All language subtitles for Le.comte.de.Monte-Cristo.2024.AKA.The.Count.of.Monte-Cristo.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES.English
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,009 --> 00:01:04,774
1815
Napoleon has been ousted
and fled to the island of Elba.
2
00:01:04,775 --> 00:01:09,124
His partisans dream of his return,
but the new regime is rooting them out.
3
00:01:09,125 --> 00:01:12,663
Arrests, executions abound
in a climate rife with suspicion.
4
00:01:14,063 --> 00:01:17,773
One stormy night near Corsica,
a merchant ship, Le Pharaon,
5
00:01:17,797 --> 00:01:19,646
encounters a boat in peril...
6
00:02:47,010 --> 00:02:48,010
You saved her life!
7
00:02:49,260 --> 00:02:50,885
Fetch her a blanket!
8
00:02:57,427 --> 00:02:58,843
I ordered you not to go in!
9
00:02:59,218 --> 00:03:02,802
You go down in the hold!
Stay there until Marseille!
10
00:03:03,593 --> 00:03:04,593
What?
11
00:03:05,593 --> 00:03:06,635
You think I'm brutal?
12
00:03:07,302 --> 00:03:10,343
Not only do I know it,
I'm proud of it!
13
00:03:10,885 --> 00:03:11,885
Go!
14
00:03:15,718 --> 00:03:17,593
Man your stations!
15
00:03:20,218 --> 00:03:22,509
Get her inside before she freezes!
16
00:03:22,510 --> 00:03:23,593
Hang on.
17
00:03:27,010 --> 00:03:28,010
Go on.
18
00:04:06,052 --> 00:04:07,343
Slept well?
19
00:04:08,260 --> 00:04:10,302
You have something of mine.
20
00:04:12,177 --> 00:04:14,635
I never saw the Emperor's handwriting.
21
00:04:15,635 --> 00:04:17,176
Give me back that letter.
22
00:04:18,510 --> 00:04:19,885
I don't think so, no.
23
00:04:21,427 --> 00:04:22,760
What do you want?
24
00:04:23,677 --> 00:04:25,885
A good reason not to turn you in.
25
00:04:28,135 --> 00:04:29,468
Try money.
26
00:04:30,135 --> 00:04:31,343
That often works.
27
00:04:31,510 --> 00:04:32,885
I don't have any.
28
00:04:34,302 --> 00:04:35,635
But I have friends.
29
00:04:37,593 --> 00:04:39,927
If you speak of that letter to anyone,
30
00:04:40,385 --> 00:04:42,968
they'll find you. And kill you...
31
00:04:44,218 --> 00:04:45,802
Captain Danglars.
32
00:05:22,677 --> 00:05:23,885
Sir!
33
00:05:25,427 --> 00:05:27,635
I think I made trouble for you.
34
00:05:28,302 --> 00:05:30,052
How can I thank you?
35
00:05:31,593 --> 00:05:32,927
You just did.
36
00:05:35,218 --> 00:05:36,760
Take care of yourself.
37
00:05:38,218 --> 00:05:39,510
Mademoiselle?
38
00:05:41,218 --> 00:05:42,427
Angèle.
39
00:05:43,552 --> 00:05:44,718
Edmond.
40
00:05:45,968 --> 00:05:48,052
I'll never forget your courage.
41
00:05:49,468 --> 00:05:50,802
But forget my name.
42
00:05:53,385 --> 00:05:54,510
Goodbye, Edmond.
43
00:05:55,760 --> 00:05:57,343
Goodbye, Angèle.
44
00:06:08,468 --> 00:06:10,010
Morrel wants to see you.
45
00:06:16,302 --> 00:06:18,885
We had just changed shifts,
near Cap Corse.
46
00:06:19,468 --> 00:06:21,927
Rough water, 200 fathoms from the wreck.
47
00:06:22,260 --> 00:06:23,718
Give me the ship's log.
48
00:06:24,718 --> 00:06:28,802
We hit some debris.
Then Dantès wanted to take the lugger.
49
00:06:28,968 --> 00:06:30,677
I said no. It was crazy.
50
00:06:31,760 --> 00:06:32,843
Is that right?
51
00:06:33,010 --> 00:06:36,593
Yes, sir. But we'd have done as much
for any of our men.
52
00:06:36,760 --> 00:06:39,842
It was my call!
I ordered to come about,
53
00:06:39,843 --> 00:06:41,593
and that's when he dove in.
54
00:06:42,427 --> 00:06:43,468
You dove in?
55
00:06:43,635 --> 00:06:46,426
Captain Danglars
never ordered me not to.
56
00:06:46,427 --> 00:06:47,677
That's enough!
57
00:06:48,302 --> 00:06:49,885
You see this insolence?
58
00:06:51,468 --> 00:06:52,843
Mr. Morrel, I must say,
59
00:06:53,260 --> 00:06:55,010
this boy is uncontrollable.
60
00:06:56,177 --> 00:06:57,677
I won't sail with him again.
61
00:07:00,843 --> 00:07:02,135
No, you won't.
62
00:07:02,760 --> 00:07:04,218
See? I warned you.
63
00:07:04,635 --> 00:07:07,052
Because you won't sail for me again.
64
00:07:07,718 --> 00:07:08,718
What?
65
00:07:10,385 --> 00:07:12,635
How could you let a woman drown?
66
00:07:14,177 --> 00:07:15,717
I saved your cargo.
67
00:07:15,718 --> 00:07:17,842
No one. On my honour.
68
00:07:17,843 --> 00:07:18,927
Captain Danglars!
69
00:07:19,093 --> 00:07:20,760
You're no longer captain.
70
00:07:21,968 --> 00:07:23,885
Go get your things.
71
00:07:24,510 --> 00:07:26,343
I'll have your wages ready.
72
00:07:26,593 --> 00:07:28,468
You don't even know who she is.
73
00:07:28,718 --> 00:07:32,052
I know what you did.
And that's enough for me.
74
00:07:46,510 --> 00:07:48,552
Boy, come here.
75
00:07:50,968 --> 00:07:52,010
Come on.
76
00:07:53,552 --> 00:07:55,427
Let this be a lesson to you.
77
00:07:57,260 --> 00:07:59,510
A man never hides behind rank,
78
00:08:00,302 --> 00:08:01,968
nor under a table!
79
00:08:04,760 --> 00:08:06,885
Edmond, this is my grandson.
80
00:08:07,177 --> 00:08:08,468
Maximilien.
81
00:08:09,177 --> 00:08:10,552
Pleasure, Maximilien.
82
00:08:10,718 --> 00:08:14,593
Maximilien, this is Captain Dantès.
83
00:08:14,760 --> 00:08:15,885
Hello, Captain.
84
00:08:16,052 --> 00:08:17,468
How old...
85
00:08:19,052 --> 00:08:20,052
Captain?
86
00:08:20,510 --> 00:08:23,593
Yes. Show me you're worthy, Edmond.
87
00:08:25,260 --> 00:08:26,468
Yes, of course, sir.
88
00:08:27,385 --> 00:08:28,510
Of course.
89
00:08:52,510 --> 00:08:53,718
That's it.
90
00:09:01,093 --> 00:09:02,218
Edmond!
91
00:09:07,177 --> 00:09:08,927
I can't believe you're here!
92
00:09:09,218 --> 00:09:10,218
I must...
93
00:09:10,552 --> 00:09:11,552
I must tell you...
94
00:09:11,718 --> 00:09:13,218
That you love me!
95
00:09:13,427 --> 00:09:15,135
Yes, for one thing. But...
96
00:09:15,302 --> 00:09:16,427
No buts!
97
00:09:16,593 --> 00:09:17,759
Hang on.
98
00:09:17,760 --> 00:09:19,468
- But...
- Not again!
99
00:09:26,468 --> 00:09:28,927
You're kissing a future Captain.
100
00:09:31,385 --> 00:09:32,927
- You?
- Yes!
101
00:09:35,968 --> 00:09:37,052
So now we can...
102
00:09:37,218 --> 00:09:39,302
Yes, now we can.
103
00:09:51,052 --> 00:09:52,302
I missed you.
104
00:09:54,093 --> 00:09:56,010
I missed you, I missed you...
105
00:10:19,510 --> 00:10:20,802
See you later.
106
00:10:47,093 --> 00:10:48,218
Edmond!
107
00:10:49,010 --> 00:10:50,010
Juliette.
108
00:10:50,177 --> 00:10:51,760
- Are you well?
- And you?
109
00:10:54,385 --> 00:10:55,718
It's Edmond, Louis' son!
110
00:10:55,885 --> 00:10:57,343
- Hello, sir.
- Hello.
111
00:10:58,343 --> 00:11:00,052
Where's Dad? I must see him.
112
00:11:00,218 --> 00:11:01,468
In the house.
113
00:11:01,677 --> 00:11:02,885
See you later.
114
00:11:14,010 --> 00:11:15,927
Smile, it's good news.
115
00:11:17,010 --> 00:11:18,677
What a face you're making.
116
00:11:19,260 --> 00:11:20,552
It's happiness.
117
00:11:22,718 --> 00:11:24,302
I'm so proud of you.
118
00:11:26,843 --> 00:11:27,843
Captain!
119
00:11:28,510 --> 00:11:29,593
Captain...
120
00:11:31,135 --> 00:11:33,177
Have you told the Morcerfs?
121
00:11:33,635 --> 00:11:36,468
Not yet. I wanted to tell you first.
122
00:11:38,802 --> 00:11:40,718
Everything will change now, Dad.
123
00:11:40,968 --> 00:11:42,385
You must tell them.
124
00:11:43,552 --> 00:11:45,093
It's all thanks to them.
125
00:11:45,760 --> 00:11:46,760
And thanks to you.
126
00:11:48,010 --> 00:11:50,802
I didn't put you through
the Naval Academy.
127
00:11:53,052 --> 00:11:54,427
Go, son.
128
00:11:55,343 --> 00:11:57,052
Go pay your respects.
129
00:12:11,552 --> 00:12:12,843
A toast!
130
00:12:14,218 --> 00:12:15,885
To your late mother, Edmond!
131
00:12:16,218 --> 00:12:17,760
Because we miss her.
132
00:12:18,677 --> 00:12:22,343
And because she gave birth
to Marseille's youngest captain!
133
00:12:22,635 --> 00:12:25,177
Yes, applaud him!
That'll make him uncomfortable!
134
00:12:27,927 --> 00:12:29,010
There, wonderful!
135
00:12:29,385 --> 00:12:33,135
But also because Mathilde Dantès
136
00:12:33,302 --> 00:12:36,468
was the nanny
of a future Peer of France,
137
00:12:36,718 --> 00:12:41,385
of heroic destiny,
one of Europe's most handsome officers,
138
00:12:42,635 --> 00:12:45,385
to wit, Fernand de Morcerf, yours truly!
139
00:12:47,510 --> 00:12:50,468
Louis! Come and drink.
It's a special occasion.
140
00:12:51,177 --> 00:12:52,427
Thank you, sir.
141
00:12:52,927 --> 00:12:54,260
Later perhaps.
142
00:12:55,802 --> 00:12:59,052
I hope you'll scold Mercedes.
She won't listen to me.
143
00:12:59,802 --> 00:13:02,135
She'll be late for her own wedding!
144
00:13:02,593 --> 00:13:03,760
Finally!
145
00:13:03,927 --> 00:13:05,968
Sorry I'm late, Aunt.
146
00:13:06,177 --> 00:13:07,177
Hello, Uncle.
147
00:13:07,468 --> 00:13:09,635
Horace de Belios acted up again.
148
00:13:09,802 --> 00:13:11,302
I almost spanked him!
149
00:13:11,468 --> 00:13:12,927
Mercedes, please!
150
00:13:13,260 --> 00:13:14,510
Who is he?
151
00:13:14,677 --> 00:13:17,010
A horse, Mother. But of noble heritage!
152
00:13:17,177 --> 00:13:18,343
Hello, Cousin.
153
00:13:18,510 --> 00:13:19,760
Hello.
154
00:13:22,010 --> 00:13:23,010
Edmond.
155
00:13:23,510 --> 00:13:24,552
Mercedes.
156
00:13:24,760 --> 00:13:28,968
I hope you're ready for a celebration.
Our little Edmond has big news.
157
00:13:29,593 --> 00:13:30,593
Yes.
158
00:13:33,552 --> 00:13:34,927
Yes, I'm going to be...
159
00:13:35,260 --> 00:13:36,260
Captain.
160
00:13:36,552 --> 00:13:38,968
Captain of Le Pharaon. It's official.
161
00:13:40,260 --> 00:13:41,260
Really?
162
00:13:42,052 --> 00:13:43,052
Bravo!
163
00:13:43,218 --> 00:13:44,427
To the Captain!
164
00:14:03,718 --> 00:14:05,218
I have it!
165
00:14:06,177 --> 00:14:07,177
To your health.
166
00:14:07,760 --> 00:14:09,677
I'm so happy for you, my friend.
167
00:14:09,968 --> 00:14:12,760
Me, too! I'm so happy for me, my friend.
168
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
A new uniform?
169
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
A new salary!
170
00:14:17,593 --> 00:14:18,885
Now he can enjoy life,
171
00:14:19,260 --> 00:14:21,843
have a good time!
We'll show him how!
172
00:14:22,385 --> 00:14:24,302
And now I can get married!
173
00:14:26,718 --> 00:14:27,802
What's all this?
174
00:14:28,635 --> 00:14:29,677
You're my witness.
175
00:14:29,843 --> 00:14:31,385
- Not a chance.
- Sure!
176
00:14:31,552 --> 00:14:34,968
Witness to a waste?
Mercedes, say something.
177
00:14:35,802 --> 00:14:38,760
I tried, but he's madly in love.
178
00:14:38,927 --> 00:14:40,260
Totally, madly!
179
00:14:40,427 --> 00:14:41,593
And her?
180
00:14:41,968 --> 00:14:44,343
Does she know? Did she agree?
181
00:14:44,802 --> 00:14:46,177
She said so anyway.
182
00:14:46,677 --> 00:14:47,718
I know.
183
00:14:49,135 --> 00:14:50,135
It's Juliette.
184
00:14:50,510 --> 00:14:51,510
Who?
185
00:14:51,677 --> 00:14:53,218
The sultry-eyed laundress!
186
00:14:53,468 --> 00:14:56,427
No! No, it's not Juliette.
187
00:14:57,093 --> 00:14:58,343
No, she's a...
188
00:14:58,968 --> 00:15:00,260
A real woman.
189
00:15:00,927 --> 00:15:02,010
Very beautiful.
190
00:15:02,510 --> 00:15:04,010
But not only beautiful.
191
00:15:05,718 --> 00:15:07,967
Mysterious, bewitching!
192
00:15:07,968 --> 00:15:09,052
Yes!
193
00:15:09,843 --> 00:15:10,885
Who is she?
194
00:15:15,760 --> 00:15:17,052
She's your cousin!
195
00:15:18,635 --> 00:15:21,218
Mercedes Herrera de Morcerf.
196
00:15:22,135 --> 00:15:23,177
You?
197
00:15:23,927 --> 00:15:25,218
We're engaged.
198
00:15:25,552 --> 00:15:27,427
You've both lost your mind.
199
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
Your mother won't agree.
200
00:15:29,552 --> 00:15:32,385
You think Mom can say no to me
for anything?
201
00:15:33,052 --> 00:15:36,552
Anyway, you'll convince her.
You're her favourite nephew.
202
00:17:29,802 --> 00:17:30,843
I have a warrant,
203
00:17:31,177 --> 00:17:33,802
signed by M. de Villefort,
King's Prosecutor,
204
00:17:34,052 --> 00:17:36,635
for the arrest of a certain
Edmond Dantès.
205
00:17:39,635 --> 00:17:40,635
Come with us.
206
00:17:40,802 --> 00:17:41,801
What's going on?
207
00:17:41,802 --> 00:17:42,885
Leave him be.
208
00:17:43,052 --> 00:17:45,426
- There must be an explanation.
- Come.
209
00:17:45,427 --> 00:17:46,510
Let me go.
210
00:17:46,885 --> 00:17:48,718
- Wait.
- Fernand, do something!
211
00:17:48,885 --> 00:17:51,302
What is this? My son has done nothing!
212
00:17:51,468 --> 00:17:53,677
It must be a misunderstanding.
213
00:17:54,010 --> 00:17:55,927
Where to? I'm coming along!
214
00:17:56,093 --> 00:17:58,593
- He is to come alone, sir.
- Lieutenant!
215
00:17:58,760 --> 00:18:00,385
Lieut. Fernand de Morcerf.
216
00:18:00,760 --> 00:18:02,927
Tell your friends to make way.
217
00:18:03,093 --> 00:18:04,593
On order of the king.
218
00:18:05,885 --> 00:18:06,927
I'll see to this.
219
00:18:07,218 --> 00:18:09,092
Come along with us, sir.
220
00:18:09,093 --> 00:18:10,177
Edmond!
221
00:18:11,135 --> 00:18:13,177
Don't worry, I'll be back, my love!
222
00:18:51,260 --> 00:18:53,427
Edmond Dantès, Mr. Prosecutor.
223
00:18:53,677 --> 00:18:54,843
Leave us alone.
224
00:19:03,718 --> 00:19:07,135
I've always admired
sailors like yourself, Mr. Dantès.
225
00:19:07,510 --> 00:19:09,468
Few things scare me, but the sea...
226
00:19:10,302 --> 00:19:13,343
Truly, that endless abyss...
227
00:19:15,510 --> 00:19:17,343
those dark waters!
228
00:19:18,968 --> 00:19:22,968
It's as if any second a monster
might leap out and devour you.
229
00:19:25,177 --> 00:19:27,135
What am I accused of, sir?
230
00:19:27,427 --> 00:19:29,427
Why was I arrested at my wedding?
231
00:19:29,593 --> 00:19:32,843
Do you have an enemy, Mr. Dantès?
