 01:16:53,579
و از اون زمان تا حالا
من حتی یک دلیل پیدا نکردم
695
01:16:53,604 --> 01:16:57,940
که این اعمال رو از روی
خِرد، انسانیت و یا عقلانیت نشون بده.
696
01:16:59,943 --> 01:17:02,194
بسیار خب، آقایون
697
01:17:02,946 --> 01:17:05,990
پدرم، که من از هرکسی بیشتر
براش احترام قائلم
698
01:17:06,074 --> 01:17:09,869
میگه دولت نه انسانیت حالیشه نه عقلانیت.
699
01:17:10,954 --> 01:17:15,416
پس من به عنوان پسرِ پدرم،
این رو مهمترین وظیفه خودم میدونم که
700
01:17:15,500 --> 01:17:21,005
عقلانیت و انسانیت رو به کنگره آمریکا برگردونم.
701
01:17:22,549 --> 01:17:25,176
بابت دعای خیرت ممنونم، پدر.
702
01:17:25,260 --> 01:17:26,677
آقایون.
703
01:17:40,233 --> 01:17:42,485
آقایون، ممکنه کمی منتظر من بمونید؟
704
01:17:42,569 --> 01:17:43,819
بله، البته.
705
01:17:53,330 --> 01:17:54,789
سوزانا؟
706
01:17:58,335 --> 01:18:01,420
حالت خوبه؟ چی شده؟
707
01:18:08,901 --> 01:18:12,233
[ تمام چیزی که بین ما بود مرده، همونطور که منم مردهم ]
[ با یکی دیگه ازدواج کن ]
708
01:18:18,605 --> 01:18:20,731
نمیدونم چی بگم.
709
01:18:21,483 --> 01:18:23,776
تریستن همیشه یه آدم سرکش بوده.
710
01:18:25,112 --> 01:18:28,823
- واسه همین عاشقش هستی.
- جدی؟
711
01:18:33,120 --> 01:18:34,996
آره، فکر کنم همینطوره.
712
01:18:35,747 --> 01:18:37,373
سوزانا
713
01:18:37,457 --> 01:18:39,250
اونم عاشقته.
714
01:18:42,713 --> 01:18:46,132
آلفرد! اون قبلا همسر برادرت بوده
715
01:18:49,803 --> 01:18:51,387
بله.
716
01:18:51,471 --> 01:18:54,015
پس بهتره این موضوع رو
به برادرم گوشزد کنی.
717
01:18:54,099 --> 01:18:55,558
اون اینجا نیست که از خودش دفاع کنه.
718
01:18:55,642 --> 01:19:00,312
نه اینجا نیست، ولی دارم میبینم
که تو اینجایی تا ازش دفاع کنی.
719
01:19:00,397 --> 01:19:02,273
با اینکه این دختر رو ترک کره!
720
01:19:02,357 --> 01:19:04,108
- آلفرد
- و تو!
721
01:19:04,818 --> 01:19:07,486
نذار دهنم رو باز کنم
و بگم دیگه کی رو ول کرد.
722
01:19:07,571 --> 01:19:09,321
لعنت بهت، پسر
723
01:19:09,406 --> 01:19:12,324
بخاطر مرگ ساموئل پسر منو سرزنش نکن!
724
01:19:12,409 --> 01:19:15,494
ساموئل خودش خواست که سرباز باشه
و سربازها میمیرن.
725
01:19:15,579 --> 01:19:17,621
سیاستمدارها اونها رو به قتلگاه میفرستن.
726
01:19:17,706 --> 01:19:21,625
انگلهایی مثل خودت!
لعنت و نفرین به تو!
727
01:19:22,210 --> 01:19:24,587
تو رو هم لعنت میکنم!
728
01:19:24,671 --> 01:19:26,922
دهنت رو ببیند،
پای اونو وسط نکش!
729
01:19:27,007 --> 01:19:29,341
تو هم پاتو از ملک من بکش بیرون!
730
01:19:29,426 --> 01:19:33,179
چرا؟
چون منم میخوام مثل خودت به کشورم خدمت کنم؟
731
01:19:33,263 --> 01:19:37,266
یا چون منم مثل خودت
عاشق زنی هستم که از من خوشش نمیاد؟
732
01:19:37,350 --> 01:19:41,145
پسر عزیزت تریستن،
ازش سواستفاده کرد و بعد ولش کرد!
733
01:19:41,229 --> 01:19:44,440
- آلفرد، خواهش میکنم بس کن
- من عاشقش بودم!
