All language subtitles for L.annee.de.l.eveil_1991.DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,714 --> 00:00:14,314 JOELLE BELLON presents 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,342 LAURENT GREVILLE 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,171 MARTIN LAMOTT 4 00:00:20,514 --> 00:00:23,028 CHIARA CASELLI 5 00:00:23,200 --> 00:00:27,085 "YEAR OF AWAKENING" 6 00:00:27,095 --> 00:00:29,685 as François GREGOIRE KOLIN 7 00:00:29,828 --> 00:00:33,457 JOHAN ROUGEL, CLAUDE DUNETON, VINCENS GRASS 8 00:00:33,685 --> 00:00:36,314 with the participation of ROGER PLANCHON 9 00:00:36,514 --> 00:00:39,371 based on the novel by CHARLES JULIER 10 00:00:39,382 --> 00:00:43,657 Screenplay and dialogues: GERARD CORBIO, ANDRE CORBIO, MICHEL FESSLER 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,371 Cinematographer: FRANCOIS CATONNAY 12 00:00:46,382 --> 00:00:49,200 Sound engineer: ALAIN LACHASSAGNE 13 00:00:49,400 --> 00:00:52,114 Artist: GERARD VIARD 14 00:00:52,340 --> 00:00:55,085 Editing: DENISE WINDEVOGEL 15 00:00:55,171 --> 00:00:57,971 Director of the film: CHANTAL MALRA-ATANASYAN 16 00:00:58,114 --> 00:01:00,971 Associate Producer: STEFAN TENO 17 00:01:17,485 --> 00:01:20,114 Associate Producer: DOMINIQUE JEANNE 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,885 Producer: JOELLE BELLON 19 00:01:23,085 --> 00:01:26,600 Director: GERARD CORBIO 20 00:01:30,085 --> 00:01:33,342 AIX-EN-PROVENCE, 1948/1949 academic year 21 00:01:57,857 --> 00:02:00,514 September Monday 1948. 22 00:02:01,000 --> 00:02:04,857 Today we were again shown footage of the war in Indochina. 23 00:02:05,142 --> 00:02:08,771 Only quite calming images: brave soldiers, small groups 24 00:02:08,885 --> 00:02:12,342 of tired people walking forward through rice fields. 25 00:02:20,885 --> 00:02:24,628 And yet, fear grabbed me by the throat again. 26 00:02:24,771 --> 00:02:28,914 More and more I understand that I am nobody - just the son of a regiment. 27 00:02:29,057 --> 00:02:31,428 Just a corpse in reserve. 28 00:02:48,485 --> 00:02:50,314 Dear mother! 29 00:02:50,714 --> 00:02:54,400 Take care of me! I'm alone in this world. I have no one but you. 30 00:02:55,114 --> 00:02:57,485 Help me not to be afraid anymore. 31 00:03:20,885 --> 00:03:23,857 Bastards! Scoundrels! You left me nothing! 32 00:03:23,957 --> 00:03:26,171 Church boy is hysterical! The boy is hungry! 33 00:03:36,257 --> 00:03:37,771 Give me your bread! 34 00:03:37,782 --> 00:03:41,742 Guys, they attacked the wrong person! My pockets are as empty as my stomach! 35 00:03:43,114 --> 00:03:46,028 Let me go! Let me in! 36 00:04:01,314 --> 00:04:03,085 Adjust your pockets, my boy. 37 00:04:04,800 --> 00:04:06,857 Have you eaten your morning sandwich? 38 00:04:07,514 --> 00:04:09,057 What about sardines? 39 00:04:09,914 --> 00:04:11,400 Did you drink coffee? 40 00:04:14,771 --> 00:04:17,714 Then let's go. You don't look very good. 41 00:04:22,600 --> 00:04:24,942 My commander is not like the others. 42 00:04:24,940 --> 00:04:27,542 You can’t say about him either that he’s in the right place here. 43 00:04:28,800 --> 00:04:31,028 Hey! Did you almost get smacked? 44 00:04:34,885 --> 00:04:38,342 But if I admire him, it’s primarily because he was a boxer. 45 00:04:38,485 --> 00:04:42,628 And even the French middleweight champion. 46 00:04:47,657 --> 00:04:50,542 Will we all go there to die, commander? 47 00:04:50,942 --> 00:04:52,800 This is true? 48 00:04:52,800 --> 00:04:54,714 Who is speaking? 49 00:04:57,942 --> 00:05:02,400 In any case, don't worry. By the time you graduate, the war will be over. 50 00:05:03,171 --> 00:05:05,342 Take it. 51 00:05:05,628 --> 00:05:08,085 And don't think about it anymore. 52 00:05:09,571 --> 00:05:13,114 When Bastian died, was he really all alone? 53 00:05:14,114 --> 00:05:16,340 Did he believe in God? 54 00:05:16,485 --> 00:05:18,400 I don't know. 55 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 You are in a military school, where you are taught to fight, and not to be afraid of death. 56 00:05:24,971 --> 00:05:29,457 - I'm sure he died alone. - Come on, hurry up, they are waiting for us in class. 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,940 To Kara-ul! 58 00:06:02,571 --> 00:06:05,514 Since the beginning of this year, I have often thought about death. 59 00:06:05,714 --> 00:06:09,085 What scares me is going so far out into the rice fields to die. 60 00:06:09,200 --> 00:06:11,600 Alone, on the other side of the world. 61 00:06:11,600 --> 00:06:14,514 And no one to help me go into the night. 62 00:06:44,314 --> 00:06:47,028 Personal number 46522. 63 00:06:47,028 --> 00:06:49,020 Recruited in Aix-en-Provence. 64 00:06:49,020 --> 00:06:53,800 Landed on July 2, 1948 over Rapni in Indochina. 65 00:06:54,028 --> 00:06:56,628 He immediately led his team. 66 00:06:56,720 --> 00:07:00,600 After the first wound he refused to evacuate. 67 00:07:00,771 --> 00:07:04,257 Continuing his mission, he was mortally 68 00:07:04,350 --> 00:07:06,300 wounded by a burst from a machine gun. 69 00:07:06,420 --> 00:07:10,314 He died upon arrival at the medical unit. 70 00:07:32,571 --> 00:07:36,685 Bastian is the fifth person to die there this year. 71 00:07:36,857 --> 00:07:40,050 His personal number was exactly 2 times larger than mine. 72 00:07:40,170 --> 00:07:45,342 He believed in the mystery of numbers. He often told me that our numbers bind us. 73 00:07:53,200 --> 00:07:56,657 Why do people have such a need to destroy themselves? 74 00:07:56,828 --> 00:08:00,920 Here, when the dead come back, it is considered quite normal. 75 00:08:01,050 --> 00:08:05,400 They are thanked for being dead and given medals. 76 00:08:07,485 --> 00:08:11,514 - Actually, he should... - Look! 77 00:08:16,171 --> 00:08:19,314 They say they broke the lock and broke down the door with an axe. 78 00:08:19,571 --> 00:08:23,085 The entire platoon is punished just because they failed to surrender 3-4. 79 00:08:23,180 --> 00:08:25,680 Finally! Our diet has been reduced for 4 days now. 80 00:08:25,800 --> 00:08:28,060 Because those idiots were feasting in the supply warehouse. 81 00:08:28,170 --> 00:08:30,570 And I'm already sick of their disgusting sardines in tomato. 82 00:08:30,680 --> 00:08:34,100 Have you seen the captain's face? They probably stole all his Bordeaux from him. 83 00:08:34,657 --> 00:08:36,285 Now he will lose weight. 84 00:08:36,380 --> 00:08:41,114 Convicts! Convicts! Convicts! 85 00:08:46,690 --> 00:08:50,690 Let's stop looking at these hooligans and get to Moliere! 86 00:08:51,028 --> 00:08:54,720 Here I am writing a question that you will answer in writing. 87 00:08:54,914 --> 00:08:56,650 Convicts! Hooligans! 88 00:09:03,060 --> 00:09:06,314 Berto! We're working! 89 00:09:07,000 --> 00:09:09,800 Silence! Speed! Efficiency! 90 00:09:09,910 --> 00:09:13,320 The first person I catch looking out the 91 00:09:13,420 --> 00:09:15,550 window, I will personally shave his head! 92 00:09:23,028 --> 00:09:25,628 The Fallen Leaf needs to be taken care of. 93 00:09:25,742 --> 00:09:27,700 That's why he doesn't break up with me. 94 00:09:27,800 --> 00:09:30,800 He rarely says anything, but he is always there. 95 00:09:30,910 --> 00:09:34,085 This is my only friend. -...5 out of 20. 96 00:09:35,971 --> 00:09:38,971 Oh, you got it, Fallen Leaf! Do you have whooping cough? 97 00:09:39,090 --> 00:09:42,428 - I have nothing. It's not whooping cough. - No, you have whooping cough! 98 00:09:42,520 --> 00:09:44,885 You'll infect us all here! 99 00:09:45,050 --> 00:09:47,240 Let him go to the first aid station. Maybe this is something serious? 100 00:09:47,340 --> 00:09:49,628 Leave him alone, he doesn't want to go to the first aid station. 101 00:09:50,200 --> 00:09:53,500 Sorry to interrupt your cough, Thibault. 102 00:09:53,670 --> 00:09:58,210 Don't you think it's time to start treatment? They make amazing potions these days. 103 00:09:58,580 --> 00:10:00,500 from slug juice. 104 00:10:00,740 --> 00:10:03,510 However, it doesn't seem to have affected your style at all. 105 00:10:03,971 --> 00:10:05,970 Fine. 12. 106 00:10:07,314 --> 00:10:10,030 Berto, you managed to surprise me this time. 107 00:10:11,171 --> 00:10:14,342 This is good. You are showing more and more maturity. 108 00:10:14,440 --> 00:10:15,580 14. 109 00:10:17,257 --> 00:10:20,085 Left-right! Higher! 110 00:10:22,085 --> 00:10:23,400 Hit! 111 00:10:24,200 --> 00:10:25,910 Get up! 112 00:10:27,850 --> 00:10:29,850 Left-left! Double! 113 00:10:30,090 --> 00:10:31,800 Pull it better! 114 00:10:34,371 --> 00:10:36,914 Hit! Left, left! 115 00:10:37,342 --> 00:10:39,680 Left-right! Protect yourself. 116 00:10:39,900 --> 00:10:41,430 Turn on! 117 00:10:50,150 --> 00:10:52,150 That's it for today! 118 00:10:52,571 --> 00:10:54,330 We did a good job. 119 00:11:09,628 --> 00:11:11,360 What are you doing here? 120 00:11:13,485 --> 00:11:15,240 I'm learning, commander. 121 00:11:17,857 --> 00:11:20,570 How's that? Are you learning to play marbles? 