All language subtitles for Kill.the.Jockey.2024.WEB-DL.720p.CLAN-SUD.Dream_Track04-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 [guitar music: "Let's smoke a cigarette", Piero] 2 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ♪ Let's smoke a cigarette ♪ 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ♪ To be able to converse ♪ 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ♪ Let's have a drink ♪ 5 00:01:12,363 --> 00:01:14,949 ♪ We have a lot to talk about ♪ 6 00:01:16,201 --> 00:01:20,955 ♪ Talk, talk, ♪ We've got a lot to talk about ♪ 7 00:01:21,539 --> 00:01:26,419 ♪ Talk, talk, ♪ We've got a lot to talk about ♪ 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 ♪ Life does not pass in vain ♪ 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ♪ The hours hurt, they go ♪ 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,814 ♪ All the love we had ♪ 11 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 ♪ We can't kill him ♪ 12 00:01:51,319 --> 00:01:51,986 Paddle! 13 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 [man 1] Manfredini! 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 ♪ Kill, kill, ♪ We can't kill him ♪ 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 Hey, old man, leave him alone! 16 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 ♪ The night is silent ♪ 17 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 ♪ Water is also sea ♪ 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 ♪ Let's remember our things ♪ 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ♪ It's also good to cry ♪ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 [music ends] [music ends 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 Let's go! 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 [man 1] Well. 23 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 We are done. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 [man 1] I got into the car. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 You have to assume your responsibility. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 [man 2] You can't disappear all the time. 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 [starts car] [starts car 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 [vendor] Today's program! 29 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 Competitors and mounts! In the magazine la rosa! 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 The rose! The magazine! 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 Today's program! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 Here's the magazine! The racing magazine! 33 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 It's the program! Manfredini, old man! 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 [seller] "The spicy one" is here! It's number one! 35 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 [race reporter in the distance]. 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 [nearest race rapporteur]. 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 [indistinct conversations] 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 [employee] Go ahead! 39 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 [employee] Ready! 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 [in the distance, loudspeaker announcements] 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 [indistinct conversations] 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,084 [advertisements, conversations and a radio, all superimposed] 43 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 [man] Tower! 44 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 [classical music plays on a portable radio]] 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 [program continues on the radio] 46 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 Ready! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 [music in the stands]. 48 00:07:12,140 --> 00:07:15,893 [whip squeaking against the ceiling] 49 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 [each stroke sounds like a musical note]] 50 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 [whistles and shouts in the stands] 51 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 [race announcement over loudspeaker] 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 [loudspeaker announcements]. 53 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 [loud speaker] Remo Manfredini! 54 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Take your place in the cages... 55 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 [whispers] They didn't want to go out, but I talked to them 56 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 and they are going out. 57 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Let's go with one, two, three, 58 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 four, five, six, seven, eight, 59 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 the nine, the ten... 60 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 [starter] We arrange the six, 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 the head of seven, the hand of the eight... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 Are they okay there? 63 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 [horses neigh]. 64 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 [starter] Come on! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 [indistinct shouting] 66 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 [man] Move, fourteen, move! 67 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 [electronic music: "No disguise", Virus] 68 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 [electronic music continues] 69 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 ♪ Sometimes I go ♪ 70 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 ♪ Where evil reigns ♪ 71 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 ♪ It's my place ♪ 72 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ♪ I arrive without disguise ♪ 73 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 ♪ For one minute ♪ 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 ♪ I abandon the tails ♪ 75 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ♪ And I undress ♪ 76 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ♪ In the spiritual ♪ 77 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 ♪ To love ♪ 78 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 ♪ As if it were ♪ 79 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 ♪ Liar and nudist ♪ 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 ♪ By cab I go ♪ Savoy Hotel ♪ 81 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ♪ And we dance ♪ 82 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ♪ And I don't know ♪ 83 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ♪ If it's today, yesterday ♪ 84 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 ♪ Or tomorrow ♪ 85 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ♪ Uh, oh, oh, oh, oh ♪ 86 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ♪ Oh, uh, oh ♪ Uh, oh, oh, oh, oh ♪ 87 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 [electronic music continues] 88 00:11:21,889 --> 00:11:23,724 [ends electronic music]. 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 [a tango plays as background music]] 90 00:11:33,025 --> 00:11:34,610 [whimpers barely] 91 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 We are here to toast to April's triumph. 92 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 The truth, baby, 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 I have nothing but words of gratitude and admiration. 94 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 [man 1] Above all, if your chicken doesn't come out of the cages. 95 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 That's also what I wanted to talk about. 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 The day of the grand prize is coming and measures must be taken. 97 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 We all know where Remo comes from. 98 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 [boss] That terrible things happened to him. 99 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 [boss] Too painful to remember. 100 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 [boss] And yet, he made it to the top. 101 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [man 1] The best school is misfortune. 102 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 [boss] To have a gift is a blessing. 103 00:12:29,707 --> 00:12:30,374 Now, 104 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 what good are miracles, 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 sensitivity, 106 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 if along the way you lose your mind? 107 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 You know how much I admire your disinterest in material things. 108 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Your disdain for success. 109 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 [boss] But we know of your uncontainable longing 110 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 for the disaster. 111 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 [boss] And here, we all want to help you. 