734
01:19:46,902 --> 01:19:48,986
هنوزم عاشقشم.
735
01:19:52,282 --> 01:19:55,284
و تریستن اونو از من دزدید.
اگه میخوای حقیقت رو بدونی...
736
01:19:55,368 --> 01:19:58,579
قبل از جنگ هم
اونو از ساموئل دزدید!
737
01:19:58,663 --> 01:20:00,915
شیطونه میگه بزنم بکشمت!
738
01:20:02,876 --> 01:20:07,630
بفرما، نامهی پسر عزیزت رو بخون.
739
01:20:11,885 --> 01:20:13,344
سوزانا
740
01:20:14,387 --> 01:20:16,472
تو لیاقت خوشبختی رو داری.
741
01:20:45,293 --> 01:20:51,048
اواخر همون شب، سرهنگ رو کنار آتش خاموش
روی زمین پیدا کردیم.
742
01:20:52,050 --> 01:20:55,238
نمیتونست تکون بخوره.
743
01:20:55,262 --> 01:21:00,057
یکشبه موهاش سفید شد
و تبدیل شد به یک پیرمرد.
744
01:21:01,810 --> 01:21:05,938
بعد از اون،
تریستن دیگه نامهای نفرستاد.
745
01:21:07,691 --> 01:21:09,925
همینطور که سالها میگذشتن،
746
01:21:09,950 --> 01:21:13,171
به گوش ما میرسید که
فردی اون رو توی کشتی دیده
747
01:21:13,196 --> 01:21:17,116
و آبهایی رو فتح میکنه
که هیچ سفیدپوستی قبلا اونجا نرفته.
748
01:21:18,618 --> 01:21:23,164
داستانهایی (از اون) به گوش ما رسید،
داستانهای عجیب.
749
01:21:25,000 --> 01:21:28,627
و بعدش چندسالی، هیچ خبری نبود.
750
01:21:33,175 --> 01:21:37,136
ما اون رو از دست داده بودیم.
همه از این مطمئن بودیم.
751
01:21:38,430 --> 01:21:42,141
اما هرسال، زمان ریزش برگ درختان
752
01:21:42,225 --> 01:21:47,021
آرزو میکردم که خرسِ درون تریستن
خاموش شده باشه،
753
01:21:47,814 --> 01:21:51,483
و شاید تریستن دوباره به دنیا برگرده.
754
01:21:52,485 --> 01:21:57,281
اما بعدش زمستون میرسید
و دوباره بهار میشد...
755
01:21:58,783 --> 01:22:01,076
اما بازم خبری از اون نبود.
756
01:22:31,942 --> 01:22:34,360
داره چیکار میکنه؟
757
01:22:41,993 --> 01:22:43,369
تریستن!
758
01:23:31,751 --> 01:23:34,670
این اسب خیلی عوضیه
ولی واسه توئه.
759
01:23:40,260 --> 01:23:41,760
به خونه خوشاومدی.
760
01:23:49,728 --> 01:23:52,187
سلام، پیرمرد!
پدر کجاست؟
761
01:23:58,361 --> 01:23:59,528
استب؟
762
01:24:18,173 --> 01:24:21,967
چند سال پیش دچار سکته قلبی شد.
دیگه نمیتونه حرف بزنه.
763
01:24:27,640 --> 01:24:29,350
وای، پدر
764
01:24:42,072 --> 01:24:43,989
میخواد جشن بگیره
765
01:24:53,707 --> 01:24:57,303
[ خیلی خوشحالم ]
766
01:25:08,932 --> 01:25:10,557
منم خیلی خوشحالم.
767
01:25:40,880 --> 01:25:42,923
پدر، این واسه توئه.
768
01:25:48,054 --> 01:25:51,265
«برای سرهنگ ویلیام لادلو،
از طرف پسرش تریستن»
769
01:25:52,684 --> 01:25:54,268
از حالت خبر نداشتم.
770
01:25:56,104 --> 01:26:00,357
استب، اینا دندون گرازه،
یه جنگجوی جاوهای اینو ساخته.
771
01:26:01,443 --> 01:26:03,610
اونم مثل تو
یه مرد بزرگ بود.
772
01:26:08,867 --> 01:26:10,200
دکر
773
01:26:13,872 --> 01:26:15,038
پت
774
01:26:15,457 --> 01:26:17,207
اوه، عزیزم، نگاش کن.
775
01:26:21,921 --> 01:26:26,550
من برای مادر، لیزی کوچولو
و سوزانا هم سوغات آوردم.