122 00:11:21,028 --> 00:11:24,440 - I would like to practice boxing, commander. - You're already involved in rugby, aren't you? 123 00:11:25,942 --> 00:11:28,140 Okay, quickly collect your balls and get out. 124 00:11:29,142 --> 00:11:31,960 - I don't want to play rugby anymore. - This is something new! 125 00:11:33,110 --> 00:11:36,000 Why? - Because of Bastian, commander. 126 00:11:36,200 --> 00:11:38,540 Now that he's dead I don't want to play rugby anymore. 127 00:11:39,342 --> 00:11:42,640 Because of the mystery of numbers. I don't want to betray him. 128 00:11:43,057 --> 00:11:44,400 I don't want to die, commander. 129 00:11:44,500 --> 00:11:47,140 What are you talking about? I do not understand anything. Nothing! 130 00:11:47,240 --> 00:11:49,670 Come on, hurry up. Otherwise you will have to be punished. 131 00:11:51,690 --> 00:11:54,800 - Test me, you will see. - No way, you're too young. 132 00:11:54,900 --> 00:11:56,430 Please, commander! 133 00:11:56,742 --> 00:11:58,450 Come on, shoot! 134 00:11:58,771 --> 00:12:00,770 We'll see in a year. 135 00:12:14,714 --> 00:12:16,714 Bye, Francois! See you Sunday evening! 136 00:12:16,914 --> 00:12:19,550 Bye, Remy! See you Sunday evening, old man! 137 00:12:20,220 --> 00:12:22,350 Thank God I have my notebook. 138 00:12:22,571 --> 00:12:25,200 I like to write when others are away. 139 00:12:25,340 --> 00:12:27,700 Firstly, because I don't see them leaving. 140 00:12:27,800 --> 00:12:30,320 And secondly, because they come to say goodbye to me. 141 00:12:30,457 --> 00:12:32,350 And I'm pleased with that. 142 00:12:32,628 --> 00:12:34,820 It's like they're thinking about me. 143 00:13:03,480 --> 00:13:06,060 You have one hell of a body - you can climb anywhere! 144 00:13:06,160 --> 00:13:07,685 What are you doing here? 145 00:13:07,828 --> 00:13:10,800 Nobody will know, it's empty on weekends. I'm not bothering anyone, commander! 146 00:13:10,900 --> 00:13:13,420 And these gloves? Whose are they? A? Answer! 147 00:13:13,657 --> 00:13:15,360 These are yours, commander. 148 00:13:15,470 --> 00:13:16,820 Well look, boy! 149 00:13:16,920 --> 00:13:18,630 Class starts soon, go get changed. 150 00:13:18,730 --> 00:13:22,420 And just try to be late even for a minute. You will remember it forever! Go! 151 00:13:25,490 --> 00:13:27,100 And leave my gloves! 152 00:13:43,771 --> 00:13:45,120 What now? 153 00:13:45,400 --> 00:13:47,110 Come here. 154 00:13:54,485 --> 00:13:56,220 Here, commander, it's here. 155 00:13:57,000 --> 00:14:01,560 Maturity is the state of someone or something that has reached full development. 156 00:14:02,257 --> 00:14:05,428 The French teacher said I showed maturity, Commander. 157 00:14:06,771 --> 00:14:09,342 It's true, he said so! It's written here. 158 00:14:09,640 --> 00:14:12,480 - And what? - I'm talking about boxing, commander. 159 00:14:12,890 --> 00:14:17,120 Boxing is not a matter of maturity, but of flexibility, strength and reflexes. 160 00:14:17,971 --> 00:14:19,710 And, by the way, weight. 161 00:14:26,520 --> 00:14:28,000 Where did you get that? 162 00:14:28,100 --> 00:14:31,657 Boxed against the wall. To strengthen your fists. 163 00:14:32,171 --> 00:14:33,971 To be ready in a year. 164 00:14:37,010 --> 00:14:39,010 Why do you always stay here on Sunday? 165 00:14:39,120 --> 00:14:40,830 I do not have anyone. 166 00:14:42,457 --> 00:14:44,190 Tomorrow I will take you to my place. 167 00:14:45,000 --> 00:14:46,628 Be ready by 10. 168 00:14:57,940 --> 00:15:00,971 Hold on tight! Go! 169 00:15:18,000 --> 00:15:20,650 Today my existence comes out of oblivion. 170 00:15:20,800 --> 00:15:23,850 I have already forgotten what the warmth of the sun is, the colors of life. 171 00:15:23,971 --> 00:15:26,971 My heart beats faster from excitement. Everything makes me delighted. 172 00:15:27,070 --> 00:15:29,070 Life is so exciting! 173 00:16:03,514 --> 00:16:05,685 Zhizhi! Ooo! 174 00:16:07,828 --> 00:16:09,230 Do you know where your mother is? 175 00:16:09,330 --> 00:16:11,250 - Who is this? - This is Francois. 176 00:16:13,542 --> 00:16:14,800 Lena? 177 00:16:16,914 --> 00:16:18,257 Lena! 178 00:16:24,285 --> 00:16:25,571 Lena! 179 00:16:31,142 --> 00:16:32,600 Lena! 180 00:16:50,771 --> 00:16:52,228 Lena! 181 00:16:58,914 --> 00:17:00,457 Lena? 182 00:17:11,200 --> 00:17:14,200 You don't have to wear a jacket, my boy. Today is Sunday. 183 00:17:15,028 --> 00:17:18,260 And at least take off your gloves. Otherwise, it’s like you’re at dinner with the Duchess of Windsor. 184 00:17:22,542 --> 00:17:25,571 I don't remember ever eating so much! 185 00:17:25,714 --> 00:17:27,628 I'm terribly hot. 186 00:17:27,885 --> 00:17:31,550 Now I'm afraid of fainting and getting heatstroke. 187 00:17:32,600 --> 00:17:35,840 And the presence of this woman makes me feel even more awkward. 188 00:17:36,314 --> 00:17:39,520 All this prevents you from enjoying the pleasures of this Sunday. 189 00:17:39,760 --> 00:17:41,610 And you don't remember anything about your father? 190 00:17:41,914 --> 00:17:43,910 I don't know who my father is. 191 00:17:44,485 --> 00:17:46,580 When I was born, my mother died. 192 00:17:49,742 --> 00:17:51,650 Who raised you? 193 00:17:52,514 --> 00:17:54,314 Monsieur and Madame Chauvant. 194 00:17:54,420 --> 00:17:57,400 These were very poor people, we lived from hand to mouth. 195 00:17:58,457 --> 00:18:01,600 I loved working with cows. - I'm sure you were forced to sleep in the barn. 196 00:18:01,740 --> 00:18:05,057 Yes, I felt warm there. I felt good. 197 00:18:05,450 --> 00:18:07,971 I slept with her. - With her"? 198 00:18:08,828 --> 00:18:10,942 Who is this with, her? - With White Flower. 199 00:18:11,110 --> 00:18:13,900 - With Whiteflower? - Well, yes, with my cow. 200 00:18:24,171 --> 00:18:26,771 And you... do you miss her, this cow? 201 00:18:26,914 --> 00:18:28,620 Yes sometimes. 202 00:18:28,914 --> 00:18:30,620 That is, often. 203 00:18:32,000 --> 00:18:33,771 Who brought you here? 204 00:18:33,885 --> 00:18:36,190 The village chief wanted me to go to school. 205 00:18:37,342 --> 00:18:39,800 I didn’t ask for anything myself. And voila. 206 00:18:40,571 --> 00:18:42,300 That's for sure, voila. 207 00:18:42,428 --> 00:18:44,130 Zhizhi! 208 00:18:45,114 --> 00:18:48,410 Zhizhi! (speaks Italian). - Speak French like everyone else! 209 00:18:48,810 --> 00:18:51,450 Enough! It's quiet time for you! 210 00:18:55,990 --> 00:18:58,410 What worries me is my duty towards the army. 211 00:18:58,700 --> 00:19:01,320 After all, after college I will give her another 5 years of my life! 212 00:19:01,857 --> 00:19:04,971 And if this war doesn't end yet, I'm afraid that... 213 00:19:05,257 --> 00:19:06,840 Do not think about it. 214 00:19:14,490 --> 00:19:16,690 In fact, we haven’t met yet. 215 00:19:16,942 --> 00:19:18,650 My name is Lena. 216 00:19:25,280 --> 00:19:26,990 Are you hurt? 217 00:19:27,428 --> 00:19:29,730 No big deal, just a scratch. 218 00:19:31,200 --> 00:19:32,910 Where did you get that? 219 00:19:34,057 --> 00:19:35,890 Boxed against the wall. 220 00:19:36,030 --> 00:19:38,550 I want to become a great boxer, like a commander. 221 00:19:40,057 --> 00:19:42,390 Maybe it would be better to become a doctor? 222 00:20:09,390 --> 00:20:10,920 Francois! 223 00:20:12,971 --> 00:20:14,970 Let's see what's in your soul. 224 00:20:17,914 --> 00:20:20,490 Take off your clothes and put on these gloves. 225 00:20:22,780 --> 00:20:24,628 Let's have a little fight. 226 00:20:26,942 --> 00:20:29,810 But first, Lena must tie my hands with this. 227 00:20:32,742 --> 00:20:36,228 You know, I have dynamite in my fists. If you don't do this, it will be very painful. 228 00:21:22,520 --> 00:21:24,720 Stop, Julien! Stop it! 229 00:21:37,742 --> 00:21:41,171 Dear mother, continue to protect me. 230 00:21:41,742 --> 00:21:43,740 Protect the commander and his family. 231 00:21:44,228 --> 00:21:46,220 Make me a great boxer. 232 00:21:46,340 --> 00:21:49,400 Make sure I find my place in this world. And in another. 233 00:21:50,914 --> 00:21:52,342 Till tomorrow. 234 00:22:16,228 --> 00:22:18,110 You see, as promised. 235 00:22:18,490 --> 00:22:20,120 Are you happy? 236 00:22:21,780 --> 00:22:23,590 It wasn't easy. 237 00:22:23,800 --> 00:22:25,430 Won't you say anything? 238 00:22:25,942 --> 00:22:27,750 How's your Sunday? 239 00:22:29,020 --> 00:22:30,700 I have 2 letters for you. 240 00:22:30,828 --> 00:22:33,800 Plus one from my sister. Are you no longer interested in this? 241 00:22:33,942 --> 00:22:37,542 - Come here, I have 3 desserts. -Are you laughing? 5 desserts. 242 00:22:37,670 --> 00:22:39,280 It's too expensive. 243 00:22:39,400 --> 00:22:41,210 Okay, 3 desserts. 244 00:22:41,400 --> 00:22:43,500 And your story about Sunday. 245 00:22:44,485 --> 00:22:46,110 I boxed. 246 00:22:46,270 --> 00:22:47,780 With whom? 247 00:22:47,880 --> 00:22:50,220 - With him, of course. - Wearing gloves? 248 00:22:50,628 --> 00:22:52,600 Give me the letters first. 249 00:22:55,790 --> 00:22:57,140 Well? 250 00:22:59,285 --> 00:23:01,280 He said that I have abilities. 251 00:23:01,650 --> 00:23:05,380 He even promised to train me. - What kind of wife does he have? Beautiful? 252 00:23:06,740 --> 00:23:08,370 She... 253 00:23:08,828 --> 00:23:12,650 woman. - Come on, Berto, tell your comrades! 