All language subtitles for Le.comte.de.Monte-Cristo.2024.AKA.The.Count.of.Monte-Cristo.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,009 --> 00:01:04,774 1815 Napoleon has been ousted and fled to the island of Elba. 2 00:01:04,775 --> 00:01:09,124 His partisans dream of his return, but the new regime is rooting them out. 3 00:01:09,125 --> 00:01:12,663 Arrests, executions abound in a climate rife with suspicion. 4 00:01:14,063 --> 00:01:17,773 One stormy night near Corsica, a merchant ship, Le Pharaon, 5 00:01:17,797 --> 00:01:19,646 encounters a boat in peril... 6 00:02:47,010 --> 00:02:48,010 You saved her life! 7 00:02:49,260 --> 00:02:50,885 Fetch her a blanket! 8 00:02:57,427 --> 00:02:58,843 I ordered you not to go in! 9 00:02:59,218 --> 00:03:02,802 You go down in the hold! Stay there until Marseille! 10 00:03:03,593 --> 00:03:04,593 What? 11 00:03:05,593 --> 00:03:06,635 You think I'm brutal? 12 00:03:07,302 --> 00:03:10,343 Not only do I know it, I'm proud of it! 13 00:03:10,885 --> 00:03:11,885 Go! 14 00:03:15,718 --> 00:03:17,593 Man your stations! 15 00:03:20,218 --> 00:03:22,509 Get her inside before she freezes! 16 00:03:22,510 --> 00:03:23,593 Hang on. 17 00:03:27,010 --> 00:03:28,010 Go on. 18 00:04:06,052 --> 00:04:07,343 Slept well? 19 00:04:08,260 --> 00:04:10,302 You have something of mine. 20 00:04:12,177 --> 00:04:14,635 I never saw the Emperor's handwriting. 21 00:04:15,635 --> 00:04:17,176 Give me back that letter. 22 00:04:18,510 --> 00:04:19,885 I don't think so, no. 23 00:04:21,427 --> 00:04:22,760 What do you want? 24 00:04:23,677 --> 00:04:25,885 A good reason not to turn you in. 25 00:04:28,135 --> 00:04:29,468 Try money. 26 00:04:30,135 --> 00:04:31,343 That often works. 27 00:04:31,510 --> 00:04:32,885 I don't have any. 28 00:04:34,302 --> 00:04:35,635 But I have friends. 29 00:04:37,593 --> 00:04:39,927 If you speak of that letter to anyone, 30 00:04:40,385 --> 00:04:42,968 they'll find you. And kill you... 31 00:04:44,218 --> 00:04:45,802 Captain Danglars. 32 00:05:22,677 --> 00:05:23,885 Sir! 33 00:05:25,427 --> 00:05:27,635 I think I made trouble for you. 34 00:05:28,302 --> 00:05:30,052 How can I thank you? 35 00:05:31,593 --> 00:05:32,927 You just did. 36 00:05:35,218 --> 00:05:36,760 Take care of yourself. 37 00:05:38,218 --> 00:05:39,510 Mademoiselle? 38 00:05:41,218 --> 00:05:42,427 Angèle. 39 00:05:43,552 --> 00:05:44,718 Edmond. 40 00:05:45,968 --> 00:05:48,052 I'll never forget your courage. 41 00:05:49,468 --> 00:05:50,802 But forget my name. 42 00:05:53,385 --> 00:05:54,510 Goodbye, Edmond. 43 00:05:55,760 --> 00:05:57,343 Goodbye, Angèle. 44 00:06:08,468 --> 00:06:10,010 Morrel wants to see you. 45 00:06:16,302 --> 00:06:18,885 We had just changed shifts, near Cap Corse. 46 00:06:19,468 --> 00:06:21,927 Rough water, 200 fathoms from the wreck. 47 00:06:22,260 --> 00:06:23,718 Give me the ship's log. 48 00:06:24,718 --> 00:06:28,802 We hit some debris. Then Dantès wanted to take the lugger. 49 00:06:28,968 --> 00:06:30,677 I said no. It was crazy. 50 00:06:31,760 --> 00:06:32,843 Is that right? 51 00:06:33,010 --> 00:06:36,593 Yes, sir. But we'd have done as much for any of our men. 52 00:06:36,760 --> 00:06:39,842 It was my call! I ordered to come about, 53 00:06:39,843 --> 00:06:41,593 and that's when he dove in. 54 00:06:42,427 --> 00:06:43,468 You dove in? 55 00:06:43,635 --> 00:06:46,426 Captain Danglars never ordered me not to. 56 00:06:46,427 --> 00:06:47,677 That's enough! 57 00:06:48,302 --> 00:06:49,885 You see this insolence? 58 00:06:51,468 --> 00:06:52,843 Mr. Morrel, I must say, 59 00:06:53,260 --> 00:06:55,010 this boy is uncontrollable. 60 00:06:56,177 --> 00:06:57,677 I won't sail with him again. 61 00:07:00,843 --> 00:07:02,135 No, you won't. 62 00:07:02,760 --> 00:07:04,218 See? I warned you. 63 00:07:04,635 --> 00:07:07,052 Because you won't sail for me again. 64 00:07:07,718 --> 00:07:08,718 What? 65 00:07:10,385 --> 00:07:12,635 How could you let a woman drown? 66 00:07:14,177 --> 00:07:15,717 I saved your cargo. 67 00:07:15,718 --> 00:07:17,842 No one. On my honour. 68 00:07:17,843 --> 00:07:18,927 Captain Danglars! 69 00:07:19,093 --> 00:07:20,760 You're no longer captain. 70 00:07:21,968 --> 00:07:23,885 Go get your things. 71 00:07:24,510 --> 00:07:26,343 I'll have your wages ready. 72 00:07:26,593 --> 00:07:28,468 You don't even know who she is. 73 00:07:28,718 --> 00:07:32,052 I know what you did. And that's enough for me. 74 00:07:46,510 --> 00:07:48,552 Boy, come here. 75 00:07:50,968 --> 00:07:52,010 Come on. 76 00:07:53,552 --> 00:07:55,427 Let this be a lesson to you. 77 00:07:57,260 --> 00:07:59,510 A man never hides behind rank, 78 00:08:00,302 --> 00:08:01,968 nor under a table! 79 00:08:04,760 --> 00:08:06,885 Edmond, this is my grandson. 80 00:08:07,177 --> 00:08:08,468 Maximilien. 81 00:08:09,177 --> 00:08:10,552 Pleasure, Maximilien. 82 00:08:10,718 --> 00:08:14,593 Maximilien, this is Captain Dantès. 83 00:08:14,760 --> 00:08:15,885 Hello, Captain. 84 00:08:16,052 --> 00:08:17,468 How old... 85 00:08:19,052 --> 00:08:20,052 Captain? 86 00:08:20,510 --> 00:08:23,593 Yes. Show me you're worthy, Edmond. 87 00:08:25,260 --> 00:08:26,468 Yes, of course, sir. 88 00:08:27,385 --> 00:08:28,510 Of course. 89 00:08:52,510 --> 00:08:53,718 That's it. 90 00:09:01,093 --> 00:09:02,218 Edmond! 91 00:09:07,177 --> 00:09:08,927 I can't believe you're here! 92 00:09:09,218 --> 00:09:10,218 I must... 93 00:09:10,552 --> 00:09:11,552 I must tell you... 94 00:09:11,718 --> 00:09:13,218 That you love me! 95 00:09:13,427 --> 00:09:15,135 Yes, for one thing. But... 96 00:09:15,302 --> 00:09:16,427 No buts! 97 00:09:16,593 --> 00:09:17,759 Hang on. 98 00:09:17,760 --> 00:09:19,468 - But... - Not again! 99 00:09:26,468 --> 00:09:28,927 You're kissing a future Captain. 100 00:09:31,385 --> 00:09:32,927 - You? - Yes! 101 00:09:35,968 --> 00:09:37,052 So now we can... 102 00:09:37,218 --> 00:09:39,302 Yes, now we can. 103 00:09:51,052 --> 00:09:52,302 I missed you. 104 00:09:54,093 --> 00:09:56,010 I missed you, I missed you... 105 00:10:19,510 --> 00:10:20,802 See you later. 106 00:10:47,093 --> 00:10:48,218 Edmond! 107 00:10:49,010 --> 00:10:50,010 Juliette. 108 00:10:50,177 --> 00:10:51,760 - Are you well? - And you? 109 00:10:54,385 --> 00:10:55,718 It's Edmond, Louis' son! 110 00:10:55,885 --> 00:10:57,343 - Hello, sir. - Hello. 111 00:10:58,343 --> 00:11:00,052 Where's Dad? I must see him. 112 00:11:00,218 --> 00:11:01,468 In the house. 113 00:11:01,677 --> 00:11:02,885 See you later. 114 00:11:14,010 --> 00:11:15,927 Smile, it's good news. 115 00:11:17,010 --> 00:11:18,677 What a face you're making. 116 00:11:19,260 --> 00:11:20,552 It's happiness. 117 00:11:22,718 --> 00:11:24,302 I'm so proud of you. 118 00:11:26,843 --> 00:11:27,843 Captain! 119 00:11:28,510 --> 00:11:29,593 Captain... 120 00:11:31,135 --> 00:11:33,177 Have you told the Morcerfs? 121 00:11:33,635 --> 00:11:36,468 Not yet. I wanted to tell you first. 122 00:11:38,802 --> 00:11:40,718 Everything will change now, Dad. 123 00:11:40,968 --> 00:11:42,385 You must tell them. 124 00:11:43,552 --> 00:11:45,093 It's all thanks to them. 125 00:11:45,760 --> 00:11:46,760 And thanks to you. 126 00:11:48,010 --> 00:11:50,802 I didn't put you through the Naval Academy. 127 00:11:53,052 --> 00:11:54,427 Go, son. 128 00:11:55,343 --> 00:11:57,052 Go pay your respects. 129 00:12:11,552 --> 00:12:12,843 A toast! 130 00:12:14,218 --> 00:12:15,885 To your late mother, Edmond! 131 00:12:16,218 --> 00:12:17,760 Because we miss her. 132 00:12:18,677 --> 00:12:22,343 And because she gave birth to Marseille's youngest captain! 133 00:12:22,635 --> 00:12:25,177 Yes, applaud him! That'll make him uncomfortable! 134 00:12:27,927 --> 00:12:29,010 There, wonderful! 135 00:12:29,385 --> 00:12:33,135 But also because Mathilde Dantès 136 00:12:33,302 --> 00:12:36,468 was the nanny of a future Peer of France, 137 00:12:36,718 --> 00:12:41,385 of heroic destiny, one of Europe's most handsome officers, 138 00:12:42,635 --> 00:12:45,385 to wit, Fernand de Morcerf, yours truly! 139 00:12:47,510 --> 00:12:50,468 Louis! Come and drink. It's a special occasion. 140 00:12:51,177 --> 00:12:52,427 Thank you, sir. 141 00:12:52,927 --> 00:12:54,260 Later perhaps. 142 00:12:55,802 --> 00:12:59,052 I hope you'll scold Mercedes. She won't listen to me. 143 00:12:59,802 --> 00:13:02,135 She'll be late for her own wedding! 144 00:13:02,593 --> 00:13:03,760 Finally! 145 00:13:03,927 --> 00:13:05,968 Sorry I'm late, Aunt. 146 00:13:06,177 --> 00:13:07,177 Hello, Uncle. 147 00:13:07,468 --> 00:13:09,635 Horace de Belios acted up again. 148 00:13:09,802 --> 00:13:11,302 I almost spanked him! 149 00:13:11,468 --> 00:13:12,927 Mercedes, please! 150 00:13:13,260 --> 00:13:14,510 Who is he? 151 00:13:14,677 --> 00:13:17,010 A horse, Mother. But of noble heritage! 152 00:13:17,177 --> 00:13:18,343 Hello, Cousin. 153 00:13:18,510 --> 00:13:19,760 Hello. 154 00:13:22,010 --> 00:13:23,010 Edmond. 155 00:13:23,510 --> 00:13:24,552 Mercedes. 156 00:13:24,760 --> 00:13:28,968 I hope you're ready for a celebration. Our little Edmond has big news. 157 00:13:29,593 --> 00:13:30,593 Yes. 158 00:13:33,552 --> 00:13:34,927 Yes, I'm going to be... 159 00:13:35,260 --> 00:13:36,260 Captain. 160 00:13:36,552 --> 00:13:38,968 Captain of Le Pharaon. It's official. 161 00:13:40,260 --> 00:13:41,260 Really? 162 00:13:42,052 --> 00:13:43,052 Bravo! 163 00:13:43,218 --> 00:13:44,427 To the Captain! 164 00:14:03,718 --> 00:14:05,218 I have it! 165 00:14:06,177 --> 00:14:07,177 To your health. 166 00:14:07,760 --> 00:14:09,677 I'm so happy for you, my friend. 167 00:14:09,968 --> 00:14:12,760 Me, too! I'm so happy for me, my friend. 168 00:14:13,260 --> 00:14:14,427 A new uniform? 169 00:14:16,010 --> 00:14:17,010 A new salary! 170 00:14:17,593 --> 00:14:18,885 Now he can enjoy life, 171 00:14:19,260 --> 00:14:21,843 have a good time! We'll show him how! 172 00:14:22,385 --> 00:14:24,302 And now I can get married! 173 00:14:26,718 --> 00:14:27,802 What's all this? 174 00:14:28,635 --> 00:14:29,677 You're my witness. 175 00:14:29,843 --> 00:14:31,385 - Not a chance. - Sure! 176 00:14:31,552 --> 00:14:34,968 Witness to a waste? Mercedes, say something. 177 00:14:35,802 --> 00:14:38,760 I tried, but he's madly in love. 178 00:14:38,927 --> 00:14:40,260 Totally, madly! 179 00:14:40,427 --> 00:14:41,593 And her? 180 00:14:41,968 --> 00:14:44,343 Does she know? Did she agree? 181 00:14:44,802 --> 00:14:46,177 She said so anyway. 182 00:14:46,677 --> 00:14:47,718 I know. 183 00:14:49,135 --> 00:14:50,135 It's Juliette. 184 00:14:50,510 --> 00:14:51,510 Who? 185 00:14:51,677 --> 00:14:53,218 The sultry-eyed laundress! 186 00:14:53,468 --> 00:14:56,427 No! No, it's not Juliette. 187 00:14:57,093 --> 00:14:58,343 No, she's a... 188 00:14:58,968 --> 00:15:00,260 A real woman. 189 00:15:00,927 --> 00:15:02,010 Very beautiful. 190 00:15:02,510 --> 00:15:04,010 But not only beautiful. 191 00:15:05,718 --> 00:15:07,967 Mysterious, bewitching! 192 00:15:07,968 --> 00:15:09,052 Yes! 193 00:15:09,843 --> 00:15:10,885 Who is she? 194 00:15:15,760 --> 00:15:17,052 She's your cousin! 195 00:15:18,635 --> 00:15:21,218 Mercedes Herrera de Morcerf. 196 00:15:22,135 --> 00:15:23,177 You? 197 00:15:23,927 --> 00:15:25,218 We're engaged. 198 00:15:25,552 --> 00:15:27,427 You've both lost your mind. 199 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 Your mother won't agree. 200 00:15:29,552 --> 00:15:32,385 You think Mom can say no to me for anything? 201 00:15:33,052 --> 00:15:36,552 Anyway, you'll convince her. You're her favourite nephew. 202 00:17:29,802 --> 00:17:30,843 I have a warrant, 203 00:17:31,177 --> 00:17:33,802 signed by M. de Villefort, King's Prosecutor, 204 00:17:34,052 --> 00:17:36,635 for the arrest of a certain Edmond Dantès. 205 00:17:39,635 --> 00:17:40,635 Come with us. 206 00:17:40,802 --> 00:17:41,801 What's going on? 207 00:17:41,802 --> 00:17:42,885 Leave him be. 208 00:17:43,052 --> 00:17:45,426 - There must be an explanation. - Come. 209 00:17:45,427 --> 00:17:46,510 Let me go. 210 00:17:46,885 --> 00:17:48,718 - Wait. - Fernand, do something! 211 00:17:48,885 --> 00:17:51,302 What is this? My son has done nothing! 212 00:17:51,468 --> 00:17:53,677 It must be a misunderstanding. 213 00:17:54,010 --> 00:17:55,927 Where to? I'm coming along! 214 00:17:56,093 --> 00:17:58,593 - He is to come alone, sir. - Lieutenant! 215 00:17:58,760 --> 00:18:00,385 Lieut. Fernand de Morcerf. 216 00:18:00,760 --> 00:18:02,927 Tell your friends to make way. 217 00:18:03,093 --> 00:18:04,593 On order of the king. 218 00:18:05,885 --> 00:18:06,927 I'll see to this. 219 00:18:07,218 --> 00:18:09,092 Come along with us, sir. 220 00:18:09,093 --> 00:18:10,177 Edmond! 221 00:18:11,135 --> 00:18:13,177 Don't worry, I'll be back, my love! 222 00:18:51,260 --> 00:18:53,427 Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 223 00:18:53,677 --> 00:18:54,843 Leave us alone. 224 00:19:03,718 --> 00:19:07,135 I've always admired sailors like yourself, Mr. Dantès. 225 00:19:07,510 --> 00:19:09,468 Few things scare me, but the sea... 226 00:19:10,302 --> 00:19:13,343 Truly, that endless abyss... 227 00:19:15,510 --> 00:19:17,343 those dark waters! 228 00:19:18,968 --> 00:19:22,968 It's as if any second a monster might leap out and devour you. 229 00:19:25,177 --> 00:19:27,135 What am I accused of, sir? 230 00:19:27,427 --> 00:19:29,427 Why was I arrested at my wedding? 231 00:19:29,593 --> 00:19:32,843 Do you have an enemy, Mr. Dantès? 232 00:19:35,010 --> 00:19:36,135 An enemy? 233 00:19:36,802 --> 00:19:38,760 Or someone jealous of you? 234 00:19:38,968 --> 00:19:40,135 You're named Captain. 235 00:19:40,302 --> 00:19:43,468 You make one of the region's best marriages. 