776
01:26:32,223 --> 01:26:33,640
چی شده؟
777
01:26:35,894 --> 01:26:37,269
بهش بگو
778
01:26:39,063 --> 01:26:40,481
بهش بگو
779
01:26:42,901 --> 01:26:46,945
آلفرد و سوزانا
چند سال پیش ازدواج کردن.
780
01:26:51,075 --> 01:26:53,577
برادرت الان یه نماینده کنگره شده.
781
01:26:54,996 --> 01:26:58,081
اونا یه خونهی بزرگ توی هلنا خریدن.
782
01:27:02,587 --> 01:27:04,505
باید هم همینطور میشد.
783
01:27:05,173 --> 01:27:08,926
بعد از پایان جنگ
قیمت گاو به پایینترین سطح رسیده.
784
01:27:10,011 --> 01:27:12,679
بنظر سرهنگ زیاد براش مهم نیست.
785
01:27:12,764 --> 01:27:15,599
اون تقریبا هرچی داشت رو از دست داد.
786
01:27:17,018 --> 01:27:21,897
با اسبها همهچیز رو جبران میکنیم،
یا با هرچیزی که لازم باشه.
787
01:27:22,440 --> 01:27:24,316
جبرانش میکنیم.
788
01:27:28,613 --> 01:27:31,073
میگه برادرت به قانون «منع تولید مشروبات الکلی» رای داده
789
01:27:31,157 --> 01:27:32,616
جدی؟
790
01:27:32,742 --> 01:27:34,910
یعنی میخوای من قاچاقچی مشروب بشم؟
791
01:27:34,994 --> 01:27:38,497
اگه کارت رو بلد باشی
پول خوبی توش هست.
792
01:27:38,623 --> 01:27:41,959
کون لق دولت!
کون لق دولت!
793
01:27:43,169 --> 01:27:46,672
- کون لقشون
- کون لقشون! کون لق دولت!
794
01:27:48,299 --> 01:27:49,424
کون لقشون!
795
01:28:43,855 --> 01:28:46,857
مشخص شد «تا ابد» قراره خیلی طول بکشه، تریستن
796
01:28:48,526 --> 01:28:49,860
میدونم.
797
01:29:00,872 --> 01:29:03,707
بیا. من نمیخوامش.
798
01:29:12,258 --> 01:29:15,093
به من گفتن این جادوییه،
799
01:29:16,721 --> 01:29:19,598
هرکس اینو به دست کنه، ازش محافظ میشه.
800
01:29:27,982 --> 01:29:29,316
نگهش دار.
801
01:29:40,912 --> 01:29:42,287
تریستن
802
01:29:48,753 --> 01:29:51,046
نمیخوای آلفرد رو ببینی؟
803
01:29:52,924 --> 01:29:55,550
احتمالا بهتره نبینمش.
804
01:30:00,431 --> 01:30:05,102
از طرف من بهش سلام کن
و بهش تبریک بگو.
805
01:30:45,643 --> 01:30:47,144
از تو خوشش میاد.
806
01:30:50,690 --> 01:30:52,190
به خونه خوشاومدی.
807
01:30:53,609 --> 01:30:54,901
ایزابل؟
808
01:30:58,740 --> 01:31:00,741
میخوام این سگ رو نگه داری.
809
01:31:01,868 --> 01:31:05,454
برای تو هم یه چیزی آوردم.
810
01:31:07,790 --> 01:31:11,293
- این از لراپترا ست. اونجا توی...
- کریت
811
01:31:12,211 --> 01:31:14,129
- کریت. آره.
- میدونم کجاست.
812
01:31:14,213 --> 01:31:17,048
پدرت تاریخ اروپا رو به من یاد داد.
813
01:31:19,552 --> 01:31:22,345
یه دختر کوچولو.
منظورت منم، آره؟
814
01:31:25,600 --> 01:31:27,392
ممنونم، تریستن.
815
01:31:53,544 --> 01:31:55,587
خیلی خب، دو روز دیگه میبینیمت.
816
01:31:59,050 --> 01:32:01,092
منتظر من واینستا استب، مشکلی برام پیش نمیاد.
817
01:32:02,595 --> 01:32:07,724
از اون پس بود که تریستن
به قلب آروم زندگیش برگشت.
818
01:32:09,352 --> 01:32:12,187
خرس درونش، به خواب رفته بود.
819
01:32:14,857 --> 01:32:17,359
صحبت از خوشبختی سخته.
820
01:32:19,278 --> 01:32:23,615
زمان میگذره، و خیلی زود خوشی برمیگرده.