254 00:23:14,971 --> 00:23:17,085 She has long hair, 255 00:23:17,428 --> 00:23:19,190 She is not tall, 256 00:23:19,942 --> 00:23:21,960 and she has very beautiful eyes. 257 00:23:22,990 --> 00:23:24,750 Long eyelashes. 258 00:23:24,880 --> 00:23:27,240 She's Italian. - Damn it, Italian?! 259 00:23:27,340 --> 00:23:30,550 So she must have huge tits and a nice ass! Wow! 260 00:23:46,460 --> 00:23:49,460 Come on, Berto, push-ups! This will calm you down. 261 00:23:50,314 --> 00:23:52,660 And we count, Berto! Let's count! 262 00:23:53,390 --> 00:23:54,980 Once! 263 00:23:55,771 --> 00:23:57,900 Again! Once! 264 00:24:00,314 --> 00:24:01,828 Two! 265 00:24:02,085 --> 00:24:03,428 Three! 266 00:24:03,628 --> 00:24:05,200 Four! 267 00:24:05,628 --> 00:24:08,620 Five six... 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,670 Seven! 269 00:24:15,314 --> 00:24:16,840 Attention! 270 00:24:19,971 --> 00:24:21,285 At ease! 271 00:24:22,314 --> 00:24:25,160 I present to you your new comrade - Thierry Bruman. 272 00:24:25,314 --> 00:24:27,485 Assigned to your platoon. 273 00:24:44,200 --> 00:24:46,820 Is this your hiding place? Great! 274 00:24:47,670 --> 00:24:49,400 And what are you doing? 275 00:24:50,050 --> 00:24:51,860 Do you write poetry? 276 00:24:53,028 --> 00:24:54,600 None of your business. 277 00:24:54,914 --> 00:24:57,110 Wow, what a character! 278 00:25:35,150 --> 00:25:36,760 Do not touch! 279 00:25:39,085 --> 00:25:41,000 - Where did you take it? - I do it myself. 280 00:25:41,110 --> 00:25:44,000 Do you want me to sell you one? - Can this be used to remove boxing? 281 00:25:44,142 --> 00:25:48,040 Where did you fall from? This is a detector receiver. Receiver on galenas. 282 00:25:48,140 --> 00:25:49,750 Here, listen. 283 00:25:58,640 --> 00:26:00,960 - This is a receiver on galenas! - Galena? 284 00:26:01,060 --> 00:26:04,360 - Yes, this is a galena receiver. - What is this? 285 00:26:04,485 --> 00:26:06,370 - This is a Galena receiver. - Whose? 286 00:26:06,514 --> 00:26:08,742 - Galenites! - His name is Galena? 287 00:26:16,714 --> 00:26:18,220 Beautiful... 288 00:26:18,800 --> 00:26:20,430 Thank you, Galena. 289 00:26:21,400 --> 00:26:24,100 Left, left! Cover yourself! 290 00:26:24,200 --> 00:26:26,485 Left! Left! 291 00:26:26,742 --> 00:26:28,742 Left! Keep your elbows up! 292 00:26:28,914 --> 00:26:31,770 Left! Come at me! Left! 293 00:26:31,940 --> 00:26:33,940 Stretch! Left! Get away quickly! 294 00:26:34,040 --> 00:26:37,400 Elbows! Left! Left-right! 295 00:26:37,571 --> 00:26:39,460 Left-right! Left-right! 296 00:26:39,570 --> 00:26:41,700 Left-right! Move away! 297 00:26:43,880 --> 00:26:46,980 Successive Sundays now form the rhythm of my life. 298 00:26:47,085 --> 00:26:50,500 And I try to live them as brightly as possible. 299 00:26:58,485 --> 00:27:00,580 Since the commander began to take care of me, 300 00:27:00,680 --> 00:27:04,680 I feel like I have a place in his life. Like he is in mine. 301 00:27:04,857 --> 00:27:07,700 I can no longer imagine life any other way. 302 00:27:16,460 --> 00:27:18,590 - Lena! - Francois? 303 00:27:18,742 --> 00:27:20,840 What happened to you? What's happened? 304 00:27:21,571 --> 00:27:25,080 Be careful! When you eat a peach, you might swallow a wasp. 305 00:27:26,730 --> 00:27:28,340 She's not here. 306 00:27:30,171 --> 00:27:33,170 Come sit with me, Francois. Go! 307 00:27:42,000 --> 00:27:44,310 Always when I'm happy, wasps appear. 308 00:27:46,085 --> 00:27:49,914 One day I was guarding cows. I felt so good that I fell asleep. 309 00:27:50,228 --> 00:27:54,057 And then the wasps attacked me: the cow stepped on their nest. 310 00:27:55,270 --> 00:27:59,100 They bit me so much that my temperature rose. I thought I was going to die. 311 00:28:02,142 --> 00:28:04,340 Now I'm scared when I feel too good. 312 00:28:04,542 --> 00:28:06,970 I'm afraid of wasps, I'm afraid that this will end. 313 00:28:09,457 --> 00:28:13,450 How about dismissals on Sundays? Yes? So? 314 00:28:21,800 --> 00:28:23,430 Is he leaving alone? 315 00:28:23,530 --> 00:28:26,350 Yes, this is his way of feeling free. 316 00:28:26,571 --> 00:28:28,420 Free from what? 317 00:28:31,742 --> 00:28:34,740 What if we also run away somewhere? A? 318 00:28:35,000 --> 00:28:37,130 Let's go, let's go to the river. 319 00:28:54,885 --> 00:28:56,590 Aren't you coming? 320 00:28:58,000 --> 00:29:00,200 There have never been wasps here, Francois! 321 00:29:08,371 --> 00:29:11,457 Cool! So great! 322 00:29:11,685 --> 00:29:13,390 Francois! 323 00:29:14,140 --> 00:29:16,240 You're red like a tomato! 324 00:29:18,340 --> 00:29:19,870 Are you happy? 325 00:29:19,914 --> 00:29:21,910 And you? Are you happy? 326 00:29:22,485 --> 00:29:24,171 Yes sometimes. 327 00:29:24,685 --> 00:29:27,028 On Sundays when you arrive. 328 00:29:27,760 --> 00:29:30,640 I’m alone, and you have a commander and Zhizhi. 329 00:29:30,742 --> 00:29:33,080 You can be lonely among people. 330 00:29:33,628 --> 00:29:35,628 This is familiar to you, isn't it? 331 00:29:38,285 --> 00:29:41,628 When I met the commander, I immediately fell in love with him. 332 00:29:41,914 --> 00:29:45,030 I was young, and he was very handsome. 333 00:29:45,685 --> 00:29:49,371 And then... Gigi appeared. Voila. 334 00:29:50,457 --> 00:29:53,070 I used to feel so good at home, everyone loved me. 335 00:29:53,220 --> 00:29:55,320 And now I have no news from them. 336 00:29:56,180 --> 00:29:58,450 Do you receive letters from your adoptive parents? 337 00:29:58,550 --> 00:30:01,971 No never. They don't know how to write. 338 00:30:03,342 --> 00:30:05,885 But I still have letters. I buy them. 339 00:30:06,228 --> 00:30:09,171 Are you buying? Like this? 340 00:30:10,028 --> 00:30:12,940 I pay 1 dessert for a letter from my sister 341 00:30:13,080 --> 00:30:15,390 and 2 desserts for a letter from my mother. 342 00:30:17,980 --> 00:30:20,180 Letters from the mother of the Fallen Leaf. 343 00:30:20,657 --> 00:30:24,857 And often I write the answer. It also costs him 2 desserts. 344 00:30:29,514 --> 00:30:31,285 "Dear mommy! 345 00:30:31,371 --> 00:30:34,028 This night I dreamed about you again. 346 00:30:34,342 --> 00:30:38,100 You were walking along the beach. The sand was white and soft. 347 00:30:38,257 --> 00:30:40,590 But you left no traces. 348 00:30:41,171 --> 00:30:43,171 I followed you. 349 00:30:43,542 --> 00:30:48,257 I was looking for your non-existent traces. Called you, shouted. 350 00:30:48,657 --> 00:30:51,428 You didn't hear me. You were moving away from me. 351 00:30:51,571 --> 00:30:54,828 I spent the whole morning trying to recover from this nightmare. 352 00:30:55,000 --> 00:30:57,930 I slipped your last letter into my French notebook, 353 00:30:58,080 --> 00:31:01,428 to always have traces of your tenderness at hand. 354 00:31:02,980 --> 00:31:05,440 Your son who loves you and hugs you." 355 00:31:09,657 --> 00:31:12,170 Who is he, the one standing in your closet? 356 00:31:12,270 --> 00:31:16,542 This is Ludwig. Beethoven! Ode "To Joy". 357 00:31:16,742 --> 00:31:19,285 Can't be! He doesn't know Beethoven! 358 00:31:20,342 --> 00:31:22,742 By the way...why are you here? 359 00:31:23,320 --> 00:31:26,428 They say I've done so much crap that only the army will fix me. 360 00:31:26,628 --> 00:31:30,085 But I'm not going to rot here. I don't have time for this. 361 00:31:30,200 --> 00:31:33,050 I want to become a conductor. - What if you're locked here? 362 00:31:33,150 --> 00:31:35,790 What does "locked" mean? My head is not locked. 363 00:31:35,940 --> 00:31:38,628 And she dreams what she wants. Everything is here! 364 00:31:38,828 --> 00:31:42,142 Happiness, troubles, intelligence, stupidity... 365 00:31:42,457 --> 00:31:45,850 The rest is on the side. Or it doesn’t even exist, if you want. 366 00:31:45,950 --> 00:31:48,171 You should know this if you write poetry. 367 00:31:48,457 --> 00:31:50,170 It's not really poetry. 368 00:31:50,628 --> 00:31:52,257 It will come. 369 00:31:54,028 --> 00:31:57,850 I don't care about their discipline. Life is completely different! 370 00:31:58,490 --> 00:32:02,200 Just because my father makes flags doesn't mean I have to end up with a flag. 371 00:32:02,542 --> 00:32:05,100 You know, I don’t know who Beethoven is either. 372 00:32:05,342 --> 00:32:08,485 It's OK. He will be glad to meet you. 373 00:32:09,542 --> 00:32:11,114 Where are you going? 374 00:32:12,028 --> 00:32:14,171 - To the GIM. - Training of what? 375 00:32:14,170 --> 00:32:16,600 - I do boxing. - Can't be! 376 00:32:17,114 --> 00:32:19,000 Isn't this stupid? 377 00:32:31,330 --> 00:32:33,410 If I give my all in training, it’s 378 00:32:33,510 --> 00:32:36,360 not just for myself. Also for him. 379 00:32:36,480 --> 00:32:40,360 I worry about whether I will live up to his expectations. 380 00:32:40,480 --> 00:32:43,057 I vowed to myself not to disappoint him. 381 00:32:43,800 --> 00:32:47,310 If you continue like this, I will sign you up for the Academy Championships in 2 years. 382 00:32:55,942 --> 00:32:59,050 Beethoven is a famous German composer, 383 00:32:59,170 --> 00:33:02,228 born in Bonn. Author of sonatas, concertos, symphonies... 384 00:33:02,971 --> 00:33:07,914 His life was difficult, and towards the end of his life he became completely deaf. 385 00:33:48,057 --> 00:33:49,371 Catch him! 386 00:34:07,200 --> 00:34:09,010 Stupid! 