232
00:19:35,010 --> 00:19:36,135
An enemy?
233
00:19:36,802 --> 00:19:38,760
Or someone jealous of you?
234
00:19:38,968 --> 00:19:40,135
You're named Captain.
235
00:19:40,302 --> 00:19:43,468
You make one of the region's
best marriages.
236
00:19:44,135 --> 00:19:46,635
You know how envious people can be.
237
00:19:47,593 --> 00:19:48,968
I don't know, no.
238
00:19:49,468 --> 00:19:52,510
I had a dispute, recently,
with a crew member.
239
00:19:52,677 --> 00:19:54,343
What could he accuse me of?
240
00:19:55,802 --> 00:19:57,052
I don't know.
241
00:19:59,635 --> 00:20:01,718
Being an agent for Napoleon?
242
00:20:02,052 --> 00:20:03,052
What?
243
00:20:05,010 --> 00:20:06,260
That makes no sense.
244
00:20:11,802 --> 00:20:13,343
We found this bible
245
00:20:13,593 --> 00:20:14,968
in your cabin.
246
00:20:16,177 --> 00:20:17,802
It is your bible, right?
247
00:20:18,302 --> 00:20:20,427
Your name is written inside it.
248
00:20:21,593 --> 00:20:23,927
Yes, that's not really a crime.
249
00:20:25,052 --> 00:20:26,093
True.
250
00:20:27,052 --> 00:20:29,427
But inside it we also found
251
00:20:29,593 --> 00:20:31,427
a mission order
252
00:20:32,260 --> 00:20:35,010
signed in Napoleon's own hand.
253
00:20:35,552 --> 00:20:37,468
And that, you see, is a crime.
254
00:20:37,802 --> 00:20:38,968
Wait, wait...
255
00:20:39,552 --> 00:20:42,593
No, I swear I've never seen
that letter before.
256
00:20:43,510 --> 00:20:46,218
If you have no enemy,
who slipped it in there?
257
00:20:49,177 --> 00:20:52,885
Off the coast of Corsica
I saved a woman from drowning.
258
00:20:53,385 --> 00:20:55,468
She thanked you in your quarters?
259
00:20:55,677 --> 00:20:56,677
No.
260
00:20:56,843 --> 00:20:59,843
But Capt. Danglars locked her in there,
until Marseille.
261
00:21:00,635 --> 00:21:02,093
You can verify that.
262
00:21:02,635 --> 00:21:04,177
Ask Caderousse.
263
00:21:04,343 --> 00:21:06,510
Quartermaster, Gaspard Caderousse.
264
00:21:06,843 --> 00:21:07,842
Caderousse?
265
00:21:07,843 --> 00:21:08,927
Yes!
266
00:21:09,885 --> 00:21:12,510
- What do you know of the woman?
- Nothing.
267
00:21:12,927 --> 00:21:14,135
Mr. Dantès,
268
00:21:14,760 --> 00:21:19,135
I've questioned hundreds of plotters,
you don't seem to fit the bill.
269
00:21:19,885 --> 00:21:22,510
I'm glad to help a friend
of the Morcerfs.
270
00:21:23,177 --> 00:21:24,885
But you must help me, too.
271
00:21:25,510 --> 00:21:27,802
I swear I know nothing about her.
272
00:21:31,718 --> 00:21:33,385
She said her name is Angèle.
273
00:21:34,302 --> 00:21:35,385
That's all.
274
00:21:43,593 --> 00:21:47,468
Have you told anyone
that young woman's name?
275
00:21:47,843 --> 00:21:48,885
No.
276
00:21:51,593 --> 00:21:53,343
Not even Caderousse?
277
00:21:53,968 --> 00:21:55,093
No.
278
00:21:55,385 --> 00:21:57,302
No one. On my honour.
279
00:21:58,510 --> 00:22:00,260
You see, Mr. Dantès,
280
00:22:00,760 --> 00:22:02,010
I believe you.
281
00:22:03,760 --> 00:22:06,927
But sorry,
I'll have to hold you a little longer.
282
00:22:07,135 --> 00:22:09,302
So I can question the crew.
283
00:22:09,885 --> 00:22:12,593
I'm sure they'll confirm your story
284
00:22:12,760 --> 00:22:14,093
and then your fiancée
285
00:22:14,260 --> 00:22:17,135
can hate me
for this terrible inconvenience.
286
00:22:18,302 --> 00:22:19,427
I'm sure she will.
287
00:22:23,052 --> 00:22:25,343
Fernand will fetch him back for you.
288
00:22:28,468 --> 00:22:30,260
I can't take it, I'm going.
289
00:22:30,593 --> 00:22:32,718
You can do nothing more than he.
290
00:22:33,968 --> 00:22:36,385
You'd be glad if they didn't free him!
291
00:22:38,177 --> 00:22:41,052
How can you say
such horrid things, Mercedes?
292
00:22:59,635 --> 00:23:00,802
Gérard,
293
00:23:01,135 --> 00:23:03,343
I can vouch for Mr. Dantès.
294
00:23:06,343 --> 00:23:08,510
Leave us a moment, please.
295
00:23:19,218 --> 00:23:21,593
Fernand, so sorry about your friend.
296
00:23:22,177 --> 00:23:23,552
I know you're close.
297
00:23:24,885 --> 00:23:26,677
There are things you don't know.
298
00:23:28,427 --> 00:23:31,718
We found a mission order
from the Emperor on him.
299
00:23:32,593 --> 00:23:35,093
His crewmates confirm he's a partisan.
300
00:23:37,177 --> 00:23:40,177
You realise how grave
these accusations are.
301
00:23:42,510 --> 00:23:45,135
Providence led to his arrest
before he married Mercedes,
302
00:23:45,302 --> 00:23:46,635
committing the irreparable.
303
00:23:47,218 --> 00:23:49,760
But if you're willing to vouch for him,
304
00:23:50,260 --> 00:23:52,802
if you think these two men are lying,
305
00:23:54,802 --> 00:23:56,718
if you'll take that risk,
306
00:23:57,343 --> 00:23:58,885
then I'll set him free.
307
00:24:03,718 --> 00:24:05,135
Just say the word.
308
00:24:10,052 --> 00:24:11,052
No.
309
00:24:15,427 --> 00:24:16,427
No?
310
00:24:21,885 --> 00:24:23,427
He isn't worth...
311
00:24:27,343 --> 00:24:28,885
He isn't worth what?
312
00:24:32,885 --> 00:24:35,510
Dragging our family name
through the mud.
313
00:24:45,177 --> 00:24:46,885
If Dantès betrayed us,
314
00:24:48,635 --> 00:24:50,385
let him pay as a traitor.
315
00:24:51,468 --> 00:24:52,927
I can arrange
316
00:24:53,968 --> 00:24:56,427
to avoid a trial,
protect the Morcerf name.
317
00:25:00,635 --> 00:25:02,802
I will need your testimony.
318
00:25:16,218 --> 00:25:18,302
You understand what's going on?
319
00:25:20,635 --> 00:25:22,302
Then keep your mouth shut.
320
00:25:31,635 --> 00:25:32,968
Mr. Dantès?
321
00:25:33,843 --> 00:25:35,510
You spoke to the Prosecutor?
322
00:25:35,760 --> 00:25:36,802
Yes, sir.
323
00:25:40,843 --> 00:25:43,427
Well, this is a day I'll never forget.
324
00:25:45,343 --> 00:25:47,093
You're not seeing me home?
325
00:25:47,552 --> 00:25:48,843
No, indeed.
326
00:25:49,343 --> 00:25:50,343
Let's go.
327
00:25:51,968 --> 00:25:53,343
Wait, what is this?
328
00:25:54,135 --> 00:25:55,927
What is going on? Let me go!
329
00:25:56,093 --> 00:25:58,718
Call the Prosecutor. I spoke to him!
330
00:25:58,885 --> 00:26:00,718
Call him! Call him!
331
00:26:01,135 --> 00:26:03,592
I'm innocent! I did nothing!
332
00:26:03,593 --> 00:26:04,677
Let me go.
333
00:26:20,635 --> 00:26:21,760
The guilty get hanged.
334
00:26:22,343 --> 00:26:26,093
You must know things
some don't want to hear. So shut up!
335
00:26:29,468 --> 00:26:30,468
Let's go.
336
00:26:43,593 --> 00:26:44,677
Stop!
337
00:26:45,385 --> 00:26:46,718
Stop!
338
00:26:50,468 --> 00:26:51,552
Let me go!
339
00:26:54,968 --> 00:26:56,093
Let me go!
340
00:27:11,510 --> 00:27:12,552
Where is he?
341
00:27:13,093 --> 00:27:14,843
There was nothing I could do.
342
00:27:17,302 --> 00:27:18,385
Mercedes!
343
00:27:19,093 --> 00:27:20,177
Let me go.
344
00:27:21,468 --> 00:27:23,135
It would be useless.
345
00:27:24,135 --> 00:27:25,593
- Mercedes!
- Stop!
346
00:27:25,760 --> 00:27:26,885
Please...
347
00:27:55,343 --> 00:27:57,177
What's going on, Victoria?
348
00:27:58,302 --> 00:28:00,177
Not happy to see me?
349
00:28:00,343 --> 00:28:01,760
Your sister is here.
350
00:28:13,343 --> 00:28:15,343
Mademoiselle de Villefort.
351
00:28:16,343 --> 00:28:18,552
Life in the underground suits you.
352
00:28:19,718 --> 00:28:22,260
Sorry I can't return the compliment.
353
00:28:23,802 --> 00:28:26,468
Cognac? Sorry, I'm out of seawater.
354
00:28:29,052 --> 00:28:32,010
Yes, it's my business
to know everything.
355
00:28:33,635 --> 00:28:35,843
Then you know Dantès is innocent.
356
00:28:36,135 --> 00:28:37,343
Innocent...
357
00:28:39,177 --> 00:28:40,802
Who's really innocent now?
358
00:28:40,968 --> 00:28:42,302
He did nothing.
359
00:28:43,093 --> 00:28:44,093
Why arrest him?
360
00:28:44,552 --> 00:28:46,718
To save your life! What a question.
361
00:28:46,885 --> 00:28:48,093
My life or your reputation?
362
00:28:50,218 --> 00:28:52,177
We're both in politics.
363
00:28:53,093 --> 00:28:55,260
In politics, we don't eliminate a man,
364
00:28:55,427 --> 00:28:56,802
but an obstacle.
365
00:28:57,302 --> 00:29:00,260
I knew you were a cruel royalist,
366
00:29:00,677 --> 00:29:03,010
but I hoped you were honest.
367
00:29:03,177 --> 00:29:06,343
If you're so honest,
why not confess in his stead?
368
00:29:07,052 --> 00:29:08,635
I will, Gérard.
369
00:29:09,593 --> 00:29:11,510
If you won't save him, I will.
370
00:29:12,343 --> 00:29:14,760
I think you'd rather
nothing be known of me.
371
00:29:15,427 --> 00:29:16,593
Or of Victoria,
372
00:29:17,010 --> 00:29:18,260
your mistress.
373
00:29:18,427 --> 00:29:20,302
And your unborn child!
374
00:29:30,343 --> 00:29:31,885
Just as I thought.
375
00:29:49,521 --> 00:29:54,896
Château d'If Prison
Four years later
376
00:30:03,968 --> 00:30:05,010
Alive?
377
00:30:06,510 --> 00:30:07,718
Alive!
378
00:30:21,718 --> 00:30:22,885
Alive?
379
00:30:23,677 --> 00:30:24,677
Alive!
380
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Alive?
381
00:30:35,468 --> 00:30:36,635
Alive!
382
00:32:01,968 --> 00:32:03,343
Who knows the way?
383
00:32:03,718 --> 00:32:05,177
Who knows exactly?
384
00:33:00,260 --> 00:33:01,343
Someone there.
385
00:33:01,968 --> 00:33:03,135
Someone's there!
386
00:33:10,427 --> 00:33:11,468
Someone there?
387
00:33:12,135 --> 00:33:13,218
Someone is there.
388
00:33:15,968 --> 00:33:17,260
Is someone there?
389
00:33:18,302 --> 00:33:19,718
There's someone there.
390
00:33:24,093 --> 00:33:25,302
Someone there...
391
00:33:37,552 --> 00:33:38,593
Who are you?
392
00:33:39,760 --> 00:33:40,760
Dantès.
393
00:33:40,927 --> 00:33:42,177
Edmond Dantès.
394
00:33:43,218 --> 00:33:44,718
How old are you?
395
00:33:45,635 --> 00:33:47,592
Your voice sounds young.
396
00:33:47,593 --> 00:33:48,677
I'm...
397
00:33:51,760 --> 00:33:53,093
I don't know anymore.
398
00:33:53,552 --> 00:33:54,968
I was 22
399
00:33:55,552 --> 00:33:57,052
when they locked me up.
400
00:33:58,135 --> 00:34:00,510
May 16th, 1815.
401
00:34:01,760 --> 00:34:03,260
That was 4 years ago.
402
00:34:06,177 --> 00:34:07,677
You're 26.
403
00:34:10,510 --> 00:34:11,510
Four years...
404
00:34:16,885 --> 00:34:17,968
And you?
405
00:34:18,218 --> 00:34:19,218
Who are you?
406
00:34:21,218 --> 00:34:22,468
A prisoner.
407
00:34:24,302 --> 00:34:25,302
Like yourself.
408
00:34:26,135 --> 00:34:27,593
For how long?
409
00:34:28,677 --> 00:34:29,677
Hush!
410
00:34:30,135 --> 00:34:31,677
- What?
- They're coming.
411
00:34:31,843 --> 00:34:33,385
Wait! Don't leave me.
412
00:34:33,968 --> 00:34:36,218
Who are you? Tell me your name!
413
00:34:37,635 --> 00:34:38,635
Your name!
414
00:34:45,052 --> 00:34:46,885
34! Alive?
415
00:34:49,135 --> 00:34:50,135
Alive!
416
00:37:05,552 --> 00:37:07,135
I've been expecting you.
417
00:37:14,927 --> 00:37:17,385
You really think
you can get out of here?
418
00:37:17,843 --> 00:37:19,718
I dug 50 feet in six years.
419
00:37:20,260 --> 00:37:23,010
To get around your cell
and access the exterior,
420
00:37:23,968 --> 00:37:26,343
I would have to dig twice as long.
421
00:37:27,218 --> 00:37:28,218
Twelve years?
422
00:37:28,510 --> 00:37:30,135
Perhaps a little less,
423
00:37:30,593 --> 00:37:32,385
now that there are two of us.
424
00:37:33,927 --> 00:37:35,010
Why?
425
00:37:35,343 --> 00:37:36,843
Do you have other plans?
426
00:37:40,218 --> 00:37:41,218
No.
427
00:37:43,010 --> 00:37:44,177
I am...
428
00:37:44,593 --> 00:37:46,052
Abbé Faria.
429
00:37:49,593 --> 00:37:50,593
Edmond Dantès.
430
00:38:15,885 --> 00:38:18,260
You had never seen that letter?
431
00:38:19,260 --> 00:38:20,927
No, never.
432
00:38:25,718 --> 00:38:26,760
And you?
433
00:38:27,510 --> 00:38:29,302
Do you know why you're here?
434
00:38:31,343 --> 00:38:32,343
Yes.
435
00:38:36,885 --> 00:38:40,177
They wanted to silence you.
They wanted to make me talk.
436
00:38:49,093 --> 00:38:51,635
I choose the people I confide in.
437
00:38:52,135 --> 00:38:53,843
You don't understand Italian?
438
00:38:56,343 --> 00:38:57,635
English?
439
00:38:57,843 --> 00:39:00,093
Arabic, Latin, Greek? No?
440
00:39:01,635 --> 00:39:03,385
I only know the sea.
441
00:39:05,385 --> 00:39:07,343
If you like, I'll teach you.
442
00:39:08,927 --> 00:39:11,718
With patience and willpower, in...
443
00:39:13,468 --> 00:39:15,760
in 6 or 7 years,
you'll know all that I know.
444
00:39:18,552 --> 00:39:19,718
History,
445
00:39:19,885 --> 00:39:20,927
philosophy...
446
00:39:21,302 --> 00:39:22,635
mathematics.
447
00:39:24,677 --> 00:39:26,260
They are weapons.
448
00:39:27,302 --> 00:39:30,052
They free you as much as this one.
449
00:40:35,093 --> 00:40:37,302
What's the first thing you'll do
450
00:40:37,885 --> 00:40:39,302
if we get out of here?
451
00:40:42,427 --> 00:40:44,093
I'll find Mercedes.
452
00:40:46,677 --> 00:40:48,927
What if she didn't wait for you?
453
00:40:52,260 --> 00:40:54,218
Then I'll have nothing left.
454
00:40:54,968 --> 00:40:57,260
I'll tell you a story, Edmond.
455
00:41:00,468 --> 00:41:01,843
700 years ago,
456
00:41:02,343 --> 00:41:05,010
in Jerusalem, during the first Crusade,
457
00:41:06,718 --> 00:41:09,177
the knights guarding Christ's tomb
458
00:41:09,343 --> 00:41:11,427
found the Knights Templar.
459
00:41:12,718 --> 00:41:14,510
There are only a few of them,
460
00:41:14,677 --> 00:41:17,260
but their faith is tremendous.
461
00:41:19,343 --> 00:41:21,427
Thanks to their victory,
462
00:41:22,093 --> 00:41:24,718
the Order amasses a fortune.
463
00:41:26,302 --> 00:41:27,760
A considerable fortune.
464
00:41:30,260 --> 00:41:31,302
Considerable!
465
00:41:33,385 --> 00:41:36,843
The greatest treasure
the world has ever known!
466
00:41:40,927 --> 00:41:42,260
Through the ages,
467
00:41:43,427 --> 00:41:46,135
their power and riches
stir the envious.