821
01:32:25,993 --> 01:32:27,744
یه خبر عجیب شنیدم
822
01:32:27,829 --> 01:32:29,287
- جدی؟
- آره
823
01:32:30,998 --> 01:32:34,626
تریستن برگشته.
824
01:32:37,630 --> 01:32:39,089
آره میدونم.
825
01:32:41,217 --> 01:32:42,592
میدونی؟
826
01:32:43,719 --> 01:32:45,428
از کجا میدونی؟
827
01:32:50,101 --> 01:32:51,476
دیدمش.
828
01:32:52,812 --> 01:32:57,482
یعنی میخوای بگی با گستاخی تمام
اینجا اومد تا فقط تو رو ببینه؟
829
01:32:57,567 --> 01:33:01,361
نه، میخواست تو رو هم ببینه،
ولی گفت ممکنه ناراحت بشی.
830
01:33:02,947 --> 01:33:05,115
فکر کنم حق با اون بود.
831
01:33:06,784 --> 01:33:07,993
اوه.
832
01:33:10,454 --> 01:33:13,123
خب اون...
833
01:33:14,542 --> 01:33:16,334
اون چی گفت؟
834
01:33:16,419 --> 01:33:20,839
سلام رسوند
و گفت بهت تبریک میگم.
835
01:33:25,511 --> 01:33:26,928
من چقدر احمقم.
836
01:33:28,556 --> 01:33:30,891
خبرا رو بهت گفت، ها؟
837
01:33:32,101 --> 01:33:34,769
خب، نظرت چیه؟
838
01:33:37,690 --> 01:33:40,108
بیخیال، واقعا این اتفاق خیلی مضحکـه.
839
01:33:41,485 --> 01:33:43,695
ازدواج با ایزابل دو.
840
01:33:43,779 --> 01:33:44,863
وای خدا.
841
01:33:44,947 --> 01:33:47,365
اون عملا خواهر ما محسوب میشه.
842
01:33:49,368 --> 01:33:52,329
اصلا نوزده سالش شده؟
843
01:33:53,414 --> 01:33:54,748
بیست.
844
01:33:55,333 --> 01:33:57,626
اصلا نمیتونم تصور کنم
که دکر با خودش چی فکر کرده
845
01:33:57,710 --> 01:33:59,961
که اجازهی این ازدواج رو داده.
846
01:34:00,046 --> 01:34:04,090
خب، گمون کنم اون به فکر خوشبختی دخترش بوده.
847
01:34:07,720 --> 01:34:09,095
خوشبختی؟
848
01:34:10,056 --> 01:34:11,598
با تریستن؟
849
01:34:12,600 --> 01:34:16,603
فکر کنم همهی شما باید بدونید
که این موضوع چقدر غیرممکنه.
850
01:34:16,687 --> 01:34:18,813
خب، من که ایزابل دوم نیستم.
851
01:34:29,367 --> 01:34:31,576
2 ژوئن سال 1921.
852
01:34:31,661 --> 01:34:33,536
تریستن عزیز،
853
01:34:33,621 --> 01:34:36,957
خیلی از خبر ازدواج تو خوشحال شدم.
854
01:34:38,417 --> 01:34:43,004
پدرت باید خیلی خوشحال باشه.
ایزابل دوم مثل دخترش بوده.
855
01:34:45,216 --> 01:34:48,218
از اونجا که اسم اون دختر
از روی مادر خودت انتخاب شده،
856
01:34:48,344 --> 01:34:51,137
بنظر میرسه این ازدواج از اول
مقدر بود سر بگیره.
857
01:34:51,222 --> 01:34:52,806
مگه نه؟
858
01:34:58,062 --> 01:34:59,562
لعنت!
859
01:35:06,821 --> 01:35:08,822
خودشه.
860
01:35:58,122 --> 01:35:59,456
بیا دیگه
861
01:36:29,987 --> 01:36:32,280
ساموئل دکر لاندلو.
862
01:36:40,289 --> 01:36:41,998
تریستن عزیز،
863
01:36:44,502 --> 01:36:47,670
من و آلفرد از شنیدن خبر
متولد شدن پسرت خوشحالیم.
864
01:36:47,755 --> 01:36:51,633
دوست داشتیم که خودمون بچه دار بشیم،
ولی من دیگه ناامید شدم.
865
01:36:52,676 --> 01:36:55,011
میدونم که آلفرد اغلب به تو فکر میکنه
866
01:36:55,137 --> 01:36:59,641
امیدوارم روزی برسه که
ما همه دوباره کنار هم باشیم.