387 00:34:09,110 --> 00:34:11,080 We'll stop you from spying! 388 00:34:20,742 --> 00:34:22,942 Come on, get up! 389 00:34:25,942 --> 00:34:27,542 Come quickly! 390 00:34:33,490 --> 00:34:35,700 You'll know how to sneak! 391 00:34:39,800 --> 00:34:42,000 The cruelty of elders terrifies me. 392 00:34:42,140 --> 00:34:43,780 Impossible to move! 393 00:34:43,880 --> 00:34:47,350 I hate myself for not interfering, for not 394 00:34:47,460 --> 00:34:49,971 going to punch these scoundrels in the face. 395 00:34:50,070 --> 00:34:52,590 Why did God make me such a coward? 396 00:34:55,885 --> 00:34:58,880 "...swayed slowly... 397 00:35:00,000 --> 00:35:03,630 The ship slowly rocked in place... 398 00:35:04,228 --> 00:35:05,750 Comma. 399 00:35:06,571 --> 00:35:09,200 still publishing... 400 00:35:10,790 --> 00:35:13,310 all the same moans... 401 00:35:14,114 --> 00:35:15,640 Comma. 402 00:35:16,142 --> 00:35:18,860 ...monotonous and..." - Sorry, monsieur. 403 00:35:19,590 --> 00:35:22,900 Where are you from, Thibault? - From the first aid station, monsieur. 404 00:35:23,485 --> 00:35:25,190 What happened to you? 405 00:35:25,371 --> 00:35:28,940 Nothing, monsieur. He fell in the yard and injured his knee. 406 00:35:31,850 --> 00:35:33,520 So it's nothing serious? 407 00:35:33,714 --> 00:35:35,240 No, monsieur. 408 00:35:35,771 --> 00:35:38,971 - Everything is fine? - Yes, monsieur. Everything is fine. 409 00:35:39,142 --> 00:35:40,970 Then go to the board! 410 00:35:43,371 --> 00:35:45,628 Come on, Thibault, be quicker! 411 00:35:45,885 --> 00:35:49,510 He's suffering terribly, monsieur. Maybe it’s better to let him sit? 412 00:35:54,114 --> 00:35:55,820 Are you in pain, Thibault? 413 00:35:56,828 --> 00:35:58,450 Be patient, old man! 414 00:35:58,600 --> 00:36:01,960 You feel sorry for yourself, this is unworthy of a person. 415 00:36:02,085 --> 00:36:03,550 Sit down. 416 00:36:10,342 --> 00:36:12,340 DACHAU (fascist concentration camp) 417 00:36:12,610 --> 00:36:15,070 It's time to tell you about the most terrible suffering. 418 00:36:15,220 --> 00:36:17,860 Those that people condemn other people to. 419 00:36:20,590 --> 00:36:23,590 Here was hell! 420 00:36:23,971 --> 00:36:27,270 I must tell you about human dignity. 421 00:36:29,000 --> 00:36:33,680 You must know to what extent a person is able to overcome himself. 422 00:36:35,330 --> 00:36:37,170 Forgive me, Thibault. 423 00:36:37,430 --> 00:36:39,950 I was unfair. I know you're hurting. 424 00:36:40,080 --> 00:36:42,700 Learn to love your suffering. 425 00:36:42,857 --> 00:36:44,720 It helps you grow up. 426 00:36:46,742 --> 00:36:49,020 Now all of you make an effort, 427 00:36:49,485 --> 00:36:51,480 to go with me to the end. 428 00:36:52,114 --> 00:36:55,740 I spent 15 months in this hell. 429 00:36:56,542 --> 00:36:58,450 15 months of your life! 430 00:36:59,285 --> 00:37:03,380 It all started on the platform of one station. 431 00:37:03,740 --> 00:37:05,940 I got lost in the crowd... 432 00:37:06,257 --> 00:37:08,350 which was guarded by dogs... 433 00:37:08,685 --> 00:37:10,490 and SS men. 434 00:37:10,771 --> 00:37:12,570 These dogs... 435 00:37:13,670 --> 00:37:15,580 were my first contact with a nightmare! 436 00:37:15,700 --> 00:37:18,320 Their ferocity terrified me. 437 00:37:18,857 --> 00:37:20,380 Suddenly... 438 00:37:20,510 --> 00:37:24,650 the world was filled with cruel, bloodthirsty, 439 00:37:24,750 --> 00:37:26,880 ruthless villains, whose victim I had to become. 440 00:37:27,685 --> 00:37:30,200 Children were separated from their mothers. 441 00:37:31,257 --> 00:37:34,170 There were screams and screams... 442 00:37:34,771 --> 00:37:36,360 lamentations! 443 00:37:37,630 --> 00:37:42,571 Then the carriages arrived. We were forced there like cattle. 444 00:38:04,142 --> 00:38:05,990 It is you who will forgive me, monsieur... 445 00:38:14,240 --> 00:38:16,860 How can God allow such things to happen? 446 00:38:19,190 --> 00:38:22,885 The French teacher doesn't have an answer to this question, but... 447 00:38:23,942 --> 00:38:25,940 like a simple person 448 00:38:26,260 --> 00:38:28,460 after many years of thinking, 449 00:38:28,710 --> 00:38:30,810 I'm afraid there is no God. 450 00:38:32,171 --> 00:38:34,480 It's all people's fault, Francois. 451 00:38:36,828 --> 00:38:38,820 But what to do then? 452 00:38:39,171 --> 00:38:43,400 Each of us must fight against injustice. 453 00:39:00,857 --> 00:39:03,971 Do something... do something... 454 00:39:08,057 --> 00:39:11,050 What did I do that I was abandoned by everyone? 455 00:39:11,371 --> 00:39:14,800 If there is no God, I can't even pray anymore. 456 00:39:14,942 --> 00:39:16,750 This makes no sense. 457 00:39:29,000 --> 00:39:31,340 What happened to you? Are you sick? 458 00:39:31,885 --> 00:39:34,200 What's happened? Did someone die? 459 00:39:34,320 --> 00:39:36,320 Have you been called to the colonel? 460 00:39:36,540 --> 00:39:38,010 Yes? 461 00:39:48,570 --> 00:39:51,690 There were children in the concentration camps. 462 00:39:51,885 --> 00:39:55,000 If I were among them, I know that I would be a coward. 463 00:39:55,371 --> 00:39:58,430 Who will guide me through life? Who should I trust? 464 00:39:58,530 --> 00:40:02,100 Who will help me fight my fears and despair? 465 00:40:02,371 --> 00:40:04,600 Now I have nothing left. 466 00:40:04,742 --> 00:40:07,714 I have never been so lost, so alone. 467 00:40:07,828 --> 00:40:09,630 Francois! 468 00:40:10,542 --> 00:40:12,380 Has he gone crazy? 469 00:40:31,840 --> 00:40:34,560 I swear not to feel sorry for myself anymore. 470 00:40:37,885 --> 00:40:41,570 I solemnly swear to never learn a word of German again. 471 00:40:46,600 --> 00:40:51,130 I vow to find the strength within myself to fight injustice. 472 00:40:53,628 --> 00:40:56,260 And one day decide to take revenge for the Fallen Leaf. 473 00:41:35,457 --> 00:41:36,771 Voila. 474 00:41:36,771 --> 00:41:38,680 Are you drinking your potion? 475 00:41:38,885 --> 00:41:41,457 Three potions! It just doesn't help. 476 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 This cough is bothering me! 477 00:41:49,850 --> 00:41:53,380 No, I didn’t bring you flowers, but I did bring you a letter. 478 00:41:53,490 --> 00:41:55,450 There will be something to do if you get bored. 479 00:41:56,228 --> 00:41:57,810 Thank you. 480 00:41:58,142 --> 00:42:00,640 But you know, I don’t have dessert here to pay you. 481 00:42:00,740 --> 00:42:03,860 -Are you laughing? This is a gift. - Thank you, old man. 482 00:42:04,171 --> 00:42:06,000 It will be a keepsake for me. 483 00:42:06,657 --> 00:42:10,650 - Why as a keepsake? - You know, the army is over for me. 484 00:42:10,857 --> 00:42:12,590 Wrong body type. 485 00:42:12,857 --> 00:42:14,857 They send me home to my parents. 486 00:42:14,971 --> 00:42:16,560 Damn it! 487 00:42:16,800 --> 00:42:18,857 I have nothing to regret. 488 00:42:19,028 --> 00:42:20,760 Except you. 489 00:42:22,171 --> 00:42:25,380 Listen, old man, could you write to my father? 490 00:42:25,657 --> 00:42:29,120 He dreamed so much of a military man in the family. This will be a blow for him. 491 00:42:29,971 --> 00:42:33,330 I would prefer that you write this letter to him. 492 00:42:33,600 --> 00:42:36,720 I'm not very bright. - Okay, Thibault. 493 00:42:38,285 --> 00:42:40,280 I leave you my dictionary. 494 00:42:42,400 --> 00:42:44,550 I'll miss your whooping cough. 495 00:42:45,571 --> 00:42:48,914 It's all over, gentlemen. Hand in your papers. 496 00:43:07,800 --> 00:43:09,514 Stand up, Berto. 497 00:43:14,828 --> 00:43:18,360 You hand in a blank sheet for the 3rd time. Can you explain? 498 00:43:18,480 --> 00:43:20,320 I am obliged, monsieur. 499 00:43:20,420 --> 00:43:22,685 Must? To whom are we obliged? 500 00:43:22,900 --> 00:43:25,420 - To yourself, monsieur. - Quiet! 501 00:43:27,942 --> 00:43:31,900 Don't mock me, Berto, I don't recommend it! - I'm not making fun of anyone, monsieur. 502 00:43:32,000 --> 00:43:33,942 Then explain yourself, damn it! 503 00:43:34,240 --> 00:43:37,690 You're not going to collect "zeros" for the rest of your life, are you?! 504 00:43:37,790 --> 00:43:40,880 - I think I will, monsieur. - That's enough, my boy! 505 00:43:43,085 --> 00:43:47,080 You can't make me believe that you forgot all your German words in 3 weeks! 506 00:43:47,342 --> 00:43:49,720 So you've suddenly become a moron? 507 00:43:49,850 --> 00:43:52,520 Explain now. - There is nothing to explain, monsieur. 508 00:43:52,620 --> 00:43:55,285 But the Germans are disgusting to me! -What did the Germans do to you? 509 00:43:55,380 --> 00:43:59,750 Nothing for me, monsieur. But concentration camps are truly monstrous! 510 00:44:00,860 --> 00:44:02,670 Of course it's monstrous! 511 00:44:02,770 --> 00:44:06,340 But what does this have to do with it? - I fight injustice, monsieur. 512 00:44:09,114 --> 00:44:11,210 It's not that simple, Berto. 513 00:44:15,000 --> 00:44:16,740 This - 514 00:44:17,685 --> 00:44:20,140 to reward your determination. 515 00:44:21,600 --> 00:44:23,340 Now tell me... 516 00:44:23,971 --> 00:44:27,330 Do you think that by teaching German I approve of the horror of the concentration camps? 