468
00:41:47,302 --> 00:41:51,760
And Friday, October 13th, 1307,
King Philip IV of France
469
00:41:51,927 --> 00:41:53,802
orders their arrest.
470
00:41:54,135 --> 00:41:56,010
He seizes their possessions.
471
00:41:57,677 --> 00:42:00,343
But no one ever found the treasure.
472
00:42:04,427 --> 00:42:05,843
Do you know
473
00:42:07,718 --> 00:42:11,218
what these knights did
with that huge fortune?
474
00:42:13,343 --> 00:42:14,427
Nothing!
475
00:42:15,927 --> 00:42:17,885
Edmond... Nothing!
476
00:42:18,843 --> 00:42:20,718
Too busy getting revenge,
477
00:42:22,093 --> 00:42:25,218
punishing those who betrayed them,
478
00:42:26,427 --> 00:42:28,010
they died, one after the next.
479
00:42:30,677 --> 00:42:32,260
Well, almost all of them.
480
00:42:35,052 --> 00:42:36,260
The last of them
481
00:42:36,802 --> 00:42:38,677
was Cardinal Spada.
482
00:42:40,260 --> 00:42:41,885
At the end of his life,
483
00:42:42,177 --> 00:42:45,093
holed up on the island of Monte Cristo,
484
00:42:46,427 --> 00:42:49,260
he had time to initiate one last Knight.
485
00:42:51,302 --> 00:42:53,218
That young man's name was...
486
00:42:53,885 --> 00:42:55,552
Giuseppe Faria.
487
00:42:59,510 --> 00:43:02,177
I am the last survivor, Edmond.
488
00:43:04,427 --> 00:43:06,927
And I know where the treasure is.
489
00:43:10,093 --> 00:43:13,010
As of today, half of it is yours.
490
00:43:14,677 --> 00:43:17,260
And what will you do with that fortune?
491
00:43:20,718 --> 00:43:22,177
Will you do good...
492
00:43:24,010 --> 00:43:26,552
or will your heart fill with hate?
493
00:43:35,063 --> 00:43:40,063
Château d'If Prison
Ten years later
494
00:44:18,260 --> 00:44:19,927
I'll go empty the bag.
495
00:44:22,968 --> 00:44:23,968
Edmond.
496
00:44:29,802 --> 00:44:31,010
It's salty.
497
00:44:31,177 --> 00:44:33,093
The water! It's salty.
498
00:44:34,802 --> 00:44:36,093
We're almost through.
499
00:44:36,260 --> 00:44:38,010
A matter of days.
500
00:44:44,718 --> 00:44:46,635
We're there! We're there.
501
00:44:48,218 --> 00:44:49,218
Be right back.
502
00:44:54,802 --> 00:44:55,927
Get back, Abbé.
503
00:45:05,177 --> 00:45:06,343
Abbé!
504
00:45:32,427 --> 00:45:34,093
There, that's it.
505
00:45:34,635 --> 00:45:35,635
Edmond...
506
00:45:35,802 --> 00:45:37,218
No, don't speak.
507
00:45:37,385 --> 00:45:39,177
I'll call for help.
508
00:45:40,885 --> 00:45:42,510
It's too late.
509
00:45:44,802 --> 00:45:46,635
Don't be sad.
510
00:45:49,927 --> 00:45:53,635
You are my life's only consolation.
511
00:45:54,093 --> 00:45:56,510
The Lord sent you to me.
512
00:45:57,552 --> 00:45:59,718
A little late, but he sent you.
513
00:46:04,135 --> 00:46:05,885
I am not crazy.
514
00:46:07,468 --> 00:46:08,593
I know.
515
00:46:10,260 --> 00:46:12,177
The treasure exists.
516
00:46:13,760 --> 00:46:15,385
You know where to find it.
517
00:46:16,302 --> 00:46:18,593
We can go find it together.
518
00:46:18,760 --> 00:46:19,885
Don't forget.
519
00:46:20,427 --> 00:46:21,968
Monte Cristo.
520
00:46:23,552 --> 00:46:24,760
Monte Cri...
521
00:46:29,010 --> 00:46:30,010
Abbé.
522
00:46:35,843 --> 00:46:37,010
Don't leave me.
523
00:46:38,010 --> 00:46:39,177
Don't leave me.
524
00:47:03,343 --> 00:47:04,510
Alive?
525
00:47:04,760 --> 00:47:05,843
Alive!
526
00:47:12,218 --> 00:47:13,302
Alive?
527
00:47:15,177 --> 00:47:16,343
Number 17!
528
00:47:18,510 --> 00:47:19,635
17?
529
00:47:43,343 --> 00:47:44,343
Abbé?
530
00:48:25,010 --> 00:48:27,010
He's dead, throw the bag down.
531
00:49:26,093 --> 00:49:27,093
Which one is he?
532
00:49:27,427 --> 00:49:28,427
The Abbé.
533
00:49:41,843 --> 00:49:42,843
Alive?
534
00:49:43,885 --> 00:49:44,927
Alive!
535
00:50:05,760 --> 00:50:06,760
Alive?
536
00:50:15,260 --> 00:50:16,260
Alive?
537
00:50:43,885 --> 00:50:44,885
Get up.
538
00:50:45,677 --> 00:50:46,677
Up!
539
00:50:49,677 --> 00:50:50,677
I said get up!
540
00:50:55,802 --> 00:50:56,802
Alert!
541
00:51:00,593 --> 00:51:01,593
One...
542
00:51:04,010 --> 00:51:05,010
Two!
543
00:51:05,677 --> 00:51:06,677
Alert!
544
00:51:07,260 --> 00:51:08,427
And three!
545
00:54:31,927 --> 00:54:33,802
You have no business here! Go!
546
00:54:34,510 --> 00:54:36,010
I've come to see Louis.
547
00:54:36,260 --> 00:54:37,427
Louis Dantès.
548
00:54:37,760 --> 00:54:39,343
You knew Louis?
549
00:54:39,885 --> 00:54:40,885
Yes.
550
00:54:41,760 --> 00:54:43,677
We buried poor Louis.
551
00:54:44,593 --> 00:54:46,302
A long time ago, boy.
552
00:54:50,385 --> 00:54:51,802
No, it can't be.
553
00:54:52,177 --> 00:54:54,885
He let himself starve
after his son's death.
554
00:54:56,385 --> 00:54:57,802
He wanted to join him.
555
00:55:04,427 --> 00:55:06,343
But his son isn't dead.
556
00:55:08,052 --> 00:55:09,302
I'm sorry.
557
00:55:15,885 --> 00:55:17,718
Were you a sailor, too?
558
00:55:18,593 --> 00:55:19,593
Yes.
559
00:55:20,843 --> 00:55:22,218
I'll give you food.
560
00:55:22,510 --> 00:55:24,302
But after that you leave.
561
00:55:31,635 --> 00:55:32,802
Mercedes?
562
00:55:33,927 --> 00:55:35,510
Fernand de Morcerf?
563
00:55:35,677 --> 00:55:38,343
They haven't come in 7 or 8 years.
564
00:55:38,927 --> 00:55:41,843
They've lived in Paris
since their son was born.
565
00:55:44,635 --> 00:55:45,885
You're too late.
566
00:56:44,218 --> 00:56:46,635
Avoid the Ligurian Sea
567
00:56:46,968 --> 00:56:49,052
and its constant patrols.
568
00:56:49,468 --> 00:56:51,427
Make for Sardinia.
569
00:56:52,927 --> 00:56:56,468
You can stop over
on Santa Teresa di Gallura.
570
00:56:58,010 --> 00:57:00,427
The island of Monte Cristo is due west
571
00:57:00,593 --> 00:57:02,468
of the Tuscany Archipelago.
572
00:57:22,760 --> 00:57:25,052
You'll land on the southern end.
573
00:57:25,510 --> 00:57:26,677
I know
574
00:57:27,677 --> 00:57:30,218
that you'll be moved
by its austere beauty.
575
00:57:31,760 --> 00:57:35,552
I envy you seeing it for the first time.
576
00:57:36,802 --> 00:57:37,885
There.
577
00:57:38,593 --> 00:57:39,677
That's it.
578
00:57:41,177 --> 00:57:44,177
The tomb
of the illustrious Spada family.
579
00:57:44,552 --> 00:57:46,343
And the rest, Edmond,
580
00:57:47,427 --> 00:57:48,593
is your story.
581
00:57:51,385 --> 00:57:54,385
That of a man who holds the world
582
00:57:55,177 --> 00:57:57,135
in the palm of his hand.
583
01:00:19,979 --> 01:00:24,354
Marseille
One year later
584
01:00:41,968 --> 01:00:43,842
- No, stop it.
- I'll pay you tomorrow.
585
01:00:43,843 --> 01:00:46,134
No, hey! Gaspard, clear out!
586
01:00:46,135 --> 01:00:48,302
Mr. Caderousse is my friend.
587
01:00:59,135 --> 01:01:03,343
On his death bed,
Edmond Dantès asked me to share this,
588
01:01:03,510 --> 01:01:05,093
among those he cared for.
589
01:01:08,968 --> 01:01:12,635
He thought he was turned in
by a certain Danglars.
590
01:01:13,760 --> 01:01:17,885
But he was convinced that two men
had stood by him.
591
01:01:18,635 --> 01:01:22,385
He said one was named
Gaspard Caderousse.
592
01:01:22,885 --> 01:01:26,260
And the other was Fernand de Morcerf.
593
01:01:28,218 --> 01:01:31,927
Keep your diamond.
Neither of us deserves a thing!
594
01:01:32,677 --> 01:01:34,135
Wait, son.
595
01:01:34,927 --> 01:01:37,843
If I talk to you,
they'll know it was me.
596
01:01:38,177 --> 01:01:40,427
And they're rich and powerful.
597
01:01:40,843 --> 01:01:42,468
There is nothing to fear.
598
01:01:42,843 --> 01:01:45,843
I'm bound by the secrecy
of the confessional.
599
01:01:46,343 --> 01:01:47,552
Sit down.
600
01:01:56,343 --> 01:01:58,385
Dantès was right about Danglars.
601
01:01:58,552 --> 01:01:59,968
He turned him in.
602
01:02:02,552 --> 01:02:04,552
But Fernand de Morcerf
603
01:02:04,927 --> 01:02:06,552
was his friend.
604
01:02:08,552 --> 01:02:11,135
Friends with a man
whose wife you desire?
605
01:02:12,385 --> 01:02:14,093
For love of Mercedes,
606
01:02:14,843 --> 01:02:16,427
he sacrificed Edmond.
607
01:02:22,760 --> 01:02:23,927
He'll live.
608
01:02:24,468 --> 01:02:25,968
And he'll be dead to all.
609
01:02:30,510 --> 01:02:33,385
The only one true to Dantès was Morrel.
610
01:02:34,760 --> 01:02:36,093
The shipowner.
611
01:02:37,218 --> 01:02:39,427
He alone fought to get him released.
612
01:02:40,302 --> 01:02:43,302
And Providence
wasn't kind to him either.
613
01:02:44,093 --> 01:02:46,010
After Dantès' arrest,
614
01:02:46,177 --> 01:02:48,718
he had to rehire Danglars as captain.
615
01:02:49,135 --> 01:02:51,177
But Danglars betrayed him, too.
616
01:02:51,802 --> 01:02:54,093
He made half his fleet disappear,
617
01:02:54,302 --> 01:02:56,468
supposedly stolen by pirates.
618
01:02:57,593 --> 01:03:00,718
Bankrupt,
Morrel had to sell the company.
619
01:03:01,135 --> 01:03:02,927
Guess who bought it for a song.
620
01:03:04,468 --> 01:03:05,677
Danglars.
621
01:03:06,718 --> 01:03:10,135
Two months later, as if by miracle,
the ships were back.
622
01:03:10,968 --> 01:03:13,385
Prosecutor Villefort
wouldn't even listen.
623
01:03:13,968 --> 01:03:16,510
Of course the two of them
shared a secret.
624
01:03:17,927 --> 01:03:20,718
Victoria, Villefort's mistress,
625
01:03:20,885 --> 01:03:22,468
became Madame Danglars.
626
01:03:24,927 --> 01:03:26,427
She's a baroness now.
627
01:03:27,385 --> 01:03:29,843
Morrel died in poverty.
628
01:03:33,385 --> 01:03:36,302
What about you, M. Caderousse?
629
01:03:36,927 --> 01:03:37,968
What about you?
630
01:03:39,468 --> 01:03:41,177
What could I do?
631
01:03:41,885 --> 01:03:44,760
Up against a captain,
a count, a prosecutor?
632
01:03:47,260 --> 01:03:49,218
If I had been more courageous,
633
01:03:49,635 --> 01:03:51,593
I'd have wound up like her.
634
01:03:52,427 --> 01:03:53,427
Her?
635
01:03:54,343 --> 01:03:55,343
Angèle.
636
01:03:59,427 --> 01:04:02,218
She went to her brother, to save Dantès.
637
01:04:02,385 --> 01:04:03,635
I got rid of Dantès.
638
01:04:03,968 --> 01:04:05,885
You get rid of her for me.
639
01:04:07,260 --> 01:04:09,968
See that? I have friends, too.
640
01:04:14,302 --> 01:04:15,510
And what happened?
641
01:04:17,177 --> 01:04:18,760
She was killed?
642
01:04:19,968 --> 01:04:21,718
She would've suffered less.
643
01:04:22,385 --> 01:04:24,593
Danglars had other plans for her.
644
01:04:24,968 --> 01:04:28,760
He sold her to the Maillard brothers,
bosses of the Toulon mob.
645
01:04:29,218 --> 01:04:30,927
She was a pretty girl.
646
01:04:31,093 --> 01:04:32,843
He got a good price.
647
01:04:34,427 --> 01:04:36,927
You knew all this, and you did nothing.
648
01:04:38,468 --> 01:04:40,093
I'm ashamed, Father.
649
01:04:42,343 --> 01:04:44,051
One day I'll come back,
650
01:04:44,052 --> 01:04:46,802
and I'll give you
a chance at redemption.
651
01:05:04,343 --> 01:05:06,927
I'm not here to beseech you or to pray,
652
01:05:07,677 --> 01:05:09,552
but only to warn you.
653
01:05:10,552 --> 01:05:12,635
I will do what you couldn't.
654
01:05:13,802 --> 01:05:15,885
From now on, I reward,
655
01:05:16,052 --> 01:05:17,468
and I punish.
656
01:05:46,677 --> 01:05:48,468
Something you want, sir?
657
01:06:24,052 --> 01:06:25,302
Who are you?
658
01:06:44,135 --> 01:06:45,593
Many years ago,
659
01:06:46,135 --> 01:06:47,260
you told me,
660
01:06:48,760 --> 01:06:51,885
"I'll never forget your courage,
but forget my name."
661
01:06:54,260 --> 01:06:56,260
I forgot neither your name
662
01:06:56,927 --> 01:06:58,010
nor your courage.
663
01:07:02,177 --> 01:07:03,760
Dantès!
664
01:07:09,635 --> 01:07:12,135
I've come for you, Angèle.
665
01:07:15,427 --> 01:07:17,302
For me it's too late.
666
01:07:20,177 --> 01:07:22,177
But you can save the child.
667
01:07:24,177 --> 01:07:25,385
The child?
668
01:07:36,927 --> 01:07:38,802
When I arrived here,
669
01:07:40,343 --> 01:07:42,260
I had only one idea in mind.
670
01:07:44,510 --> 01:07:46,135
Take revenge on my brother.
671
01:07:47,677 --> 01:07:51,552
For weeks, I looked for a way to escape.
672
01:07:54,302 --> 01:07:57,385
One day, I saw my chance
and ran off.
673
01:07:59,510 --> 01:08:00,927
With a customer.
674
01:08:03,218 --> 01:08:04,843
A Paris clothier.
675
01:08:07,052 --> 01:08:09,552
I knew Gérard had been appointed there.
676
01:08:11,427 --> 01:08:13,760
I found Victoria's address.
677
01:08:14,843 --> 01:08:16,135
His mistress.
678
01:08:17,552 --> 01:08:20,677
I wanted to pick up the story
where I'd left off.
679
01:08:24,260 --> 01:08:26,052
It was icy cold.
680
01:08:30,635 --> 01:08:32,052
That evening,
681
01:08:32,842 --> 01:08:34,427
Gérard was going to die.
682
01:08:36,052 --> 01:08:37,135
Nothing could stop me.
683
01:08:39,760 --> 01:08:42,802
I still feel the metal knife in my hand.
684
01:08:45,010 --> 01:08:47,177
But nothing went according to plan.
685
01:08:54,510 --> 01:08:56,260
I heard a scream.
686
01:08:56,510 --> 01:08:58,092
Victoria's scream.
687
01:08:58,885 --> 01:09:01,177
When Gérard came out in the garden,
688
01:09:01,342 --> 01:09:03,177
he was carrying a chest.
689
01:09:03,385 --> 01:09:04,385
I followed him.
690
01:09:15,967 --> 01:09:17,217
I came closer.
691
01:09:18,802 --> 01:09:21,177
I heard the muffled cries of an infant.
692
01:09:31,635 --> 01:09:33,177
I couldn't leave him.
693
01:09:34,927 --> 01:09:37,677
His mother's blood
was still on his body!
694
01:09:44,717 --> 01:09:47,010
Between revenge and life,
695
01:09:48,802 --> 01:09:50,385
I chose life.
696
01:09:56,177 --> 01:09:57,968
I ran off with him.
697
01:09:59,968 --> 01:10:02,302
I knew no one in Paris.
698
01:10:04,343 --> 01:10:06,885
So I went back to my clothier.
699
01:10:09,010 --> 01:10:11,802
But the Maillard brothers
had tracked him down.
700
01:10:13,093 --> 01:10:14,718
And they were waiting for me.
701
01:10:22,760 --> 01:10:23,885
Angèle...