236 00:19:44,135 --> 00:19:46,635 You know how envious people can be. 237 00:19:47,593 --> 00:19:48,968 I don't know, no. 238 00:19:49,468 --> 00:19:52,510 I had a dispute, recently, with a crew member. 239 00:19:52,677 --> 00:19:54,343 What could he accuse me of? 240 00:19:55,802 --> 00:19:57,052 I don't know. 241 00:19:59,635 --> 00:20:01,718 Being an agent for Napoleon? 242 00:20:02,052 --> 00:20:03,052 What? 243 00:20:05,010 --> 00:20:06,260 That makes no sense. 244 00:20:11,802 --> 00:20:13,343 We found this bible 245 00:20:13,593 --> 00:20:14,968 in your cabin. 246 00:20:16,177 --> 00:20:17,802 It is your bible, right? 247 00:20:18,302 --> 00:20:20,427 Your name is written inside it. 248 00:20:21,593 --> 00:20:23,927 Yes, that's not really a crime. 249 00:20:25,052 --> 00:20:26,093 True. 250 00:20:27,052 --> 00:20:29,427 But inside it we also found 251 00:20:29,593 --> 00:20:31,427 a mission order 252 00:20:32,260 --> 00:20:35,010 signed in Napoleon's own hand. 253 00:20:35,552 --> 00:20:37,468 And that, you see, is a crime. 254 00:20:37,802 --> 00:20:38,968 Wait, wait... 255 00:20:39,552 --> 00:20:42,593 No, I swear I've never seen that letter before. 256 00:20:43,510 --> 00:20:46,218 If you have no enemy, who slipped it in there? 257 00:20:49,177 --> 00:20:52,885 Off the coast of Corsica I saved a woman from drowning. 258 00:20:53,385 --> 00:20:55,468 She thanked you in your quarters? 259 00:20:55,677 --> 00:20:56,677 No. 260 00:20:56,843 --> 00:20:59,843 But Capt. Danglars locked her in there, until Marseille. 261 00:21:00,635 --> 00:21:02,093 You can verify that. 262 00:21:02,635 --> 00:21:04,177 Ask Caderousse. 263 00:21:04,343 --> 00:21:06,510 Quartermaster, Gaspard Caderousse. 264 00:21:06,843 --> 00:21:07,842 Caderousse? 265 00:21:07,843 --> 00:21:08,927 Yes! 266 00:21:09,885 --> 00:21:12,510 - What do you know of the woman? - Nothing. 267 00:21:12,927 --> 00:21:14,135 Mr. Dantès, 268 00:21:14,760 --> 00:21:19,135 I've questioned hundreds of plotters, you don't seem to fit the bill. 269 00:21:19,885 --> 00:21:22,510 I'm glad to help a friend of the Morcerfs. 270 00:21:23,177 --> 00:21:24,885 But you must help me, too. 271 00:21:25,510 --> 00:21:27,802 I swear I know nothing about her. 272 00:21:31,718 --> 00:21:33,385 She said her name is Angèle. 273 00:21:34,302 --> 00:21:35,385 That's all. 274 00:21:43,593 --> 00:21:47,468 Have you told anyone that young woman's name? 275 00:21:47,843 --> 00:21:48,885 No. 276 00:21:51,593 --> 00:21:53,343 Not even Caderousse? 277 00:21:53,968 --> 00:21:55,093 No. 278 00:21:55,385 --> 00:21:57,302 No one. On my honour. 279 00:21:58,510 --> 00:22:00,260 You see, Mr. Dantès, 280 00:22:00,760 --> 00:22:02,010 I believe you. 281 00:22:03,760 --> 00:22:06,927 But sorry, I'll have to hold you a little longer. 282 00:22:07,135 --> 00:22:09,302 So I can question the crew. 283 00:22:09,885 --> 00:22:12,593 I'm sure they'll confirm your story 284 00:22:12,760 --> 00:22:14,093 and then your fiancée 285 00:22:14,260 --> 00:22:17,135 can hate me for this terrible inconvenience. 286 00:22:18,302 --> 00:22:19,427 I'm sure she will. 287 00:22:23,052 --> 00:22:25,343 Fernand will fetch him back for you. 288 00:22:28,468 --> 00:22:30,260 I can't take it, I'm going. 289 00:22:30,593 --> 00:22:32,718 You can do nothing more than he. 290 00:22:33,968 --> 00:22:36,385 You'd be glad if they didn't free him! 291 00:22:38,177 --> 00:22:41,052 How can you say such horrid things, Mercedes? 292 00:22:59,635 --> 00:23:00,802 Gérard, 293 00:23:01,135 --> 00:23:03,343 I can vouch for Mr. Dantès. 294 00:23:06,343 --> 00:23:08,510 Leave us a moment, please. 295 00:23:19,218 --> 00:23:21,593 Fernand, so sorry about your friend. 296 00:23:22,177 --> 00:23:23,552 I know you're close. 297 00:23:24,885 --> 00:23:26,677 There are things you don't know. 298 00:23:28,427 --> 00:23:31,718 We found a mission order from the Emperor on him. 299 00:23:32,593 --> 00:23:35,093 His crewmates confirm he's a partisan. 300 00:23:37,177 --> 00:23:40,177 You realise how grave these accusations are. 301 00:23:42,510 --> 00:23:45,135 Providence led to his arrest before he married Mercedes, 302 00:23:45,302 --> 00:23:46,635 committing the irreparable. 303 00:23:47,218 --> 00:23:49,760 But if you're willing to vouch for him, 304 00:23:50,260 --> 00:23:52,802 if you think these two men are lying, 305 00:23:54,802 --> 00:23:56,718 if you'll take that risk, 306 00:23:57,343 --> 00:23:58,885 then I'll set him free. 307 00:24:03,718 --> 00:24:05,135 Just say the word. 308 00:24:10,052 --> 00:24:11,052 No. 309 00:24:15,427 --> 00:24:16,427 No? 310 00:24:21,885 --> 00:24:23,427 He isn't worth... 311 00:24:27,343 --> 00:24:28,885 He isn't worth what? 312 00:24:32,885 --> 00:24:35,510 Dragging our family name through the mud. 313 00:24:45,177 --> 00:24:46,885 If Dantès betrayed us, 314 00:24:48,635 --> 00:24:50,385 let him pay as a traitor. 315 00:24:51,468 --> 00:24:52,927 I can arrange 316 00:24:53,968 --> 00:24:56,427 to avoid a trial, protect the Morcerf name. 317 00:25:00,635 --> 00:25:02,802 I will need your testimony. 318 00:25:16,218 --> 00:25:18,302 You understand what's going on? 319 00:25:20,635 --> 00:25:22,302 Then keep your mouth shut. 320 00:25:31,635 --> 00:25:32,968 Mr. Dantès? 321 00:25:33,843 --> 00:25:35,510 You spoke to the Prosecutor? 322 00:25:35,760 --> 00:25:36,802 Yes, sir. 323 00:25:40,843 --> 00:25:43,427 Well, this is a day I'll never forget. 324 00:25:45,343 --> 00:25:47,093 You're not seeing me home? 325 00:25:47,552 --> 00:25:48,843 No, indeed. 326 00:25:49,343 --> 00:25:50,343 Let's go. 327 00:25:51,968 --> 00:25:53,343 Wait, what is this? 328 00:25:54,135 --> 00:25:55,927 What is going on? Let me go! 329 00:25:56,093 --> 00:25:58,718 Call the Prosecutor. I spoke to him! 330 00:25:58,885 --> 00:26:00,718 Call him! Call him! 331 00:26:01,135 --> 00:26:03,592 I'm innocent! I did nothing! 332 00:26:03,593 --> 00:26:04,677 Let me go. 333 00:26:20,635 --> 00:26:21,760 The guilty get hanged. 334 00:26:22,343 --> 00:26:26,093 You must know things some don't want to hear. So shut up! 335 00:26:29,468 --> 00:26:30,468 Let's go. 336 00:26:43,593 --> 00:26:44,677 Stop! 337 00:26:45,385 --> 00:26:46,718 Stop! 338 00:26:50,468 --> 00:26:51,552 Let me go! 339 00:26:54,968 --> 00:26:56,093 Let me go! 340 00:27:11,510 --> 00:27:12,552 Where is he? 341 00:27:13,093 --> 00:27:14,843 There was nothing I could do. 342 00:27:17,302 --> 00:27:18,385 Mercedes! 343 00:27:19,093 --> 00:27:20,177 Let me go. 344 00:27:21,468 --> 00:27:23,135 It would be useless. 345 00:27:24,135 --> 00:27:25,593 - Mercedes! - Stop! 346 00:27:25,760 --> 00:27:26,885 Please... 347 00:27:55,343 --> 00:27:57,177 What's going on, Victoria? 348 00:27:58,302 --> 00:28:00,177 Not happy to see me? 349 00:28:00,343 --> 00:28:01,760 Your sister is here. 350 00:28:13,343 --> 00:28:15,343 Mademoiselle de Villefort. 351 00:28:16,343 --> 00:28:18,552 Life in the underground suits you. 352 00:28:19,718 --> 00:28:22,260 Sorry I can't return the compliment. 353 00:28:23,802 --> 00:28:26,468 Cognac? Sorry, I'm out of seawater. 354 00:28:29,052 --> 00:28:32,010 Yes, it's my business to know everything. 355 00:28:33,635 --> 00:28:35,843 Then you know Dantès is innocent. 356 00:28:36,135 --> 00:28:37,343 Innocent... 357 00:28:39,177 --> 00:28:40,802 Who's really innocent now? 358 00:28:40,968 --> 00:28:42,302 He did nothing. 359 00:28:43,093 --> 00:28:44,093 Why arrest him? 360 00:28:44,552 --> 00:28:46,718 To save your life! What a question. 361 00:28:46,885 --> 00:28:48,093 My life or your reputation? 362 00:28:50,218 --> 00:28:52,177 We're both in politics. 363 00:28:53,093 --> 00:28:55,260 In politics, we don't eliminate a man, 364 00:28:55,427 --> 00:28:56,802 but an obstacle. 365 00:28:57,302 --> 00:29:00,260 I knew you were a cruel royalist, 366 00:29:00,677 --> 00:29:03,010 but I hoped you were honest. 367 00:29:03,177 --> 00:29:06,343 If you're so honest, why not confess in his stead? 368 00:29:07,052 --> 00:29:08,635 I will, Gérard. 369 00:29:09,593 --> 00:29:11,510 If you won't save him, I will. 370 00:29:12,343 --> 00:29:14,760 I think you'd rather nothing be known of me. 371 00:29:15,427 --> 00:29:16,593 Or of Victoria, 372 00:29:17,010 --> 00:29:18,260 your mistress. 373 00:29:18,427 --> 00:29:20,302 And your unborn child! 374 00:29:30,343 --> 00:29:31,885 Just as I thought. 375 00:29:49,521 --> 00:29:54,896 Château d'If Prison Four years later 376 00:30:03,968 --> 00:30:05,010 Alive? 377 00:30:06,510 --> 00:30:07,718 Alive! 378 00:30:21,718 --> 00:30:22,885 Alive? 379 00:30:23,677 --> 00:30:24,677 Alive! 380 00:30:33,260 --> 00:30:34,260 Alive? 381 00:30:35,468 --> 00:30:36,635 Alive! 382 00:32:01,968 --> 00:32:03,343 Who knows the way? 383 00:32:03,718 --> 00:32:05,177 Who knows exactly? 384 00:33:00,260 --> 00:33:01,343 Someone there. 385 00:33:01,968 --> 00:33:03,135 Someone's there! 386 00:33:10,427 --> 00:33:11,468 Someone there? 387 00:33:12,135 --> 00:33:13,218 Someone is there. 388 00:33:15,968 --> 00:33:17,260 Is someone there? 389 00:33:18,302 --> 00:33:19,718 There's someone there. 390 00:33:24,093 --> 00:33:25,302 Someone there... 391 00:33:37,552 --> 00:33:38,593 Who are you? 392 00:33:39,760 --> 00:33:40,760 Dantès. 393 00:33:40,927 --> 00:33:42,177 Edmond Dantès. 394 00:33:43,218 --> 00:33:44,718 How old are you? 395 00:33:45,635 --> 00:33:47,592 Your voice sounds young. 396 00:33:47,593 --> 00:33:48,677 I'm... 397 00:33:51,760 --> 00:33:53,093 I don't know anymore. 398 00:33:53,552 --> 00:33:54,968 I was 22 399 00:33:55,552 --> 00:33:57,052 when they locked me up. 400 00:33:58,135 --> 00:34:00,510 May 16th, 1815. 401 00:34:01,760 --> 00:34:03,260 That was 4 years ago. 402 00:34:06,177 --> 00:34:07,677 You're 26. 403 00:34:10,510 --> 00:34:11,510 Four years... 404 00:34:16,885 --> 00:34:17,968 And you? 405 00:34:18,218 --> 00:34:19,218 Who are you? 406 00:34:21,218 --> 00:34:22,468 A prisoner. 407 00:34:24,302 --> 00:34:25,302 Like yourself. 408 00:34:26,135 --> 00:34:27,593 For how long? 409 00:34:28,677 --> 00:34:29,677 Hush! 410 00:34:30,135 --> 00:34:31,677 - What? - They're coming. 411 00:34:31,843 --> 00:34:33,385 Wait! Don't leave me. 412 00:34:33,968 --> 00:34:36,218 Who are you? Tell me your name! 413 00:34:37,635 --> 00:34:38,635 Your name! 414 00:34:45,052 --> 00:34:46,885 34! Alive? 415 00:34:49,135 --> 00:34:50,135 Alive! 416 00:37:05,552 --> 00:37:07,135 I've been expecting you. 417 00:37:14,927 --> 00:37:17,385 You really think you can get out of here? 418 00:37:17,843 --> 00:37:19,718 I dug 50 feet in six years. 419 00:37:20,260 --> 00:37:23,010 To get around your cell and access the exterior, 420 00:37:23,968 --> 00:37:26,343 I would have to dig twice as long. 421 00:37:27,218 --> 00:37:28,218 Twelve years? 422 00:37:28,510 --> 00:37:30,135 Perhaps a little less, 423 00:37:30,593 --> 00:37:32,385 now that there are two of us. 424 00:37:33,927 --> 00:37:35,010 Why? 425 00:37:35,343 --> 00:37:36,843 Do you have other plans? 426 00:37:40,218 --> 00:37:41,218 No. 427 00:37:43,010 --> 00:37:44,177 I am... 428 00:37:44,593 --> 00:37:46,052 Abbé Faria. 429 00:37:49,593 --> 00:37:50,593 Edmond Dantès. 430 00:38:15,885 --> 00:38:18,260 You had never seen that letter? 431 00:38:19,260 --> 00:38:20,927 No, never. 432 00:38:25,718 --> 00:38:26,760 And you? 433 00:38:27,510 --> 00:38:29,302 Do you know why you're here? 434 00:38:31,343 --> 00:38:32,343 Yes. 435 00:38:36,885 --> 00:38:40,177 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 436 00:38:49,093 --> 00:38:51,635 I choose the people I confide in. 437 00:38:52,135 --> 00:38:53,843 You don't understand Italian? 438 00:38:56,343 --> 00:38:57,635 English? 439 00:38:57,843 --> 00:39:00,093 Arabic, Latin, Greek? No? 440 00:39:01,635 --> 00:39:03,385 I only know the sea. 441 00:39:05,385 --> 00:39:07,343 If you like, I'll teach you. 442 00:39:08,927 --> 00:39:11,718 With patience and willpower, in... 443 00:39:13,468 --> 00:39:15,760 in 6 or 7 years, you'll know all that I know. 444 00:39:18,552 --> 00:39:19,718 History, 445 00:39:19,885 --> 00:39:20,927 philosophy... 446 00:39:21,302 --> 00:39:22,635 mathematics. 447 00:39:24,677 --> 00:39:26,260 They are weapons. 448 00:39:27,302 --> 00:39:30,052 They free you as much as this one. 449 00:40:35,093 --> 00:40:37,302 What's the first thing you'll do 450 00:40:37,885 --> 00:40:39,302 if we get out of here? 451 00:40:42,427 --> 00:40:44,093 I'll find Mercedes. 452 00:40:46,677 --> 00:40:48,927 What if she didn't wait for you? 453 00:40:52,260 --> 00:40:54,218 Then I'll have nothing left. 454 00:40:54,968 --> 00:40:57,260 I'll tell you a story, Edmond. 455 00:41:00,468 --> 00:41:01,843 700 years ago, 456 00:41:02,343 --> 00:41:05,010 in Jerusalem, during the first Crusade, 457 00:41:06,718 --> 00:41:09,177 the knights guarding Christ's tomb 458 00:41:09,343 --> 00:41:11,427 found the Knights Templar. 459 00:41:12,718 --> 00:41:14,510 There are only a few of them, 460 00:41:14,677 --> 00:41:17,260 but their faith is tremendous. 461 00:41:19,343 --> 00:41:21,427 Thanks to their victory, 462 00:41:22,093 --> 00:41:24,718 the Order amasses a fortune. 463 00:41:26,302 --> 00:41:27,760 A considerable fortune. 464 00:41:30,260 --> 00:41:31,302 Considerable! 465 00:41:33,385 --> 00:41:36,843 The greatest treasure the world has ever known! 466 00:41:40,927 --> 00:41:42,260 Through the ages, 467 00:41:43,427 --> 00:41:46,135 their power and riches stir the envious. 468 00:41:47,302 --> 00:41:51,760 And Friday, October 13th, 1307, King Philip IV of France 469 00:41:51,927 --> 00:41:53,802 orders their arrest. 470 00:41:54,135 --> 00:41:56,010 He seizes their possessions. 471 00:41:57,677 --> 00:42:00,343 But no one ever found the treasure. 472 00:42:04,427 --> 00:42:05,843 Do you know 473 00:42:07,718 --> 00:42:11,218 what these knights did with that huge fortune? 474 00:42:13,343 --> 00:42:14,427 Nothing! 