517 00:44:27,430 --> 00:44:29,340 I don't think so, monsieur. 518 00:44:29,485 --> 00:44:31,720 Thank you for your trust, Berto. 519 00:44:35,542 --> 00:44:37,540 Here's one more thing, gentlemen. 520 00:44:40,628 --> 00:44:42,620 You are the future military. 521 00:44:43,657 --> 00:44:46,650 Sooner or later in your hands 522 00:44:47,171 --> 00:44:49,480 It will turn out to be life or death for your enemies. 523 00:44:49,771 --> 00:44:52,770 Their respect or fall. 524 00:44:53,971 --> 00:44:55,970 And at this moment, gentlemen, 525 00:44:56,200 --> 00:44:59,490 you too will make a decision that will make you human... 526 00:45:01,628 --> 00:45:03,457 or scoundrels. 527 00:45:06,600 --> 00:45:08,700 This also applies to the Germans, 528 00:45:09,085 --> 00:45:10,710 to the Vietnamese 529 00:45:12,380 --> 00:45:14,250 and to the French. 530 00:45:30,628 --> 00:45:33,920 Well, Zhizhi, do you like this kind of mom? Yes? 531 00:45:34,020 --> 00:45:35,760 Kiss Me. 532 00:45:38,090 --> 00:45:40,890 Thank you, Francois, for sitting with Gigi this evening. 533 00:45:41,000 --> 00:45:43,490 I love going to the movies. It sparks the imagination. 534 00:45:46,800 --> 00:45:49,260 Voila. Well, like this... 535 00:45:49,900 --> 00:45:51,900 good night to you both! 536 00:46:38,685 --> 00:46:40,171 Francois! 537 00:46:43,742 --> 00:46:45,480 Francois! 538 00:46:47,971 --> 00:46:50,070 Wake up, Francois... 539 00:46:53,700 --> 00:46:55,428 Don't move. 540 00:47:05,720 --> 00:47:07,514 Don't be afraid! 541 00:47:42,800 --> 00:47:45,230 Let me warm up next to you. 542 00:47:47,790 --> 00:47:49,570 What about the commander? 543 00:47:50,857 --> 00:47:52,850 He's already left. 544 00:48:22,542 --> 00:48:26,840 It's true, I tell you! When we realized we were 545 00:48:26,942 --> 00:48:28,840 late, we got on our bike and rode as fast as we could. 546 00:48:28,940 --> 00:48:32,800 But when she started kissing my neck, I went crazy. 547 00:48:32,942 --> 00:48:34,980 And we fell into a ditch. 548 00:48:35,085 --> 00:48:36,980 What about the hand? Is it really broken? 549 00:48:37,080 --> 00:48:39,510 Very broken! I screamed in pain. 550 00:48:39,630 --> 00:48:41,260 It took us an hour to return. 551 00:48:41,360 --> 00:48:42,860 Beaudoin! 552 00:48:42,960 --> 00:48:45,160 She even pushed the bike herself. 553 00:48:48,000 --> 00:48:49,710 Duquet! 554 00:48:53,085 --> 00:48:54,840 Duran! 555 00:49:08,150 --> 00:49:10,490 - Your bread! - I'm sick of it! 556 00:49:10,590 --> 00:49:13,210 Well, we met, boy, huh? 557 00:49:13,310 --> 00:49:16,257 You don't show off like that when your commander isn't around! 558 00:49:16,457 --> 00:49:20,400 I'll tell you who your commander is! He's a blockhead, a blockhead! 559 00:49:20,571 --> 00:49:22,885 My commander is not a fool! 560 00:49:40,300 --> 00:49:41,930 Get up! 561 00:49:42,800 --> 00:49:45,685 Do not give up! Hit! 562 00:50:22,420 --> 00:50:24,685 Well, well, let's break up! 563 00:50:49,371 --> 00:50:50,914 I betrayed him. 564 00:50:51,010 --> 00:50:54,760 I betrayed the only person in the world who showed interest in me. 565 00:50:55,171 --> 00:50:57,480 I hate myself. 566 00:50:59,085 --> 00:51:03,000 Since I have existed, I have known that I am worthless. 567 00:51:22,542 --> 00:51:25,540 That shot still rings in my head. 568 00:51:25,914 --> 00:51:28,200 I should have been dead a long time ago. 569 00:51:28,428 --> 00:51:32,200 Then nothing would have happened. It would all be over by now. Stopped. 570 00:51:40,857 --> 00:51:43,160 Move away, otherwise you'll grab me in the face! 571 00:51:45,342 --> 00:51:47,800 Are you still going to fight with your sandbag? 572 00:51:48,000 --> 00:51:50,310 Leave me alone, I need to train. 573 00:51:51,114 --> 00:51:53,742 Haven't you found anything better to occupy your time? 574 00:51:54,000 --> 00:51:56,310 Move away, I'm telling you, you're disturbing me! 575 00:51:57,085 --> 00:51:58,720 What are you up to? 576 00:51:58,820 --> 00:52:00,950 Maybe you would like to hit me? 577 00:52:01,171 --> 00:52:02,828 That's the goal, isn't it? 578 00:52:02,942 --> 00:52:07,057 Hit a person, knock him out, maim him because he offended you? 579 00:52:07,150 --> 00:52:09,050 That's the goal, isn't it? 580 00:52:09,628 --> 00:52:12,514 The goal is to be able to protect yourself, to be stronger than others, 581 00:52:12,685 --> 00:52:15,150 overcome yourself, win... - But not the same! 582 00:52:15,250 --> 00:52:17,250 This makes no sense! It's like war! 583 00:52:17,350 --> 00:52:20,150 When you do that, you're as idiotic as your sandbag! 584 00:52:20,250 --> 00:52:22,750 I don't like this, Francois. I don't like violence. 585 00:52:22,850 --> 00:52:26,210 You talked about the Germans... In fact, you don’t like it either! 586 00:52:26,310 --> 00:52:28,120 Stop hammering! 587 00:52:28,342 --> 00:52:31,160 Stop wasting yourself so stupidly with your fists! 588 00:52:31,285 --> 00:52:33,170 All this is just an excuse! 589 00:52:33,280 --> 00:52:35,480 You can take a pencil and write! 590 00:52:36,100 --> 00:52:37,610 And you have to choose. 591 00:52:37,710 --> 00:52:39,810 It is impossible to hold a pencil with boxing gloves! 592 00:52:40,660 --> 00:52:43,410 Everything that is in my soul must find a way out. 593 00:52:43,510 --> 00:52:45,510 That's why I write. 594 00:52:47,371 --> 00:52:49,857 - Why are you saying this? - It's not me. 595 00:52:50,057 --> 00:52:51,750 This is Beethoven. 596 00:52:51,850 --> 00:52:53,850 The German, by the way, is an old man! 597 00:52:59,742 --> 00:53:01,457 Give me a cigarette. 598 00:53:02,485 --> 00:53:04,000 A cigarette? 599 00:53:04,114 --> 00:53:07,110 But the commander will come in any minute to check. 600 00:53:07,571 --> 00:53:09,200 He won't tell me anything. 601 00:53:09,340 --> 00:53:11,250 You're getting into trouble again. 602 00:53:24,342 --> 00:53:26,028 Attention! 603 00:53:56,200 --> 00:53:58,200 This will not happen to me, my boy! 604 00:54:01,714 --> 00:54:04,514 Yeah, you've pinched their beaks for a long time. 605 00:54:04,657 --> 00:54:07,028 Now they won't dare call you a sycophant. 606 00:54:07,142 --> 00:54:08,885 I don't care about others. 607 00:54:09,142 --> 00:54:11,285 You are shy, but you are not timid. 608 00:54:11,942 --> 00:54:13,800 Look! Beautiful, right? 609 00:54:13,910 --> 00:54:16,285 I have a date with her in the evening. - And what? 610 00:54:16,380 --> 00:54:18,160 You must help me get over the wall. 611 00:54:18,260 --> 00:54:21,260 Only you can help. The rest are just cowards. 612 00:54:21,600 --> 00:54:24,028 Besides, you can't refuse a cripple! 613 00:54:24,171 --> 00:54:27,290 I found a passage between the legionnaires' barracks. 614 00:54:27,510 --> 00:54:30,230 - They'll catch you. - I do not care. 615 00:54:30,450 --> 00:54:33,200 Don't care if you're sent to a disciplinary battalion? 616 00:54:33,310 --> 00:54:35,310 And will you die in the rice fields? 617 00:54:35,457 --> 00:54:37,290 Mine doesn't want Galena in her country. 618 00:54:37,390 --> 00:54:41,080 He's dangerous! Steal all my girls, eat all my rice! 619 00:55:04,057 --> 00:55:05,790 You did not understand? 620 00:55:05,980 --> 00:55:09,040 I'll be back in an hour. Wait for me, you don't risk anything. 621 00:55:09,228 --> 00:55:10,630 Say, Galena! 622 00:55:10,730 --> 00:55:13,628 Is it true that when you make love you always experience pleasure? 623 00:55:13,885 --> 00:55:15,500 Well, you have questions! 624 00:55:15,620 --> 00:55:18,314 My brothers are constantly chasing girls. 625 00:55:19,628 --> 00:55:22,920 If they didn't experience pleasure, they would do something else, no? 626 00:55:23,142 --> 00:55:24,980 Don't rack your brains. 627 00:55:25,630 --> 00:55:27,390 Bye, dad. 628 00:56:13,914 --> 00:56:15,840 What did you do? I've been waiting for you for 2 hours already! 629 00:56:15,942 --> 00:56:17,780 Turn it off, quickly! 630 00:56:18,257 --> 00:56:21,500 - Are you in trouble? - I came across the commander of the 4th platoon. 631 00:56:21,600 --> 00:56:24,410 He was drinking against the wall. I didn't notice him! 632 00:56:24,510 --> 00:56:27,760 He caught my leg. I got scared and started to break free. 633 00:56:28,000 --> 00:56:31,090 And he hit him in the face with his boot. I think he took a good hit. 634 00:56:31,200 --> 00:56:34,620 - Did he see you? - He didn’t see anything, he was knocked out. 635 00:56:35,500 --> 00:56:37,240 And I ran away. 636 00:56:37,530 --> 00:56:39,530 Now sleep, daddy. 637 00:56:40,628 --> 00:56:45,750 For some time now there has been an atmosphere of unacceptable discipline here! 638 00:56:48,828 --> 00:56:52,330 This must stop! Finally! 639 00:56:53,900 --> 00:56:56,200 The discipline effort required of you is 640 00:56:56,300 --> 00:56:59,770 this is part of your duty towards the Fatherland, 641 00:57:00,285 --> 00:57:02,740 which educates you and feeds you! 642 00:57:05,742 --> 00:57:07,450 Last time 643 00:57:08,828 --> 00:57:10,970 I demand that the bully 644 00:57:11,971 --> 00:57:17,340 who climbed over the wall at night and wounded the commander of the 4th platoon, surrendered himself! 