702
01:10:27,385 --> 01:10:29,093
What happened to the child?
703
01:11:01,718 --> 01:11:03,010
Hello, André.
704
01:11:04,260 --> 01:11:05,843
Angèle sent me to fetch you.
705
01:11:06,427 --> 01:11:07,427
Why?
706
01:11:09,802 --> 01:11:11,260
She's going to die.
707
01:11:11,927 --> 01:11:15,052
I'll take you to her,
so you can say your goodbyes.
708
01:11:17,718 --> 01:11:18,843
Then we'll leave.
709
01:11:20,843 --> 01:11:21,843
We'll take...
710
01:11:22,885 --> 01:11:24,802
all the time we need to prepare.
711
01:11:26,010 --> 01:11:27,218
For what?
712
01:11:28,510 --> 01:11:30,802
To take revenge, André.
713
01:11:33,135 --> 01:11:35,677
On the three men who stole her life,
714
01:11:36,010 --> 01:11:37,302
yours,
715
01:11:37,635 --> 01:11:38,760
and mine.
716
01:11:40,468 --> 01:11:41,802
I want to kill them.
717
01:11:42,677 --> 01:11:43,677
Too easy.
718
01:11:44,135 --> 01:11:45,218
Too gentle.
719
01:11:47,302 --> 01:11:48,302
No.
720
01:11:50,385 --> 01:11:52,343
We must rip their hearts out.
721
01:11:54,677 --> 01:11:55,968
Who are you?
722
01:11:57,760 --> 01:12:00,177
I am the Count of Monte Cristo.
1800
01:12:05,208 --> 01:12:08,176
Paris
Five years later
723
01:12:08,177 --> 01:12:11,593
General de Morcerf has decided
to leave the army,
724
01:12:12,093 --> 01:12:15,093
and enter politics,
in the Chamber of Peers.
725
01:12:15,302 --> 01:12:17,885
The French army loses a great soldier,
726
01:12:18,052 --> 01:12:21,010
but France gains a great man.
727
01:12:21,885 --> 01:12:25,718
Fernand de Morcerf
fought at Moskova, Leipzig,
728
01:12:25,885 --> 01:12:26,885
Turkey...
729
01:12:27,052 --> 01:12:31,677
Risking his life, he always defended
a certain idea of the French kingdom.
730
01:12:33,385 --> 01:12:35,885
Fernand paid with his flesh,
731
01:12:36,052 --> 01:12:39,510
his commitment,
and respect for the word of honour.
732
01:12:39,677 --> 01:12:40,927
Ten years ago,
733
01:12:41,802 --> 01:12:44,968
when French ally
Ali Pasha of Ioannina
734
01:12:45,135 --> 01:12:46,927
was under siege by Turkish forces,
735
01:12:47,093 --> 01:12:50,510
Colonel de Morcerf went for broke.
736
01:12:51,093 --> 01:12:54,010
Leading a squadron of valorous soldiers,
737
01:12:54,177 --> 01:12:56,885
he penetrated the Ottoman rear guard
738
01:12:57,302 --> 01:12:59,843
and provided support for his ally.
739
01:13:00,010 --> 01:13:03,135
That act of unimaginable courage
740
01:13:03,302 --> 01:13:07,093
was, unfortunately, not enough.
But, as every Frenchman knows,
741
01:13:07,260 --> 01:13:09,968
"one doesn't do battle in order to win.
742
01:13:10,135 --> 01:13:14,135
"No, no! It's much more beautiful
when it's all for nought!"
743
01:14:00,802 --> 01:14:02,218
Feeling better?
744
01:14:07,135 --> 01:14:09,802
You weren't very warm
with Eugénie Danglars.
745
01:14:10,468 --> 01:14:11,468
Father!
746
01:14:11,635 --> 01:14:14,468
Her dowry is 2 million
on her wedding day.
747
01:14:14,802 --> 01:14:17,635
So I should warm not to her
but her fortune?
748
01:14:18,843 --> 01:14:21,718
Better to have one less medal
and one more zero!
749
01:14:24,677 --> 01:14:26,843
Our son is a man of his times.
750
01:14:27,010 --> 01:14:28,635
A romantic, who believes...
751
01:15:02,510 --> 01:15:03,510
Give me the medal!
752
01:15:53,927 --> 01:15:54,927
Here!
753
01:16:16,052 --> 01:16:17,260
That's enough.
754
01:17:42,093 --> 01:17:45,802
Gentlemen, had I known you'd visit,
I'd have prepared.
755
01:17:47,802 --> 01:17:49,010
Gentlemen,
756
01:17:49,177 --> 01:17:51,760
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
757
01:19:17,593 --> 01:19:18,760
Outside!
758
01:19:21,302 --> 01:19:22,385
Gentlemen,
759
01:19:23,760 --> 01:19:26,093
had I known you'd visit,
I'd have prepared.
760
01:19:26,468 --> 01:19:30,177
I'm sorry for receiving you
in such haphazard lodgings.
761
01:19:30,385 --> 01:19:32,468
I've come to France only recently.
762
01:19:33,010 --> 01:19:35,052
Count, sorry to barge in.
763
01:19:35,218 --> 01:19:37,885
We can't thank you enough
for saving Albert.
764
01:19:39,010 --> 01:19:42,510
Seeing how he fought,
I'm sure he'd do the same for me.
765
01:19:42,843 --> 01:19:44,968
Count, I owe you my life.
766
01:19:46,802 --> 01:19:49,510
I'm glad to see you on your feet,
young man.
767
01:19:52,010 --> 01:19:54,510
I had it repaired.
The handle was cracked.
768
01:19:55,468 --> 01:19:57,135
It's yours now.
769
01:19:58,802 --> 01:20:02,302
I thank you kindly, Count,
but I can't accept.
770
01:20:02,968 --> 01:20:06,552
I already have a debt to you
that I know not how to repay.
771
01:20:12,135 --> 01:20:13,510
You like firearms?
772
01:20:17,135 --> 01:20:18,302
This way.
773
01:20:33,677 --> 01:20:35,677
One of my finest pieces.
774
01:20:36,135 --> 01:20:37,843
An Ottoman-style pistol.
775
01:20:39,052 --> 01:20:42,010
Yes, but the gold leaf
and iron trigger guard...
776
01:20:42,177 --> 01:20:45,968
makes me think
that it's of European manufacture.
777
01:20:46,760 --> 01:20:48,802
Venice. That's correct.
778
01:20:49,218 --> 01:20:50,635
You're a connoisseur.
779
01:20:51,468 --> 01:20:55,135
My father fought the Sultan Hurshid,
alongside Ali Pasha.
780
01:20:55,302 --> 01:20:56,635
Morcerf...
781
01:20:57,510 --> 01:20:59,635
You're the famous General de Morcerf?
782
01:20:59,885 --> 01:21:01,135
I'm very impressed.
783
01:21:01,968 --> 01:21:03,468
Would you try it?
784
01:21:03,802 --> 01:21:06,802
Unfortunately,
I'm expected at the Chamber.
785
01:21:06,968 --> 01:21:09,302
- Next time.
- It'll only take a second.
786
01:21:37,927 --> 01:21:39,593
Your reputation is deserved,
787
01:21:39,760 --> 01:21:40,968
General.
788
01:21:41,885 --> 01:21:43,718
We must change targets for Albert.
789
01:21:53,843 --> 01:21:56,968
Remind me
never to challenge you to a duel.
790
01:21:58,343 --> 01:22:00,885
Thank you for leaving your son
a few hours.
791
01:22:01,052 --> 01:22:04,843
I'm anxious to learn more
about the man fate placed on my path.
792
01:22:05,218 --> 01:22:09,052
I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday.
Why not join us?
793
01:22:09,760 --> 01:22:13,677
I'd be delighted but I must receive
Prince Cavalcanti's son.
794
01:22:13,843 --> 01:22:17,343
Bring him along.
There will be stag enough for everyone.
795
01:22:18,343 --> 01:22:19,427
See you soon.
796
01:22:20,302 --> 01:22:21,885
On Sunday, I hope.
797
01:22:24,510 --> 01:22:25,635
Are you all right?
798
01:22:28,343 --> 01:22:32,843
My Ottoman journey
left me a small metal souvenir.
799
01:24:37,093 --> 01:24:39,802
You prefer singing to the music of guns?
800
01:24:44,385 --> 01:24:45,552
Follow me.
801
01:24:52,177 --> 01:24:53,885
Please excuse me, Count.
802
01:24:54,052 --> 01:24:57,177
I meant no disrespect for your wife.
803
01:24:58,177 --> 01:24:59,843
Haydée is not my wife.
804
01:25:00,218 --> 01:25:01,552
She's my goddaughter.
805
01:25:02,218 --> 01:25:03,343
After you.
806
01:25:04,135 --> 01:25:05,177
Haydée...
807
01:25:06,510 --> 01:25:08,010
What a wonderful name.
808
01:25:08,635 --> 01:25:10,885
It's rather common in Greece.
809
01:25:11,343 --> 01:25:15,760
It might be translated
as "Modesty" or "Innocence".
810
01:25:22,385 --> 01:25:25,385
Could I ask you to introduce me
to Haydée?
811
01:25:28,052 --> 01:25:30,510
You seem like a trustworthy lad.
812
01:25:30,968 --> 01:25:34,593
I'll introduce you to her
but first you must make a promise.
813
01:25:34,760 --> 01:25:36,302
I promise in advance!
814
01:25:37,385 --> 01:25:38,718
I'm not joking.
815
01:25:41,218 --> 01:25:43,427
You must never try to seduce her.
816
01:25:44,843 --> 01:25:46,885
Do you think I'm dangerous?
817
01:25:47,218 --> 01:25:48,218
No.
818
01:25:49,260 --> 01:25:50,552
But she is.
819
01:25:52,385 --> 01:25:55,927
If you don't keep your promise,
she'll break your heart.
820
01:25:56,677 --> 01:25:57,843
And her own.
821
01:25:58,468 --> 01:25:59,468
But...
822
01:25:59,635 --> 01:26:01,427
She's not yet ready to love.
823
01:26:01,927 --> 01:26:04,927
The secret of her voice
stems from her past.
824
01:26:05,177 --> 01:26:06,760
After her father was killed,
825
01:26:06,927 --> 01:26:09,760
she was sold to a Vlach tribe,
in the Balkans.
826
01:26:10,010 --> 01:26:12,885
That's when I met her, took her in.
827
01:26:13,052 --> 01:26:16,135
You know, certain sorrows and wounds
828
01:26:16,302 --> 01:26:18,427
take years to heal.
829
01:26:19,052 --> 01:26:21,885
They leave a sort of veil over the soul.
830
01:26:24,385 --> 01:26:27,385
Never try to lift that veil, Albert.
831
01:26:30,052 --> 01:26:31,510
I promise.
832
01:26:33,927 --> 01:26:34,927
Good.
833
01:26:35,260 --> 01:26:37,927
Walk slowly, never looking at us.
834
01:26:38,093 --> 01:26:40,468
Only turn around when I call you.
835
01:26:43,052 --> 01:26:44,218
Haydée!
836
01:26:48,802 --> 01:26:50,885
Albert de Morcerf, this is Haydée.
837
01:26:52,093 --> 01:26:53,093
Pleasure, Monsieur.
838
01:26:57,635 --> 01:26:59,052
Pleasure, Mademoiselle.
839
01:26:59,218 --> 01:27:01,385
What if he doesn't try to meet me?
840
01:27:01,885 --> 01:27:03,093
He will.
841
01:27:04,760 --> 01:27:06,093
Stand up straight.
842
01:27:06,260 --> 01:27:08,468
From now on, posture equals survival.
843
01:27:08,635 --> 01:27:11,468
Never showing you grew up poor
equals survival!
844
01:27:11,635 --> 01:27:12,760
Do you understand?
845
01:27:13,302 --> 01:27:14,593
Why, André?
846
01:27:15,177 --> 01:27:17,843
Because I am Prince Cavalcanti.
847
01:27:18,760 --> 01:27:21,427
- Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"?
- What?
848
01:27:21,593 --> 01:27:24,467
Don't look surprised!
Do I ever say "What"?
849
01:27:24,468 --> 01:27:25,552
Again.
850
01:27:27,135 --> 01:27:29,593
I am Prince Cavalcanti.
851
01:27:30,135 --> 01:27:33,260
You have no accent, Prince.
How can that be?
852
01:27:33,802 --> 01:27:37,177
I had a very strict tutor
who beat the accent out of me.
853
01:27:37,802 --> 01:27:39,677
Insolence. Your elbows!
854
01:27:43,885 --> 01:27:44,968
Dear Count,
855
01:27:45,135 --> 01:27:46,635
I'm honoured to meet you.
856
01:27:46,885 --> 01:27:50,802
Allow me to confide in you.
French customs are unknown to me.
857
01:27:50,968 --> 01:27:55,843
So I apologise if my manners seem
too Slavic, Neapolitan, Arabic...
858
01:28:30,635 --> 01:28:35,218
Friends, the Count of Monte Cristo
and Prince Andrea Cavalcanti.
859
01:28:36,635 --> 01:28:37,676
Gentlemen.
860
01:28:37,677 --> 01:28:38,760
Count.
861
01:28:40,093 --> 01:28:41,093
Prince...
862
01:28:42,177 --> 01:28:46,677
Meeting your father, your emotions
mustn't deter from your target,
863
01:28:47,427 --> 01:28:48,677
Baron Danglars.
864
01:28:49,052 --> 01:28:52,510
With his stolen boats,
he made a fortune in the slave trade.
865
01:28:52,677 --> 01:28:53,968
I've heard so much...
866
01:28:54,135 --> 01:28:55,677
Beware of his smile.
867
01:28:56,218 --> 01:28:59,427
He's brutal. Not only does he know it,
he's proud of it.
868
01:28:59,593 --> 01:29:01,052
May I make a confession?
869
01:29:01,343 --> 01:29:03,510
French customs are unknown to me.
870
01:29:03,677 --> 01:29:06,177
So I apologise in advance
871
01:29:06,343 --> 01:29:10,302
if my manners seem too Slavic,
Neapolitan or Arabic.
872
01:29:11,927 --> 01:29:13,968
The rich are never too anything.
873
01:29:14,135 --> 01:29:16,009
His weakness is his daughter...
874
01:29:16,010 --> 01:29:17,093
Prince.
875
01:29:17,552 --> 01:29:18,551
Baron.
876
01:29:18,552 --> 01:29:19,635
...Eugénie.
877
01:29:19,802 --> 01:29:21,802
- A rather pleasant setting.
- Perfect!
878
01:29:21,968 --> 01:29:23,468
Then let's go... Saddle up!
879
01:30:59,218 --> 01:31:00,760
Do the honours, Count.
880
01:31:02,052 --> 01:31:04,385
Thank you, Baron, but...
881
01:31:04,760 --> 01:31:08,343
I long ago pledged
to kill only in self-defence.
882
01:31:08,635 --> 01:31:10,677
Allow me to defend you, Count.
883
01:31:12,802 --> 01:31:13,885
Perfect.
884
01:31:14,927 --> 01:31:15,927
Prince?
885
01:31:17,302 --> 01:31:18,385
Be my guest.
886
01:32:02,552 --> 01:32:03,927
Let's go have lunch.
887
01:32:18,802 --> 01:32:19,802
Eugénie?
888
01:32:23,052 --> 01:32:24,052
Thank you.
889
01:32:24,510 --> 01:32:26,927
Suzanne, this is Prince Cavalcanti,
890
01:32:27,093 --> 01:32:29,260
Count Monte Cristo's Italian protégé.
891
01:32:29,427 --> 01:32:30,760
He watches over me.
892
01:32:30,927 --> 01:32:33,760
Lest the Paris beauties lead me astray!
893
01:32:33,927 --> 01:32:35,510
Your French is perfect.
894
01:32:35,843 --> 01:32:40,427
I had a strict teacher,
who beat my accent out of me with sticks.
895
01:32:40,760 --> 01:32:42,052
That's awful!
896
01:32:42,302 --> 01:32:44,927
And false! My mother is French.
897
01:32:45,260 --> 01:32:46,260
Silly man!
898
01:32:47,093 --> 01:32:49,593
I'm so glad you could join us.
899
01:32:50,093 --> 01:32:52,468
Your protégé's hand didn't tremble.
900
01:32:52,802 --> 01:32:54,385
The animal didn't suffer.
901
01:32:54,552 --> 01:32:57,218
That's coming
from an expert in executions!
902
01:32:57,843 --> 01:33:00,343
Do you lop off many heads, Prosecutor?
903
01:33:00,510 --> 01:33:03,135
Less than I used to!
These indulgent times...
904
01:33:03,302 --> 01:33:08,010
Friends, sorry to steal the Count away,
but I must introduce him to someone.
905
01:33:09,468 --> 01:33:10,468
Gentlemen.
906
01:33:33,385 --> 01:33:34,427
Darling,
907
01:33:34,968 --> 01:33:38,052
at last,
this is the Count of Monte Cristo.
908
01:33:40,760 --> 01:33:42,052
Madame de Morcerf.
909
01:33:43,135 --> 01:33:44,218
I'm honoured.
910
01:33:48,302 --> 01:33:49,927
Are you all right, Mother?
911
01:33:51,177 --> 01:33:52,385
Yes, it's...
912
01:33:54,593 --> 01:33:58,760
I'm overcome, meeting the man
who saved me from so many tears.
913
01:34:00,718 --> 01:34:03,302
Monsieur, I owe you my son's life...
914
01:34:04,302 --> 01:34:06,677
and for that good deed I bless you.
915
01:34:08,218 --> 01:34:11,510
That is too generous a reward
for such a simple deed.
916
01:34:12,302 --> 01:34:15,135
But I'm glad I could spare you grief.
917
01:34:15,677 --> 01:34:17,968
I asked the count to be our guest,
918
01:34:18,135 --> 01:34:20,302
but so far he has declined.