475 00:42:15,927 --> 00:42:17,885 Edmond... Nothing! 476 00:42:18,843 --> 00:42:20,718 Too busy getting revenge, 477 00:42:22,093 --> 00:42:25,218 punishing those who betrayed them, 478 00:42:26,427 --> 00:42:28,010 they died, one after the next. 479 00:42:30,677 --> 00:42:32,260 Well, almost all of them. 480 00:42:35,052 --> 00:42:36,260 The last of them 481 00:42:36,802 --> 00:42:38,677 was Cardinal Spada. 482 00:42:40,260 --> 00:42:41,885 At the end of his life, 483 00:42:42,177 --> 00:42:45,093 holed up on the island of Monte Cristo, 484 00:42:46,427 --> 00:42:49,260 he had time to initiate one last Knight. 485 00:42:51,302 --> 00:42:53,218 That young man's name was... 486 00:42:53,885 --> 00:42:55,552 Giuseppe Faria. 487 00:42:59,510 --> 00:43:02,177 I am the last survivor, Edmond. 488 00:43:04,427 --> 00:43:06,927 And I know where the treasure is. 489 00:43:10,093 --> 00:43:13,010 As of today, half of it is yours. 490 00:43:14,677 --> 00:43:17,260 And what will you do with that fortune? 491 00:43:20,718 --> 00:43:22,177 Will you do good... 492 00:43:24,010 --> 00:43:26,552 or will your heart fill with hate? 493 00:43:35,063 --> 00:43:40,063 Château d'If Prison Ten years later 494 00:44:18,260 --> 00:44:19,927 I'll go empty the bag. 495 00:44:22,968 --> 00:44:23,968 Edmond. 496 00:44:29,802 --> 00:44:31,010 It's salty. 497 00:44:31,177 --> 00:44:33,093 The water! It's salty. 498 00:44:34,802 --> 00:44:36,093 We're almost through. 499 00:44:36,260 --> 00:44:38,010 A matter of days. 500 00:44:44,718 --> 00:44:46,635 We're there! We're there. 501 00:44:48,218 --> 00:44:49,218 Be right back. 502 00:44:54,802 --> 00:44:55,927 Get back, Abbé. 503 00:45:05,177 --> 00:45:06,343 Abbé! 504 00:45:32,427 --> 00:45:34,093 There, that's it. 505 00:45:34,635 --> 00:45:35,635 Edmond... 506 00:45:35,802 --> 00:45:37,218 No, don't speak. 507 00:45:37,385 --> 00:45:39,177 I'll call for help. 508 00:45:40,885 --> 00:45:42,510 It's too late. 509 00:45:44,802 --> 00:45:46,635 Don't be sad. 510 00:45:49,927 --> 00:45:53,635 You are my life's only consolation. 511 00:45:54,093 --> 00:45:56,510 The Lord sent you to me. 512 00:45:57,552 --> 00:45:59,718 A little late, but he sent you. 513 00:46:04,135 --> 00:46:05,885 I am not crazy. 514 00:46:07,468 --> 00:46:08,593 I know. 515 00:46:10,260 --> 00:46:12,177 The treasure exists. 516 00:46:13,760 --> 00:46:15,385 You know where to find it. 517 00:46:16,302 --> 00:46:18,593 We can go find it together. 518 00:46:18,760 --> 00:46:19,885 Don't forget. 519 00:46:20,427 --> 00:46:21,968 Monte Cristo. 520 00:46:23,552 --> 00:46:24,760 Monte Cri... 521 00:46:29,010 --> 00:46:30,010 Abbé. 522 00:46:35,843 --> 00:46:37,010 Don't leave me. 523 00:46:38,010 --> 00:46:39,177 Don't leave me. 524 00:47:03,343 --> 00:47:04,510 Alive? 525 00:47:04,760 --> 00:47:05,843 Alive! 526 00:47:12,218 --> 00:47:13,302 Alive? 527 00:47:15,177 --> 00:47:16,343 Number 17! 528 00:47:18,510 --> 00:47:19,635 17? 529 00:47:43,343 --> 00:47:44,343 Abbé? 530 00:48:25,010 --> 00:48:27,010 He's dead, throw the bag down. 531 00:49:26,093 --> 00:49:27,093 Which one is he? 532 00:49:27,427 --> 00:49:28,427 The Abbé. 533 00:49:41,843 --> 00:49:42,843 Alive? 534 00:49:43,885 --> 00:49:44,927 Alive! 535 00:50:05,760 --> 00:50:06,760 Alive? 536 00:50:15,260 --> 00:50:16,260 Alive? 537 00:50:43,885 --> 00:50:44,885 Get up. 538 00:50:45,677 --> 00:50:46,677 Up! 539 00:50:49,677 --> 00:50:50,677 I said get up! 540 00:50:55,802 --> 00:50:56,802 Alert! 541 00:51:00,593 --> 00:51:01,593 One... 542 00:51:04,010 --> 00:51:05,010 Two! 543 00:51:05,677 --> 00:51:06,677 Alert! 544 00:51:07,260 --> 00:51:08,427 And three! 545 00:54:31,927 --> 00:54:33,802 You have no business here! Go! 546 00:54:34,510 --> 00:54:36,010 I've come to see Louis. 547 00:54:36,260 --> 00:54:37,427 Louis Dantès. 548 00:54:37,760 --> 00:54:39,343 You knew Louis? 549 00:54:39,885 --> 00:54:40,885 Yes. 550 00:54:41,760 --> 00:54:43,677 We buried poor Louis. 551 00:54:44,593 --> 00:54:46,302 A long time ago, boy. 552 00:54:50,385 --> 00:54:51,802 No, it can't be. 553 00:54:52,177 --> 00:54:54,885 He let himself starve after his son's death. 554 00:54:56,385 --> 00:54:57,802 He wanted to join him. 555 00:55:04,427 --> 00:55:06,343 But his son isn't dead. 556 00:55:08,052 --> 00:55:09,302 I'm sorry. 557 00:55:15,885 --> 00:55:17,718 Were you a sailor, too? 558 00:55:18,593 --> 00:55:19,593 Yes. 559 00:55:20,843 --> 00:55:22,218 I'll give you food. 560 00:55:22,510 --> 00:55:24,302 But after that you leave. 561 00:55:31,635 --> 00:55:32,802 Mercedes? 562 00:55:33,927 --> 00:55:35,510 Fernand de Morcerf? 563 00:55:35,677 --> 00:55:38,343 They haven't come in 7 or 8 years. 564 00:55:38,927 --> 00:55:41,843 They've lived in Paris since their son was born. 565 00:55:44,635 --> 00:55:45,885 You're too late. 566 00:56:44,218 --> 00:56:46,635 Avoid the Ligurian Sea 567 00:56:46,968 --> 00:56:49,052 and its constant patrols. 568 00:56:49,468 --> 00:56:51,427 Make for Sardinia. 569 00:56:52,927 --> 00:56:56,468 You can stop over on Santa Teresa di Gallura. 570 00:56:58,010 --> 00:57:00,427 The island of Monte Cristo is due west 571 00:57:00,593 --> 00:57:02,468 of the Tuscany Archipelago. 572 00:57:22,760 --> 00:57:25,052 You'll land on the southern end. 573 00:57:25,510 --> 00:57:26,677 I know 574 00:57:27,677 --> 00:57:30,218 that you'll be moved by its austere beauty. 575 00:57:31,760 --> 00:57:35,552 I envy you seeing it for the first time. 576 00:57:36,802 --> 00:57:37,885 There. 577 00:57:38,593 --> 00:57:39,677 That's it. 578 00:57:41,177 --> 00:57:44,177 The tomb of the illustrious Spada family. 579 00:57:44,552 --> 00:57:46,343 And the rest, Edmond, 580 00:57:47,427 --> 00:57:48,593 is your story. 581 00:57:51,385 --> 00:57:54,385 That of a man who holds the world 582 00:57:55,177 --> 00:57:57,135 in the palm of his hand. 583 01:00:19,979 --> 01:00:24,354 Marseille One year later 584 01:00:41,968 --> 01:00:43,842 - No, stop it. - I'll pay you tomorrow. 585 01:00:43,843 --> 01:00:46,134 No, hey! Gaspard, clear out! 586 01:00:46,135 --> 01:00:48,302 Mr. Caderousse is my friend. 587 01:00:59,135 --> 01:01:03,343 On his death bed, Edmond Dantès asked me to share this, 588 01:01:03,510 --> 01:01:05,093 among those he cared for. 589 01:01:08,968 --> 01:01:12,635 He thought he was turned in by a certain Danglars. 590 01:01:13,760 --> 01:01:17,885 But he was convinced that two men had stood by him. 591 01:01:18,635 --> 01:01:22,385 He said one was named Gaspard Caderousse. 592 01:01:22,885 --> 01:01:26,260 And the other was Fernand de Morcerf. 593 01:01:28,218 --> 01:01:31,927 Keep your diamond. Neither of us deserves a thing! 594 01:01:32,677 --> 01:01:34,135 Wait, son. 595 01:01:34,927 --> 01:01:37,843 If I talk to you, they'll know it was me. 596 01:01:38,177 --> 01:01:40,427 And they're rich and powerful. 597 01:01:40,843 --> 01:01:42,468 There is nothing to fear. 598 01:01:42,843 --> 01:01:45,843 I'm bound by the secrecy of the confessional. 599 01:01:46,343 --> 01:01:47,552 Sit down. 600 01:01:56,343 --> 01:01:58,385 Dantès was right about Danglars. 601 01:01:58,552 --> 01:01:59,968 He turned him in. 602 01:02:02,552 --> 01:02:04,552 But Fernand de Morcerf 603 01:02:04,927 --> 01:02:06,552 was his friend. 604 01:02:08,552 --> 01:02:11,135 Friends with a man whose wife you desire? 605 01:02:12,385 --> 01:02:14,093 For love of Mercedes, 606 01:02:14,843 --> 01:02:16,427 he sacrificed Edmond. 607 01:02:22,760 --> 01:02:23,927 He'll live. 608 01:02:24,468 --> 01:02:25,968 And he'll be dead to all. 609 01:02:30,510 --> 01:02:33,385 The only one true to Dantès was Morrel. 610 01:02:34,760 --> 01:02:36,093 The shipowner. 611 01:02:37,218 --> 01:02:39,427 He alone fought to get him released. 612 01:02:40,302 --> 01:02:43,302 And Providence wasn't kind to him either. 613 01:02:44,093 --> 01:02:46,010 After Dantès' arrest, 614 01:02:46,177 --> 01:02:48,718 he had to rehire Danglars as captain. 615 01:02:49,135 --> 01:02:51,177 But Danglars betrayed him, too. 616 01:02:51,802 --> 01:02:54,093 He made half his fleet disappear, 617 01:02:54,302 --> 01:02:56,468 supposedly stolen by pirates. 618 01:02:57,593 --> 01:03:00,718 Bankrupt, Morrel had to sell the company. 619 01:03:01,135 --> 01:03:02,927 Guess who bought it for a song. 620 01:03:04,468 --> 01:03:05,677 Danglars. 621 01:03:06,718 --> 01:03:10,135 Two months later, as if by miracle, the ships were back. 622 01:03:10,968 --> 01:03:13,385 Prosecutor Villefort wouldn't even listen. 623 01:03:13,968 --> 01:03:16,510 Of course the two of them shared a secret. 624 01:03:17,927 --> 01:03:20,718 Victoria, Villefort's mistress, 625 01:03:20,885 --> 01:03:22,468 became Madame Danglars. 626 01:03:24,927 --> 01:03:26,427 She's a baroness now. 627 01:03:27,385 --> 01:03:29,843 Morrel died in poverty. 628 01:03:33,385 --> 01:03:36,302 What about you, M. Caderousse? 629 01:03:36,927 --> 01:03:37,968 What about you? 630 01:03:39,468 --> 01:03:41,177 What could I do? 631 01:03:41,885 --> 01:03:44,760 Up against a captain, a count, a prosecutor? 632 01:03:47,260 --> 01:03:49,218 If I had been more courageous, 633 01:03:49,635 --> 01:03:51,593 I'd have wound up like her. 634 01:03:52,427 --> 01:03:53,427 Her? 635 01:03:54,343 --> 01:03:55,343 Angèle. 636 01:03:59,427 --> 01:04:02,218 She went to her brother, to save Dantès. 637 01:04:02,385 --> 01:04:03,635 I got rid of Dantès. 638 01:04:03,968 --> 01:04:05,885 You get rid of her for me. 639 01:04:07,260 --> 01:04:09,968 See that? I have friends, too. 640 01:04:14,302 --> 01:04:15,510 And what happened? 641 01:04:17,177 --> 01:04:18,760 She was killed? 642 01:04:19,968 --> 01:04:21,718 She would've suffered less. 643 01:04:22,385 --> 01:04:24,593 Danglars had other plans for her. 644 01:04:24,968 --> 01:04:28,760 He sold her to the Maillard brothers, bosses of the Toulon mob. 645 01:04:29,218 --> 01:04:30,927 She was a pretty girl. 646 01:04:31,093 --> 01:04:32,843 He got a good price. 647 01:04:34,427 --> 01:04:36,927 You knew all this, and you did nothing. 648 01:04:38,468 --> 01:04:40,093 I'm ashamed, Father. 649 01:04:42,343 --> 01:04:44,051 One day I'll come back, 650 01:04:44,052 --> 01:04:46,802 and I'll give you a chance at redemption. 651 01:05:04,343 --> 01:05:06,927 I'm not here to beseech you or to pray, 652 01:05:07,677 --> 01:05:09,552 but only to warn you. 653 01:05:10,552 --> 01:05:12,635 I will do what you couldn't. 654 01:05:13,802 --> 01:05:15,885 From now on, I reward, 655 01:05:16,052 --> 01:05:17,468 and I punish. 656 01:05:46,677 --> 01:05:48,468 Something you want, sir? 657 01:06:24,052 --> 01:06:25,302 Who are you? 658 01:06:44,135 --> 01:06:45,593 Many years ago, 659 01:06:46,135 --> 01:06:47,260 you told me, 660 01:06:48,760 --> 01:06:51,885 "I'll never forget your courage, but forget my name." 661 01:06:54,260 --> 01:06:56,260 I forgot neither your name 662 01:06:56,927 --> 01:06:58,010 nor your courage. 663 01:07:02,177 --> 01:07:03,760 Dantès! 664 01:07:09,635 --> 01:07:12,135 I've come for you, Angèle. 665 01:07:15,427 --> 01:07:17,302 For me it's too late. 666 01:07:20,177 --> 01:07:22,177 But you can save the child. 667 01:07:24,177 --> 01:07:25,385 The child? 668 01:07:36,927 --> 01:07:38,802 When I arrived here, 669 01:07:40,343 --> 01:07:42,260 I had only one idea in mind. 670 01:07:44,510 --> 01:07:46,135 Take revenge on my brother. 671 01:07:47,677 --> 01:07:51,552 For weeks, I looked for a way to escape. 672 01:07:54,302 --> 01:07:57,385 One day, I saw my chance and ran off. 673 01:07:59,510 --> 01:08:00,927 With a customer. 674 01:08:03,218 --> 01:08:04,843 A Paris clothier. 675 01:08:07,052 --> 01:08:09,552 I knew Gérard had been appointed there. 676 01:08:11,427 --> 01:08:13,760 I found Victoria's address. 677 01:08:14,843 --> 01:08:16,135 His mistress. 678 01:08:17,552 --> 01:08:20,677 I wanted to pick up the story where I'd left off. 679 01:08:24,260 --> 01:08:26,052 It was icy cold. 680 01:08:30,635 --> 01:08:32,052 That evening, 681 01:08:32,842 --> 01:08:34,427 Gérard was going to die. 682 01:08:36,052 --> 01:08:37,135 Nothing could stop me. 683 01:08:39,760 --> 01:08:42,802 I still feel the metal knife in my hand. 684 01:08:45,010 --> 01:08:47,177 But nothing went according to plan. 685 01:08:54,510 --> 01:08:56,260 I heard a scream. 686 01:08:56,510 --> 01:08:58,092 Victoria's scream. 687 01:08:58,885 --> 01:09:01,177 When Gérard came out in the garden, 688 01:09:01,342 --> 01:09:03,177 he was carrying a chest. 689 01:09:03,385 --> 01:09:04,385 I followed him. 690 01:09:15,967 --> 01:09:17,217 I came closer. 691 01:09:18,802 --> 01:09:21,177 I heard the muffled cries of an infant. 692 01:09:31,635 --> 01:09:33,177 I couldn't leave him. 693 01:09:34,927 --> 01:09:37,677 His mother's blood was still on his body! 694 01:09:44,717 --> 01:09:47,010 Between revenge and life, 695 01:09:48,802 --> 01:09:50,385 I chose life. 696 01:09:56,177 --> 01:09:57,968 I ran off with him. 697 01:09:59,968 --> 01:10:02,302 I knew no one in Paris. 698 01:10:04,343 --> 01:10:06,885 So I went back to my clothier. 699 01:10:09,010 --> 01:10:11,802 But the Maillard brothers had tracked him down. 700 01:10:13,093 --> 01:10:14,718 And they were waiting for me. 701 01:10:22,760 --> 01:10:23,885 Angèle... 702 01:10:27,385 --> 01:10:29,093 What happened to the child? 703 01:11:01,718 --> 01:11:03,010 Hello, André. 704 01:11:04,260 --> 01:11:05,843 Angèle sent me to fetch you. 705 01:11:06,427 --> 01:11:07,427 Why? 706 01:11:09,802 --> 01:11:11,260 She's going to die. 707 01:11:11,927 --> 01:11:15,052 I'll take you to her, so you can say your goodbyes. 708 01:11:17,718 --> 01:11:18,843 Then we'll leave. 709 01:11:20,843 --> 01:11:21,843 We'll take... 710 01:11:22,885 --> 01:11:24,802 all the time we need to prepare. 711 01:11:26,010 --> 01:11:27,218 For what? 712 01:11:28,510 --> 01:11:30,802 To take revenge, André. 