645 00:57:19,760 --> 00:57:21,290 Fine. 646 00:57:22,228 --> 00:57:24,220 If so, 647 00:57:25,028 --> 00:57:27,360 you will all take an oath. 648 00:57:28,914 --> 00:57:30,820 Before the flag! 649 00:57:31,410 --> 00:57:33,028 Loganyo! 650 00:57:40,914 --> 00:57:43,250 I swear on my honor, it's not me. 651 00:57:46,428 --> 00:57:48,028 Ussu! 652 00:57:51,942 --> 00:57:54,280 I swear on my honor, it's not me. 653 00:57:55,171 --> 00:57:57,170 I swear on my honor, it's not me. 654 00:57:57,310 --> 00:57:59,650 I know that you all know the culprit. 655 00:57:59,910 --> 00:58:02,940 Without giving him away, you are still as guilty as he is! 656 00:58:03,200 --> 00:58:04,910 I swear on my honor, it's not me. 657 00:58:05,010 --> 00:58:08,010 When a person does not have the courage to answer for his actions, he is a weakling! 658 00:58:08,110 --> 00:58:11,542 Weakling! Nonentity! - I swear on my honor, it's not me. 659 00:58:11,640 --> 00:58:14,560 When a person is able to trample on his honor, 660 00:58:14,771 --> 00:58:17,390 he has no right to wear this uniform! 661 00:58:18,942 --> 00:58:20,440 Sorry, my captain. 662 00:58:20,540 --> 00:58:23,260 But... you can’t swear with your left hand? 663 00:58:23,914 --> 00:58:25,440 OK. 664 00:58:26,542 --> 00:58:28,540 Get back on track! 665 00:58:29,200 --> 00:58:31,300 Next. - Labrid! 666 00:58:32,860 --> 00:58:35,200 I swear on my honor, it's not me. 667 00:58:50,650 --> 00:58:52,260 Well, boy, 668 00:58:52,542 --> 00:58:55,250 Are you still tired of being a punching bag for your champion? 669 00:58:55,350 --> 00:58:56,960 No, not at all. 670 00:58:57,400 --> 00:58:59,942 At least I know who's punching me in the face. 671 00:59:03,057 --> 00:59:05,390 Church boys are usually the biggest scoundrels. 672 00:59:05,514 --> 00:59:07,320 Leave him alone, Georges! 673 00:59:07,628 --> 00:59:09,820 You'll probably make him a murderer. 674 00:59:09,920 --> 00:59:11,330 Go where you were going, Georges. 675 00:59:11,430 --> 00:59:13,240 Stop showing off in front of the kids. 676 00:59:13,340 --> 00:59:15,050 Don't forget who you are! - I don't forget anything. 677 00:59:15,150 --> 00:59:17,350 You better shut up, otherwise you'll say something stupid. - What nonsense? 678 00:59:17,450 --> 00:59:19,428 Are you afraid I'll tell you what happened on August 18, 1946? 679 00:59:19,520 --> 00:59:21,800 - Shut up! - Fuck you, champion! 680 00:59:27,200 --> 00:59:30,150 Left-right! Raise your fists! Left-right! 681 00:59:30,250 --> 00:59:32,230 Left! Double left strike! 682 00:59:32,330 --> 00:59:34,850 Left-right! More precisely, do not relax! 683 00:59:35,000 --> 00:59:37,800 Left-right! When you box, you shouldn't think about anything else! 684 00:59:37,900 --> 00:59:40,742 Otherwise everything is pointless! Forward! Left! Left-right! 685 00:59:40,857 --> 00:59:42,920 Left-right! Left-right! 686 00:59:43,020 --> 00:59:45,330 Stretch! Left-right! 687 00:59:45,685 --> 00:59:48,342 Okay, it's bad. Better stop. 688 00:59:54,228 --> 00:59:57,320 Sorry, commander, I can't do anything today. I'm tired. 689 00:59:57,420 --> 00:59:58,950 Forget! 690 00:59:59,771 --> 01:00:03,371 I'm on duty on Sunday. But if you're depressed, you shouldn't sit here. 691 01:00:03,490 --> 01:00:07,320 You can drive yourself home. And I will come to you at the end of the day. 692 01:00:08,342 --> 01:00:09,828 Fine? 693 01:01:59,114 --> 01:02:01,110 He beat me, Francois. 694 01:02:02,120 --> 01:02:04,080 He beat me! 695 01:02:05,000 --> 01:02:08,240 Oh, he's crazy. I'm afraid of him! 696 01:02:11,330 --> 01:02:13,910 I'm sorry I'm telling you all this. 697 01:02:14,371 --> 01:02:16,080 You are so affectionate... 698 01:02:18,940 --> 01:02:20,840 This was not the life he dreamed of. 699 01:02:20,940 --> 01:02:23,480 So it makes me pay for my disappointments. 700 01:02:23,600 --> 01:02:25,840 As if this was my fault. 701 01:02:26,342 --> 01:02:28,200 His life didn't work out. 702 01:02:29,085 --> 01:02:30,510 Yes. 703 01:02:30,930 --> 01:02:35,160 And when it comes to him, he hates the whole world. 704 01:02:35,310 --> 01:02:37,628 Why? Because you're no longer in boxing? 705 01:02:37,885 --> 01:02:40,220 He wasn't like this before. 706 01:02:40,685 --> 01:02:42,440 Since... 707 01:02:42,860 --> 01:02:45,060 Yes, he hasn’t been himself for several years now. 708 01:02:46,457 --> 01:02:49,570 Since 1946? Since August 1946? 709 01:02:50,485 --> 01:02:52,320 Who told you? 710 01:02:53,914 --> 01:02:55,910 What happened that day? 711 01:02:58,342 --> 01:03:00,340 It's better for you not to know. 712 01:03:00,657 --> 01:03:03,270 I'm afraid you'll start to hate him too. 713 01:03:06,800 --> 01:03:08,800 I need you, Francois! 714 01:03:18,028 --> 01:03:21,140 Next to her I have the illusion that I exist. 715 01:03:21,542 --> 01:03:23,880 I'm starting to value life. 716 01:03:24,120 --> 01:03:26,600 But sometimes I dream of dying with her, 717 01:03:26,770 --> 01:03:28,890 of being forever united with her body, 718 01:03:28,990 --> 01:03:31,010 at rest, underground... 719 01:03:40,040 --> 01:03:41,914 I slept a lot? 720 01:03:42,342 --> 01:03:43,910 Almost 2 hours. 721 01:03:44,142 --> 01:03:45,850 Sorry. 722 01:03:52,942 --> 01:03:55,070 It's stupid to sleep like that, isn't it? 723 01:03:55,257 --> 01:03:59,250 No, not at all. When you sleep, you forget about everything. 724 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 Not about everything. 725 01:04:19,857 --> 01:04:21,850 Don't be so sad! 726 01:04:29,630 --> 01:04:32,350 If he finds out, he can kill us. 727 01:04:40,780 --> 01:04:45,914 “Amore mio! Our secret, Francois, I will keep until my death. 728 01:04:46,050 --> 01:04:47,680 You are the best thing I ever had. 729 01:04:47,780 --> 01:04:50,500 I'm not ashamed. It's like a child from you. 730 01:04:50,657 --> 01:04:53,070 I love him and keep him inside me. 731 01:04:53,200 --> 01:04:55,550 The Lord cannot be angry with us for our love. 732 01:04:55,650 --> 01:04:59,000 In a week you will be here. I think about you every day. 733 01:04:59,100 --> 01:05:02,057 Love me, I beg you. Lena." 734 01:05:16,628 --> 01:05:18,210 What are you thinking about right now? 735 01:05:18,457 --> 01:05:20,828 I feel empty. It's funny. 736 01:05:20,971 --> 01:05:23,970 - What's funny? - That the commander now values ​​me, 737 01:05:24,080 --> 01:05:26,800 and I wanted to kill him. - What you said? 738 01:05:28,142 --> 01:05:30,240 It was at a shooting range. 739 01:05:30,800 --> 01:05:33,800 I was already finishing, I had one cartridge left. 740 01:05:34,571 --> 01:05:38,380 I don't know what happened. My heart began to beat faster. 741 01:05:38,857 --> 01:05:40,800 I aimed at his head! 742 01:05:41,630 --> 01:05:43,780 Within a split second I could shoot! 743 01:05:43,880 --> 01:05:45,290 Gosha! 744 01:05:45,390 --> 01:05:48,390 I just hope I'm not going crazy. 745 01:05:50,685 --> 01:05:54,100 Listen! Someone's coming up here! 746 01:05:56,000 --> 01:05:58,820 Hide! Hide, I say! 747 01:06:08,800 --> 01:06:10,580 Are you looking for someone, commander? 748 01:06:10,680 --> 01:06:13,571 What are you doing here? Lie down - do push-ups! 749 01:06:16,428 --> 01:06:18,200 How many push-ups, commander? 750 01:06:19,342 --> 01:06:20,628 Once... 751 01:06:21,457 --> 01:06:22,942 two... 752 01:06:23,114 --> 01:06:27,000 three... - You need to be taught a lesson! Well hold on! 753 01:06:27,100 --> 01:06:29,700 Come on, commander, break my fingers, that's all I ask! 754 01:06:29,800 --> 01:06:32,870 You're like your commander, huh? The same show-off. 755 01:06:32,971 --> 01:06:34,770 But he's a coward. 756 01:06:35,000 --> 01:06:39,057 I probably forgot to tell you about the match where I received my title. 757 01:06:39,700 --> 01:06:42,420 Your idol was defeated by a young boxer of 18 years old. 758 01:06:42,540 --> 01:06:47,028 And, despite the gong, he continued to beat him. 759 01:06:47,371 --> 01:06:49,914 Now the boy is in a wheelchair. 760 01:06:50,160 --> 01:06:51,870 Paralyzed for life. 761 01:07:17,771 --> 01:07:19,600 Who should you address your letter to? 762 01:07:20,200 --> 01:07:23,320 - I can not tell you. - As you wish. 763 01:07:23,685 --> 01:07:25,390 Write: 764 01:07:25,628 --> 01:07:27,430 "I love you. 765 01:07:28,257 --> 01:07:30,514 Every day I'm in a vice 766 01:07:31,085 --> 01:07:33,600 in a constant desire to see you, 767 01:07:34,542 --> 01:07:36,600 inhale your scent... 768 01:07:37,257 --> 01:07:40,480 Do you really want me to write "inhale your scent"? 769 01:07:40,620 --> 01:07:42,330 Yes, write. 770 01:07:42,914 --> 01:07:44,771 ...kiss your eyes, 771 01:07:44,885 --> 01:07:46,571 your lips... 772 01:07:46,820 --> 01:07:48,630 stroke your breasts, 773 01:07:48,740 --> 01:07:50,400 your hips... 774 01:07:50,820 --> 01:07:54,330 Don't you think this is too much? Do you want me to write all this? 775 01:07:54,430 --> 01:07:58,430 I think of a gentle grotto, wet and hot, 776 01:07:58,857 --> 01:08:01,430 where does so much vitality come to me from? 777 01:08:02,857 --> 01:08:05,657 I love you with all the depths of my soul." 778 01:08:07,885 --> 01:08:09,371 Let's. 779 01:08:12,628 --> 01:08:14,150 Wow! 780 01:08:14,250 --> 01:08:16,350 Do you swear not to tell anyone? 