919
01:34:22,010 --> 01:34:24,177
Perhaps you'll have better luck.
920
01:34:28,218 --> 01:34:31,718
Would you be so kind as to grace us
with your presence?
921
01:34:32,510 --> 01:34:34,218
Yes of course, Madame.
922
01:34:36,427 --> 01:34:39,593
Excuse me.
I won't take up any more of your time.
923
01:34:53,677 --> 01:34:55,343
What on earth is going on?
924
01:34:56,468 --> 01:34:58,093
Should I call for help?
925
01:34:58,343 --> 01:34:59,635
Albert...
926
01:35:00,552 --> 01:35:02,510
What do you know about that man?
927
01:35:03,802 --> 01:35:04,843
Mother...
928
01:35:05,885 --> 01:35:08,802
I know you're wary
of my new acquaintances.
929
01:35:09,010 --> 01:35:10,677
But the count saved my life.
930
01:35:11,052 --> 01:35:12,677
He's as rich as a king.
931
01:35:13,427 --> 01:35:15,427
What could I fear from him?
932
01:35:18,427 --> 01:35:19,552
You're right.
933
01:35:20,343 --> 01:35:21,760
My terror is unhinged.
934
01:36:34,302 --> 01:36:35,885
Dear Prosecutor,
935
01:36:36,427 --> 01:36:39,718
On my honour as Lieutenant
in the royal army,
936
01:36:39,885 --> 01:36:42,552
I hereby attest that Edmond Dantès
937
01:36:42,718 --> 01:36:45,510
in my presence and many times,
has expressed
938
01:36:45,677 --> 01:36:47,552
sympathy for the usurper,
939
01:36:47,718 --> 01:36:51,427
and is desirous of one day taking arms
to topple the monarchy.
940
01:36:52,093 --> 01:36:54,468
I am heartsick,
for Dantès was my friend.
941
01:36:54,635 --> 01:36:57,467
But I can't allow this crime
to go unpunished.
942
01:36:57,468 --> 01:37:00,718
Too many have died
because of traitors to the nation.
943
01:37:01,718 --> 01:37:03,427
You won't fall asleep like that.
944
01:37:04,260 --> 01:37:06,177
I wasn't trying to sleep.
945
01:37:08,093 --> 01:37:09,843
You fear nightmares?
946
01:37:12,968 --> 01:37:15,093
I fear I'll have no more of them.
947
01:37:16,218 --> 01:37:19,510
They help me keep my wounds fresh.
948
01:37:24,260 --> 01:37:25,593
You saw her?
949
01:37:26,927 --> 01:37:27,927
Yes.
950
01:37:31,427 --> 01:37:33,968
Was she as beautiful as you remember?
951
01:37:37,468 --> 01:37:40,177
I thought grief might have changed her.
952
01:37:43,468 --> 01:37:45,427
But it must have passed quickly.
953
01:37:47,343 --> 01:37:50,427
Her eyes were not those
of one who has cried too much.
954
01:37:57,718 --> 01:38:01,177
She'll cry again
when we take her husband from her.
955
01:38:29,677 --> 01:38:30,760
I pass.
956
01:38:31,760 --> 01:38:32,802
Two hundred.
957
01:38:33,635 --> 01:38:34,718
And five more.
958
01:38:35,927 --> 01:38:37,177
I'm out.
959
01:38:37,343 --> 01:38:40,343
I wouldn't have invited you
if you knew how to play!
960
01:38:41,635 --> 01:38:42,635
There it is!
961
01:38:43,635 --> 01:38:45,260
Just three of us left.
962
01:38:47,135 --> 01:38:49,052
I'll leave it to the two of you.
963
01:38:53,968 --> 01:38:54,968
Two pair.
964
01:38:56,385 --> 01:38:57,468
Well done!
965
01:38:59,718 --> 01:39:00,718
Flush.
966
01:39:02,677 --> 01:39:06,885
You have too much heart for me!
I'll go, before I bankrupt my father.
967
01:39:07,052 --> 01:39:08,260
Come, Albert.
968
01:39:08,510 --> 01:39:10,635
Yes, go and see the ladies!
969
01:39:10,802 --> 01:39:12,968
Unlucky in cards, lucky in love!
970
01:39:16,677 --> 01:39:18,592
I very much like your prince.
971
01:39:18,593 --> 01:39:19,677
Charming!
972
01:39:19,968 --> 01:39:21,760
I hardly know him actually.
973
01:39:22,052 --> 01:39:24,343
His father is a business associate.
974
01:39:26,135 --> 01:39:27,968
A good family, I suppose?
975
01:39:28,510 --> 01:39:32,760
If by "good" you mean "rich"!
It's Italy's second largest fortune.
976
01:39:34,427 --> 01:39:35,635
Second?
977
01:39:36,885 --> 01:39:38,510
I guess you know the first?
978
01:39:39,343 --> 01:39:40,635
I mustn't be immodest.
979
01:39:42,427 --> 01:39:44,760
Finally! People richer than I!
980
01:39:45,927 --> 01:39:48,843
His family wants him to marry
a girl in Paris.
981
01:39:49,010 --> 01:39:52,302
If the son is as inconstant
as his father, beware!
982
01:39:52,677 --> 01:39:53,927
Rest assured,
983
01:39:54,635 --> 01:39:56,927
I'm wary of everyone in general,
984
01:39:57,760 --> 01:40:00,218
and foreigners in particular.
985
01:40:01,760 --> 01:40:03,135
I'm a foreigner.
986
01:40:03,635 --> 01:40:06,385
Count, you don't count. You're a count.
987
01:40:06,968 --> 01:40:08,593
And that rhymes!
988
01:40:08,885 --> 01:40:09,885
You're a poet.
989
01:40:10,760 --> 01:40:14,427
By the way, an Englishman
bought the newspaper, Impartial!
990
01:40:14,843 --> 01:40:16,968
Right, a man named Halifax.
991
01:40:17,135 --> 01:40:18,843
A Lord, I'm told.
992
01:40:20,593 --> 01:40:23,593
Halifax buys newspapers
to spread false news
993
01:40:23,760 --> 01:40:25,218
and speculate in stocks.
994
01:40:25,385 --> 01:40:27,260
He's the worst kind of brigand.
995
01:40:28,760 --> 01:40:31,218
You don't seem to care for this Lord.
996
01:40:31,677 --> 01:40:34,135
Let's say I care for many people
997
01:40:34,302 --> 01:40:36,968
but I only properly hate a select few.
998
01:40:37,135 --> 01:40:39,343
To hate an Englishman is no sin.
999
01:40:39,510 --> 01:40:40,968
It's common sense.
1000
01:40:44,802 --> 01:40:46,093
Leaving already?
1001
01:40:46,635 --> 01:40:49,843
At midnight,
our coach will turn into a pumpkin.
1002
01:40:55,218 --> 01:40:56,260
Albert.
1003
01:40:57,093 --> 01:40:59,760
Mademoiselle, you forgot your fan.
1004
01:41:05,802 --> 01:41:06,968
Thank you.
1005
01:41:11,593 --> 01:41:12,843
I'm counting on you.
1006
01:41:13,552 --> 01:41:14,552
For what?
1007
01:41:15,510 --> 01:41:16,885
To come to a dinner
1008
01:41:17,052 --> 01:41:20,468
I'm planning in Paris.
I finally found a pied-à-terre.
1009
01:41:22,385 --> 01:41:23,427
Of course.
1010
01:41:24,385 --> 01:41:25,427
Good.
1011
01:41:26,760 --> 01:41:27,843
See you soon.
1012
01:41:35,343 --> 01:41:36,343
Count?
1013
01:41:38,427 --> 01:41:39,885
Madame de Morcerf.
1014
01:41:41,343 --> 01:41:42,677
You leave as I arrive?
1015
01:41:43,177 --> 01:41:44,593
Make nothing of that.
1016
01:41:46,177 --> 01:41:48,135
I wanted to ask your forgiveness.
1017
01:41:49,927 --> 01:41:51,468
Ask my forgiveness?
1018
01:41:52,343 --> 01:41:54,343
For my dizzy spell the other day.
1019
01:41:55,052 --> 01:41:59,010
You reminded me of someone
I knew long ago, who perished
1020
01:41:59,177 --> 01:42:00,968
in tragic circumstances.
1021
01:42:04,760 --> 01:42:06,593
For a moment, I...
1022
01:42:13,552 --> 01:42:16,468
There it is again.
I'm at a loss for words.
1023
01:42:18,760 --> 01:42:22,552
It is I who am sorry
to have conjured such a bad memory.
1024
01:42:25,635 --> 01:42:27,468
Never mind, it has faded.
1025
01:42:31,177 --> 01:42:32,260
I'm glad.
1026
01:42:35,052 --> 01:42:36,760
Have a pleasant evening.
1027
01:42:37,885 --> 01:42:38,927
Count...
1028
01:42:57,802 --> 01:42:58,927
Albert.
1029
01:43:06,385 --> 01:43:07,510
"Haydée,
1030
01:43:07,885 --> 01:43:09,760
"I'm not supposed to write you,
1031
01:43:10,093 --> 01:43:11,802
"so I am not writing.
1032
01:43:12,760 --> 01:43:14,302
"I must not meet you..."
1033
01:43:14,760 --> 01:43:17,927
so I won't ask you to meet me,
Jardin des Plantes,
1034
01:43:18,093 --> 01:43:19,843
tomorrow at 5 o'clock.
1035
01:43:20,135 --> 01:43:22,427
The place I will not be tomorrow,
1036
01:43:22,593 --> 01:43:25,260
where Paris'
most mysterious flowers grow.
1037
01:43:26,135 --> 01:43:30,218
Your native country is known
as the land of clouds and jasmine.
1038
01:43:30,843 --> 01:43:33,343
Paris skies
should take care of the clouds,
1039
01:43:33,510 --> 01:43:35,468
I'll wear jasmine in my lapel.
1040
01:43:35,635 --> 01:43:37,927
So I won't say "See you tomorrow".
1041
01:43:38,135 --> 01:43:40,593
Nor will I say that since I saw you,
1042
01:43:40,760 --> 01:43:43,927
your voice and your face
have remained with me.
1043
01:43:44,552 --> 01:43:45,635
Albert.
1044
01:43:50,885 --> 01:43:52,510
Won't he turn us in?
1045
01:43:52,760 --> 01:43:54,552
He's very loyal to the Count,
1046
01:43:54,718 --> 01:43:57,093
but I think he has a soft spot for me.
1047
01:44:00,343 --> 01:44:01,843
This is strelitzia.
1048
01:44:03,052 --> 01:44:06,260
Where I come from,
it grew on a road toward the sea.
1049
01:44:07,552 --> 01:44:09,802
It's also called bird-of-paradise.
1050
01:44:15,135 --> 01:44:16,177
Good.
1051
01:44:22,677 --> 01:44:25,135
How is it you have no fiancée?
1052
01:44:25,343 --> 01:44:27,552
But perhaps you do have one?
1053
01:44:28,510 --> 01:44:31,510
My father wants me
to marry a baron's daughter.
1054
01:44:31,885 --> 01:44:33,010
And I...
1055
01:44:33,593 --> 01:44:36,302
I want something
that girl will never have.
1056
01:44:38,093 --> 01:44:40,635
A certain charm which is to the woman
1057
01:44:40,802 --> 01:44:42,677
what aroma is to the flower,
1058
01:44:43,802 --> 01:44:45,552
or flavour to the fruit.
1059
01:44:46,927 --> 01:44:51,135
Parisian girls may like
to be plucked or bitten, but I don't.
1060
01:44:52,302 --> 01:44:53,552
Sorry, I didn't mean...
1061
01:44:53,718 --> 01:44:54,968
I'm teasing you.
1062
01:44:56,052 --> 01:44:58,593
Will you be
at the Count's dinner Saturday?
1063
01:44:58,760 --> 01:45:01,260
No, I'm my mother's alibi.
1064
01:45:01,427 --> 01:45:03,635
She loathes social niceties.
1065
01:45:04,010 --> 01:45:05,010
And you?
1066
01:45:06,593 --> 01:45:08,093
I don't know your mother.
1067
01:45:08,760 --> 01:45:12,552
I don't know her tastes.
But I share her distastes.
1068
01:45:17,385 --> 01:45:20,135
Neither he nor his mother
will come to dinner.
1069
01:45:20,593 --> 01:45:23,135
But Fernand de Morcerf will be present.
1070
01:45:30,385 --> 01:45:31,593
What is it?
1071
01:45:33,343 --> 01:45:35,802
You no longer speak to me of Albert?
1072
01:45:38,177 --> 01:45:40,302
There's nothing to say about him.
1073
01:45:52,427 --> 01:45:54,135
It's natural to have doubts.
1074
01:45:55,927 --> 01:45:57,177
And fears.
1075
01:45:57,468 --> 01:45:58,635
I understand.
1076
01:46:00,677 --> 01:46:03,259
But at the crucial time,
you must remember.
1077
01:46:03,260 --> 01:46:07,510
I don't need for you to remind me
what his father did to mine.
1078
01:46:14,885 --> 01:46:16,968
He couldn't resist kissing them.
1079
01:46:39,552 --> 01:46:41,135
Thank you, my dear.
1080
01:46:44,677 --> 01:46:46,135
Good evening, friends.
1081
01:46:54,218 --> 01:46:55,427
Hello, Victoria.
1082
01:46:59,593 --> 01:47:02,093
I expected something more glamorous, too.
1083
01:47:02,260 --> 01:47:03,927
But don't make that face!
1084
01:47:04,093 --> 01:47:06,677
The count will have surprises inside.
1085
01:47:30,635 --> 01:47:33,177
Not much appetite, M. de Villefort?
1086
01:47:33,510 --> 01:47:36,177
I had one
before the pork and the poultry!
1087
01:47:37,218 --> 01:47:38,635
This house is...
1088
01:47:39,302 --> 01:47:40,302
lovely!
1089
01:47:41,010 --> 01:47:42,968
I can see you're surprised.
1090
01:47:43,427 --> 01:47:44,885
Nothing escapes you.
1091
01:47:47,093 --> 01:47:50,802
I would've thought you'd choose
a more central neighbourhood.
1092
01:47:50,968 --> 01:47:54,135
Like the Champs-Élysées
or Saint-Germain.
1093
01:47:54,760 --> 01:47:57,927
I bought this house
because I was advised not to.
1094
01:47:58,552 --> 01:47:59,552
Why is that?
1095
01:48:00,635 --> 01:48:03,177
Well, it's said to be haunted.
1096
01:48:03,760 --> 01:48:05,927
They say there was a crime here.
1097
01:48:06,177 --> 01:48:08,009
A horror, years ago.
1098
01:48:08,010 --> 01:48:10,634
Careful, the King's Prosecutor
is among us.
1099
01:48:10,635 --> 01:48:11,718
True!
1100
01:48:13,427 --> 01:48:15,010
A child was sacrificed.
1101
01:48:17,010 --> 01:48:18,010
How horrible!
1102
01:48:18,760 --> 01:48:21,135
And you bought the house anyway?
1103
01:48:21,510 --> 01:48:22,802
And well you did.
1104
01:48:23,052 --> 01:48:25,885
These ghost stories are tales,
1105
01:48:26,052 --> 01:48:28,218
invented by disgruntled servants
1106
01:48:28,677 --> 01:48:29,718
or jealous neighbours.
1107
01:48:30,468 --> 01:48:32,343
You're mistaken, Prosecutor.
1108
01:48:32,635 --> 01:48:34,843
I've lived in Asia and the Indies,
1109
01:48:35,427 --> 01:48:39,343
and one can hardly return
without knowing there truly exists
1110
01:48:39,510 --> 01:48:42,468
a world which is
invisible, filled with spirits.
1111
01:48:44,468 --> 01:48:47,177
When I visited this house
the first time, I...
1112
01:48:47,885 --> 01:48:49,343
I knew right away.
1113
01:48:50,927 --> 01:48:55,135
I had the strange conviction
a crime has been committed here.
1114
01:48:56,677 --> 01:48:59,010
I asked to be left alone for the night.
1115
01:48:59,177 --> 01:49:01,385
And you weren't frightened?
1116
01:49:02,427 --> 01:49:05,593
If your conscience is clear,
ghosts don't haunt you.
1117
01:49:05,927 --> 01:49:06,927
They speak to you.
1118
01:49:07,552 --> 01:49:08,843
What did they say?
1119
01:49:09,010 --> 01:49:11,677
Yes! What did they say to you?
1120
01:49:15,052 --> 01:49:16,052
That evening,
1121
01:49:17,010 --> 01:49:18,677
I settled...
1122
01:49:19,635 --> 01:49:21,968
in here,
right in front of this fireplace.
1123
01:49:23,427 --> 01:49:26,802
I smoked some opium
in order to be more receptive.
1124
01:49:27,260 --> 01:49:30,802
Nothing enlarges the spectrum
of consciousness like opium.
1125
01:49:33,885 --> 01:49:36,052
And in the gentle smoke
1126
01:49:38,177 --> 01:49:41,468
I could feel a sort of floating.
1127
01:49:43,760 --> 01:49:45,968
I hear a bang in the wall.
1128
01:49:47,343 --> 01:49:48,677
Then a second one.
1129
01:49:52,260 --> 01:49:53,552
I put my hand on it.
1130
01:49:54,135 --> 01:49:56,718
And now I hear yelling from upstairs.
1131
01:49:57,385 --> 01:49:58,552
I go upstairs.
1132
01:50:00,260 --> 01:50:01,718
The yelling turns
1133
01:50:02,052 --> 01:50:03,218
to moaning.
1134
01:50:04,885 --> 01:50:06,593
It's coming from a room
1135
01:50:06,843 --> 01:50:08,010
at the end of the hall.
1136
01:50:10,260 --> 01:50:13,010
I open a door
and step into a bedroom.
1137
01:50:13,177 --> 01:50:14,677
A bed in the middle.