713 01:11:33,135 --> 01:11:35,677 On the three men who stole her life, 714 01:11:36,010 --> 01:11:37,302 yours, 715 01:11:37,635 --> 01:11:38,760 and mine. 716 01:11:40,468 --> 01:11:41,802 I want to kill them. 717 01:11:42,677 --> 01:11:43,677 Too easy. 718 01:11:44,135 --> 01:11:45,218 Too gentle. 719 01:11:47,302 --> 01:11:48,302 No. 720 01:11:50,385 --> 01:11:52,343 We must rip their hearts out. 721 01:11:54,677 --> 01:11:55,968 Who are you? 722 01:11:57,760 --> 01:12:00,177 I am the Count of Monte Cristo. 1800 01:12:05,208 --> 01:12:08,176 Paris Five years later 723 01:12:08,177 --> 01:12:11,593 General de Morcerf has decided to leave the army, 724 01:12:12,093 --> 01:12:15,093 and enter politics, in the Chamber of Peers. 725 01:12:15,302 --> 01:12:17,885 The French army loses a great soldier, 726 01:12:18,052 --> 01:12:21,010 but France gains a great man. 727 01:12:21,885 --> 01:12:25,718 Fernand de Morcerf fought at Moskova, Leipzig, 728 01:12:25,885 --> 01:12:26,885 Turkey... 729 01:12:27,052 --> 01:12:31,677 Risking his life, he always defended a certain idea of the French kingdom. 730 01:12:33,385 --> 01:12:35,885 Fernand paid with his flesh, 731 01:12:36,052 --> 01:12:39,510 his commitment, and respect for the word of honour. 732 01:12:39,677 --> 01:12:40,927 Ten years ago, 733 01:12:41,802 --> 01:12:44,968 when French ally Ali Pasha of Ioannina 734 01:12:45,135 --> 01:12:46,927 was under siege by Turkish forces, 735 01:12:47,093 --> 01:12:50,510 Colonel de Morcerf went for broke. 736 01:12:51,093 --> 01:12:54,010 Leading a squadron of valorous soldiers, 737 01:12:54,177 --> 01:12:56,885 he penetrated the Ottoman rear guard 738 01:12:57,302 --> 01:12:59,843 and provided support for his ally. 739 01:13:00,010 --> 01:13:03,135 That act of unimaginable courage 740 01:13:03,302 --> 01:13:07,093 was, unfortunately, not enough. But, as every Frenchman knows, 741 01:13:07,260 --> 01:13:09,968 "one doesn't do battle in order to win. 742 01:13:10,135 --> 01:13:14,135 "No, no! It's much more beautiful when it's all for nought!" 743 01:14:00,802 --> 01:14:02,218 Feeling better? 744 01:14:07,135 --> 01:14:09,802 You weren't very warm with Eugénie Danglars. 745 01:14:10,468 --> 01:14:11,468 Father! 746 01:14:11,635 --> 01:14:14,468 Her dowry is 2 million on her wedding day. 747 01:14:14,802 --> 01:14:17,635 So I should warm not to her but her fortune? 748 01:14:18,843 --> 01:14:21,718 Better to have one less medal and one more zero! 749 01:14:24,677 --> 01:14:26,843 Our son is a man of his times. 750 01:14:27,010 --> 01:14:28,635 A romantic, who believes... 751 01:15:02,510 --> 01:15:03,510 Give me the medal! 752 01:15:53,927 --> 01:15:54,927 Here! 753 01:16:16,052 --> 01:16:17,260 That's enough. 754 01:17:42,093 --> 01:17:45,802 Gentlemen, had I known you'd visit, I'd have prepared. 755 01:17:47,802 --> 01:17:49,010 Gentlemen, 756 01:17:49,177 --> 01:17:51,760 had I known you'd visit, I'd have prepared. 757 01:19:17,593 --> 01:19:18,760 Outside! 758 01:19:21,302 --> 01:19:22,385 Gentlemen, 759 01:19:23,760 --> 01:19:26,093 had I known you'd visit, I'd have prepared. 760 01:19:26,468 --> 01:19:30,177 I'm sorry for receiving you in such haphazard lodgings. 761 01:19:30,385 --> 01:19:32,468 I've come to France only recently. 762 01:19:33,010 --> 01:19:35,052 Count, sorry to barge in. 763 01:19:35,218 --> 01:19:37,885 We can't thank you enough for saving Albert. 764 01:19:39,010 --> 01:19:42,510 Seeing how he fought, I'm sure he'd do the same for me. 765 01:19:42,843 --> 01:19:44,968 Count, I owe you my life. 766 01:19:46,802 --> 01:19:49,510 I'm glad to see you on your feet, young man. 767 01:19:52,010 --> 01:19:54,510 I had it repaired. The handle was cracked. 768 01:19:55,468 --> 01:19:57,135 It's yours now. 769 01:19:58,802 --> 01:20:02,302 I thank you kindly, Count, but I can't accept. 770 01:20:02,968 --> 01:20:06,552 I already have a debt to you that I know not how to repay. 771 01:20:12,135 --> 01:20:13,510 You like firearms? 772 01:20:17,135 --> 01:20:18,302 This way. 773 01:20:33,677 --> 01:20:35,677 One of my finest pieces. 774 01:20:36,135 --> 01:20:37,843 An Ottoman-style pistol. 775 01:20:39,052 --> 01:20:42,010 Yes, but the gold leaf and iron trigger guard... 776 01:20:42,177 --> 01:20:45,968 makes me think that it's of European manufacture. 777 01:20:46,760 --> 01:20:48,802 Venice. That's correct. 778 01:20:49,218 --> 01:20:50,635 You're a connoisseur. 779 01:20:51,468 --> 01:20:55,135 My father fought the Sultan Hurshid, alongside Ali Pasha. 780 01:20:55,302 --> 01:20:56,635 Morcerf... 781 01:20:57,510 --> 01:20:59,635 You're the famous General de Morcerf? 782 01:20:59,885 --> 01:21:01,135 I'm very impressed. 783 01:21:01,968 --> 01:21:03,468 Would you try it? 784 01:21:03,802 --> 01:21:06,802 Unfortunately, I'm expected at the Chamber. 785 01:21:06,968 --> 01:21:09,302 - Next time. - It'll only take a second. 786 01:21:37,927 --> 01:21:39,593 Your reputation is deserved, 787 01:21:39,760 --> 01:21:40,968 General. 788 01:21:41,885 --> 01:21:43,718 We must change targets for Albert. 789 01:21:53,843 --> 01:21:56,968 Remind me never to challenge you to a duel. 790 01:21:58,343 --> 01:22:00,885 Thank you for leaving your son a few hours. 791 01:22:01,052 --> 01:22:04,843 I'm anxious to learn more about the man fate placed on my path. 792 01:22:05,218 --> 01:22:09,052 I'll be on Baron Danglars' hunt Sunday. Why not join us? 793 01:22:09,760 --> 01:22:13,677 I'd be delighted but I must receive Prince Cavalcanti's son. 794 01:22:13,843 --> 01:22:17,343 Bring him along. There will be stag enough for everyone. 795 01:22:18,343 --> 01:22:19,427 See you soon. 796 01:22:20,302 --> 01:22:21,885 On Sunday, I hope. 797 01:22:24,510 --> 01:22:25,635 Are you all right? 798 01:22:28,343 --> 01:22:32,843 My Ottoman journey left me a small metal souvenir. 799 01:24:37,093 --> 01:24:39,802 You prefer singing to the music of guns? 800 01:24:44,385 --> 01:24:45,552 Follow me. 801 01:24:52,177 --> 01:24:53,885 Please excuse me, Count. 802 01:24:54,052 --> 01:24:57,177 I meant no disrespect for your wife. 803 01:24:58,177 --> 01:24:59,843 Haydée is not my wife. 804 01:25:00,218 --> 01:25:01,552 She's my goddaughter. 805 01:25:02,218 --> 01:25:03,343 After you. 806 01:25:04,135 --> 01:25:05,177 Haydée... 807 01:25:06,510 --> 01:25:08,010 What a wonderful name. 808 01:25:08,635 --> 01:25:10,885 It's rather common in Greece. 809 01:25:11,343 --> 01:25:15,760 It might be translated as "Modesty" or "Innocence". 810 01:25:22,385 --> 01:25:25,385 Could I ask you to introduce me to Haydée? 811 01:25:28,052 --> 01:25:30,510 You seem like a trustworthy lad. 812 01:25:30,968 --> 01:25:34,593 I'll introduce you to her but first you must make a promise. 813 01:25:34,760 --> 01:25:36,302 I promise in advance! 814 01:25:37,385 --> 01:25:38,718 I'm not joking. 815 01:25:41,218 --> 01:25:43,427 You must never try to seduce her. 816 01:25:44,843 --> 01:25:46,885 Do you think I'm dangerous? 817 01:25:47,218 --> 01:25:48,218 No. 818 01:25:49,260 --> 01:25:50,552 But she is. 819 01:25:52,385 --> 01:25:55,927 If you don't keep your promise, she'll break your heart. 820 01:25:56,677 --> 01:25:57,843 And her own. 821 01:25:58,468 --> 01:25:59,468 But... 822 01:25:59,635 --> 01:26:01,427 She's not yet ready to love. 823 01:26:01,927 --> 01:26:04,927 The secret of her voice stems from her past. 824 01:26:05,177 --> 01:26:06,760 After her father was killed, 825 01:26:06,927 --> 01:26:09,760 she was sold to a Vlach tribe, in the Balkans. 826 01:26:10,010 --> 01:26:12,885 That's when I met her, took her in. 827 01:26:13,052 --> 01:26:16,135 You know, certain sorrows and wounds 828 01:26:16,302 --> 01:26:18,427 take years to heal. 829 01:26:19,052 --> 01:26:21,885 They leave a sort of veil over the soul. 830 01:26:24,385 --> 01:26:27,385 Never try to lift that veil, Albert. 831 01:26:30,052 --> 01:26:31,510 I promise. 832 01:26:33,927 --> 01:26:34,927 Good. 833 01:26:35,260 --> 01:26:37,927 Walk slowly, never looking at us. 834 01:26:38,093 --> 01:26:40,468 Only turn around when I call you. 835 01:26:43,052 --> 01:26:44,218 Haydée! 836 01:26:48,802 --> 01:26:50,885 Albert de Morcerf, this is Haydée. 837 01:26:52,093 --> 01:26:53,093 Pleasure, Monsieur. 838 01:26:57,635 --> 01:26:59,052 Pleasure, Mademoiselle. 839 01:26:59,218 --> 01:27:01,385 What if he doesn't try to meet me? 840 01:27:01,885 --> 01:27:03,093 He will. 841 01:27:04,760 --> 01:27:06,093 Stand up straight. 842 01:27:06,260 --> 01:27:08,468 From now on, posture equals survival. 843 01:27:08,635 --> 01:27:11,468 Never showing you grew up poor equals survival! 844 01:27:11,635 --> 01:27:12,760 Do you understand? 845 01:27:13,302 --> 01:27:14,593 Why, André? 846 01:27:15,177 --> 01:27:17,843 Because I am Prince Cavalcanti. 847 01:27:18,760 --> 01:27:21,427 - Isn't Cavalcanti Spanish for "goat"? - What? 848 01:27:21,593 --> 01:27:24,467 Don't look surprised! Do I ever say "What"? 849 01:27:24,468 --> 01:27:25,552 Again. 850 01:27:27,135 --> 01:27:29,593 I am Prince Cavalcanti. 851 01:27:30,135 --> 01:27:33,260 You have no accent, Prince. How can that be? 852 01:27:33,802 --> 01:27:37,177 I had a very strict tutor who beat the accent out of me. 853 01:27:37,802 --> 01:27:39,677 Insolence. Your elbows! 854 01:27:43,885 --> 01:27:44,968 Dear Count, 855 01:27:45,135 --> 01:27:46,635 I'm honoured to meet you. 856 01:27:46,885 --> 01:27:50,802 Allow me to confide in you. French customs are unknown to me. 857 01:27:50,968 --> 01:27:55,843 So I apologise if my manners seem too Slavic, Neapolitan, Arabic... 858 01:28:30,635 --> 01:28:35,218 Friends, the Count of Monte Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 859 01:28:36,635 --> 01:28:37,676 Gentlemen. 860 01:28:37,677 --> 01:28:38,760 Count. 861 01:28:40,093 --> 01:28:41,093 Prince... 862 01:28:42,177 --> 01:28:46,677 Meeting your father, your emotions mustn't deter from your target, 863 01:28:47,427 --> 01:28:48,677 Baron Danglars. 864 01:28:49,052 --> 01:28:52,510 With his stolen boats, he made a fortune in the slave trade. 865 01:28:52,677 --> 01:28:53,968 I've heard so much... 866 01:28:54,135 --> 01:28:55,677 Beware of his smile. 867 01:28:56,218 --> 01:28:59,427 He's brutal. Not only does he know it, he's proud of it. 868 01:28:59,593 --> 01:29:01,052 May I make a confession? 869 01:29:01,343 --> 01:29:03,510 French customs are unknown to me. 870 01:29:03,677 --> 01:29:06,177 So I apologise in advance 871 01:29:06,343 --> 01:29:10,302 if my manners seem too Slavic, Neapolitan or Arabic. 872 01:29:11,927 --> 01:29:13,968 The rich are never too anything. 873 01:29:14,135 --> 01:29:16,009 His weakness is his daughter... 874 01:29:16,010 --> 01:29:17,093 Prince. 875 01:29:17,552 --> 01:29:18,551 Baron. 876 01:29:18,552 --> 01:29:19,635 ...Eugénie. 877 01:29:19,802 --> 01:29:21,802 - A rather pleasant setting. - Perfect! 878 01:29:21,968 --> 01:29:23,468 Then let's go... Saddle up! 879 01:30:59,218 --> 01:31:00,760 Do the honours, Count. 880 01:31:02,052 --> 01:31:04,385 Thank you, Baron, but... 881 01:31:04,760 --> 01:31:08,343 I long ago pledged to kill only in self-defence. 882 01:31:08,635 --> 01:31:10,677 Allow me to defend you, Count. 883 01:31:12,802 --> 01:31:13,885 Perfect. 884 01:31:14,927 --> 01:31:15,927 Prince? 885 01:31:17,302 --> 01:31:18,385 Be my guest. 886 01:32:02,552 --> 01:32:03,927 Let's go have lunch. 887 01:32:18,802 --> 01:32:19,802 Eugénie? 888 01:32:23,052 --> 01:32:24,052 Thank you. 889 01:32:24,510 --> 01:32:26,927 Suzanne, this is Prince Cavalcanti, 890 01:32:27,093 --> 01:32:29,260 Count Monte Cristo's Italian protégé. 891 01:32:29,427 --> 01:32:30,760 He watches over me. 892 01:32:30,927 --> 01:32:33,760 Lest the Paris beauties lead me astray! 893 01:32:33,927 --> 01:32:35,510 Your French is perfect. 894 01:32:35,843 --> 01:32:40,427 I had a strict teacher, who beat my accent out of me with sticks. 895 01:32:40,760 --> 01:32:42,052 That's awful! 896 01:32:42,302 --> 01:32:44,927 And false! My mother is French. 897 01:32:45,260 --> 01:32:46,260 Silly man! 898 01:32:47,093 --> 01:32:49,593 I'm so glad you could join us. 899 01:32:50,093 --> 01:32:52,468 Your protégé's hand didn't tremble. 900 01:32:52,802 --> 01:32:54,385 The animal didn't suffer. 901 01:32:54,552 --> 01:32:57,218 That's coming from an expert in executions! 902 01:32:57,843 --> 01:33:00,343 Do you lop off many heads, Prosecutor? 903 01:33:00,510 --> 01:33:03,135 Less than I used to! These indulgent times... 904 01:33:03,302 --> 01:33:08,010 Friends, sorry to steal the Count away, but I must introduce him to someone. 905 01:33:09,468 --> 01:33:10,468 Gentlemen. 906 01:33:33,385 --> 01:33:34,427 Darling, 907 01:33:34,968 --> 01:33:38,052 at last, this is the Count of Monte Cristo. 908 01:33:40,760 --> 01:33:42,052 Madame de Morcerf. 909 01:33:43,135 --> 01:33:44,218 I'm honoured. 910 01:33:48,302 --> 01:33:49,927 Are you all right, Mother? 911 01:33:51,177 --> 01:33:52,385 Yes, it's... 912 01:33:54,593 --> 01:33:58,760 I'm overcome, meeting the man who saved me from so many tears. 913 01:34:00,718 --> 01:34:03,302 Monsieur, I owe you my son's life... 914 01:34:04,302 --> 01:34:06,677 and for that good deed I bless you. 915 01:34:08,218 --> 01:34:11,510 That is too generous a reward for such a simple deed. 916 01:34:12,302 --> 01:34:15,135 But I'm glad I could spare you grief. 917 01:34:15,677 --> 01:34:17,968 I asked the count to be our guest, 918 01:34:18,135 --> 01:34:20,302 but so far he has declined. 919 01:34:22,010 --> 01:34:24,177 Perhaps you'll have better luck. 920 01:34:28,218 --> 01:34:31,718 Would you be so kind as to grace us with your presence? 921 01:34:32,510 --> 01:34:34,218 Yes of course, Madame. 922 01:34:36,427 --> 01:34:39,593 Excuse me. I won't take up any more of your time. 923 01:34:53,677 --> 01:34:55,343 What on earth is going on? 924 01:34:56,468 --> 01:34:58,093 Should I call for help? 925 01:34:58,343 --> 01:34:59,635 Albert... 