781 01:08:16,980 --> 01:08:18,940 You can rely on me. 782 01:08:21,428 --> 01:08:22,828 Galena! 783 01:08:23,085 --> 01:08:26,628 I'm done with boxing. - Are you done with boxing? You? 784 01:08:29,314 --> 01:08:31,028 I'm knocked out here! 785 01:08:38,142 --> 01:08:39,885 Francois, open up! It's me! 786 01:08:40,028 --> 01:08:41,314 What do you want? 787 01:08:41,310 --> 01:08:44,310 Nothing for me. This is the commander. He can't spend Sunday without you. 788 01:08:44,410 --> 01:08:48,000 Come on, he's waiting for you. - Don't want! I'll stay here. 789 01:08:48,200 --> 01:08:51,320 And leave me alone! - Come on, come out! 790 01:08:51,571 --> 01:08:54,580 Damn, what am I going to tell him now? Come out, I say! 791 01:08:54,685 --> 01:08:56,680 You'll be in trouble! 792 01:09:03,460 --> 01:09:05,270 Open up, Francois! 793 01:09:06,000 --> 01:09:07,600 Can you hear me? 794 01:09:10,360 --> 01:09:11,971 What's happening? 795 01:09:15,700 --> 01:09:17,290 Are you not dressed yet? 796 01:09:22,828 --> 01:09:25,657 Sorry, commander, but I can't do it this Sunday. 797 01:09:25,771 --> 01:09:27,970 Can not? But you're not punished, are you? 798 01:09:28,114 --> 01:09:30,600 No, not punished. But I do not want. 799 01:09:31,914 --> 01:09:33,685 Why are you hiding? 800 01:09:34,590 --> 01:09:36,350 What's going on, Francois? 801 01:09:37,230 --> 01:09:40,740 What's wrong, my boy? - I'm not your boy! 802 01:09:42,714 --> 01:09:45,020 Lately I don't recognize you. 803 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 You work worse, you avoid everyone. 804 01:09:50,700 --> 01:09:54,210 It's like you don't want to study! - It’s true, commander, I no longer wanted to study. 805 01:09:54,310 --> 01:09:56,857 You don't have the right to do this. Need to do something! 806 01:09:58,371 --> 01:10:00,742 Make an effort for me. - Why? 807 01:10:01,342 --> 01:10:03,210 You are not my father. 808 01:10:04,540 --> 01:10:06,350 Then do it for yourself. 809 01:10:10,971 --> 01:10:14,342 You can't be alone. Loneliness pushes you to dark thoughts. 810 01:10:15,085 --> 01:10:17,800 Black thoughts make you think. 811 01:10:18,628 --> 01:10:21,485 Besides, you can be lonely among people, eh, commander? 812 01:10:23,040 --> 01:10:24,630 Without a doubt. 813 01:10:25,028 --> 01:10:27,020 Okay, don't despair. 814 01:10:28,085 --> 01:10:30,720 You have no right. There are people who believe in you. 815 01:10:31,142 --> 01:10:33,285 And even those who love you. 816 01:10:33,771 --> 01:10:35,920 I'm not sure... I don't know. 817 01:10:36,050 --> 01:10:37,771 I know. 818 01:10:37,914 --> 01:10:40,340 Let's go, otherwise we'll be late. 819 01:10:47,028 --> 01:10:49,600 “Mentally and physically, everything seems fine? 820 01:10:49,740 --> 01:10:55,285 Both mentally and physically. And it seems to me that I fight with all my heart and with all my might. 821 01:10:55,600 --> 01:11:01,140 Do you know with what trepidation and attention we follow these events? 822 01:11:01,280 --> 01:11:04,490 You must definitely win. We are sure that triumph awaits you! 823 01:11:04,600 --> 01:11:07,600 So I will fight even better. 824 01:11:07,710 --> 01:11:12,885 After this eulogy to Pierre de Gaulle, our correspondent in the USA asked..." 825 01:11:13,285 --> 01:11:16,880 His specialty is a sequence of punches and hooks to the liver. 826 01:11:17,000 --> 01:11:19,310 He attacks. Attacks on all fronts. 827 01:11:19,410 --> 01:11:21,750 And since it strikes faster than lightning, not a single opponent can stand it. 828 01:11:21,850 --> 01:11:23,440 He knocks them down. 829 01:11:23,571 --> 01:11:25,140 He's the king! 830 01:11:26,114 --> 01:11:27,920 Zhizhi fell asleep. 831 01:11:41,920 --> 01:11:43,610 Here - this is for your 15 years. 832 01:11:43,828 --> 01:11:45,820 Happy birthday, Francois! 833 01:11:46,514 --> 01:11:49,510 This is the first time! I do not know what to say... 834 01:11:51,714 --> 01:11:53,810 You won't cry, will you, my boy? 835 01:12:11,971 --> 01:12:14,490 You need to blow out the candles at once. 836 01:12:20,990 --> 01:12:22,628 Here you go. 837 01:12:25,300 --> 01:12:26,890 Open up! 838 01:12:40,900 --> 01:12:43,070 You know, Francois, this is a wonderful gift from Julien. 839 01:12:43,170 --> 01:12:45,480 He never parted with this photograph. 840 01:12:47,657 --> 01:12:49,460 And this is his signature. 841 01:12:52,028 --> 01:12:53,730 Thank you. 842 01:12:58,257 --> 01:13:00,350 I also have a gift for you. 843 01:13:30,285 --> 01:13:32,000 Beautiful pen. 844 01:13:32,914 --> 01:13:34,820 And where did you get it? 845 01:13:34,940 --> 01:13:38,060 - I bought it. - How did you “bought” this? 846 01:13:40,220 --> 01:13:42,160 What's the difference, Julien? 847 01:13:43,600 --> 01:13:46,840 Where did you go? So you were leaving? When? 848 01:13:47,000 --> 01:13:48,710 Answer! 849 01:13:49,057 --> 01:13:51,950 - Please, Julien, leave me. - How dare you?! 850 01:13:52,050 --> 01:13:55,800 I forbade you to leave the house! Banned! - Let me go, Julien! 851 01:13:55,942 --> 01:13:58,885 Let me go!(it.) 852 01:13:59,028 --> 01:14:01,257 I hate you, Julien! 853 01:14:01,371 --> 01:14:04,010 Stop it! Stop it! 854 01:14:04,514 --> 01:14:06,320 You're crazy! 855 01:14:06,457 --> 01:14:08,120 You shouldn't have invited me! 856 01:14:08,220 --> 01:14:11,220 There was no need to give hope that I could have a family! 857 01:14:21,057 --> 01:14:22,571 Francois! 858 01:14:25,257 --> 01:14:26,760 Francois! 859 01:14:36,942 --> 01:14:38,400 Francois! 860 01:14:45,714 --> 01:14:47,120 Francois... 861 01:14:47,228 --> 01:14:49,000 I'm sorry. 862 01:14:52,285 --> 01:14:54,228 Forgive me, Francois. 863 01:14:54,742 --> 01:14:56,580 And forgive him. 864 01:14:57,630 --> 01:14:59,760 Why should we be unhappy? 865 01:14:59,900 --> 01:15:03,285 No, don't be unhappy, Francois! Never! 866 01:15:04,257 --> 01:15:06,350 We must refuse to be unhappy. 867 01:15:08,914 --> 01:15:11,142 There is so much I would like to tell you. 868 01:15:13,114 --> 01:15:14,828 Yes, I know. 869 01:15:15,228 --> 01:15:17,130 No, you don't know. 870 01:15:18,028 --> 01:15:20,540 If I were older, I would take you away from here. 871 01:15:20,771 --> 01:15:22,510 It would take me very far. 872 01:15:23,171 --> 01:15:25,370 I would like to live with you in Italy. 873 01:15:40,600 --> 01:15:42,230 I can `t talk. 874 01:15:42,428 --> 01:15:44,520 And I have so much to say. 875 01:15:46,142 --> 01:15:48,960 I'm in so much pain that I can't express what I feel. 876 01:15:51,685 --> 01:15:54,685 I feel good only with you. I don't care about anything except you! 877 01:16:02,560 --> 01:16:04,690 Can you hear your heart beating? 878 01:16:04,885 --> 01:16:07,657 Do you hear? Do you hear, Francois? 879 01:16:08,400 --> 01:16:10,400 I am happy with you. 880 01:16:14,828 --> 01:16:16,680 I love you, Francois. 881 01:16:23,028 --> 01:16:25,660 We will always be together, just the two of us, right? 882 01:16:25,770 --> 01:16:29,810 No matter what happens, we will always be together, right? 883 01:16:29,971 --> 01:16:31,970 No matter what happens... 884 01:16:32,085 --> 01:16:35,500 We will always be together, no matter what happens... 885 01:17:21,770 --> 01:17:24,410 A strange uneasiness comes over me. 886 01:17:24,570 --> 01:17:27,000 There's too much going on at once. 887 01:17:27,100 --> 01:17:30,100 I cannot cling to this hope of happiness. 888 01:17:30,200 --> 01:17:33,810 I feel like something is going to break very soon. 889 01:17:45,740 --> 01:17:47,771 I must say, my boy, I'm leaving. 890 01:17:47,885 --> 01:17:51,310 I got an internship in Rouen. We won't see each other for a long time. 891 01:17:53,171 --> 01:17:54,657 Francois! 892 01:17:56,000 --> 01:17:59,685 I know that I have no right to interfere in your life, but take care of yourself, baby! 893 01:18:16,410 --> 01:18:18,370 Don't let yourself despair. 894 01:18:18,542 --> 01:18:21,990 Try to justify my trust, as if I were still there. 895 01:18:34,590 --> 01:18:36,180 Attention! 896 01:18:39,685 --> 01:18:42,920 Damn, he's drunk again. And we'll have to clink glasses. 897 01:18:50,114 --> 01:18:53,110 What did I do to inherit such a platoon? 898 01:18:54,285 --> 01:18:56,090 But that will change! 899 01:18:57,371 --> 01:19:00,790 You will finally soon understand that you are in a military school! 900 01:19:06,142 --> 01:19:08,771 Shut up, Georges, or you'll talk bullshit. 901 01:19:09,171 --> 01:19:10,880 What you said? 902 01:19:10,980 --> 01:19:13,620 I said, "Shut up, Georges, or you'll talk crap!" 903 01:19:14,400 --> 01:19:15,820 You! 904 01:19:16,160 --> 01:19:17,690 So that in 5 minutes 905 01:19:17,790 --> 01:19:20,250 appeared before me in uniform - tie and white gloves. 906 01:19:20,350 --> 01:19:23,485 The bunk is neatly tucked in and downstairs - in the yard! 907 01:19:23,857 --> 01:19:26,085 - In the courtyard? - You understood me. 908 01:19:26,285 --> 01:19:28,171 At the flagpole! 909 01:19:37,714 --> 01:19:39,600 They don't yawn on guard duty! 910 01:19:39,800 --> 01:19:42,857 Yes, commander. Tell this to the one who disturbs my sleep. 911 01:19:42,971 --> 01:19:45,260 Here I speak, and you are silent! 