867
01:37:02,645 --> 01:37:06,981
پسرت اسمی بزرگ و گرانقدر داره.
مطمئنم که به بزرگی اسمش خواهد بود.
868
01:37:12,363 --> 01:37:17,075
لطفا سلام من رو به ایزابل دوم،
پدرت و بقیه برسون.
869
01:37:17,201 --> 01:37:19,702
دلبستهی ابدی تو، سوزانا.
870
01:37:31,048 --> 01:37:33,716
- شب بخیر، آقایون
- تریستن
871
01:37:33,843 --> 01:37:36,970
قصد داشتم راجع به مسائلی باهات حرف بزنم.
872
01:37:37,054 --> 01:37:38,596
بفرمایید.
873
01:37:38,722 --> 01:37:42,475
همونطور که به خوبی میدونی،
بازار مشروب اینجا دست ماست.
874
01:37:42,560 --> 01:37:46,604
تو طی این مدت به قول ما
یه فروشنده خرده-پا بودی.
875
01:37:46,629 --> 01:37:47,998
درواقع، یه آماتور.
876
01:37:48,023 --> 01:37:51,901
ولی این روزا انگار
یذره حجم بارت بیشتر شده.
877
01:37:52,903 --> 01:37:55,238
و کاسهی صبر من داره لبریز میشه.
878
01:37:55,364 --> 01:37:58,241
دفعهی بعدی که سر راه ما قرار بگیری...
879
01:37:59,243 --> 01:38:01,244
آخرین بارت خواهد بود.
880
01:38:01,912 --> 01:38:03,997
منو ببخشید. ازتون ممنونم.
881
01:38:04,081 --> 01:38:08,459
تریستن، احتمالا داری به این فکر میکنی
چطور تا الان نمردی.
882
01:38:08,586 --> 01:38:12,881
چون برادرت نمایندهی کنگرهست،
فقط همین.
883
01:38:12,965 --> 01:38:14,591
این هشدار آخر.
884
01:38:20,431 --> 01:38:22,307
کنث، توماس...
885
01:38:35,112 --> 01:38:37,780
- سلام، حالتون چطوره؟
- از دیدنتون خوشحالم، قربان
886
01:38:38,741 --> 01:38:40,617
سلام! حالت چطوره؟
887
01:38:42,962 --> 01:38:44,162
کار و بار خوبه؟
888
01:38:44,325 --> 01:38:45,325
بسیار خب.
889
01:38:47,249 --> 01:38:48,291
موفق باشید، قربان.
890
01:38:48,959 --> 01:38:51,252
لااقل یه سلام بکن.
891
01:39:04,433 --> 01:39:06,017
سلام، آلفرد
892
01:39:06,977 --> 01:39:08,603
سلام، تریستن
893
01:39:16,779 --> 01:39:19,489
- این پسر جوون کیه؟
- ساموئل
894
01:39:19,504 --> 01:39:20,504
سلام
895
01:39:21,367 --> 01:39:22,951
سلام ساموئل.
896
01:39:26,747 --> 01:39:28,414
خیلی خوشگله.
897
01:39:32,294 --> 01:39:35,797
سلام، ایزابل. بذار ببینمش.
898
01:39:41,804 --> 01:39:46,599
- ساموئل
- سلام. این خانم کیه؟
899
01:39:47,393 --> 01:39:49,435
من زنعمو سوزانا هستم.
900
01:39:51,855 --> 01:39:55,692
من عموت ساموئل رو میشناختم،
همونی که توی جنگ مرد.
901
01:40:00,030 --> 01:40:03,616
- بنظرم تو شبیه اون هستی
- بابابزرگ هم همینو میگه
902
01:40:06,161 --> 01:40:10,957
- اون خیلی شجاع و خوب بود
- بابابزرگ اینم بهم گفت
903
01:40:11,041 --> 01:40:14,961
بابابزرگ میگه وقتی بزرگتر شدم
میتونم تفنگ عمو ساموئل رو بردارم.
904
01:40:15,045 --> 01:40:17,380
میای تفنگم رو ببینی؟
905
01:40:23,137 --> 01:40:24,554
خیلی دوست دارم بیام.
906
01:40:26,223 --> 01:40:27,640
یه روزی میام.
907
01:40:29,685 --> 01:40:33,062
- اون پسر خوبیه، تریستن
- البته
908
01:40:35,357 --> 01:40:37,483
پدر چطوره؟ حالش خوبه؟
909
01:40:38,569 --> 01:40:40,737
در بهترین حالت ممکن قرار داره.
910
01:40:42,865 --> 01:40:43,906
ای...