926 01:35:00,552 --> 01:35:02,510 What do you know about that man? 927 01:35:03,802 --> 01:35:04,843 Mother... 928 01:35:05,885 --> 01:35:08,802 I know you're wary of my new acquaintances. 929 01:35:09,010 --> 01:35:10,677 But the count saved my life. 930 01:35:11,052 --> 01:35:12,677 He's as rich as a king. 931 01:35:13,427 --> 01:35:15,427 What could I fear from him? 932 01:35:18,427 --> 01:35:19,552 You're right. 933 01:35:20,343 --> 01:35:21,760 My terror is unhinged. 934 01:36:34,302 --> 01:36:35,885 Dear Prosecutor, 935 01:36:36,427 --> 01:36:39,718 On my honour as Lieutenant in the royal army, 936 01:36:39,885 --> 01:36:42,552 I hereby attest that Edmond Dantès 937 01:36:42,718 --> 01:36:45,510 in my presence and many times, has expressed 938 01:36:45,677 --> 01:36:47,552 sympathy for the usurper, 939 01:36:47,718 --> 01:36:51,427 and is desirous of one day taking arms to topple the monarchy. 940 01:36:52,093 --> 01:36:54,468 I am heartsick, for Dantès was my friend. 941 01:36:54,635 --> 01:36:57,467 But I can't allow this crime to go unpunished. 942 01:36:57,468 --> 01:37:00,718 Too many have died because of traitors to the nation. 943 01:37:01,718 --> 01:37:03,427 You won't fall asleep like that. 944 01:37:04,260 --> 01:37:06,177 I wasn't trying to sleep. 945 01:37:08,093 --> 01:37:09,843 You fear nightmares? 946 01:37:12,968 --> 01:37:15,093 I fear I'll have no more of them. 947 01:37:16,218 --> 01:37:19,510 They help me keep my wounds fresh. 948 01:37:24,260 --> 01:37:25,593 You saw her? 949 01:37:26,927 --> 01:37:27,927 Yes. 950 01:37:31,427 --> 01:37:33,968 Was she as beautiful as you remember? 951 01:37:37,468 --> 01:37:40,177 I thought grief might have changed her. 952 01:37:43,468 --> 01:37:45,427 But it must have passed quickly. 953 01:37:47,343 --> 01:37:50,427 Her eyes were not those of one who has cried too much. 954 01:37:57,718 --> 01:38:01,177 She'll cry again when we take her husband from her. 955 01:38:29,677 --> 01:38:30,760 I pass. 956 01:38:31,760 --> 01:38:32,802 Two hundred. 957 01:38:33,635 --> 01:38:34,718 And five more. 958 01:38:35,927 --> 01:38:37,177 I'm out. 959 01:38:37,343 --> 01:38:40,343 I wouldn't have invited you if you knew how to play! 960 01:38:41,635 --> 01:38:42,635 There it is! 961 01:38:43,635 --> 01:38:45,260 Just three of us left. 962 01:38:47,135 --> 01:38:49,052 I'll leave it to the two of you. 963 01:38:53,968 --> 01:38:54,968 Two pair. 964 01:38:56,385 --> 01:38:57,468 Well done! 965 01:38:59,718 --> 01:39:00,718 Flush. 966 01:39:02,677 --> 01:39:06,885 You have too much heart for me! I'll go, before I bankrupt my father. 967 01:39:07,052 --> 01:39:08,260 Come, Albert. 968 01:39:08,510 --> 01:39:10,635 Yes, go and see the ladies! 969 01:39:10,802 --> 01:39:12,968 Unlucky in cards, lucky in love! 970 01:39:16,677 --> 01:39:18,592 I very much like your prince. 971 01:39:18,593 --> 01:39:19,677 Charming! 972 01:39:19,968 --> 01:39:21,760 I hardly know him actually. 973 01:39:22,052 --> 01:39:24,343 His father is a business associate. 974 01:39:26,135 --> 01:39:27,968 A good family, I suppose? 975 01:39:28,510 --> 01:39:32,760 If by "good" you mean "rich"! It's Italy's second largest fortune. 976 01:39:34,427 --> 01:39:35,635 Second? 977 01:39:36,885 --> 01:39:38,510 I guess you know the first? 978 01:39:39,343 --> 01:39:40,635 I mustn't be immodest. 979 01:39:42,427 --> 01:39:44,760 Finally! People richer than I! 980 01:39:45,927 --> 01:39:48,843 His family wants him to marry a girl in Paris. 981 01:39:49,010 --> 01:39:52,302 If the son is as inconstant as his father, beware! 982 01:39:52,677 --> 01:39:53,927 Rest assured, 983 01:39:54,635 --> 01:39:56,927 I'm wary of everyone in general, 984 01:39:57,760 --> 01:40:00,218 and foreigners in particular. 985 01:40:01,760 --> 01:40:03,135 I'm a foreigner. 986 01:40:03,635 --> 01:40:06,385 Count, you don't count. You're a count. 987 01:40:06,968 --> 01:40:08,593 And that rhymes! 988 01:40:08,885 --> 01:40:09,885 You're a poet. 989 01:40:10,760 --> 01:40:14,427 By the way, an Englishman bought the newspaper, Impartial! 990 01:40:14,843 --> 01:40:16,968 Right, a man named Halifax. 991 01:40:17,135 --> 01:40:18,843 A Lord, I'm told. 992 01:40:20,593 --> 01:40:23,593 Halifax buys newspapers to spread false news 993 01:40:23,760 --> 01:40:25,218 and speculate in stocks. 994 01:40:25,385 --> 01:40:27,260 He's the worst kind of brigand. 995 01:40:28,760 --> 01:40:31,218 You don't seem to care for this Lord. 996 01:40:31,677 --> 01:40:34,135 Let's say I care for many people 997 01:40:34,302 --> 01:40:36,968 but I only properly hate a select few. 998 01:40:37,135 --> 01:40:39,343 To hate an Englishman is no sin. 999 01:40:39,510 --> 01:40:40,968 It's common sense. 1000 01:40:44,802 --> 01:40:46,093 Leaving already? 1001 01:40:46,635 --> 01:40:49,843 At midnight, our coach will turn into a pumpkin. 1002 01:40:55,218 --> 01:40:56,260 Albert. 1003 01:40:57,093 --> 01:40:59,760 Mademoiselle, you forgot your fan. 1004 01:41:05,802 --> 01:41:06,968 Thank you. 1005 01:41:11,593 --> 01:41:12,843 I'm counting on you. 1006 01:41:13,552 --> 01:41:14,552 For what? 1007 01:41:15,510 --> 01:41:16,885 To come to a dinner 1008 01:41:17,052 --> 01:41:20,468 I'm planning in Paris. I finally found a pied-à-terre. 1009 01:41:22,385 --> 01:41:23,427 Of course. 1010 01:41:24,385 --> 01:41:25,427 Good. 1011 01:41:26,760 --> 01:41:27,843 See you soon. 1012 01:41:35,343 --> 01:41:36,343 Count? 1013 01:41:38,427 --> 01:41:39,885 Madame de Morcerf. 1014 01:41:41,343 --> 01:41:42,677 You leave as I arrive? 1015 01:41:43,177 --> 01:41:44,593 Make nothing of that. 1016 01:41:46,177 --> 01:41:48,135 I wanted to ask your forgiveness. 1017 01:41:49,927 --> 01:41:51,468 Ask my forgiveness? 1018 01:41:52,343 --> 01:41:54,343 For my dizzy spell the other day. 1019 01:41:55,052 --> 01:41:59,010 You reminded me of someone I knew long ago, who perished 1020 01:41:59,177 --> 01:42:00,968 in tragic circumstances. 1021 01:42:04,760 --> 01:42:06,593 For a moment, I... 1022 01:42:13,552 --> 01:42:16,468 There it is again. I'm at a loss for words. 1023 01:42:18,760 --> 01:42:22,552 It is I who am sorry to have conjured such a bad memory. 1024 01:42:25,635 --> 01:42:27,468 Never mind, it has faded. 1025 01:42:31,177 --> 01:42:32,260 I'm glad. 1026 01:42:35,052 --> 01:42:36,760 Have a pleasant evening. 1027 01:42:37,885 --> 01:42:38,927 Count... 1028 01:42:57,802 --> 01:42:58,927 Albert. 1029 01:43:06,385 --> 01:43:07,510 "Haydée, 1030 01:43:07,885 --> 01:43:09,760 "I'm not supposed to write you, 1031 01:43:10,093 --> 01:43:11,802 "so I am not writing. 1032 01:43:12,760 --> 01:43:14,302 "I must not meet you..." 1033 01:43:14,760 --> 01:43:17,927 so I won't ask you to meet me, Jardin des Plantes, 1034 01:43:18,093 --> 01:43:19,843 tomorrow at 5 o'clock. 1035 01:43:20,135 --> 01:43:22,427 The place I will not be tomorrow, 1036 01:43:22,593 --> 01:43:25,260 where Paris' most mysterious flowers grow. 1037 01:43:26,135 --> 01:43:30,218 Your native country is known as the land of clouds and jasmine. 1038 01:43:30,843 --> 01:43:33,343 Paris skies should take care of the clouds, 1039 01:43:33,510 --> 01:43:35,468 I'll wear jasmine in my lapel. 1040 01:43:35,635 --> 01:43:37,927 So I won't say "See you tomorrow". 1041 01:43:38,135 --> 01:43:40,593 Nor will I say that since I saw you, 1042 01:43:40,760 --> 01:43:43,927 your voice and your face have remained with me. 1043 01:43:44,552 --> 01:43:45,635 Albert. 1044 01:43:50,885 --> 01:43:52,510 Won't he turn us in? 1045 01:43:52,760 --> 01:43:54,552 He's very loyal to the Count, 1046 01:43:54,718 --> 01:43:57,093 but I think he has a soft spot for me. 1047 01:44:00,343 --> 01:44:01,843 This is strelitzia. 1048 01:44:03,052 --> 01:44:06,260 Where I come from, it grew on a road toward the sea. 1049 01:44:07,552 --> 01:44:09,802 It's also called bird-of-paradise. 1050 01:44:15,135 --> 01:44:16,177 Good. 1051 01:44:22,677 --> 01:44:25,135 How is it you have no fiancée? 1052 01:44:25,343 --> 01:44:27,552 But perhaps you do have one? 1053 01:44:28,510 --> 01:44:31,510 My father wants me to marry a baron's daughter. 1054 01:44:31,885 --> 01:44:33,010 And I... 1055 01:44:33,593 --> 01:44:36,302 I want something that girl will never have. 1056 01:44:38,093 --> 01:44:40,635 A certain charm which is to the woman 1057 01:44:40,802 --> 01:44:42,677 what aroma is to the flower, 1058 01:44:43,802 --> 01:44:45,552 or flavour to the fruit. 1059 01:44:46,927 --> 01:44:51,135 Parisian girls may like to be plucked or bitten, but I don't. 1060 01:44:52,302 --> 01:44:53,552 Sorry, I didn't mean... 1061 01:44:53,718 --> 01:44:54,968 I'm teasing you. 1062 01:44:56,052 --> 01:44:58,593 Will you be at the Count's dinner Saturday? 1063 01:44:58,760 --> 01:45:01,260 No, I'm my mother's alibi. 1064 01:45:01,427 --> 01:45:03,635 She loathes social niceties. 1065 01:45:04,010 --> 01:45:05,010 And you? 1066 01:45:06,593 --> 01:45:08,093 I don't know your mother. 1067 01:45:08,760 --> 01:45:12,552 I don't know her tastes. But I share her distastes. 1068 01:45:17,385 --> 01:45:20,135 Neither he nor his mother will come to dinner. 1069 01:45:20,593 --> 01:45:23,135 But Fernand de Morcerf will be present. 1070 01:45:30,385 --> 01:45:31,593 What is it? 1071 01:45:33,343 --> 01:45:35,802 You no longer speak to me of Albert? 1072 01:45:38,177 --> 01:45:40,302 There's nothing to say about him. 1073 01:45:52,427 --> 01:45:54,135 It's natural to have doubts. 1074 01:45:55,927 --> 01:45:57,177 And fears. 1075 01:45:57,468 --> 01:45:58,635 I understand. 1076 01:46:00,677 --> 01:46:03,259 But at the crucial time, you must remember. 1077 01:46:03,260 --> 01:46:07,510 I don't need for you to remind me what his father did to mine. 1078 01:46:14,885 --> 01:46:16,968 He couldn't resist kissing them. 1079 01:46:39,552 --> 01:46:41,135 Thank you, my dear. 1080 01:46:44,677 --> 01:46:46,135 Good evening, friends. 1081 01:46:54,218 --> 01:46:55,427 Hello, Victoria. 1082 01:46:59,593 --> 01:47:02,093 I expected something more glamorous, too. 1083 01:47:02,260 --> 01:47:03,927 But don't make that face! 1084 01:47:04,093 --> 01:47:06,677 The count will have surprises inside. 1085 01:47:30,635 --> 01:47:33,177 Not much appetite, M. de Villefort? 1086 01:47:33,510 --> 01:47:36,177 I had one before the pork and the poultry! 1087 01:47:37,218 --> 01:47:38,635 This house is... 1088 01:47:39,302 --> 01:47:40,302 lovely! 1089 01:47:41,010 --> 01:47:42,968 I can see you're surprised. 1090 01:47:43,427 --> 01:47:44,885 Nothing escapes you. 1091 01:47:47,093 --> 01:47:50,802 I would've thought you'd choose a more central neighbourhood. 1092 01:47:50,968 --> 01:47:54,135 Like the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1093 01:47:54,760 --> 01:47:57,927 I bought this house because I was advised not to. 1094 01:47:58,552 --> 01:47:59,552 Why is that? 1095 01:48:00,635 --> 01:48:03,177 Well, it's said to be haunted. 1096 01:48:03,760 --> 01:48:05,927 They say there was a crime here. 1097 01:48:06,177 --> 01:48:08,009 A horror, years ago. 1098 01:48:08,010 --> 01:48:10,634 Careful, the King's Prosecutor is among us. 1099 01:48:10,635 --> 01:48:11,718 True! 1100 01:48:13,427 --> 01:48:15,010 A child was sacrificed. 1101 01:48:17,010 --> 01:48:18,010 How horrible! 1102 01:48:18,760 --> 01:48:21,135 And you bought the house anyway? 1103 01:48:21,510 --> 01:48:22,802 And well you did. 1104 01:48:23,052 --> 01:48:25,885 These ghost stories are tales, 1105 01:48:26,052 --> 01:48:28,218 invented by disgruntled servants 1106 01:48:28,677 --> 01:48:29,718 or jealous neighbours. 1107 01:48:30,468 --> 01:48:32,343 You're mistaken, Prosecutor. 1108 01:48:32,635 --> 01:48:34,843 I've lived in Asia and the Indies, 1109 01:48:35,427 --> 01:48:39,343 and one can hardly return without knowing there truly exists 1110 01:48:39,510 --> 01:48:42,468 a world which is invisible, filled with spirits. 1111 01:48:44,468 --> 01:48:47,177 When I visited this house the first time, I... 1112 01:48:47,885 --> 01:48:49,343 I knew right away. 1113 01:48:50,927 --> 01:48:55,135 I had the strange conviction a crime has been committed here. 1114 01:48:56,677 --> 01:48:59,010 I asked to be left alone for the night. 1115 01:48:59,177 --> 01:49:01,385 And you weren't frightened? 1116 01:49:02,427 --> 01:49:05,593 If your conscience is clear, ghosts don't haunt you. 1117 01:49:05,927 --> 01:49:06,927 They speak to you. 1118 01:49:07,552 --> 01:49:08,843 What did they say? 1119 01:49:09,010 --> 01:49:11,677 Yes! What did they say to you? 1120 01:49:15,052 --> 01:49:16,052 That evening, 1121 01:49:17,010 --> 01:49:18,677 I settled... 1122 01:49:19,635 --> 01:49:21,968 in here, right in front of this fireplace. 1123 01:49:23,427 --> 01:49:26,802 I smoked some opium in order to be more receptive. 1124 01:49:27,260 --> 01:49:30,802 Nothing enlarges the spectrum of consciousness like opium. 1125 01:49:33,885 --> 01:49:36,052 And in the gentle smoke 1126 01:49:38,177 --> 01:49:41,468 I could feel a sort of floating. 1127 01:49:43,760 --> 01:49:45,968 I hear a bang in the wall. 1128 01:49:47,343 --> 01:49:48,677 Then a second one. 1129 01:49:52,260 --> 01:49:53,552 I put my hand on it. 1130 01:49:54,135 --> 01:49:56,718 And now I hear yelling from upstairs. 1131 01:49:57,385 --> 01:49:58,552 I go upstairs. 1132 01:50:00,260 --> 01:50:01,718 The yelling turns 1133 01:50:02,052 --> 01:50:03,218 to moaning. 1134 01:50:04,885 --> 01:50:06,593 It's coming from a room 1135 01:50:06,843 --> 01:50:08,010 at the end of the hall. 1136 01:50:10,260 --> 01:50:13,010 I open a door and step into a bedroom. 1137 01:50:13,177 --> 01:50:14,677 A bed in the middle. 1138 01:50:15,302 --> 01:50:16,302 I touch it. 1139 01:50:19,635 --> 01:50:21,885 And I see a woman writhing in pain. 1140 01:50:22,468 --> 01:50:24,760 She is giving birth to a child. 