1138
01:50:15,302 --> 01:50:16,302
I touch it.
1139
01:50:19,635 --> 01:50:21,885
And I see a woman writhing in pain.
1140
01:50:22,468 --> 01:50:24,760
She is giving birth to a child.
1141
01:50:25,010 --> 01:50:27,343
She is alone, abandoned.
1142
01:50:27,802 --> 01:50:28,802
She is screaming.
1143
01:50:31,468 --> 01:50:34,468
And that's when I feel
a presence behind me.
1144
01:50:35,135 --> 01:50:36,135
All of a sudden.
1145
01:50:39,427 --> 01:50:40,968
You're scaring the ladies!
1146
01:50:41,135 --> 01:50:42,593
And delighting us!
1147
01:50:42,927 --> 01:50:44,802
Go on! Please!
1148
01:50:44,968 --> 01:50:47,260
Control yourself!
You'll spoil the party.
1149
01:50:47,677 --> 01:50:49,177
I turn around,
1150
01:50:49,552 --> 01:50:50,593
trembling,
1151
01:50:52,218 --> 01:50:55,343
and that's when I hear a sort of murmur
1152
01:50:55,635 --> 01:50:56,927
in my ear.
1153
01:50:58,343 --> 01:51:00,093
It's a child's voice.
1154
01:51:01,593 --> 01:51:04,593
A child's voice, begging me to free him.
1155
01:51:06,552 --> 01:51:08,593
I finally found a door.
1156
01:51:09,010 --> 01:51:11,760
A hidden door
I hadn't seen in the dark.
1157
01:51:12,468 --> 01:51:13,593
I push it open.
1158
01:51:14,260 --> 01:51:17,052
A stairway
leading down to the garden...
1159
01:51:17,510 --> 01:51:20,677
And then it came back,
that child's voice,
1160
01:51:20,843 --> 01:51:23,302
saying he'd been alone for so long.
1161
01:51:23,468 --> 01:51:24,635
He was crying.
1162
01:51:25,385 --> 01:51:27,093
He was calling his mother.
1163
01:51:32,010 --> 01:51:33,302
That night,
1164
01:51:34,302 --> 01:51:35,927
I looked but...
1165
01:51:37,260 --> 01:51:39,093
the garden was too large.
1166
01:51:41,385 --> 01:51:42,718
What did you do?
1167
01:51:51,843 --> 01:51:52,843
Excuse me?
1168
01:51:54,468 --> 01:51:55,927
The garden was too large.
1169
01:51:57,010 --> 01:51:58,302
What did you do?
1170
01:52:00,260 --> 01:52:01,260
Right...
1171
01:52:12,010 --> 01:52:14,218
The next morning, we started digging.
1172
01:52:14,760 --> 01:52:15,760
All over.
1173
01:52:16,635 --> 01:52:20,052
We ripped out the apple trees,
turned the path inside out.
1174
01:52:20,760 --> 01:52:21,760
Nothing.
1175
01:52:24,343 --> 01:52:27,385
I sent for a truffle-sniffing pig,
from Périgord.
1176
01:52:29,052 --> 01:52:30,052
And?
1177
01:52:32,927 --> 01:52:34,843
He found nothing either,
1178
01:52:35,968 --> 01:52:37,593
so we ate him tonight.
1179
01:52:38,802 --> 01:52:39,802
Wonderful!
1180
01:52:41,802 --> 01:52:43,885
As I said, nothing but a fable!
1181
01:52:45,052 --> 01:52:46,927
A fable, exactly.
1182
01:52:47,927 --> 01:52:49,385
Or so I thought
1183
01:52:49,927 --> 01:52:50,927
until yesterday.
1184
01:52:52,593 --> 01:52:54,093
Planting torches
1185
01:52:54,260 --> 01:52:56,427
for tonight's gathering,
1186
01:52:57,010 --> 01:52:59,093
one of them broke in two.
1187
01:53:00,718 --> 01:53:02,927
So we dug up that spot, and...
1188
01:53:04,177 --> 01:53:05,677
we found a chest.
1189
01:53:06,302 --> 01:53:07,385
And?
1190
01:53:09,052 --> 01:53:10,593
What was inside?
1191
01:53:12,385 --> 01:53:13,427
I don't know.
1192
01:53:13,718 --> 01:53:14,718
How's that?
1193
01:53:16,968 --> 01:53:19,468
I waited to open it with you.
1194
01:53:36,968 --> 01:53:38,635
What if there's a body?
1195
01:53:40,135 --> 01:53:41,677
We'll give it a tomb.
1196
01:53:47,093 --> 01:53:48,218
Prosecutor,
1197
01:53:48,385 --> 01:53:50,343
would you like to open it?
1198
01:53:53,885 --> 01:53:56,135
- Please don't...
- Victoria, enough!
1199
01:54:19,427 --> 01:54:20,885
Abracadabra!
1200
01:54:26,260 --> 01:54:28,218
I don't know how much is true,
1201
01:54:28,385 --> 01:54:30,635
but you are a magician, Count!
1202
01:54:36,552 --> 01:54:39,718
How is it possible?
He sounds like he was there!
1203
01:54:40,343 --> 01:54:41,927
All those details!
1204
01:54:42,343 --> 01:54:44,802
- I was losing my mind!
- Calm down.
1205
01:54:45,302 --> 01:54:47,593
- Where is the body?
- I don't know.
1206
01:54:47,760 --> 01:54:49,635
- You put it in there?
- Yes!
1207
01:54:50,093 --> 01:54:51,468
You said he was dead.
1208
01:54:51,635 --> 01:54:54,218
- You said he was dead!
- Of course he was.
1209
01:54:54,510 --> 01:54:55,842
Then where is he?
1210
01:54:55,843 --> 01:54:56,927
I don't know.
1211
01:54:57,093 --> 01:54:59,218
Where is our child? Where?
1212
01:54:59,385 --> 01:55:01,177
Shut up, you're hysterical!
1213
01:55:01,427 --> 01:55:02,802
I don't know.
1214
01:55:04,302 --> 01:55:05,385
Calm down.
1215
01:55:06,802 --> 01:55:08,135
I know one thing.
1216
01:55:08,760 --> 01:55:10,093
Within a week,
1217
01:55:10,635 --> 01:55:13,010
I'll know who this Monte Cristo is,
1218
01:55:13,427 --> 01:55:14,677
where he comes from,
1219
01:55:14,927 --> 01:55:16,218
where he's going,
1220
01:55:16,802 --> 01:55:20,385
and why he speaks to us
of children buried in the garden.
1221
01:55:24,510 --> 01:55:27,885
Danglars is about money.
Ask for none, he won't be wary.
1222
01:55:28,510 --> 01:55:31,802
Morcerf trusts me blindly
since I saved his son.
1223
01:55:32,177 --> 01:55:33,635
That leaves Villefort.
1224
01:55:33,802 --> 01:55:35,302
He's a prosecutor.
1225
01:55:35,510 --> 01:55:36,510
He's suspicious.
1226
01:55:37,718 --> 01:55:41,510
After that dinner,
Victoria will demand an explanation.
1227
01:55:41,677 --> 01:55:44,052
To reassure her, and himself,
1228
01:55:44,218 --> 01:55:45,760
he'll investigate.
1229
01:55:46,468 --> 01:55:50,010
And since one learns much more
from the wicked,
1230
01:55:50,343 --> 01:55:52,635
he'll seek out the Count's enemy.
1231
01:55:53,218 --> 01:55:54,510
Lord Halifax.
1232
01:55:56,010 --> 01:55:57,177
What can I tell you?
1233
01:55:57,593 --> 01:56:01,802
If I can do him harm,
I'll do it with pleasure!
1234
01:56:02,885 --> 01:56:06,343
Has the Count been to Paris before?
He says no.
1235
01:56:06,552 --> 01:56:09,635
If he had come before, I would know it.
1236
01:56:09,968 --> 01:56:13,843
But you do know where he was
15 years ago?
1237
01:56:17,677 --> 01:56:18,677
And,
1238
01:56:18,843 --> 01:56:20,177
I must say,
1239
01:56:21,843 --> 01:56:24,343
back then I found him amusing.
1240
01:56:25,927 --> 01:56:27,552
But afterward...
1241
01:56:28,677 --> 01:56:29,802
After what?
1242
01:56:31,260 --> 01:56:32,385
One evening,
1243
01:56:32,552 --> 01:56:35,010
I was punishing a servant...
1244
01:56:35,177 --> 01:56:36,885
Most deservedly!
1245
01:56:37,927 --> 01:56:39,010
But,
1246
01:56:39,552 --> 01:56:43,302
Monte Cristo had become enamoured
with these savages.
1247
01:56:43,468 --> 01:56:46,010
With their pagan gods,
1248
01:56:46,177 --> 01:56:48,177
their silly magic.
1249
01:56:52,593 --> 01:56:54,468
He challenged me to a duel.
1250
01:56:55,677 --> 01:56:56,677
Over a native?
1251
01:57:23,218 --> 01:57:25,968
And you, Monsieur de Villefort?
1252
01:57:27,343 --> 01:57:28,510
What did he do to you?
1253
01:57:28,802 --> 01:57:29,802
Nothing.
1254
01:57:31,427 --> 01:57:34,635
But I wonder if he's among
my friends or my enemies.
1255
01:57:35,718 --> 01:57:39,427
If he were your enemy,
you'd know it already.
1256
01:57:39,593 --> 01:57:44,052
He has faults, but he's not one
to hide his intentions.
1257
01:57:48,552 --> 01:57:49,927
Mister Prosecutor...
1258
01:57:51,968 --> 01:57:54,177
If he becomes your friend,
1259
01:57:54,635 --> 01:57:57,968
that would make you my enemy.
1260
01:58:10,427 --> 01:58:12,427
Thank you, Monsieur de Villefort.
1261
01:58:12,593 --> 01:58:16,468
I enjoyed speaking with you,
but I have much to do.
1262
01:58:16,802 --> 01:58:17,843
Thank you, Lord Halifax.
1263
01:58:19,135 --> 01:58:20,885
Mister Prosecutor.
1264
01:58:29,927 --> 01:58:30,927
Victor.
1265
01:58:32,927 --> 01:58:33,968
Count?
1266
01:58:34,135 --> 01:58:36,968
Prepare the horses,
we're going to the château.
1267
01:58:47,468 --> 01:58:49,468
Villefort let his guard down.
1268
01:58:49,718 --> 01:58:52,093
We're free to prepare our attack.
1269
01:58:53,343 --> 01:58:54,718
I'm going south.
1270
01:58:54,885 --> 01:58:58,593
I'll be back
for Danglars' daughter's birthday party.
1271
01:58:59,135 --> 01:59:00,343
While I'm gone,
1272
01:59:00,510 --> 01:59:02,552
André, you must get close to her.
1273
01:59:03,552 --> 01:59:06,343
And Haydée,
you must put a spell on Albert.
1274
01:59:14,385 --> 01:59:17,885
It will hold 600 Negroes,
700 if you squeeze them in.
1275
01:59:18,052 --> 01:59:19,677
But I'm a humanist.
1276
01:59:20,177 --> 01:59:21,677
I called it "The Hercules".
1277
01:59:21,843 --> 01:59:23,593
My mother always said
1278
01:59:23,802 --> 01:59:26,677
that's the line of people
who do big things.
1279
01:59:27,135 --> 01:59:30,552
And that is your love line.
1280
01:59:31,552 --> 01:59:33,718
And here, I'm reading that...
1281
01:59:34,468 --> 01:59:36,468
Andrea, I must tell you something.
1282
01:59:43,343 --> 01:59:44,343
Yes?
1283
01:59:47,427 --> 01:59:48,968
I would like to love you
1284
01:59:49,385 --> 01:59:50,760
but I can't.
1285
01:59:51,052 --> 01:59:52,052
I know.
1286
01:59:55,510 --> 01:59:58,552
You'll never feel for me
what you do for Suzanne.
1287
01:59:58,718 --> 01:59:59,927
But it's our secret.
1288
02:00:00,093 --> 02:00:02,760
Don't worry,
that secret is safe with me.
1289
02:00:03,093 --> 02:00:05,010
I too lead a double life...
1290
02:00:05,260 --> 02:00:07,843
I know what it's like
to lead a double life.
1291
02:00:09,010 --> 02:00:11,135
Never revealing who you really are.
1292
02:00:13,302 --> 02:00:14,552
I'll be your alibi.
1293
02:00:56,885 --> 02:00:59,510
The time has come to redeem yourself.
1294
02:01:46,635 --> 02:01:47,968
I relive in dreams
1295
02:01:48,135 --> 02:01:50,302
every second spent at your side.
1296
02:01:50,885 --> 02:01:53,718
Into night,
I carry the memory of your eyes.
1297
02:01:54,677 --> 02:01:58,760
I speak to no one, so as not to dilute
the echo of your words
1298
02:01:58,927 --> 02:02:00,677
still trembling in my heart.
1299
02:02:02,093 --> 02:02:04,427
I keep your score close at hand.
1300
02:02:05,093 --> 02:02:07,843
I love it for the image
it gives me of you.
1301
02:02:08,302 --> 02:02:11,760
But also for the memory
it will carry forever,
1302
02:02:12,302 --> 02:02:13,885
that of a moment in life
1303
02:02:14,177 --> 02:02:15,802
worth an entire life.
1304
02:02:53,052 --> 02:02:54,927
- See you later.
- Yes, of course.
1305
02:03:07,343 --> 02:03:08,385
Prince.
1306
02:03:12,552 --> 02:03:15,593
Eugénie, this party is like you.
Alive and joyous.
1307
02:03:15,968 --> 02:03:17,260
Thank you, Andrea.
1308
02:03:17,677 --> 02:03:20,760
Will the Count of Monte Cristo
be your guest tonight?
1309
02:03:21,510 --> 02:03:22,510
Seventeen!
1310
02:03:22,802 --> 02:03:23,802
Seventeen?
1311
02:03:24,677 --> 02:03:27,052
You're the 17th person to ask!
1312
02:03:27,218 --> 02:03:29,177
What have you told the others?
1313
02:03:29,593 --> 02:03:31,385
There won't be an 18th!
1314
02:03:31,552 --> 02:03:32,635
There he is.
1315
02:03:37,302 --> 02:03:38,302
Excuse me.
1316
02:03:44,093 --> 02:03:46,093
Mademoiselle, Count...
1317
02:03:46,302 --> 02:03:48,302
- Good journey?
- Splendid.
1318
02:03:49,635 --> 02:03:50,843
Thank you, Albert.
1319
02:03:51,010 --> 02:03:53,552
Eugénie is anxious to see you.
1320
02:03:54,260 --> 02:03:55,843
Count, may I?
1321
02:03:56,843 --> 02:03:57,968
With pleasure.
1322
02:04:06,552 --> 02:04:08,760
Does the Count know you saw me?
1323
02:04:09,302 --> 02:04:10,760
I told him nothing.
1324
02:04:12,093 --> 02:04:14,177
Do you suppose he could guess?
1325
02:04:14,427 --> 02:04:15,927
Who knows what he can do.
1326
02:04:17,760 --> 02:04:19,635
They look lovely, don't they?
1327
02:04:20,968 --> 02:04:22,885
In such a rush to live.
1328
02:04:24,427 --> 02:04:26,843
One is always in a rush to be happy.
1329
02:04:27,302 --> 02:04:28,302
No?
1330
02:04:31,968 --> 02:04:34,260
Count, would you lend me your arm?
1331
02:04:34,718 --> 02:04:36,385
I need to walk a little.
1332
02:05:14,510 --> 02:05:15,968
Your hand is trembling.
1333
02:05:17,010 --> 02:05:18,427
You seem cold.
1334
02:05:19,218 --> 02:05:22,343
In my family we have cold hands
but warm hearts.
1335
02:05:23,010 --> 02:05:25,802
Here, something to warm us up.
1336
02:05:26,843 --> 02:05:31,718
Not as savoury as Sicilian grapes,
but you'll indulge our northern sun?
1337
02:05:32,093 --> 02:05:33,343
I apologise.
1338
02:05:35,760 --> 02:05:38,010
Please excuse me, but...
1339
02:05:38,718 --> 02:05:39,843
I never drink.
1340
02:05:42,677 --> 02:05:44,552
Then will you eat something?
1341
02:05:46,927 --> 02:05:48,760
Once again, I must decline.
1342
02:05:50,760 --> 02:05:52,093
Count,
1343
02:05:52,802 --> 02:05:54,218
according to Arab custom,
1344
02:05:54,385 --> 02:05:58,302
eternal friendship comes from sharing
bread and salt.
1345
02:05:59,385 --> 02:06:00,760
I'm aware of that.
1346
02:06:01,552 --> 02:06:03,927
But we're in Paris, not Tangiers.
1347
02:06:05,010 --> 02:06:09,177
France has neither eternal friendship,
nor sharing bread and salt.
1348
02:06:31,135 --> 02:06:34,052
But we are friends, aren't we?
1349
02:06:35,135 --> 02:06:36,343
Certainly.
1350
02:06:37,343 --> 02:06:38,927
Why wouldn't we be?
1351
02:06:43,218 --> 02:06:44,718
Then in lieu of bread and salt,
1352
02:06:44,885 --> 02:06:48,302
perhaps you'll share
some of your memories?
1353
02:06:50,718 --> 02:06:52,635
What would you like to know?
1354
02:06:55,093 --> 02:06:57,093
Is it true you've seen so much,
1355
02:06:57,885 --> 02:06:59,052
travelled,
1356
02:06:59,552 --> 02:07:00,968
and suffered so much?
1357
02:07:01,510 --> 02:07:03,135
What makes you say that?
1358
02:07:05,052 --> 02:07:06,093
Your eyes.
1359
02:07:09,052 --> 02:07:12,968
They say travellers are either seeking
or fleeing something.
1360
02:07:15,593 --> 02:07:16,927
Have you found it?