911
01:40:45,075 --> 01:40:46,743
ای کاش...
912
01:40:46,827 --> 01:40:48,745
عذر میخوام مزاحم شدم
913
01:40:49,913 --> 01:40:52,749
عذر میخوام، آلفرد.
فکر کنم دیگه وقت سخنرانی رسیده.
914
01:40:52,875 --> 01:40:56,252
- خیلی خب، یه دقیقه دیگه میام
- ممنون
915
01:41:11,268 --> 01:41:14,062
- به زودی دوباره میبینیمت
- مشتاقم
916
01:41:42,424 --> 01:41:43,800
کنث.
917
01:41:46,804 --> 01:41:48,262
نگاه کن.
918
01:41:55,145 --> 01:41:56,979
برو. برو تاینر رو خبر کن.
919
01:42:02,069 --> 01:42:04,487
فکر کنم یه دستانداز رو رد کردی، استب
920
01:42:05,614 --> 01:42:07,407
بیخیالش.
921
01:42:22,506 --> 01:42:24,173
یا خدا!
922
01:42:24,258 --> 01:42:26,759
آقا، ما خبردار شدیم که شما
با نقض قانون منع مشروبات الکلی
923
01:42:26,844 --> 01:42:28,678
درحال انتقال مشروبات هستید.
924
01:42:28,762 --> 01:42:31,931
اگه منظورتون یه جعبه کوچیک ویسکیه
که دارم برای پدرم میبرم، درسته.
925
01:42:32,015 --> 01:42:34,183
ازتون میخوام که تحویلش بدید.
926
01:42:34,309 --> 01:42:36,602
اینجوری پدرم ناامید میشه.
927
01:42:43,819 --> 01:42:46,446
- نه!
- خدای من
928
01:42:46,530 --> 01:42:47,697
نه!
929
01:42:49,992 --> 01:42:51,868
نه!
930
01:42:58,250 --> 01:43:00,001
بندازش زمین!
931
01:43:07,885 --> 01:43:09,385
نگهش دارید.
932
01:43:11,513 --> 01:43:15,433
- بیا از اینجا بزنیم به چاک، جانتی.
- بیا اون پاکت رو باز کنیم.
933
01:43:15,559 --> 01:43:17,101
زودباش، جانتی.
934
01:43:22,065 --> 01:43:26,986
برادرم بهت گفته بود که
از سر راه ما بری کنار.
935
01:43:32,409 --> 01:43:35,409
اونو بندازین تو ماشین.
936
01:45:13,302 --> 01:45:15,928
- نمیخوام ببینمش
- پدر
937
01:45:16,013 --> 01:45:18,139
نمیخوام ببینمش.
938
01:45:36,033 --> 01:45:39,994
تریستن، متاسفم. خیلی متاسفم.
939
01:45:46,877 --> 01:45:49,337
پدر هنوزم نمیخواد منو ببینه؟
940
01:45:51,214 --> 01:45:54,008
اون دولت رو مقصر مرگش میدونه...
941
01:46:02,225 --> 01:46:05,561
تریستن، چیزی هست که باید راجع بهش حرف بزنیم.
942
01:46:06,730 --> 01:46:10,066
ماموری که کتک زدی،
تا لبه مرگ پیش رفت.
943
01:46:11,652 --> 01:46:13,903
همه مسئله رو درک میکنن،
944
01:46:15,656 --> 01:46:19,992
ولی میگن باید مجازات بشی،
باید 30 روز بازداشت بشی.
945
01:46:20,077 --> 01:46:22,662
اون یکی که شلیک کرد چطور؟
946
01:46:25,415 --> 01:46:27,041
اون...
947
01:46:29,002 --> 01:46:30,670
توبیخ شده.
948
01:46:30,754 --> 01:46:34,757
- اوبنیون چطور؟
- هیچی
949
01:46:36,009 --> 01:46:41,263
باید بیخیالش بشی، تریستن.
فقط یه حادثهی وحشتناک و غمانگیز بود.
950
01:46:42,057 --> 01:46:46,185
تریستن، گوش کن.
بیخیال ماجرا شو.
951
01:46:47,604 --> 01:46:49,855
نباید دیگه بهش فکر کنی.
952
01:46:54,444 --> 01:46:56,278
میخوام تنها باشم.
953
01:47:35,110 --> 01:47:36,485
سوزانا
954
01:47:38,071 --> 01:47:39,655
خیلی متاسفم.
955
01:47:42,325 --> 01:47:44,118
ما همه دوستش داشتیم.