912 01:19:45,370 --> 01:19:48,914 Of course, commander. I didn't mean to contradict you. 913 01:19:53,542 --> 01:19:58,070 Poorly seasoned! Badly! Refill first. Fulfill! 914 01:20:03,771 --> 01:20:05,228 And silently! 915 01:20:06,114 --> 01:20:09,342 But I'm happy, commander! And when I'm happy, I can't help but sing. 916 01:20:09,440 --> 01:20:11,390 He is happy? How's that? 917 01:20:11,857 --> 01:20:14,700 Well, since you like dragging the bunk down so much, we'll arrange it. 918 01:20:14,800 --> 01:20:18,114 I have another 4 thousand guards. There will be 4 thousand beds for you. 919 01:20:21,914 --> 01:20:24,490 Thank you, commander. You are so kind to me. 920 01:20:24,500 --> 01:20:26,740 I warn you, it is in your best interest to sit still. 921 01:20:26,840 --> 01:20:28,840 The slightest bullshit and I'll kill you. 922 01:20:28,885 --> 01:20:30,880 I have no doubt, commander. 923 01:20:38,085 --> 01:20:41,485 As you understand, I demand that you apologize to your boss. 924 01:20:42,514 --> 01:20:44,257 That's an order! 925 01:20:44,400 --> 01:20:47,320 - I can't, my captain. - Is it true? 926 01:20:48,857 --> 01:20:51,670 I hope you understand the consequences of your refusal. 927 01:20:51,880 --> 01:20:55,390 It's my duty to warn you. - Thank you, my captain. 928 01:20:57,085 --> 01:20:59,342 I take responsibility. 929 01:20:59,514 --> 01:21:01,410 I won't change my mind. 930 01:21:02,685 --> 01:21:07,000 All I can say is that I've been waiting a long time for an opportunity to break into the sergeant. 931 01:21:07,685 --> 01:21:09,490 Cadet Berto! 932 01:21:09,680 --> 01:21:11,810 I will report this matter to the Colonel! 933 01:21:12,857 --> 01:21:14,490 I'm sorry! 934 01:22:52,457 --> 01:22:56,570 “Here, where they threw me, I feel bad. 935 01:22:56,771 --> 01:23:02,514 From now on I am denied any kindness, warmth, peace. 936 01:23:03,000 --> 01:23:07,410 And yet... my heart beats strong and fast. 937 01:23:07,542 --> 01:23:10,314 from some inexplicable joy." 938 01:23:45,514 --> 01:23:49,260 "Hold on, old man. We are all with you! Signed - Galena." 939 01:24:08,457 --> 01:24:11,370 - What is your name? - Bertrand Laban. 940 01:24:11,628 --> 01:24:14,650 But here they call me Spiru. And you? 941 01:24:15,910 --> 01:24:17,820 I don't have a name anymore. 942 01:24:19,400 --> 01:24:22,520 Okay, Spiru. Take care of your sandwiches. 943 01:24:23,771 --> 01:24:25,680 Why are you telling me this? 944 01:24:26,314 --> 01:24:28,550 Because you remind me of someone. 945 01:24:29,657 --> 01:24:31,650 Okay, bye, Spiru. 946 01:24:55,800 --> 01:24:59,920 "When I write and the words leave these marks on the paper, 947 01:25:00,114 --> 01:25:02,040 I have a feeling that they exist 948 01:25:02,140 --> 01:25:04,970 that the thought they carry spreads its wings, 949 01:25:05,080 --> 01:25:08,320 impatiently for the entire phrase to be written. 950 01:25:08,971 --> 01:25:11,400 I think I've found my place. 951 01:25:11,510 --> 01:25:13,710 Peace pervades me. 952 01:25:13,820 --> 01:25:16,820 I write. I'm happy". 953 01:25:21,971 --> 01:25:23,971 Time to go to the dining room? 954 01:25:24,171 --> 01:25:27,000 After what happened, you are not allowed in the cafeteria. 955 01:25:36,000 --> 01:25:38,520 I, who can’t talk to anyone, 956 01:25:38,650 --> 01:25:42,260 Now I can write. And it's such a relief! 957 01:25:42,428 --> 01:25:46,280 A great consolation that becomes necessary for my survival. 958 01:25:46,428 --> 01:25:50,950 My only concern is that the number of pages I have left is dwindling. 959 01:25:51,100 --> 01:25:55,900 The anxiety that I will be left without paper makes me write more neatly." 960 01:26:13,542 --> 01:26:17,270 “Dear Lena! I beg you, believe in my love. 961 01:26:17,400 --> 01:26:19,400 I think about your body 962 01:26:19,542 --> 01:26:23,800 and the desire beating within me to take you and love you proves that I am a man. 963 01:26:23,971 --> 01:26:26,280 Lena, I can't wait to grow up. 964 01:26:26,420 --> 01:26:30,050 With all my might I am drawn into the future... into the future. 965 01:26:30,228 --> 01:26:33,670 Wait for me, Lena! Amore mio." 966 01:26:41,085 --> 01:26:46,000 3 more of our guys died there in the rice fields, on the other side of the world. 967 01:26:46,110 --> 01:26:50,971 And our school received coffins with their remains for several hours. 968 01:26:53,600 --> 01:26:57,600 So what, idiot? Have you learned to remain silent and respect your boss? 969 01:26:57,828 --> 01:27:01,771 Under my supervision, you are allowed to stretch your legs in the yard. 970 01:27:02,828 --> 01:27:05,460 And when I speak, you must stand at attention! 971 01:27:52,542 --> 01:27:57,360 I can easily imagine my body, naked and cold, with my eyes closed. 972 01:27:57,600 --> 01:28:02,750 Me, Francois, who died under the same flag. And I pray for myself. 973 01:28:03,000 --> 01:28:08,130 My fear of dying there in the rice fields strangely left me. 974 01:28:08,600 --> 01:28:10,370 I am free. 975 01:28:11,800 --> 01:28:14,650 The Colonel has not yet made a decision regarding you. 976 01:28:15,000 --> 01:28:17,142 I only know that he is thinking of expelling you. 977 01:28:17,857 --> 01:28:21,090 So there is no point in advising you to sit quietly and keep a low profile? 978 01:28:21,200 --> 01:28:24,828 Go back to your work as if nothing happened. 979 01:28:28,314 --> 01:28:30,120 Wait a minute. 980 01:28:33,228 --> 01:28:34,830 That is yours? 981 01:28:36,142 --> 01:28:37,670 Yes, my captain. 982 01:28:37,770 --> 01:28:39,680 I haven't shown it to the colonel yet. 983 01:28:40,314 --> 01:28:43,210 You understand that it was my duty to read this notebook. 984 01:28:44,028 --> 01:28:48,340 What I found there helped me understand what happened to the commander of the 4th platoon. 985 01:28:48,914 --> 01:28:51,340 Otherwise, what you write does not concern me. 986 01:28:51,440 --> 01:28:53,200 And has nothing to do with the army. 987 01:28:53,828 --> 01:28:56,257 However, I will give you some friendly advice. 988 01:28:56,400 --> 01:28:59,400 Give it up. Think about your future. 989 01:28:59,771 --> 01:29:02,590 And most importantly, keep writing. 990 01:29:02,885 --> 01:29:04,690 You have a talent! 991 01:29:05,700 --> 01:29:08,040 Well, I think I'll return this notebook to you. 992 01:29:08,228 --> 01:29:10,030 She must be dear to you? 993 01:29:10,080 --> 01:29:11,490 On the. 994 01:29:13,514 --> 01:29:15,285 Thank you, my captain. 995 01:29:40,200 --> 01:29:42,828 - Hello, Francois! - Hello, Berto! 996 01:29:43,714 --> 01:29:45,540 Hello Francois! 997 01:29:45,700 --> 01:29:49,270 Good evening! We're glad to see you. 998 01:29:49,420 --> 01:29:51,085 Hello, Berto! 999 01:29:51,285 --> 01:29:53,400 Hello Christophe! 1000 01:29:53,790 --> 01:29:55,550 Hello Francois! 1001 01:29:56,371 --> 01:29:59,000 - Hello, Francois! - Hello, Berto! 1002 01:29:59,510 --> 01:30:01,180 Hello! 1003 01:30:01,310 --> 01:30:03,120 Hello Francois! 1004 01:30:23,771 --> 01:30:25,628 Hello dad! 1005 01:30:45,971 --> 01:30:49,600 - Did you think well? - I always thought too much. 1006 01:30:49,885 --> 01:30:51,800 I'll make sure I get expelled. 1007 01:30:52,400 --> 01:30:54,342 I have nothing left to lose. 1008 01:30:54,571 --> 01:30:56,542 All that remains is to decide. 1009 01:30:57,285 --> 01:30:59,410 Okay, I'm off. - Should I wait for you? 1010 01:31:00,742 --> 01:31:02,628 No, don't wait for me. 1011 01:31:03,342 --> 01:31:05,057 Bye, Galena! 1012 01:31:07,000 --> 01:31:08,840 Bye, Francois. 1013 01:32:18,057 --> 01:32:23,714 From that moment on, fate took a turn in Francois's life, and everything began to spin quickly. 1014 01:32:23,942 --> 01:32:27,450 Disciplinary battalion and Indochina. 1015 01:32:32,628 --> 01:32:36,370 Several of Lena's letters miraculously reached him. 1016 01:32:36,510 --> 01:32:39,230 As for those that he wrote to her, they strangely 1017 01:32:39,370 --> 01:32:41,710 disappeared from the box where she kept them, 1018 01:32:41,820 --> 01:32:46,057 exactly the day before Julien's motorcycle crashed into the wall. 1019 01:32:48,657 --> 01:32:52,650 Upon learning of the death of the commander, Francois burst into tears. 1020 01:32:53,228 --> 01:32:58,890 This surprised him, for the daily proximity of death had hardened his indifference. 1021 01:33:00,628 --> 01:33:05,750 He could not imagine that anything else would happen that would increase his loneliness. 1022 01:33:10,257 --> 01:33:12,000 Galena! 1023 01:33:32,657 --> 01:33:34,514 It's OK. 1024 01:33:35,857 --> 01:33:38,828 Nothing ever happens the way we imagined. 1025 01:33:41,410 --> 01:33:43,020 Francois... 1026 01:33:43,142 --> 01:33:45,080 I want to ask you a question. 1027 01:33:46,190 --> 01:33:47,771 Letter... 1028 01:33:47,870 --> 01:33:49,770 then, in the infirmary... 1029 01:33:51,571 --> 01:33:53,628 Who did you write it to? 1030 01:34:00,742 --> 01:34:02,657 You will always surprise me. 1031 01:34:07,342 --> 01:34:09,180 I'm leaving you, old man... 1032 01:34:11,550 --> 01:34:13,980 I'm glad I won't die alone. 1033 01:34:17,342 --> 01:34:19,028 Thank you. 1034 01:34:19,800 --> 01:34:21,371 Francois! 1035 01:36:31,914 --> 01:36:36,685 Translation and subtitles: Lisok (Lisochek) 79673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.