1361
02:07:17,510 --> 02:07:19,427
I haven't finished my journey.
1362
02:07:24,593 --> 02:07:25,885
Do you live alone?
1363
02:07:28,093 --> 02:07:31,218
I have no sister, no son, no father.
1364
02:07:35,260 --> 02:07:37,302
I have only Haydée,
1365
02:07:37,718 --> 02:07:39,885
and I'm sure she'll leave me soon.
1366
02:07:42,593 --> 02:07:44,427
How can you live like that?
1367
02:07:45,052 --> 02:07:46,843
Nothing to bind you to life?
1368
02:07:51,093 --> 02:07:52,885
I loved a young woman...
1369
02:07:55,760 --> 02:07:57,343
I was to marry her.
1370
02:07:59,927 --> 02:08:01,302
Years ago.
1371
02:08:01,968 --> 02:08:05,760
But, when war carried me
far from her side,
1372
02:08:10,010 --> 02:08:12,552
I thought she'd love me enough to wait.
1373
02:08:17,093 --> 02:08:19,427
That she'd be faithful to the tomb.
1374
02:08:23,010 --> 02:08:24,760
When I returned,
1375
02:08:25,885 --> 02:08:27,343
she was married.
1376
02:08:31,177 --> 02:08:32,885
Perhaps my heart
1377
02:08:33,427 --> 02:08:35,635
was weaker than other men's...
1378
02:08:37,677 --> 02:08:40,010
and I suffered more
than they would have.
1379
02:08:41,093 --> 02:08:42,093
That's all.
1380
02:08:42,260 --> 02:08:44,718
And you kept that love in your heart?
1381
02:08:47,718 --> 02:08:49,427
You only really love once.
1382
02:08:50,927 --> 02:08:51,927
Right?
1383
02:08:54,593 --> 02:08:56,135
Have you seen her again?
1384
02:09:00,552 --> 02:09:01,552
Never.
1385
02:09:02,635 --> 02:09:03,677
Never?
1386
02:09:08,385 --> 02:09:09,510
Never.
1387
02:09:16,510 --> 02:09:19,093
Have you forgiven her
for what you suffered?
1388
02:09:21,802 --> 02:09:24,802
One can only forgive
those who ask forgiveness.
1389
02:09:29,385 --> 02:09:31,718
What if she asked forgiveness now?
1390
02:09:49,552 --> 02:09:52,718
Read the Impartial!
Danglars fleet lost in Marseille!
1391
02:09:52,885 --> 02:09:55,010
Get your Impartial here!
1392
02:09:55,177 --> 02:09:56,427
Impartial!
1393
02:09:57,635 --> 02:10:00,968
What? How can you steal ships
in broad daylight?
1394
02:10:01,302 --> 02:10:02,760
Were you insured?
1395
02:10:03,135 --> 02:10:04,177
What do you think?
1396
02:10:04,468 --> 02:10:07,010
Danglars stock is plummeting.
1397
02:10:08,052 --> 02:10:10,135
But thanks to the army telegraph,
1398
02:10:10,468 --> 02:10:12,385
Danglars will be first to know
1399
02:10:12,552 --> 02:10:15,218
that nothing really happened
in Marseille.
1400
02:10:15,468 --> 02:10:19,593
- Weren't you going to steal the fleet?
- Patience!
1401
02:10:19,760 --> 02:10:20,843
I knew it!
1402
02:10:21,052 --> 02:10:22,552
The ships are fine!
1403
02:10:22,843 --> 02:10:24,177
Impartial lied!
1404
02:10:26,468 --> 02:10:29,593
The Danglars fleet remains afloat,
1405
02:10:29,760 --> 02:10:32,052
moored in the port of Marseille!
1406
02:10:34,177 --> 02:10:36,385
Thank you, my friends!
1407
02:10:36,802 --> 02:10:39,677
Danglars will recall what I said,
and think...
1408
02:10:39,843 --> 02:10:42,302
That the new Impartial owner
set it up!
1409
02:10:42,760 --> 02:10:44,384
Dear old Lord Halifax!
1410
02:10:44,385 --> 02:10:45,468
Exactly.
1411
02:10:46,635 --> 02:10:48,052
Monte Cristo was right.
1412
02:10:48,218 --> 02:10:50,760
That English pig's libels
targeted my stock!
1413
02:10:51,177 --> 02:10:52,760
Publish a denial, now.
1414
02:10:55,052 --> 02:10:56,052
Not at all.
1415
02:10:56,468 --> 02:10:58,135
Why not? You must...
1416
02:11:00,302 --> 02:11:01,427
You hear that?
1417
02:11:02,968 --> 02:11:04,135
Listen!
1418
02:11:04,843 --> 02:11:06,093
That lovely sound.
1419
02:11:08,177 --> 02:11:09,760
That lovely little sound.
1420
02:11:11,302 --> 02:11:13,385
The sound of money raining down.
1421
02:11:14,052 --> 02:11:15,552
I don't understand.
1422
02:11:15,718 --> 02:11:19,677
Think. He knows something
no one else knows yet.
1423
02:11:20,218 --> 02:11:22,177
Imagine, you're playing poker
1424
02:11:22,343 --> 02:11:24,552
and you've seen your opponent's hand.
1425
02:11:24,843 --> 02:11:26,885
- What do you do?
- Raise!
1426
02:11:27,052 --> 02:11:28,760
The stock is at its lowest.
1427
02:11:29,677 --> 02:11:30,885
If I buy it up,
1428
02:11:31,052 --> 02:11:33,468
in two days I'll have made a huge profit.
1429
02:11:34,593 --> 02:11:35,843
Best move ever!
1430
02:11:36,010 --> 02:11:37,177
Buy up your stock?
1431
02:11:37,552 --> 02:11:38,843
What will it cost?
1432
02:11:39,010 --> 02:11:40,135
500 million.
1433
02:11:42,093 --> 02:11:43,718
But I have to do it today.
1434
02:11:43,885 --> 02:11:48,093
Before the closing bell,
and before Halifax can do it!
1435
02:11:48,427 --> 02:11:51,010
How to raise 500 million before tonight?
1436
02:11:53,343 --> 02:11:56,552
By approaching
Lord Halifax's worst enemy.
1437
02:12:24,593 --> 02:12:26,635
I'm sorry, Baron, but...
1438
02:12:27,385 --> 02:12:29,385
the sea is bad luck for me.
1439
02:12:29,677 --> 02:12:31,509
I won't buy your stock.
1440
02:12:31,510 --> 02:12:32,593
Count...
1441
02:12:33,135 --> 02:12:36,843
But I never refuse to help a friend,
and punish an enemy.
1442
02:12:37,010 --> 02:12:40,593
So I'll lend you the money,
do with it what you like.
1443
02:12:43,885 --> 02:12:47,427
I can guarantee you
a twenty percent interest rate.
1444
02:12:47,843 --> 02:12:49,843
I'll lend it at no interest.
1445
02:12:52,093 --> 02:12:55,052
Sicilians say,
"Profit not from friends' woes."
1446
02:12:55,343 --> 02:12:56,343
I insist.
1447
02:12:57,260 --> 02:13:01,052
I've drawn up this mortgage
on all of my holdings.
1448
02:13:01,218 --> 02:13:04,718
Now, they're not worth
500 million, but...
1449
02:13:05,093 --> 02:13:06,927
200 million, for sure.
1450
02:13:07,093 --> 02:13:09,385
Baron. Your word is enough for me.
1451
02:13:09,552 --> 02:13:13,302
In France we say,
"Short reckonings make long friends."
1452
02:13:15,385 --> 02:13:19,260
Fine. Out of friendship,
I accept your personal guarantees.
1453
02:13:21,968 --> 02:13:24,052
In one week, you'll be reimbursed.
1454
02:13:26,302 --> 02:13:29,052
We'll have that Halifax's neck!
1455
02:13:29,760 --> 02:13:31,427
The complaint is drafted.
1456
02:13:31,843 --> 02:13:35,468
I'll handle the trial personally.
1457
02:13:35,635 --> 02:13:39,635
I can't wait to go to court
to watch you execute the plan.
1458
02:14:01,718 --> 02:14:04,260
Lord Halifax,
owner of the newspaper Impartial,
1459
02:14:04,593 --> 02:14:06,510
summoned to court today
1460
02:14:06,677 --> 02:14:09,135
to answer to charges of libel,
1461
02:14:09,302 --> 02:14:11,885
had to leave the country urgently.
1462
02:14:13,510 --> 02:14:18,302
But he vouches that a representative
will appear for him at 2 p.m.
1463
02:14:45,177 --> 02:14:47,677
Your Honour, enough of this comedy.
1464
02:14:48,010 --> 02:14:49,177
This isn't a theatre.
1465
02:14:51,385 --> 02:14:55,552
Will Mr. Halifax's representative
come forward if he's present?
1466
02:15:03,718 --> 02:15:06,385
What are you doing? It's not over!
1467
02:15:23,427 --> 02:15:25,510
I represent Lord Halifax.
1468
02:15:29,718 --> 02:15:31,093
I come before you
1469
02:15:31,260 --> 02:15:34,885
because Impartial is accused
of disseminating false news.
1470
02:15:35,552 --> 02:15:37,177
But I am here to say
1471
02:15:37,677 --> 02:15:40,177
that the Danglars fleet
is indeed gone.
1472
02:15:40,343 --> 02:15:42,593
Nonsense! My ships are in Marseille!
1473
02:15:42,760 --> 02:15:43,927
This is a farce!
1474
02:15:46,427 --> 02:15:47,718
What proof do you have?
1475
02:15:47,885 --> 02:15:51,427
Your Honour need only contact
the Marseille harbour captain.
1476
02:15:51,802 --> 02:15:55,052
So you maintain your assertions?
1477
02:15:55,843 --> 02:15:59,552
I maintain them,
and I'll sign off on them, Your Honour!
1478
02:16:00,385 --> 02:16:02,510
But I'll sign my real name.
1479
02:16:02,677 --> 02:16:04,385
You have a false one?
1480
02:16:07,927 --> 02:16:10,802
I'm known by the name
of Andrea Cavalcanti.
1481
02:16:11,052 --> 02:16:14,552
After years in the streets,
I was taken in by a great
1482
02:16:14,718 --> 02:16:17,260
and rich family
of the Italian aristocracy.
1483
02:16:17,760 --> 02:16:19,385
I grew up as a thief,
1484
02:16:19,885 --> 02:16:21,343
and I became a prince.
1485
02:16:21,718 --> 02:16:24,093
That profession is no more honest
1486
02:16:24,260 --> 02:16:26,135
but much more pleasant!
1487
02:16:29,135 --> 02:16:30,177
It is here,
1488
02:16:30,593 --> 02:16:33,010
in Paris, that I found my real father.
1489
02:16:39,635 --> 02:16:42,426
I was born on November 3rd, 1815.
1490
02:16:45,551 --> 02:16:46,551
In Auteuil.
1491
02:16:52,926 --> 02:16:54,593
Your Honour, can...
1492
02:16:55,843 --> 02:16:57,135
the defendant
1493
02:16:58,176 --> 02:16:59,801
provide any evidence?
1494
02:16:59,968 --> 02:17:01,885
I'm coming to that, Mr. Prosecutor.
1495
02:17:02,718 --> 02:17:05,010
Your patience will be amply rewarded.
1496
02:17:08,635 --> 02:17:12,718
I'm the bastard of a French aristocrat
and his mistress!
1497
02:17:17,051 --> 02:17:20,385
My mother doesn't know I'm alive
because my father
1498
02:17:20,968 --> 02:17:23,301
told her I was still-born.
1499
02:17:25,135 --> 02:17:27,718
He wrapped me in cloth
and buried me alive.
1500
02:17:30,093 --> 02:17:33,385
You are speaking, sir,
of attempted infanticide.
1501
02:17:35,010 --> 02:17:36,885
And it would have succeeded,
1502
02:17:37,551 --> 02:17:40,301
if my aunt hadn't heard me cry
and dug me out.
1503
02:17:40,468 --> 02:17:42,218
What man do you accuse?
1504
02:17:43,135 --> 02:17:44,635
A respectable man!
1505
02:17:45,468 --> 02:17:46,843
One you all know!
1506
02:17:52,885 --> 02:17:54,801
His crest is on this cloth.
1507
02:17:59,760 --> 02:18:00,926
My father,
1508
02:18:01,385 --> 02:18:04,010
who tried to kill me, is before me now.
1509
02:18:08,260 --> 02:18:09,926
Prosecutor de Villefort!
1510
02:18:15,510 --> 02:18:17,718
Silence!
Or I'll clear the courtroom!
1511
02:18:17,885 --> 02:18:19,343
This is slander!
1512
02:18:20,260 --> 02:18:21,260
I'll sue you!
1513
02:18:21,593 --> 02:18:22,926
Mr. Cavalcanti,
1514
02:18:24,385 --> 02:18:26,801
do you know how grave
this accusation is?
1515
02:18:26,968 --> 02:18:29,968
A cloth is not enough,
even stained with blood.
1516
02:18:30,843 --> 02:18:34,051
The prosecutor will himself
provide the proof.
1517
02:18:36,426 --> 02:18:38,135
- You're delirious.
- Father!
1518
02:18:40,801 --> 02:18:42,843
Don't make my mother testify.
1519
02:18:43,301 --> 02:18:45,218
I think she's suffered enough.
1520
02:18:56,843 --> 02:18:58,093
Court is in recess
1521
02:18:58,260 --> 02:18:59,801
while inquiries are made.
1522
02:18:59,968 --> 02:19:01,135
Clear the room!
1523
02:19:03,051 --> 02:19:04,135
One down.
1524
02:19:06,551 --> 02:19:08,176
Come, Victoria.
1525
02:19:08,551 --> 02:19:10,801
Sorry! Let us through!
1526
02:19:23,093 --> 02:19:25,385
Why didn't you tell me the truth?
1527
02:19:26,176 --> 02:19:29,260
Your father
wanted me as son-in-law, but...
1528
02:19:30,468 --> 02:19:33,260
that can't be
because your mother is also mine.
1529
02:19:36,301 --> 02:19:38,093
Don't forget your life lines.
1530
02:19:38,426 --> 02:19:40,010
Be happy, my sister.
1531
02:19:55,927 --> 02:19:56,968
Count!
1532
02:19:58,177 --> 02:19:59,260
Count...
1533
02:20:00,885 --> 02:20:04,218
This whole thing makes no sense.
It's a total hoax!
1534
02:20:04,427 --> 02:20:06,843
My ships were in Marseille yesterday.
1535
02:20:08,218 --> 02:20:11,885
I'll need some more time
to pay you back.
1536
02:20:15,510 --> 02:20:17,260
You're ruined, Baron.
1537
02:20:17,927 --> 02:20:20,093
All you had is now mine.
1538
02:20:20,885 --> 02:20:24,593
The only thing you have left
are the clothes on your back.
1539
02:20:26,010 --> 02:20:27,093
Leave Paris
1540
02:20:27,260 --> 02:20:31,010
and perhaps I won't let
your wife and daughter starve to death.
1541
02:20:31,843 --> 02:20:32,885
Count!
1542
02:20:33,052 --> 02:20:35,385
You think I'm brutal, Baron?
1543
02:20:38,635 --> 02:20:40,093
Not only do I know it,
1544
02:20:41,802 --> 02:20:43,093
but I'm proud of it!
1545
02:20:56,927 --> 02:20:59,468
You should see your wife home
right away.
1546
02:20:59,802 --> 02:21:01,218
She's very pale.
1547
02:21:10,343 --> 02:21:11,552
Two down.
1548
02:21:54,927 --> 02:21:55,927
Father!
1549
02:22:09,218 --> 02:22:10,510
This is from Angèle!
1550
02:22:35,302 --> 02:22:36,302
Stand aside!
1551
02:22:36,593 --> 02:22:37,593
No!
1552
02:22:55,510 --> 02:22:56,760
Why, André?
1553
02:22:58,427 --> 02:22:59,427
Why?
1554
02:23:09,552 --> 02:23:10,677
Don't cry.
1555
02:24:30,135 --> 02:24:33,092
We knew it would end this way.
1556
02:24:33,093 --> 02:24:34,217
We knew it.
1557
02:24:34,218 --> 02:24:35,302
Haydée!
1558
02:24:40,135 --> 02:24:41,593
He wouldn't listen.
1559
02:24:43,677 --> 02:24:45,135
Wouldn't listen?
1560
02:24:50,093 --> 02:24:51,843
What wouldn't he listen to?
1561
02:24:54,802 --> 02:24:56,635
You taught him only hate.
1562
02:24:57,343 --> 02:24:59,718
You put that dagger in his hand.
1563
02:25:03,093 --> 02:25:05,177
That's your sorrow talking.
1564
02:25:08,260 --> 02:25:09,760
I loved him like a son.
1565
02:25:16,635 --> 02:25:18,135
Do you love me as well?
1566
02:25:22,385 --> 02:25:25,593
Will you sacrifice me, as well,
for your vengeance?
1567
02:25:26,885 --> 02:25:28,468
It isn't vengeance.
1568
02:25:29,968 --> 02:25:31,302
It's justice.
1569
02:25:37,635 --> 02:25:39,635
Don't forget your tears, Haydée!
1570
02:25:39,968 --> 02:25:42,593
Your mother's cries,
your father's blood!
1571
02:25:42,760 --> 02:25:44,635
Don't forget who betrayed them!
1572
02:25:45,343 --> 02:25:46,802
Don't forget his name!
1573
02:26:18,552 --> 02:26:20,385
If you love me as I love you,
1574
02:26:20,552 --> 02:26:22,510
don't try to see me again.
1575
02:26:22,718 --> 02:26:25,093
You're too noble not to understand.
1576
02:26:25,260 --> 02:26:28,843
I'm saving my strength to fight myself
and drink my tears.
1577
02:26:29,343 --> 02:26:30,927
Be happy far from me.