956
01:47:48,039 --> 01:47:49,582
حالت چطوره؟
957
01:47:50,709 --> 01:47:51,751
خوبم.
958
01:47:59,968 --> 01:48:02,011
فرصت نمیکنم بهت سر بزنم.
959
01:48:07,851 --> 01:48:10,227
پریروز یه سخنرانی داشتم.
960
01:48:10,854 --> 01:48:12,938
- واقعا؟
- آره
961
01:48:13,023 --> 01:48:15,316
اولین سخنرانی عمومی من.
962
01:48:17,527 --> 01:48:18,903
راجع...
963
01:48:20,572 --> 01:48:22,114
راجع به...
964
01:48:24,034 --> 01:48:27,620
راجع به مسئولیتهای زنان بود در...
965
01:48:35,128 --> 01:48:37,004
از دیدنت خوشحالم.
966
01:49:03,323 --> 01:49:04,865
متاسفم.
967
01:49:11,623 --> 01:49:13,040
متاسفم.
968
01:49:14,167 --> 01:49:19,046
هنوزم بعضی وقتا خواب میبینم
که مادر بچههات هستم.
969
01:49:30,058 --> 01:49:31,976
دلم میخواست که اون (ایزابل) بمیره.
970
01:49:34,646 --> 01:49:37,398
و شاید دلم میخواست که ساموئل هم بمیره.
971
01:49:44,447 --> 01:49:47,533
مرگ ساموئل اصلا ربطی به تو نداشت.
972
01:49:47,617 --> 01:49:50,786
و مرگ ایزابل هم همینطوره.
973
01:49:52,414 --> 01:49:53,831
واقعا؟
974
01:49:56,251 --> 01:49:57,668
برو خونه.
975
01:50:01,214 --> 01:50:03,007
برو پیش آلفرد.
976
01:50:27,991 --> 01:50:29,575
خانم لاندلو.
977
01:50:29,659 --> 01:50:31,243
کجا بودی؟
978
01:50:32,871 --> 01:50:36,332
خب، فقط رفتم پیادهروی کنم.
میخواستم پیادهروی کنم.
979
01:50:37,584 --> 01:50:39,084
تو توی خونه چیکار میکنی؟
980
01:50:39,169 --> 01:50:41,962
دکترت تماس گرفت.
گفت وقت ملاقات داشتی و نرفتی.
981
01:50:42,047 --> 01:50:44,798
بعدش زنگ زدم خونه و نبودی و...
982
01:50:45,467 --> 01:50:47,551
من خیلی خستهام.
983
01:50:48,887 --> 01:50:51,680
میرم بخوابم.
984
01:56:59,632 --> 01:57:04,261
تو (در به دست آوردن اون دختر) برنده شدی.
دارم میارمش خونه. آلفرد.
985
01:57:41,924 --> 01:57:44,009
من فقط از قوانین پیروی کردم.
986
01:57:46,262 --> 01:57:48,096
انسانها و خدایان.
987
01:57:50,433 --> 01:57:51,767
و تو...
988
01:57:54,145 --> 01:57:56,313
از هیچکدوم پیروی نکردی.
989
01:58:01,611 --> 01:58:03,862
و همه تو رو بیشتر دوست داشتن.
990
01:58:08,117 --> 01:58:10,494
ساموئل، پدر...
991
01:58:14,874 --> 01:58:15,957
و حتی...
992
01:58:17,126 --> 01:58:18,877
حتی همسر خودم.
993
01:58:30,139 --> 01:58:33,225
میخوام یه لحظه باهاش تنها باشم، تریستن.
994
01:59:17,603 --> 01:59:19,938
وقتی که ساموئل مرد...
995
01:59:24,610 --> 01:59:27,070
وقتی ساموئل مرد، من خدا رو لعنت کردم.
996
01:59:37,582 --> 01:59:40,959
با اینکار تمام اطرافیانم رو هم
مثل خودم نفرین کردم؟
997
01:59:42,044 --> 01:59:43,128
نه
998
01:59:44,589 --> 01:59:49,384
تو نفرین نشدی، تریستن
999
01:59:49,969 --> 01:59:51,887
من همچین اجازهای نمیدم.
1000
01:59:53,556 --> 01:59:55,599
تو نفرین نشدی!
1001
02:00:02,482 --> 02:00:03,565
خب...
1002
02:00:06,444 --> 02:00:07,736
باشه...
1003
02:00:39,769 --> 02:00:45,065
ساموئل این تفگ آقایونـه.
خیلی کوچیکتره، اما قدرتش به اندازه بزرگترهاست.