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Because it is at the worst time 113 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 when you can heal inwardly. 114 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 It is now. 115 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 You can't run with those farts. 116 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 He always ran the same way. 117 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 But he used to win. 118 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 They say you are taking the horses' phalopa. 119 00:13:14,794 --> 00:13:15,753 [boss sighs] 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Beyond the details, 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 we are jeopardizing the activity. 122 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 The page must be turned. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evolve. That's what life is all about. 124 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 And here I can tell you because we are among friends. 125 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 [man 1] Say that the baby is ours. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Otherwise, we would be lost. 127 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 The horse is yours. 128 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 Why are you playing the artist, Manfredini? 129 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 [man 1] What is it? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 Don't you want to see your child born? 131 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Good, 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 we also do not tell you how to how to manage your affairs. 133 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 It is not the same thing. 134 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 You run my horses. 135 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 And you run them, king. 136 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 All the attention will be on us. on us. 137 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 And there is doping for jockeys and for horses. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 They do it to everyone, without exception. 139 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 [man 1] A horse is coming a horse from Japan. 140 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 It cost us a million, plus transfers. 141 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 You have to win. 142 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 Why don't they give it to me? 143 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 [boss] We should, 144 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 but people want to see Manfredini want to see Manfredini. 145 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 You want to see Manfredini. 146 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 [man 2] In Japan they run backwards. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 It's a hassle for the horses to turn in another direction. 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 You're going to have to run sober, champ. 149 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 [boss] We prepare for you a box at the stud. 150 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 We want you to sleep there and that we can take care of you. 151 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 And you, baby, 152 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 what are we going to do? 153 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 [boss] You can't run much longer pregnant. 154 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Maybe I'll get off the hook. 155 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Don't even think about it. 156 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Give it to me. 157 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Beacons with windshields. 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 [to the beat of the fingers, the ticking of a windshield]. 159 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 I'll leave you the key, baby. 160 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 If you need something, we will bring it to you. 161 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 Do not leave here. 162 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 What about the bathroom? 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 [horses neigh]. 164 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 [train horn in the distance]. 165 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 [dogs bark] 166 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 [male] He was with the baby, wasn't he? 167 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 You are an accomplice of that situation. 168 00:16:34,618 --> 00:16:35,369 I'll let you know. 169 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 Can't you see? 170 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Seven years ago she's been with that baby. 171 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 [man] How does it work? 172 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 The good times are over, Remo. the good times are over, Remo. 173 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 I am telling you this because I am your friend. 174 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 [man] If you don't win, they will kill you. 175 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Better. 176 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 [horse neighs] [horse neighs 177 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 [train horn in the distance]. 178 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 Wow! 179 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Enrique is right. 180 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 They are not going to do anything to me. 181 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 I make them money. 182 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 I make them money. 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 You are a piece of junk. 184 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 [Remo] Why don't you want to have children with me? 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Because we would not be good parents. 186 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 [April] Besides, I want to keep running. 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 What do I have to do to keep you loving me? 188 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 [April] To die and be born again. 189 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 [baby's heartbeat]. 190 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 [horse neighs] [horse neighs 191 00:18:17,513 --> 00:18:18,263 Good. 192 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 I'm peeing myself. 193 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Make me the fountain. 194 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 You don't deserve it. 195 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Bring me the bucket. 196 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 [bottle bursts]. 197 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 [opens the box door]. 198 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 [whirring of turbines on]. 199 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 [stewardess announcement in Japanese] 200 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 [indistinct ads] 201 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 [gallops] 202 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 [a tango sounds in the distance]. 203 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 [knock on the door]. 204 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 Your food, Manfredini! 205 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Mishima arrived, Remo. 206 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - Who is Mishima? - The Japanese. 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 [shouts] Did you hear? 208 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 It is necessary to wait for the monkey to get over the monkey. 209 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 [a tango sounds in the distance]. 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,470 [loud speaker] The most important test! 211 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 The grand prize Irineo Leguizamo...! 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 [advertisement and indistinct conversations] 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 Is something wrong? 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remo is not ready to run. 215 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 [boss] Why? 216 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Because I don't see it right. 217 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Did you take anything? 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 No. 219 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 Therefore. 220 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 You make your career. 221 00:21:35,294 --> 00:21:36,003 And win. 222 00:21:43,176 --> 00:21:45,012 [indistinct conversations] 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 [slam]. 