1141 01:50:25,010 --> 01:50:27,343 She is alone, abandoned. 1142 01:50:27,802 --> 01:50:28,802 She is screaming. 1143 01:50:31,468 --> 01:50:34,468 And that's when I feel a presence behind me. 1144 01:50:35,135 --> 01:50:36,135 All of a sudden. 1145 01:50:39,427 --> 01:50:40,968 You're scaring the ladies! 1146 01:50:41,135 --> 01:50:42,593 And delighting us! 1147 01:50:42,927 --> 01:50:44,802 Go on! Please! 1148 01:50:44,968 --> 01:50:47,260 Control yourself! You'll spoil the party. 1149 01:50:47,677 --> 01:50:49,177 I turn around, 1150 01:50:49,552 --> 01:50:50,593 trembling, 1151 01:50:52,218 --> 01:50:55,343 and that's when I hear a sort of murmur 1152 01:50:55,635 --> 01:50:56,927 in my ear. 1153 01:50:58,343 --> 01:51:00,093 It's a child's voice. 1154 01:51:01,593 --> 01:51:04,593 A child's voice, begging me to free him. 1155 01:51:06,552 --> 01:51:08,593 I finally found a door. 1156 01:51:09,010 --> 01:51:11,760 A hidden door I hadn't seen in the dark. 1157 01:51:12,468 --> 01:51:13,593 I push it open. 1158 01:51:14,260 --> 01:51:17,052 A stairway leading down to the garden... 1159 01:51:17,510 --> 01:51:20,677 And then it came back, that child's voice, 1160 01:51:20,843 --> 01:51:23,302 saying he'd been alone for so long. 1161 01:51:23,468 --> 01:51:24,635 He was crying. 1162 01:51:25,385 --> 01:51:27,093 He was calling his mother. 1163 01:51:32,010 --> 01:51:33,302 That night, 1164 01:51:34,302 --> 01:51:35,927 I looked but... 1165 01:51:37,260 --> 01:51:39,093 the garden was too large. 1166 01:51:41,385 --> 01:51:42,718 What did you do? 1167 01:51:51,843 --> 01:51:52,843 Excuse me? 1168 01:51:54,468 --> 01:51:55,927 The garden was too large. 1169 01:51:57,010 --> 01:51:58,302 What did you do? 1170 01:52:00,260 --> 01:52:01,260 Right... 1171 01:52:12,010 --> 01:52:14,218 The next morning, we started digging. 1172 01:52:14,760 --> 01:52:15,760 All over. 1173 01:52:16,635 --> 01:52:20,052 We ripped out the apple trees, turned the path inside out. 1174 01:52:20,760 --> 01:52:21,760 Nothing. 1175 01:52:24,343 --> 01:52:27,385 I sent for a truffle-sniffing pig, from Périgord. 1176 01:52:29,052 --> 01:52:30,052 And? 1177 01:52:32,927 --> 01:52:34,843 He found nothing either, 1178 01:52:35,968 --> 01:52:37,593 so we ate him tonight. 1179 01:52:38,802 --> 01:52:39,802 Wonderful! 1180 01:52:41,802 --> 01:52:43,885 As I said, nothing but a fable! 1181 01:52:45,052 --> 01:52:46,927 A fable, exactly. 1182 01:52:47,927 --> 01:52:49,385 Or so I thought 1183 01:52:49,927 --> 01:52:50,927 until yesterday. 1184 01:52:52,593 --> 01:52:54,093 Planting torches 1185 01:52:54,260 --> 01:52:56,427 for tonight's gathering, 1186 01:52:57,010 --> 01:52:59,093 one of them broke in two. 1187 01:53:00,718 --> 01:53:02,927 So we dug up that spot, and... 1188 01:53:04,177 --> 01:53:05,677 we found a chest. 1189 01:53:06,302 --> 01:53:07,385 And? 1190 01:53:09,052 --> 01:53:10,593 What was inside? 1191 01:53:12,385 --> 01:53:13,427 I don't know. 1192 01:53:13,718 --> 01:53:14,718 How's that? 1193 01:53:16,968 --> 01:53:19,468 I waited to open it with you. 1194 01:53:36,968 --> 01:53:38,635 What if there's a body? 1195 01:53:40,135 --> 01:53:41,677 We'll give it a tomb. 1196 01:53:47,093 --> 01:53:48,218 Prosecutor, 1197 01:53:48,385 --> 01:53:50,343 would you like to open it? 1198 01:53:53,885 --> 01:53:56,135 - Please don't... - Victoria, enough! 1199 01:54:19,427 --> 01:54:20,885 Abracadabra! 1200 01:54:26,260 --> 01:54:28,218 I don't know how much is true, 1201 01:54:28,385 --> 01:54:30,635 but you are a magician, Count! 1202 01:54:36,552 --> 01:54:39,718 How is it possible? He sounds like he was there! 1203 01:54:40,343 --> 01:54:41,927 All those details! 1204 01:54:42,343 --> 01:54:44,802 - I was losing my mind! - Calm down. 1205 01:54:45,302 --> 01:54:47,593 - Where is the body? - I don't know. 1206 01:54:47,760 --> 01:54:49,635 - You put it in there? - Yes! 1207 01:54:50,093 --> 01:54:51,468 You said he was dead. 1208 01:54:51,635 --> 01:54:54,218 - You said he was dead! - Of course he was. 1209 01:54:54,510 --> 01:54:55,842 Then where is he? 1210 01:54:55,843 --> 01:54:56,927 I don't know. 1211 01:54:57,093 --> 01:54:59,218 Where is our child? Where? 1212 01:54:59,385 --> 01:55:01,177 Shut up, you're hysterical! 1213 01:55:01,427 --> 01:55:02,802 I don't know. 1214 01:55:04,302 --> 01:55:05,385 Calm down. 1215 01:55:06,802 --> 01:55:08,135 I know one thing. 1216 01:55:08,760 --> 01:55:10,093 Within a week, 1217 01:55:10,635 --> 01:55:13,010 I'll know who this Monte Cristo is, 1218 01:55:13,427 --> 01:55:14,677 where he comes from, 1219 01:55:14,927 --> 01:55:16,218 where he's going, 1220 01:55:16,802 --> 01:55:20,385 and why he speaks to us of children buried in the garden. 1221 01:55:24,510 --> 01:55:27,885 Danglars is about money. Ask for none, he won't be wary. 1222 01:55:28,510 --> 01:55:31,802 Morcerf trusts me blindly since I saved his son. 1223 01:55:32,177 --> 01:55:33,635 That leaves Villefort. 1224 01:55:33,802 --> 01:55:35,302 He's a prosecutor. 1225 01:55:35,510 --> 01:55:36,510 He's suspicious. 1226 01:55:37,718 --> 01:55:41,510 After that dinner, Victoria will demand an explanation. 1227 01:55:41,677 --> 01:55:44,052 To reassure her, and himself, 1228 01:55:44,218 --> 01:55:45,760 he'll investigate. 1229 01:55:46,468 --> 01:55:50,010 And since one learns much more from the wicked, 1230 01:55:50,343 --> 01:55:52,635 he'll seek out the Count's enemy. 1231 01:55:53,218 --> 01:55:54,510 Lord Halifax. 1232 01:55:56,010 --> 01:55:57,177 What can I tell you? 1233 01:55:57,593 --> 01:56:01,802 If I can do him harm, I'll do it with pleasure! 1234 01:56:02,885 --> 01:56:06,343 Has the Count been to Paris before? He says no. 1235 01:56:06,552 --> 01:56:09,635 If he had come before, I would know it. 1236 01:56:09,968 --> 01:56:13,843 But you do know where he was 15 years ago? 1237 01:56:17,677 --> 01:56:18,677 And, 1238 01:56:18,843 --> 01:56:20,177 I must say, 1239 01:56:21,843 --> 01:56:24,343 back then I found him amusing. 1240 01:56:25,927 --> 01:56:27,552 But afterward... 1241 01:56:28,677 --> 01:56:29,802 After what? 1242 01:56:31,260 --> 01:56:32,385 One evening, 1243 01:56:32,552 --> 01:56:35,010 I was punishing a servant... 1244 01:56:35,177 --> 01:56:36,885 Most deservedly! 1245 01:56:37,927 --> 01:56:39,010 But, 1246 01:56:39,552 --> 01:56:43,302 Monte Cristo had become enamoured with these savages. 1247 01:56:43,468 --> 01:56:46,010 With their pagan gods, 1248 01:56:46,177 --> 01:56:48,177 their silly magic. 1249 01:56:52,593 --> 01:56:54,468 He challenged me to a duel. 1250 01:56:55,677 --> 01:56:56,677 Over a native? 1251 01:57:23,218 --> 01:57:25,968 And you, Monsieur de Villefort? 1252 01:57:27,343 --> 01:57:28,510 What did he do to you? 1253 01:57:28,802 --> 01:57:29,802 Nothing. 1254 01:57:31,427 --> 01:57:34,635 But I wonder if he's among my friends or my enemies. 1255 01:57:35,718 --> 01:57:39,427 If he were your enemy, you'd know it already. 1256 01:57:39,593 --> 01:57:44,052 He has faults, but he's not one to hide his intentions. 1257 01:57:48,552 --> 01:57:49,927 Mister Prosecutor... 1258 01:57:51,968 --> 01:57:54,177 If he becomes your friend, 1259 01:57:54,635 --> 01:57:57,968 that would make you my enemy. 1260 01:58:10,427 --> 01:58:12,427 Thank you, Monsieur de Villefort. 1261 01:58:12,593 --> 01:58:16,468 I enjoyed speaking with you, but I have much to do. 1262 01:58:16,802 --> 01:58:17,843 Thank you, Lord Halifax. 1263 01:58:19,135 --> 01:58:20,885 Mister Prosecutor. 1264 01:58:29,927 --> 01:58:30,927 Victor. 1265 01:58:32,927 --> 01:58:33,968 Count? 1266 01:58:34,135 --> 01:58:36,968 Prepare the horses, we're going to the château. 1267 01:58:47,468 --> 01:58:49,468 Villefort let his guard down. 1268 01:58:49,718 --> 01:58:52,093 We're free to prepare our attack. 1269 01:58:53,343 --> 01:58:54,718 I'm going south. 1270 01:58:54,885 --> 01:58:58,593 I'll be back for Danglars' daughter's birthday party. 1271 01:58:59,135 --> 01:59:00,343 While I'm gone, 1272 01:59:00,510 --> 01:59:02,552 André, you must get close to her. 1273 01:59:03,552 --> 01:59:06,343 And Haydée, you must put a spell on Albert. 1274 01:59:14,385 --> 01:59:17,885 It will hold 600 Negroes, 700 if you squeeze them in. 1275 01:59:18,052 --> 01:59:19,677 But I'm a humanist. 1276 01:59:20,177 --> 01:59:21,677 I called it "The Hercules". 1277 01:59:21,843 --> 01:59:23,593 My mother always said 1278 01:59:23,802 --> 01:59:26,677 that's the line of people who do big things. 1279 01:59:27,135 --> 01:59:30,552 And that is your love line. 1280 01:59:31,552 --> 01:59:33,718 And here, I'm reading that... 1281 01:59:34,468 --> 01:59:36,468 Andrea, I must tell you something. 1282 01:59:43,343 --> 01:59:44,343 Yes? 1283 01:59:47,427 --> 01:59:48,968 I would like to love you 1284 01:59:49,385 --> 01:59:50,760 but I can't. 1285 01:59:51,052 --> 01:59:52,052 I know. 1286 01:59:55,510 --> 01:59:58,552 You'll never feel for me what you do for Suzanne. 1287 01:59:58,718 --> 01:59:59,927 But it's our secret. 1288 02:00:00,093 --> 02:00:02,760 Don't worry, that secret is safe with me. 1289 02:00:03,093 --> 02:00:05,010 I too lead a double life... 1290 02:00:05,260 --> 02:00:07,843 I know what it's like to lead a double life. 1291 02:00:09,010 --> 02:00:11,135 Never revealing who you really are. 1292 02:00:13,302 --> 02:00:14,552 I'll be your alibi. 1293 02:00:56,885 --> 02:00:59,510 The time has come to redeem yourself. 1294 02:01:46,635 --> 02:01:47,968 I relive in dreams 1295 02:01:48,135 --> 02:01:50,302 every second spent at your side. 1296 02:01:50,885 --> 02:01:53,718 Into night, I carry the memory of your eyes. 1297 02:01:54,677 --> 02:01:58,760 I speak to no one, so as not to dilute the echo of your words 1298 02:01:58,927 --> 02:02:00,677 still trembling in my heart. 1299 02:02:02,093 --> 02:02:04,427 I keep your score close at hand. 1300 02:02:05,093 --> 02:02:07,843 I love it for the image it gives me of you. 1301 02:02:08,302 --> 02:02:11,760 But also for the memory it will carry forever, 1302 02:02:12,302 --> 02:02:13,885 that of a moment in life 1303 02:02:14,177 --> 02:02:15,802 worth an entire life. 1304 02:02:53,052 --> 02:02:54,927 - See you later. - Yes, of course. 1305 02:03:07,343 --> 02:03:08,385 Prince. 1306 02:03:12,552 --> 02:03:15,593 Eugénie, this party is like you. Alive and joyous. 1307 02:03:15,968 --> 02:03:17,260 Thank you, Andrea. 1308 02:03:17,677 --> 02:03:20,760 Will the Count of Monte Cristo be your guest tonight? 1309 02:03:21,510 --> 02:03:22,510 Seventeen! 1310 02:03:22,802 --> 02:03:23,802 Seventeen? 1311 02:03:24,677 --> 02:03:27,052 You're the 17th person to ask! 1312 02:03:27,218 --> 02:03:29,177 What have you told the others? 1313 02:03:29,593 --> 02:03:31,385 There won't be an 18th! 1314 02:03:31,552 --> 02:03:32,635 There he is. 1315 02:03:37,302 --> 02:03:38,302 Excuse me. 1316 02:03:44,093 --> 02:03:46,093 Mademoiselle, Count... 1317 02:03:46,302 --> 02:03:48,302 - Good journey? - Splendid. 1318 02:03:49,635 --> 02:03:50,843 Thank you, Albert. 1319 02:03:51,010 --> 02:03:53,552 Eugénie is anxious to see you. 1320 02:03:54,260 --> 02:03:55,843 Count, may I? 1321 02:03:56,843 --> 02:03:57,968 With pleasure. 1322 02:04:06,552 --> 02:04:08,760 Does the Count know you saw me? 1323 02:04:09,302 --> 02:04:10,760 I told him nothing. 1324 02:04:12,093 --> 02:04:14,177 Do you suppose he could guess? 1325 02:04:14,427 --> 02:04:15,927 Who knows what he can do. 1326 02:04:17,760 --> 02:04:19,635 They look lovely, don't they? 1327 02:04:20,968 --> 02:04:22,885 In such a rush to live. 1328 02:04:24,427 --> 02:04:26,843 One is always in a rush to be happy. 1329 02:04:27,302 --> 02:04:28,302 No? 1330 02:04:31,968 --> 02:04:34,260 Count, would you lend me your arm? 1331 02:04:34,718 --> 02:04:36,385 I need to walk a little. 1332 02:05:14,510 --> 02:05:15,968 Your hand is trembling. 1333 02:05:17,010 --> 02:05:18,427 You seem cold. 1334 02:05:19,218 --> 02:05:22,343 In my family we have cold hands but warm hearts. 1335 02:05:23,010 --> 02:05:25,802 Here, something to warm us up. 1336 02:05:26,843 --> 02:05:31,718 Not as savoury as Sicilian grapes, but you'll indulge our northern sun? 1337 02:05:32,093 --> 02:05:33,343 I apologise. 1338 02:05:35,760 --> 02:05:38,010 Please excuse me, but... 1339 02:05:38,718 --> 02:05:39,843 I never drink. 1340 02:05:42,677 --> 02:05:44,552 Then will you eat something? 1341 02:05:46,927 --> 02:05:48,760 Once again, I must decline. 1342 02:05:50,760 --> 02:05:52,093 Count, 1343 02:05:52,802 --> 02:05:54,218 according to Arab custom, 1344 02:05:54,385 --> 02:05:58,302 eternal friendship comes from sharing bread and salt. 1345 02:05:59,385 --> 02:06:00,760 I'm aware of that. 1346 02:06:01,552 --> 02:06:03,927 But we're in Paris, not Tangiers. 1347 02:06:05,010 --> 02:06:09,177 France has neither eternal friendship, nor sharing bread and salt. 1348 02:06:31,135 --> 02:06:34,052 But we are friends, aren't we? 1349 02:06:35,135 --> 02:06:36,343 Certainly. 1350 02:06:37,343 --> 02:06:38,927 Why wouldn't we be? 1351 02:06:43,218 --> 02:06:44,718 Then in lieu of bread and salt, 1352 02:06:44,885 --> 02:06:48,302 perhaps you'll share some of your memories? 1353 02:06:50,718 --> 02:06:52,635 What would you like to know? 1354 02:06:55,093 --> 02:06:57,093 Is it true you've seen so much, 1355 02:06:57,885 --> 02:06:59,052 travelled, 1356 02:06:59,552 --> 02:07:00,968 and suffered so much? 1357 02:07:01,510 --> 02:07:03,135 What makes you say that? 1358 02:07:05,052 --> 02:07:06,093 Your eyes. 1359 02:07:09,052 --> 02:07:12,968 They say travellers are either seeking or fleeing something. 1360 02:07:15,593 --> 02:07:16,927 Have you found it? 1361 02:07:17,510 --> 02:07:19,427 I haven't finished my journey. 1362 02:07:24,593 --> 02:07:25,885 Do you live alone? 