1004
02:00:45,149 --> 02:00:49,194
وقتی بزرگ تر شدی همینو میخواستی
درسته؟ یه تفنگ.
1005
02:00:49,278 --> 02:00:52,322
ساموئل! ساموئل، بیا اینجا!
1006
02:00:59,497 --> 02:01:01,706
حالا برو. با پت برو خونه.
1007
02:01:02,959 --> 02:01:04,876
اونا رو ببر خونه.
1008
02:01:07,630 --> 02:01:09,381
پسر خوبیه.
1009
02:01:15,304 --> 02:01:18,139
خودت میدونی که
برای دستگیر کردنت اینجا نیستیم.
1010
02:01:34,574 --> 02:01:38,285
منو ببرید توی جنگل.
نمیخوام بچههام ببینن.
1011
02:01:38,369 --> 02:01:40,579
نمیخوام پسرام ببینن.
1012
02:01:42,164 --> 02:01:44,165
دیگه بریم.
1013
02:01:44,917 --> 02:01:46,084
هی!
1014
02:01:46,502 --> 02:01:49,379
- پدر
- سرهنگ لادلو
1015
02:01:49,505 --> 02:01:51,381
قضیه چیه؟
1016
02:01:53,509 --> 02:01:56,386
- قضیه چیه؟
- آره
1017
02:02:26,626 --> 02:02:28,209
نه!
1018
02:03:15,591 --> 02:03:16,758
هی!
1019
02:04:14,400 --> 02:04:19,070
لازم نیست که یه نابغه باشی
تا بفهمی بعد از میان دنبالت.
1020
02:04:19,155 --> 02:04:20,405
آره.
1021
02:04:24,493 --> 02:04:25,827
آلفرد
1022
02:04:27,329 --> 02:04:28,538
بله؟
1023
02:04:31,834 --> 02:04:35,086
ازت میخوام مراقب بچههام باشی.
1024
02:04:38,340 --> 02:04:40,341
مراقب ساموئل باش.
1025
02:04:49,351 --> 02:04:51,728
برادر، این باعث افتخار منه.
1026
02:05:14,585 --> 02:05:20,381
خیلی دلم میخواست پوست سرشون رو بکنم،
ولی اونا کشتههای من نبودن.
1027
02:05:36,774 --> 02:05:39,543
ما اون شب جنازهها رو دفن کردیم
1028
02:05:39,568 --> 02:05:43,571
و ماشین رو داخل یه آبگیر عمیق
در «میزوری» انداختیم.
1029
02:05:44,740 --> 02:05:47,968
یادمه وقتی که تریستن بچه بود...
1030
02:05:47,993 --> 02:05:51,496
با خودم گفتم هرگز اونقدر زنده نمیمونه
که یه پیرمرد بشه.
1031
02:05:52,748 --> 02:05:57,627
در این باره اشتباه میکردم.
درباره خیلی چیزای دیگه اشتباه میکردم.
1032
02:05:59,296 --> 02:06:03,258
کسانی که عاشق اون بودن
در جوانی مردن.
1033
02:06:04,802 --> 02:06:08,596
اون سنگی بود که بقیه دربرابرش
به خودشون آسیب زدن،
1034
02:06:08,681 --> 02:06:11,724
مهم نیست تریستن چقدر سعی کرد ازشون محافظت کنه.
1035
02:06:13,018 --> 02:06:17,272
اما عزت و زندگی طولانی نصیبش شد
1036
02:06:18,274 --> 02:06:23,444
و بزرگ شدن بچههاش
و خانوادهدار شدنشون رو دید.
1037
02:06:27,324 --> 02:06:32,787
تریستن در فصل شکفته شدن درختها
در سال 1963 مرد.
1038
02:06:34,206 --> 02:06:37,584
آخرین بار در کشور شمالی دیده شد،
1039
02:06:37,668 --> 02:06:40,837
جایی که شکار هنوز مجاز بود.
1040
02:06:40,963 --> 02:06:45,383
قبرش بینام و نشونه،
اما این مهم نیست.
1041
02:06:46,719 --> 02:06:50,179
به هرحال اون همیشه
توی مناطق مرزی زندگی میکرد،
1042
02:06:50,306 --> 02:06:53,975
جایی میان این دنیا و دنیای دیگه.
1043
02:07:33,349 --> 02:07:37,349
اون مرگ خوبی داشت.
1044
02:07:42,233 --> 02:07:52,233
« ترجمه از صاحب و مانی »
.:: SAHEB, ThePianist ::.
99492