1578
02:26:31,260 --> 02:26:32,468
You deserve it.
1579
02:26:40,718 --> 02:26:41,760
Albert?
1580
02:27:19,343 --> 02:27:20,385
Albert...
1581
02:27:21,635 --> 02:27:22,885
You are mad.
1582
02:27:23,052 --> 02:27:24,302
You can't stay.
1583
02:27:24,552 --> 02:27:26,885
Haydée, I've only known you...
1584
02:27:27,218 --> 02:27:28,218
Leave!
1585
02:27:29,010 --> 02:27:30,968
Run from me as the plague.
1586
02:27:32,177 --> 02:27:34,760
- I'll make you unhappy.
- Run with me.
1587
02:27:35,593 --> 02:27:37,093
I swear, Haydée,
1588
02:27:37,802 --> 02:27:40,927
instead of this despair,
I promise you happiness.
1589
02:27:42,177 --> 02:27:43,718
You don't know me.
1590
02:27:44,552 --> 02:27:45,926
You don't know the Count.
1591
02:27:45,927 --> 02:27:47,009
Haydée...
1592
02:27:47,010 --> 02:27:48,927
If you love me as I love you...
1593
02:27:52,135 --> 02:27:53,385
say farewell.
1594
02:27:55,135 --> 02:27:56,260
I'm begging you.
1595
02:27:59,427 --> 02:28:00,427
Say it!
1596
02:28:06,135 --> 02:28:07,552
I'll say it then.
1597
02:28:09,468 --> 02:28:12,052
Before God who knows my secret heart,
1598
02:28:15,218 --> 02:28:18,885
may your life be so happy
there is no room for my memory.
1599
02:28:21,760 --> 02:28:23,010
Farewell, my love.
1600
02:28:24,843 --> 02:28:25,885
Those eyes...
1601
02:28:29,968 --> 02:28:31,677
Without you my life is lost,
1602
02:28:32,302 --> 02:28:33,593
my misfortune clear.
1603
02:28:34,968 --> 02:28:36,218
What will you do?
1604
02:28:37,760 --> 02:28:40,468
Rest assured, I'll keep my promise.
1605
02:28:41,218 --> 02:28:43,218
But you will live, right?
1606
02:28:43,885 --> 02:28:45,177
What is that to you,
1607
02:28:47,635 --> 02:28:49,552
if I'm dead to you already?
1608
02:28:58,177 --> 02:28:59,260
Let's run.
1609
02:29:12,593 --> 02:29:13,593
Haydée.
1610
02:29:13,927 --> 02:29:16,510
If you want to join the Morcerf family,
1611
02:29:17,135 --> 02:29:20,052
I believe Albert deserves
to know your story?
1612
02:29:21,427 --> 02:29:25,135
If you're silent, I must detain you
or speak in your stead.
1613
02:29:27,093 --> 02:29:28,677
Must I really speak
1614
02:29:28,843 --> 02:29:30,010
in your name?
1615
02:29:30,552 --> 02:29:32,302
Count, please.
1616
02:29:32,635 --> 02:29:34,093
Haydée is actually...
1617
02:29:34,260 --> 02:29:35,343
Stop!
1618
02:29:40,177 --> 02:29:41,302
I will speak.
1619
02:30:00,052 --> 02:30:02,010
My father was a celebrated man,
1620
02:30:02,593 --> 02:30:03,968
known as Ali Tebelin...
1621
02:30:07,677 --> 02:30:09,010
Pasha of Ioannina.
1622
02:30:16,343 --> 02:30:17,593
I was ten
1623
02:30:18,385 --> 02:30:20,927
when my mother and I watched him die.
1624
02:30:22,052 --> 02:30:24,427
He had taken in a French soldier,
1625
02:30:24,885 --> 02:30:26,302
our ally.
1626
02:30:28,552 --> 02:30:30,302
Struck by a dozen bullets,
1627
02:30:32,427 --> 02:30:34,218
my father found the strength
1628
02:30:34,385 --> 02:30:35,593
to remain standing,
1629
02:30:37,385 --> 02:30:40,010
to fire on the man
who had betrayed him,
1630
02:30:42,468 --> 02:30:44,052
putting out one eye.
1631
02:30:46,968 --> 02:30:48,760
I never saw my mother again.
1632
02:30:51,552 --> 02:30:53,427
The officer sold me into slavery
1633
02:30:53,760 --> 02:30:55,927
to a Vlach tribe of the Balkans.
1634
02:30:56,885 --> 02:30:58,593
- His name...
- That's enough.
1635
02:30:58,760 --> 02:30:59,843
Albert.
1636
02:31:05,135 --> 02:31:08,092
- You manipulated me.
- I warned you.
1637
02:31:08,093 --> 02:31:09,176
You used me!
1638
02:31:09,177 --> 02:31:11,468
Don't say things you can't take back.
1639
02:31:11,635 --> 02:31:12,843
Think you scare me?
1640
02:31:13,010 --> 02:31:14,677
For the last time, stop.
1641
02:31:14,843 --> 02:31:16,177
Albert, I beg you.
1642
02:31:16,468 --> 02:31:17,468
Count!
1643
02:31:17,635 --> 02:31:19,010
You took all I had.
1644
02:31:19,552 --> 02:31:21,718
Except my name, which you sullied.
1645
02:31:22,427 --> 02:31:23,427
No!
1646
02:31:24,635 --> 02:31:26,052
Count, I beg you!
1647
02:31:26,927 --> 02:31:29,010
Sir, your gauntlet is thrown down.
1648
02:31:29,177 --> 02:31:32,010
I'll return it with a bullet
tomorrow at dawn.
1649
02:31:41,010 --> 02:31:42,010
You have no pity!
1650
02:31:42,177 --> 02:31:44,552
Did they take pity on Edmond Dantès?
1651
02:31:45,802 --> 02:31:46,968
Look at me.
1652
02:31:47,135 --> 02:31:49,052
I'm nothing but the armed agent
1653
02:31:49,218 --> 02:31:51,385
of a fate both deaf and blind!
1654
02:31:56,302 --> 02:31:59,302
Fernand de Morcerf shall know
what my father knew.
1655
02:32:02,385 --> 02:32:04,010
If you kill Albert,
1656
02:32:05,052 --> 02:32:06,677
you can no longer say,
1657
02:32:06,843 --> 02:32:08,302
"God is for me,
1658
02:32:09,052 --> 02:32:10,635
"God is with me."
1659
02:32:11,843 --> 02:32:13,635
You'll be a murderer.
1660
02:32:17,302 --> 02:32:21,177
The bible says sons will pay
for the sins of their fathers.
1661
02:32:28,302 --> 02:32:30,218
Jacopo, follow her.
1662
02:33:10,802 --> 02:33:12,052
Leave us, Jacopo.
1663
02:33:14,468 --> 02:33:15,468
Madame...
1664
02:33:16,302 --> 02:33:17,718
Why are you here?
1665
02:33:18,677 --> 02:33:20,593
Edmond, you won't kill my son.
1666
02:33:22,052 --> 02:33:23,635
What name was that?
1667
02:33:24,135 --> 02:33:25,260
Yours!
1668
02:33:26,968 --> 02:33:30,093
This isn't Madame de Morcerf
before you, it's Mercedes!
1669
02:33:30,468 --> 02:33:32,385
I know no one by that name.
1670
02:33:35,260 --> 02:33:37,052
I knew you the second I saw you.
1671
02:33:38,260 --> 02:33:40,552
Your voice would have been enough.
1672
02:33:40,885 --> 02:33:42,968
My reason struggled, not my heart.
1673
02:33:43,135 --> 02:33:44,968
Since then I've watched,
1674
02:33:45,135 --> 02:33:47,052
wondering what you want with Morcerf.
1675
02:33:47,218 --> 02:33:49,177
Fernand, you mean?
1676
02:33:50,052 --> 02:33:52,468
Since now we recall our first names!
1677
02:33:55,885 --> 02:33:57,218
The guilty one is me.
1678
02:33:59,218 --> 02:34:02,010
I was weak from your absence,
my loneliness.
1679
02:34:03,010 --> 02:34:05,427
I lost faith when I heard of your death.
1680
02:34:05,718 --> 02:34:06,718
Me!
1681
02:34:07,052 --> 02:34:09,552
And why were you alone?
1682
02:34:10,385 --> 02:34:11,718
Why was I absent?
1683
02:34:12,010 --> 02:34:13,177
Why was I arrested?
1684
02:34:13,718 --> 02:34:15,885
Why was I reputed to be dead? Why?
1685
02:34:16,218 --> 02:34:17,385
I don't know.
1686
02:34:21,552 --> 02:34:24,093
I doubt he still writes you love letters,
1687
02:34:24,718 --> 02:34:27,552
but you should easily
recognise his writing.
1688
02:34:30,593 --> 02:34:31,677
Here.
1689
02:34:32,677 --> 02:34:34,093
Look, Mercedes.
1690
02:34:36,552 --> 02:34:38,468
That's what your husband wrote
1691
02:34:38,635 --> 02:34:40,510
to Villefort, 20 years ago.
1692
02:34:44,177 --> 02:34:46,552
I must take revenge, Mercedes.
1693
02:34:47,427 --> 02:34:48,427
I must.
1694
02:34:50,843 --> 02:34:52,635
Then take revenge, Edmond.
1695
02:34:55,343 --> 02:34:57,260
But take revenge on the guilty.
1696
02:34:58,885 --> 02:35:01,010
On Fernand, who betrayed you.
1697
02:35:01,343 --> 02:35:03,302
On me. But spare Albert.
1698
02:35:07,718 --> 02:35:09,885
If you knew how I prayed,
1699
02:35:13,427 --> 02:35:15,885
if you knew how many tears I shed...
1700
02:35:16,677 --> 02:35:19,052
Did you lose your father, in solitude?
1701
02:35:19,385 --> 02:35:23,010
Did you see your beloved
in the arms of your rival?
1702
02:35:24,302 --> 02:35:25,885
Did you see all of that?
1703
02:35:26,260 --> 02:35:27,260
No.
1704
02:35:28,218 --> 02:35:29,218
Right.
1705
02:35:30,927 --> 02:35:33,593
But I see the man I never stopped loving
1706
02:35:34,052 --> 02:35:36,427
poised to become my son's murderer.
1707
02:35:51,093 --> 02:35:52,427
What is it you want?
1708
02:35:55,968 --> 02:35:57,718
You want your son to live?
1709
02:35:59,177 --> 02:36:00,427
He shall live.
1710
02:36:04,177 --> 02:36:05,177
Thank you.
1711
02:36:06,927 --> 02:36:08,427
Thank you, Edmond.
1712
02:36:13,885 --> 02:36:15,552
I've found you again.
1713
02:36:17,302 --> 02:36:19,510
Just as I always dreamed you'd be.
1714
02:36:19,968 --> 02:36:22,010
Just as I always loved you.
1715
02:36:39,218 --> 02:36:41,343
And now we must say farewell.
1716
02:36:42,885 --> 02:36:43,885
Farewell?
1717
02:36:46,677 --> 02:36:48,927
If I give up my quest for justice,
1718
02:36:49,635 --> 02:36:52,260
I give up the only force
keeping me alive.
1719
02:36:55,802 --> 02:36:57,843
The duel will take place tomorrow.
1720
02:37:00,302 --> 02:37:01,802
Farewell, Mercedes.
1721
02:37:13,343 --> 02:37:15,052
Albert de Morcerf,
1722
02:37:15,427 --> 02:37:18,552
you publicly challenged
the Count of Monte Cristo.
1723
02:37:19,302 --> 02:37:22,343
The duel will be from 20 paces,
on my command.
1724
02:37:23,218 --> 02:37:25,052
Priority to the offended party.
1725
02:37:30,427 --> 02:37:31,760
Take your positions.
1726
02:37:34,052 --> 02:37:35,343
Go ahead, gentlemen.
1727
02:37:58,302 --> 02:37:59,302
Fire!
1728
02:38:26,260 --> 02:38:27,260
Fire!
1729
02:39:11,385 --> 02:39:15,302
I think I see a hint of disappointment
in your eyes.
1730
02:39:17,052 --> 02:39:20,760
I'll never forgive you
for tearing his life away,
1731
02:39:21,635 --> 02:39:23,385
and tearing up my heart.
1732
02:39:25,968 --> 02:39:27,343
So you loved him?
1733
02:39:28,635 --> 02:39:30,010
Did I love him?
1734
02:39:32,052 --> 02:39:35,468
I should've hated him,
but who can say why we fall in love?
1735
02:39:35,927 --> 02:39:37,927
You try so hard to stop it,
1736
02:39:38,385 --> 02:39:39,677
but it's too late!
1737
02:39:40,093 --> 02:39:41,510
You're off-balance.
1738
02:39:44,468 --> 02:39:47,427
A voice inside whispers,
nothing is random now.
1739
02:39:47,927 --> 02:39:51,677
Rather than listening to that voice,
I heard only yours!
1740
02:39:54,177 --> 02:39:56,677
I made him miserable,
and myself as well.
1741
02:39:58,802 --> 02:40:02,760
What will I do now
with the love I didn't give him?
1742
02:40:04,177 --> 02:40:06,802
With all those words I didn't tell him?
1743
02:40:09,677 --> 02:40:11,135
You've told him.
1744
02:40:13,468 --> 02:40:14,968
He has heard them.
1745
02:40:39,093 --> 02:40:40,218
Count!
1746
02:40:47,760 --> 02:40:49,010
Run away now.
1747
02:40:49,968 --> 02:40:52,718
Run away,
and let no one steal your happiness.
1748
02:41:32,385 --> 02:41:33,385
Edmond!
1749
02:41:39,968 --> 02:41:41,093
Edmond!
1750
02:41:46,510 --> 02:41:48,427
Edmond, show yourself!
1751
02:41:54,177 --> 02:41:55,760
I've been expecting you.
1752
02:41:56,677 --> 02:41:58,927
You finally show your true face?
1753
02:41:59,927 --> 02:42:02,260
I tried to know yours, Fernand.
1754
02:42:03,593 --> 02:42:05,718
To know who you really were.
1755
02:42:06,510 --> 02:42:08,052
So I trailed you.
1756
02:42:08,885 --> 02:42:10,718
I went everywhere you'd been.
1757
02:42:12,802 --> 02:42:14,677
And I met every one of them.
1758
02:42:15,302 --> 02:42:18,718
Your friends, brothers-in-arms, enemies.
All of them!
1759
02:42:20,052 --> 02:42:21,552
Whom didn't you betray, Fernand?
1760
02:42:22,885 --> 02:42:25,010
To whom have you remained loyal?
1761
02:42:25,593 --> 02:42:27,843
Everywhere you showed your true face.
1762
02:42:29,677 --> 02:42:31,177
I lost faith in man,
1763
02:42:31,510 --> 02:42:33,135
the day you betrayed me.
1764
02:42:35,343 --> 02:42:36,885
You should've killed me.
1765
02:42:37,177 --> 02:42:38,510
It's never too late!
1766
02:46:38,468 --> 02:46:39,677
Stand up.
1767
02:47:00,593 --> 02:47:01,718
Look at me.
1768
02:47:02,468 --> 02:47:03,593
Look at me!
1769
02:47:06,843 --> 02:47:07,843
Kill me.
1770
02:47:10,677 --> 02:47:13,093
We always see grandeur in the dead.
1771
02:47:14,010 --> 02:47:15,927
And we wind up forgiving them.
1772
02:47:21,718 --> 02:47:23,760
I don't want you to be forgiven.
1773
02:48:36,218 --> 02:48:37,302
Mercedes,
1774
02:48:37,927 --> 02:48:39,593
I've come to say farewell
1775
02:48:39,760 --> 02:48:43,552
in the place life tore us apart
21 years ago today.
1776
02:48:44,302 --> 02:48:47,885
So many things were broken inside me
and around me since then.
1777
02:48:48,052 --> 02:48:50,343
The man you knew no longer exists.
1778
02:48:50,885 --> 02:48:54,927
I promised to love you until I died,
and a long time afterward.
1779
02:48:55,343 --> 02:48:57,135
And I will always love you.
1780
02:48:57,385 --> 02:49:00,135
But I can no longer bring you happiness.
1781
02:49:00,885 --> 02:49:03,218
All I can offer now is consolation.
1782
02:49:04,385 --> 02:49:06,052
Your son will be happy.
1783
02:49:06,635 --> 02:49:10,302
Albert and Haydée will live the story
that we couldn't.
1784
02:49:10,510 --> 02:49:12,302
May our children be happy,
1785
02:49:12,593 --> 02:49:16,010
and long after us,
tasting the nectar of love.
1786
02:49:17,343 --> 02:49:20,177
As I write,
I live my last moments with you.
1787
02:49:20,677 --> 02:49:23,843
Everything, afterward,
will merely be memories.
1788
02:49:24,385 --> 02:49:26,885
I'll carry them with me
upon the seas,
1789
02:49:27,343 --> 02:49:29,677
the only place where all is horizon
1790
02:49:30,218 --> 02:49:32,885
and where there is no trace of men.
1791
02:49:34,218 --> 02:49:36,635
Live, and be happy.
1792
02:49:37,260 --> 02:49:41,802
Never forget, until the day
that fate unites us once again,
1793
02:49:42,052 --> 02:49:45,010
all of human wisdom
is contained in two words:
1794
02:49:45,593 --> 02:49:48,052
Wait, and hope.
1795
02:49:50,552 --> 02:49:51,968
Edmond Dantès,
1796
02:49:52,218 --> 02:49:54,593
Count of Monte Cristo.
1797
02:50:09,521 --> 02:50:14,354
THE COUNT OF MONTE-CRISTO
1798
02:57:38,708 --> 02:57:41,167
Subtitles by Michael Katims
1799
02:57:41,333 --> 02:57:43,625
Subtitling
TransPerfect Media France
121261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.