1363 02:07:28,093 --> 02:07:31,218 I have no sister, no son, no father. 1364 02:07:35,260 --> 02:07:37,302 I have only Haydée, 1365 02:07:37,718 --> 02:07:39,885 and I'm sure she'll leave me soon. 1366 02:07:42,593 --> 02:07:44,427 How can you live like that? 1367 02:07:45,052 --> 02:07:46,843 Nothing to bind you to life? 1368 02:07:51,093 --> 02:07:52,885 I loved a young woman... 1369 02:07:55,760 --> 02:07:57,343 I was to marry her. 1370 02:07:59,927 --> 02:08:01,302 Years ago. 1371 02:08:01,968 --> 02:08:05,760 But, when war carried me far from her side, 1372 02:08:10,010 --> 02:08:12,552 I thought she'd love me enough to wait. 1373 02:08:17,093 --> 02:08:19,427 That she'd be faithful to the tomb. 1374 02:08:23,010 --> 02:08:24,760 When I returned, 1375 02:08:25,885 --> 02:08:27,343 she was married. 1376 02:08:31,177 --> 02:08:32,885 Perhaps my heart 1377 02:08:33,427 --> 02:08:35,635 was weaker than other men's... 1378 02:08:37,677 --> 02:08:40,010 and I suffered more than they would have. 1379 02:08:41,093 --> 02:08:42,093 That's all. 1380 02:08:42,260 --> 02:08:44,718 And you kept that love in your heart? 1381 02:08:47,718 --> 02:08:49,427 You only really love once. 1382 02:08:50,927 --> 02:08:51,927 Right? 1383 02:08:54,593 --> 02:08:56,135 Have you seen her again? 1384 02:09:00,552 --> 02:09:01,552 Never. 1385 02:09:02,635 --> 02:09:03,677 Never? 1386 02:09:08,385 --> 02:09:09,510 Never. 1387 02:09:16,510 --> 02:09:19,093 Have you forgiven her for what you suffered? 1388 02:09:21,802 --> 02:09:24,802 One can only forgive those who ask forgiveness. 1389 02:09:29,385 --> 02:09:31,718 What if she asked forgiveness now? 1390 02:09:49,552 --> 02:09:52,718 Read the Impartial! Danglars fleet lost in Marseille! 1391 02:09:52,885 --> 02:09:55,010 Get your Impartial here! 1392 02:09:55,177 --> 02:09:56,427 Impartial! 1393 02:09:57,635 --> 02:10:00,968 What? How can you steal ships in broad daylight? 1394 02:10:01,302 --> 02:10:02,760 Were you insured? 1395 02:10:03,135 --> 02:10:04,177 What do you think? 1396 02:10:04,468 --> 02:10:07,010 Danglars stock is plummeting. 1397 02:10:08,052 --> 02:10:10,135 But thanks to the army telegraph, 1398 02:10:10,468 --> 02:10:12,385 Danglars will be first to know 1399 02:10:12,552 --> 02:10:15,218 that nothing really happened in Marseille. 1400 02:10:15,468 --> 02:10:19,593 - Weren't you going to steal the fleet? - Patience! 1401 02:10:19,760 --> 02:10:20,843 I knew it! 1402 02:10:21,052 --> 02:10:22,552 The ships are fine! 1403 02:10:22,843 --> 02:10:24,177 Impartial lied! 1404 02:10:26,468 --> 02:10:29,593 The Danglars fleet remains afloat, 1405 02:10:29,760 --> 02:10:32,052 moored in the port of Marseille! 1406 02:10:34,177 --> 02:10:36,385 Thank you, my friends! 1407 02:10:36,802 --> 02:10:39,677 Danglars will recall what I said, and think... 1408 02:10:39,843 --> 02:10:42,302 That the new Impartial owner set it up! 1409 02:10:42,760 --> 02:10:44,384 Dear old Lord Halifax! 1410 02:10:44,385 --> 02:10:45,468 Exactly. 1411 02:10:46,635 --> 02:10:48,052 Monte Cristo was right. 1412 02:10:48,218 --> 02:10:50,760 That English pig's libels targeted my stock! 1413 02:10:51,177 --> 02:10:52,760 Publish a denial, now. 1414 02:10:55,052 --> 02:10:56,052 Not at all. 1415 02:10:56,468 --> 02:10:58,135 Why not? You must... 1416 02:11:00,302 --> 02:11:01,427 You hear that? 1417 02:11:02,968 --> 02:11:04,135 Listen! 1418 02:11:04,843 --> 02:11:06,093 That lovely sound. 1419 02:11:08,177 --> 02:11:09,760 That lovely little sound. 1420 02:11:11,302 --> 02:11:13,385 The sound of money raining down. 1421 02:11:14,052 --> 02:11:15,552 I don't understand. 1422 02:11:15,718 --> 02:11:19,677 Think. He knows something no one else knows yet. 1423 02:11:20,218 --> 02:11:22,177 Imagine, you're playing poker 1424 02:11:22,343 --> 02:11:24,552 and you've seen your opponent's hand. 1425 02:11:24,843 --> 02:11:26,885 - What do you do? - Raise! 1426 02:11:27,052 --> 02:11:28,760 The stock is at its lowest. 1427 02:11:29,677 --> 02:11:30,885 If I buy it up, 1428 02:11:31,052 --> 02:11:33,468 in two days I'll have made a huge profit. 1429 02:11:34,593 --> 02:11:35,843 Best move ever! 1430 02:11:36,010 --> 02:11:37,177 Buy up your stock? 1431 02:11:37,552 --> 02:11:38,843 What will it cost? 1432 02:11:39,010 --> 02:11:40,135 500 million. 1433 02:11:42,093 --> 02:11:43,718 But I have to do it today. 1434 02:11:43,885 --> 02:11:48,093 Before the closing bell, and before Halifax can do it! 1435 02:11:48,427 --> 02:11:51,010 How to raise 500 million before tonight? 1436 02:11:53,343 --> 02:11:56,552 By approaching Lord Halifax's worst enemy. 1437 02:12:24,593 --> 02:12:26,635 I'm sorry, Baron, but... 1438 02:12:27,385 --> 02:12:29,385 the sea is bad luck for me. 1439 02:12:29,677 --> 02:12:31,509 I won't buy your stock. 1440 02:12:31,510 --> 02:12:32,593 Count... 1441 02:12:33,135 --> 02:12:36,843 But I never refuse to help a friend, and punish an enemy. 1442 02:12:37,010 --> 02:12:40,593 So I'll lend you the money, do with it what you like. 1443 02:12:43,885 --> 02:12:47,427 I can guarantee you a twenty percent interest rate. 1444 02:12:47,843 --> 02:12:49,843 I'll lend it at no interest. 1445 02:12:52,093 --> 02:12:55,052 Sicilians say, "Profit not from friends' woes." 1446 02:12:55,343 --> 02:12:56,343 I insist. 1447 02:12:57,260 --> 02:13:01,052 I've drawn up this mortgage on all of my holdings. 1448 02:13:01,218 --> 02:13:04,718 Now, they're not worth 500 million, but... 1449 02:13:05,093 --> 02:13:06,927 200 million, for sure. 1450 02:13:07,093 --> 02:13:09,385 Baron. Your word is enough for me. 1451 02:13:09,552 --> 02:13:13,302 In France we say, "Short reckonings make long friends." 1452 02:13:15,385 --> 02:13:19,260 Fine. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1453 02:13:21,968 --> 02:13:24,052 In one week, you'll be reimbursed. 1454 02:13:26,302 --> 02:13:29,052 We'll have that Halifax's neck! 1455 02:13:29,760 --> 02:13:31,427 The complaint is drafted. 1456 02:13:31,843 --> 02:13:35,468 I'll handle the trial personally. 1457 02:13:35,635 --> 02:13:39,635 I can't wait to go to court to watch you execute the plan. 1458 02:14:01,718 --> 02:14:04,260 Lord Halifax, owner of the newspaper Impartial, 1459 02:14:04,593 --> 02:14:06,510 summoned to court today 1460 02:14:06,677 --> 02:14:09,135 to answer to charges of libel, 1461 02:14:09,302 --> 02:14:11,885 had to leave the country urgently. 1462 02:14:13,510 --> 02:14:18,302 But he vouches that a representative will appear for him at 2 p.m. 1463 02:14:45,177 --> 02:14:47,677 Your Honour, enough of this comedy. 1464 02:14:48,010 --> 02:14:49,177 This isn't a theatre. 1465 02:14:51,385 --> 02:14:55,552 Will Mr. Halifax's representative come forward if he's present? 1466 02:15:03,718 --> 02:15:06,385 What are you doing? It's not over! 1467 02:15:23,427 --> 02:15:25,510 I represent Lord Halifax. 1468 02:15:29,718 --> 02:15:31,093 I come before you 1469 02:15:31,260 --> 02:15:34,885 because Impartial is accused of disseminating false news. 1470 02:15:35,552 --> 02:15:37,177 But I am here to say 1471 02:15:37,677 --> 02:15:40,177 that the Danglars fleet is indeed gone. 1472 02:15:40,343 --> 02:15:42,593 Nonsense! My ships are in Marseille! 1473 02:15:42,760 --> 02:15:43,927 This is a farce! 1474 02:15:46,427 --> 02:15:47,718 What proof do you have? 1475 02:15:47,885 --> 02:15:51,427 Your Honour need only contact the Marseille harbour captain. 1476 02:15:51,802 --> 02:15:55,052 So you maintain your assertions? 1477 02:15:55,843 --> 02:15:59,552 I maintain them, and I'll sign off on them, Your Honour! 1478 02:16:00,385 --> 02:16:02,510 But I'll sign my real name. 1479 02:16:02,677 --> 02:16:04,385 You have a false one? 1480 02:16:07,927 --> 02:16:10,802 I'm known by the name of Andrea Cavalcanti. 1481 02:16:11,052 --> 02:16:14,552 After years in the streets, I was taken in by a great 1482 02:16:14,718 --> 02:16:17,260 and rich family of the Italian aristocracy. 1483 02:16:17,760 --> 02:16:19,385 I grew up as a thief, 1484 02:16:19,885 --> 02:16:21,343 and I became a prince. 1485 02:16:21,718 --> 02:16:24,093 That profession is no more honest 1486 02:16:24,260 --> 02:16:26,135 but much more pleasant! 1487 02:16:29,135 --> 02:16:30,177 It is here, 1488 02:16:30,593 --> 02:16:33,010 in Paris, that I found my real father. 1489 02:16:39,635 --> 02:16:42,426 I was born on November 3rd, 1815. 1490 02:16:45,551 --> 02:16:46,551 In Auteuil. 1491 02:16:52,926 --> 02:16:54,593 Your Honour, can... 1492 02:16:55,843 --> 02:16:57,135 the defendant 1493 02:16:58,176 --> 02:16:59,801 provide any evidence? 1494 02:16:59,968 --> 02:17:01,885 I'm coming to that, Mr. Prosecutor. 1495 02:17:02,718 --> 02:17:05,010 Your patience will be amply rewarded. 1496 02:17:08,635 --> 02:17:12,718 I'm the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1497 02:17:17,051 --> 02:17:20,385 My mother doesn't know I'm alive because my father 1498 02:17:20,968 --> 02:17:23,301 told her I was still-born. 1499 02:17:25,135 --> 02:17:27,718 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1500 02:17:30,093 --> 02:17:33,385 You are speaking, sir, of attempted infanticide. 1501 02:17:35,010 --> 02:17:36,885 And it would have succeeded, 1502 02:17:37,551 --> 02:17:40,301 if my aunt hadn't heard me cry and dug me out. 1503 02:17:40,468 --> 02:17:42,218 What man do you accuse? 1504 02:17:43,135 --> 02:17:44,635 A respectable man! 1505 02:17:45,468 --> 02:17:46,843 One you all know! 1506 02:17:52,885 --> 02:17:54,801 His crest is on this cloth. 1507 02:17:59,760 --> 02:18:00,926 My father, 1508 02:18:01,385 --> 02:18:04,010 who tried to kill me, is before me now. 1509 02:18:08,260 --> 02:18:09,926 Prosecutor de Villefort! 1510 02:18:15,510 --> 02:18:17,718 Silence! Or I'll clear the courtroom! 1511 02:18:17,885 --> 02:18:19,343 This is slander! 1512 02:18:20,260 --> 02:18:21,260 I'll sue you! 1513 02:18:21,593 --> 02:18:22,926 Mr. Cavalcanti, 1514 02:18:24,385 --> 02:18:26,801 do you know how grave this accusation is? 1515 02:18:26,968 --> 02:18:29,968 A cloth is not enough, even stained with blood. 1516 02:18:30,843 --> 02:18:34,051 The prosecutor will himself provide the proof. 1517 02:18:36,426 --> 02:18:38,135 - You're delirious. - Father! 1518 02:18:40,801 --> 02:18:42,843 Don't make my mother testify. 1519 02:18:43,301 --> 02:18:45,218 I think she's suffered enough. 1520 02:18:56,843 --> 02:18:58,093 Court is in recess 1521 02:18:58,260 --> 02:18:59,801 while inquiries are made. 1522 02:18:59,968 --> 02:19:01,135 Clear the room! 1523 02:19:03,051 --> 02:19:04,135 One down. 1524 02:19:06,551 --> 02:19:08,176 Come, Victoria. 1525 02:19:08,551 --> 02:19:10,801 Sorry! Let us through! 1526 02:19:23,093 --> 02:19:25,385 Why didn't you tell me the truth? 1527 02:19:26,176 --> 02:19:29,260 Your father wanted me as son-in-law, but... 1528 02:19:30,468 --> 02:19:33,260 that can't be because your mother is also mine. 1529 02:19:36,301 --> 02:19:38,093 Don't forget your life lines. 1530 02:19:38,426 --> 02:19:40,010 Be happy, my sister. 1531 02:19:55,927 --> 02:19:56,968 Count! 1532 02:19:58,177 --> 02:19:59,260 Count... 1533 02:20:00,885 --> 02:20:04,218 This whole thing makes no sense. It's a total hoax! 1534 02:20:04,427 --> 02:20:06,843 My ships were in Marseille yesterday. 1535 02:20:08,218 --> 02:20:11,885 I'll need some more time to pay you back. 1536 02:20:15,510 --> 02:20:17,260 You're ruined, Baron. 1537 02:20:17,927 --> 02:20:20,093 All you had is now mine. 1538 02:20:20,885 --> 02:20:24,593 The only thing you have left are the clothes on your back. 1539 02:20:26,010 --> 02:20:27,093 Leave Paris 1540 02:20:27,260 --> 02:20:31,010 and perhaps I won't let your wife and daughter starve to death. 1541 02:20:31,843 --> 02:20:32,885 Count! 1542 02:20:33,052 --> 02:20:35,385 You think I'm brutal, Baron? 1543 02:20:38,635 --> 02:20:40,093 Not only do I know it, 1544 02:20:41,802 --> 02:20:43,093 but I'm proud of it! 1545 02:20:56,927 --> 02:20:59,468 You should see your wife home right away. 1546 02:20:59,802 --> 02:21:01,218 She's very pale. 1547 02:21:10,343 --> 02:21:11,552 Two down. 1548 02:21:54,927 --> 02:21:55,927 Father! 1549 02:22:09,218 --> 02:22:10,510 This is from Angèle! 1550 02:22:35,302 --> 02:22:36,302 Stand aside! 1551 02:22:36,593 --> 02:22:37,593 No! 1552 02:22:55,510 --> 02:22:56,760 Why, André? 1553 02:22:58,427 --> 02:22:59,427 Why? 1554 02:23:09,552 --> 02:23:10,677 Don't cry. 1555 02:24:30,135 --> 02:24:33,092 We knew it would end this way. 1556 02:24:33,093 --> 02:24:34,217 We knew it. 1557 02:24:34,218 --> 02:24:35,302 Haydée! 1558 02:24:40,135 --> 02:24:41,593 He wouldn't listen. 1559 02:24:43,677 --> 02:24:45,135 Wouldn't listen? 1560 02:24:50,093 --> 02:24:51,843 What wouldn't he listen to? 1561 02:24:54,802 --> 02:24:56,635 You taught him only hate. 1562 02:24:57,343 --> 02:24:59,718 You put that dagger in his hand. 1563 02:25:03,093 --> 02:25:05,177 That's your sorrow talking. 1564 02:25:08,260 --> 02:25:09,760 I loved him like a son. 1565 02:25:16,635 --> 02:25:18,135 Do you love me as well? 1566 02:25:22,385 --> 02:25:25,593 Will you sacrifice me, as well, for your vengeance? 1567 02:25:26,885 --> 02:25:28,468 It isn't vengeance. 1568 02:25:29,968 --> 02:25:31,302 It's justice. 1569 02:25:37,635 --> 02:25:39,635 Don't forget your tears, Haydée! 1570 02:25:39,968 --> 02:25:42,593 Your mother's cries, your father's blood! 1571 02:25:42,760 --> 02:25:44,635 Don't forget who betrayed them! 1572 02:25:45,343 --> 02:25:46,802 Don't forget his name! 1573 02:26:18,552 --> 02:26:20,385 If you love me as I love you, 1574 02:26:20,552 --> 02:26:22,510 don't try to see me again. 1575 02:26:22,718 --> 02:26:25,093 You're too noble not to understand. 1576 02:26:25,260 --> 02:26:28,843 I'm saving my strength to fight myself and drink my tears. 1577 02:26:29,343 --> 02:26:30,927 Be happy far from me. 1578 02:26:31,260 --> 02:26:32,468 You deserve it. 1579 02:26:40,718 --> 02:26:41,760 Albert? 1580 02:27:19,343 --> 02:27:20,385 Albert... 1581 02:27:21,635 --> 02:27:22,885 You are mad. 1582 02:27:23,052 --> 02:27:24,302 You can't stay. 1583 02:27:24,552 --> 02:27:26,885 Haydée, I've only known you... 1584 02:27:27,218 --> 02:27:28,218 Leave! 1585 02:27:29,010 --> 02:27:30,968 Run from me as the plague. 1586 02:27:32,177 --> 02:27:34,760 - I'll make you unhappy. - Run with me. 1587 02:27:35,593 --> 02:27:37,093 I swear, Haydée, 1588 02:27:37,802 --> 02:27:40,927 instead of this despair, I promise you happiness. 1589 02:27:42,177 --> 02:27:43,718 You don't know me. 1590 02:27:44,552 --> 02:27:45,926 You don't know the Count. 1591 02:27:45,927 --> 02:27:47,009 Haydée... 1592 02:27:47,010 --> 02:27:48,927 If you love me as I love you... 1593 02:27:52,135 --> 02:27:53,385 say farewell. 1594 02:27:55,135 --> 02:27:56,260 I'm begging you. 1595 02:27:59,427 --> 02:28:00,427 Say it! 1596 02:28:06,135 --> 02:28:07,552 I'll say it then. 1597 02:28:09,468 --> 02:28:12,052 Before God who knows my secret heart, 1598 02:28:15,218 --> 02:28:18,885 may your life be so happy there is no room for my memory. 1599 02:28:21,760 --> 02:28:23,010 Farewell, my love. 1600 02:28:24,843 --> 02:28:25,885 Those eyes... 1601 02:28:29,968 --> 02:28:31,677 Without you my life is lost, 1602 02:28:32,302 --> 02:28:33,593 my misfortune clear. 1603 02:28:34,968 --> 02:28:36,218 What will you do? 1604 02:28:37,760 --> 02:28:40,468 Rest assured, I'll keep my promise. 1605 02:28:41,218 --> 02:28:43,218 But you will live, right? 1606 02:28:43,885 --> 02:28:45,177 What is that to you, 1607 02:28:47,635 --> 02:28:49,552 if I'm dead to you already? 1608 02:28:58,177 --> 02:28:59,260 Let's run. 1609 02:29:12,593 --> 02:29:13,593 Haydée. 1610 02:29:13,927 --> 02:29:16,510 If you want to join the Morcerf family, 1611 02:29:17,135 --> 02:29:20,052 I believe Albert deserves to know your story? 1612 02:29:21,427 --> 02:29:25,135 If you're silent, I must detain you or speak in your stead. 1613 02:29:27,093 --> 02:29:28,677 Must I really speak 1614 02:29:28,843 --> 02:29:30,010 in your name? 1615 02:29:30,552 --> 02:29:32,302 Count, please. 1616 02:29:32,635 --> 02:29:34,093 Haydée is actually... 1617 02:29:34,260 --> 02:29:35,343 Stop! 1618 02:29:40,177 --> 02:29:41,302 I will speak. 1619 02:30:00,052 --> 02:30:02,010 My father was a celebrated man, 1620 02:30:02,593 --> 02:30:03,968 known as Ali Tebelin... 1621 02:30:07,677 --> 02:30:09,010 Pasha of Ioannina. 1622 02:30:16,343 --> 02:30:17,593 I was ten 1623 02:30:18,385 --> 02:30:20,927 when my mother and I watched him die. 1624 02:30:22,052 --> 02:30:24,427 He had taken in a French soldier, 1625 02:30:24,885 --> 02:30:26,302 our ally. 1626 02:30:28,552 --> 02:30:30,302 Struck by a dozen bullets, 1627 02:30:32,427 --> 02:30:34,218 my father found the strength 1628 02:30:34,385 --> 02:30:35,593 to remain standing, 1629 02:30:37,385 --> 02:30:40,010 to fire on the man who had betrayed him, 1630 02:30:42,468 --> 02:30:44,052 putting out one eye. 1631 02:30:46,968 --> 02:30:48,760 I never saw my mother again. 1632 02:30:51,552 --> 02:30:53,427 The officer sold me into slavery 1633 02:30:53,760 --> 02:30:55,927 to a Vlach tribe of the Balkans. 1634 02:30:56,885 --> 02:30:58,593 - His name... - That's enough. 1635 02:30:58,760 --> 02:30:59,843 Albert. 1636 02:31:05,135 --> 02:31:08,092 - You manipulated me. - I warned you. 1637 02:31:08,093 --> 02:31:09,176 You used me! 1638 02:31:09,177 --> 02:31:11,468 Don't say things you can't take back. 1639 02:31:11,635 --> 02:31:12,843 Think you scare me? 1640 02:31:13,010 --> 02:31:14,677 For the last time, stop. 1641 02:31:14,843 --> 02:31:16,177 Albert, I beg you. 1642 02:31:16,468 --> 02:31:17,468 Count! 1643 02:31:17,635 --> 02:31:19,010 You took all I had. 1644 02:31:19,552 --> 02:31:21,718 Except my name, which you sullied. 1645 02:31:22,427 --> 02:31:23,427 No! 1646 02:31:24,635 --> 02:31:26,052 Count, I beg you! 1647 02:31:26,927 --> 02:31:29,010 Sir, your gauntlet is thrown down. 1648 02:31:29,177 --> 02:31:32,010 I'll return it with a bullet tomorrow at dawn. 1649 02:31:41,010 --> 02:31:42,010 You have no pity! 1650 02:31:42,177 --> 02:31:44,552 Did they take pity on Edmond Dantès? 1651 02:31:45,802 --> 02:31:46,968 Look at me. 1652 02:31:47,135 --> 02:31:49,052 I'm nothing but the armed agent 1653 02:31:49,218 --> 02:31:51,385 of a fate both deaf and blind! 1654 02:31:56,302 --> 02:31:59,302 Fernand de Morcerf shall know what my father knew. 1655 02:32:02,385 --> 02:32:04,010 If you kill Albert, 1656 02:32:05,052 --> 02:32:06,677 you can no longer say, 1657 02:32:06,843 --> 02:32:08,302 "God is for me, 1658 02:32:09,052 --> 02:32:10,635 "God is with me." 1659 02:32:11,843 --> 02:32:13,635 You'll be a murderer. 1660 02:32:17,302 --> 02:32:21,177 The bible says sons will pay for the sins of their fathers. 1661 02:32:28,302 --> 02:32:30,218 Jacopo, follow her. 1662 02:33:10,802 --> 02:33:12,052 Leave us, Jacopo. 1663 02:33:14,468 --> 02:33:15,468 Madame... 1664 02:33:16,302 --> 02:33:17,718 Why are you here? 1665 02:33:18,677 --> 02:33:20,593 Edmond, you won't kill my son. 1666 02:33:22,052 --> 02:33:23,635 What name was that? 1667 02:33:24,135 --> 02:33:25,260 Yours! 1668 02:33:26,968 --> 02:33:30,093 This isn't Madame de Morcerf before you, it's Mercedes! 1669 02:33:30,468 --> 02:33:32,385 I know no one by that name. 1670 02:33:35,260 --> 02:33:37,052 I knew you the second I saw you. 1671 02:33:38,260 --> 02:33:40,552 Your voice would have been enough. 1672 02:33:40,885 --> 02:33:42,968 My reason struggled, not my heart. 1673 02:33:43,135 --> 02:33:44,968 Since then I've watched, 1674 02:33:45,135 --> 02:33:47,052 wondering what you want with Morcerf. 1675 02:33:47,218 --> 02:33:49,177 Fernand, you mean? 1676 02:33:50,052 --> 02:33:52,468 Since now we recall our first names! 1677 02:33:55,885 --> 02:33:57,218 The guilty one is me. 1678 02:33:59,218 --> 02:34:02,010 I was weak from your absence, my loneliness. 1679 02:34:03,010 --> 02:34:05,427 I lost faith when I heard of your death. 1680 02:34:05,718 --> 02:34:06,718 Me! 1681 02:34:07,052 --> 02:34:09,552 And why were you alone? 1682 02:34:10,385 --> 02:34:11,718 Why was I absent? 1683 02:34:12,010 --> 02:34:13,177 Why was I arrested? 1684 02:34:13,718 --> 02:34:15,885 Why was I reputed to be dead? Why? 1685 02:34:16,218 --> 02:34:17,385 I don't know. 1686 02:34:21,552 --> 02:34:24,093 I doubt he still writes you love letters, 1687 02:34:24,718 --> 02:34:27,552 but you should easily recognise his writing. 1688 02:34:30,593 --> 02:34:31,677 Here. 1689 02:34:32,677 --> 02:34:34,093 Look, Mercedes. 1690 02:34:36,552 --> 02:34:38,468 That's what your husband wrote 1691 02:34:38,635 --> 02:34:40,510 to Villefort, 20 years ago. 1692 02:34:44,177 --> 02:34:46,552 I must take revenge, Mercedes. 1693 02:34:47,427 --> 02:34:48,427 I must. 1694 02:34:50,843 --> 02:34:52,635 Then take revenge, Edmond. 1695 02:34:55,343 --> 02:34:57,260 But take revenge on the guilty. 1696 02:34:58,885 --> 02:35:01,010 On Fernand, who betrayed you. 1697 02:35:01,343 --> 02:35:03,302 On me. But spare Albert. 1698 02:35:07,718 --> 02:35:09,885 If you knew how I prayed, 1699 02:35:13,427 --> 02:35:15,885 if you knew how many tears I shed... 1700 02:35:16,677 --> 02:35:19,052 Did you lose your father, in solitude? 1701 02:35:19,385 --> 02:35:23,010 Did you see your beloved in the arms of your rival? 1702 02:35:24,302 --> 02:35:25,885 Did you see all of that? 1703 02:35:26,260 --> 02:35:27,260 No. 1704 02:35:28,218 --> 02:35:29,218 Right. 1705 02:35:30,927 --> 02:35:33,593 But I see the man I never stopped loving 1706 02:35:34,052 --> 02:35:36,427 poised to become my son's murderer. 1707 02:35:51,093 --> 02:35:52,427 What is it you want? 1708 02:35:55,968 --> 02:35:57,718 You want your son to live? 1709 02:35:59,177 --> 02:36:00,427 He shall live. 1710 02:36:04,177 --> 02:36:05,177 Thank you. 1711 02:36:06,927 --> 02:36:08,427 Thank you, Edmond. 1712 02:36:13,885 --> 02:36:15,552 I've found you again. 1713 02:36:17,302 --> 02:36:19,510 Just as I always dreamed you'd be. 1714 02:36:19,968 --> 02:36:22,010 Just as I always loved you. 1715 02:36:39,218 --> 02:36:41,343 And now we must say farewell. 1716 02:36:42,885 --> 02:36:43,885 Farewell? 1717 02:36:46,677 --> 02:36:48,927 If I give up my quest for justice, 1718 02:36:49,635 --> 02:36:52,260 I give up the only force keeping me alive. 1719 02:36:55,802 --> 02:36:57,843 The duel will take place tomorrow. 1720 02:37:00,302 --> 02:37:01,802 Farewell, Mercedes. 1721 02:37:13,343 --> 02:37:15,052 Albert de Morcerf, 1722 02:37:15,427 --> 02:37:18,552 you publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1723 02:37:19,302 --> 02:37:22,343 The duel will be from 20 paces, on my command. 1724 02:37:23,218 --> 02:37:25,052 Priority to the offended party. 1725 02:37:30,427 --> 02:37:31,760 Take your positions. 1726 02:37:34,052 --> 02:37:35,343 Go ahead, gentlemen. 1727 02:37:58,302 --> 02:37:59,302 Fire! 1728 02:38:26,260 --> 02:38:27,260 Fire! 1729 02:39:11,385 --> 02:39:15,302 I think I see a hint of disappointment in your eyes. 1730 02:39:17,052 --> 02:39:20,760 I'll never forgive you for tearing his life away, 1731 02:39:21,635 --> 02:39:23,385 and tearing up my heart. 1732 02:39:25,968 --> 02:39:27,343 So you loved him? 1733 02:39:28,635 --> 02:39:30,010 Did I love him? 1734 02:39:32,052 --> 02:39:35,468 I should've hated him, but who can say why we fall in love? 1735 02:39:35,927 --> 02:39:37,927 You try so hard to stop it, 1736 02:39:38,385 --> 02:39:39,677 but it's too late! 1737 02:39:40,093 --> 02:39:41,510 You're off-balance. 1738 02:39:44,468 --> 02:39:47,427 A voice inside whispers, nothing is random now. 1739 02:39:47,927 --> 02:39:51,677 Rather than listening to that voice, I heard only yours! 1740 02:39:54,177 --> 02:39:56,677 I made him miserable, and myself as well. 1741 02:39:58,802 --> 02:40:02,760 What will I do now with the love I didn't give him? 1742 02:40:04,177 --> 02:40:06,802 With all those words I didn't tell him? 1743 02:40:09,677 --> 02:40:11,135 You've told him. 1744 02:40:13,468 --> 02:40:14,968 He has heard them. 1745 02:40:39,093 --> 02:40:40,218 Count! 1746 02:40:47,760 --> 02:40:49,010 Run away now. 1747 02:40:49,968 --> 02:40:52,718 Run away, and let no one steal your happiness. 1748 02:41:32,385 --> 02:41:33,385 Edmond! 1749 02:41:39,968 --> 02:41:41,093 Edmond! 1750 02:41:46,510 --> 02:41:48,427 Edmond, show yourself! 1751 02:41:54,177 --> 02:41:55,760 I've been expecting you. 1752 02:41:56,677 --> 02:41:58,927 You finally show your true face? 1753 02:41:59,927 --> 02:42:02,260 I tried to know yours, Fernand. 1754 02:42:03,593 --> 02:42:05,718 To know who you really were. 1755 02:42:06,510 --> 02:42:08,052 So I trailed you. 1756 02:42:08,885 --> 02:42:10,718 I went everywhere you'd been. 1757 02:42:12,802 --> 02:42:14,677 And I met every one of them. 1758 02:42:15,302 --> 02:42:18,718 Your friends, brothers-in-arms, enemies. All of them! 1759 02:42:20,052 --> 02:42:21,552 Whom didn't you betray, Fernand? 1760 02:42:22,885 --> 02:42:25,010 To whom have you remained loyal? 1761 02:42:25,593 --> 02:42:27,843 Everywhere you showed your true face. 1762 02:42:29,677 --> 02:42:31,177 I lost faith in man, 1763 02:42:31,510 --> 02:42:33,135 the day you betrayed me. 1764 02:42:35,343 --> 02:42:36,885 You should've killed me. 1765 02:42:37,177 --> 02:42:38,510 It's never too late! 1766 02:46:38,468 --> 02:46:39,677 Stand up. 1767 02:47:00,593 --> 02:47:01,718 Look at me. 1768 02:47:02,468 --> 02:47:03,593 Look at me! 1769 02:47:06,843 --> 02:47:07,843 Kill me. 1770 02:47:10,677 --> 02:47:13,093 We always see grandeur in the dead. 1771 02:47:14,010 --> 02:47:15,927 And we wind up forgiving them. 1772 02:47:21,718 --> 02:47:23,760 I don't want you to be forgiven. 1773 02:48:36,218 --> 02:48:37,302 Mercedes, 1774 02:48:37,927 --> 02:48:39,593 I've come to say farewell 1775 02:48:39,760 --> 02:48:43,552 in the place life tore us apart 21 years ago today. 1776 02:48:44,302 --> 02:48:47,885 So many things were broken inside me and around me since then. 1777 02:48:48,052 --> 02:48:50,343 The man you knew no longer exists. 1778 02:48:50,885 --> 02:48:54,927 I promised to love you until I died, and a long time afterward. 1779 02:48:55,343 --> 02:48:57,135 And I will always love you. 1780 02:48:57,385 --> 02:49:00,135 But I can no longer bring you happiness. 1781 02:49:00,885 --> 02:49:03,218 All I can offer now is consolation. 1782 02:49:04,385 --> 02:49:06,052 Your son will be happy. 1783 02:49:06,635 --> 02:49:10,302 Albert and Haydée will live the story that we couldn't. 1784 02:49:10,510 --> 02:49:12,302 May our children be happy, 1785 02:49:12,593 --> 02:49:16,010 and long after us, tasting the nectar of love. 1786 02:49:17,343 --> 02:49:20,177 As I write, I live my last moments with you. 1787 02:49:20,677 --> 02:49:23,843 Everything, afterward, will merely be memories. 1788 02:49:24,385 --> 02:49:26,885 I'll carry them with me upon the seas, 1789 02:49:27,343 --> 02:49:29,677 the only place where all is horizon 1790 02:49:30,218 --> 02:49:32,885 and where there is no trace of men. 1791 02:49:34,218 --> 02:49:36,635 Live, and be happy. 1792 02:49:37,260 --> 02:49:41,802 Never forget, until the day that fate unites us once again, 1793 02:49:42,052 --> 02:49:45,010 all of human wisdom is contained in two words: 1794 02:49:45,593 --> 02:49:48,052 Wait, and hope. 1795 02:49:50,552 --> 02:49:51,968 Edmond Dantès, 1796 02:49:52,218 --> 02:49:54,593 Count of Monte Cristo. 1797 02:50:09,521 --> 02:50:14,354 THE COUNT OF MONTE-CRISTO 1798 02:57:38,708 --> 02:57:41,167 Subtitles by Michael Katims 1799 02:57:41,333 --> 02:57:43,625 Subtitling TransPerfect Media France 121261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.