224 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 Are you anxious? 225 00:22:10,245 --> 00:22:10,996 Huh? 226 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 [boss] You are anxious. 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 No. 228 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Better. 229 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Because we have to win. 230 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 [baby whimpers] 231 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 [cymbal crashes]. 232 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 [electronic music: "Stil", Acid Arab] 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [boss] You are like sons to me. 234 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 They know, don't they? 235 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 [electronic music continues] 236 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 [overlapping announcements over loudspeaker]] 237 00:23:22,401 --> 00:23:26,696 [they sing in Turkish]. 238 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 [electronic music continues] 239 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 [device hissing]. 240 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 [appliance blowing]. 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, you can't go out. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 [continue singing in Turkish]. 243 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 [electronic music continues] 244 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 Ready! 245 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 [Remo snorts] 246 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 [electronic music continues] 247 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Pray to Our Lady. 248 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 [electronic music continues] 249 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 [electronic music continues] 250 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 [bell rings on the runway] [bell rings on the runway]. 251 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 [overlapping announcements over loudspeaker]] 252 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 [starter] Seven, eight... 253 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 ...the eleventh, the twelfth, 254 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 the thirteenth, the fourteenth and the fifteenth... 255 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 [starter] Come on! 256 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 [electronic music continues] 257 00:27:32,484 --> 00:27:35,028 [account of the race on television] 258 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 [electronic music continues] 259 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ... with Mishima, the Japanese, in the lead, 260 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 tonight, the king is Manfredini. 261 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Manfredini leaves alone. 262 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 [electronic music continues] 263 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 [music ends] [music ends 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 [heart monitor beeps]. 265 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Life is beautiful. 266 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Even if it is in a hospital. 267 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 [heart monitor beeps]. 268 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 I have known him since he was a little boy. 269 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 He was a good boy. 270 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 She once sprained her ankle for not stepping on an ant. 271 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 [sings] ♪ It happens to me ♪ 272 00:29:27,223 --> 00:29:29,517 ♪ The same as you ♪ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 ♪ I feel lonely ♪ 274 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 ♪ The same as you... ♪ 275 00:29:42,906 --> 00:29:43,823 Sir? 276 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 Who authorized you to enter? 277 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 God. 278 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 He can't be here anyway. 279 00:29:55,210 --> 00:29:55,794 No? 280 00:29:56,419 --> 00:29:57,003 No. 281 00:29:59,130 --> 00:30:02,300 We have no history of of recovery 282 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 of such a violent concussion. 283 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 In any case, it is important that you are by their side 284 00:30:08,223 --> 00:30:09,849 to generate stimuli. 285 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Especially to talk to him. That can help. 286 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 [medical] If we are lucky and he wakes up, 287 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 sequelae will have to be addressed with specific treatments. 288 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 What kind of sequels? 289 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 We cannot anticipate them. 290 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 In the MRI, we were struck by 291 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 an area of the cortex that appears blank, 292 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 which corresponds to the area in which it is processed 293 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 cognitive functioning functioning of the brain. 294 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 What does this mean? 295 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 [medical] We don't know yet. 296 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 In other words, they know nothing. 297 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 Not much more than what I'm telling you. 298 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 But I have to be honest with you. 299 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 His injuries are not compatible with life. 300 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 [heart monitor beeps]. 301 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 [slow bass music and bandoneon]] 302 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ["Introduction of the Angel", Astor Piazzola] 303 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 [indistinct conversations] 304 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 [bandoneon music continues]. 305 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 [indistinct conversations] 306 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 [birds sing] [birds sing 307 00:31:56,372 --> 00:31:59,167 [several men offer illegal currency exchange] 308 00:32:02,170 --> 00:32:04,172 [bandoneon music continues]. 309 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 [the man emits a whistling sound similar to that of a bird]] 310 00:32:22,065 --> 00:32:23,733 [church bells] [church bells 311 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 [traffic noise] 312 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 [vibration of the wheels of the suitcase of the suitcase resonates very loudly]] [the vibration of the wheels of the suitcase resonates very loudly] 313 00:32:56,849 --> 00:32:57,976 [soft music] 314 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 [man] Excuse me! 315 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 [sad saxophone music] 316 00:34:06,294 --> 00:34:08,129 [a woman speaks in a low voice]. 317 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Edemas, many, many, many problems. 318 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis A, B, C, 319 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 herpes, hernia, 320 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 meningitis, menopause, myopia, 321 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 measles, tuberculosis, 322 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 severe deep thrombosis. 323 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 [indistinct voices on television] 324 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 [military band in the distance] 325 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 [military march] [military march 326 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 [lowers the gear volume] [lowers the gear volume] [lowers the gear volume] [lowers the gear volume] 327 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 [high-pitched whistle]. 328 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 [police sirens and traffic noise] 329 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 [vibrating sounds]. 330 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 [ringing sound from a cellular phone] 331 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 [calls back] [calls back 332 00:37:20,863 --> 00:37:22,531 [calls a third time]. 333 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 [keep calling]. 334 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 [another call]. 335 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 [a motor is activated] [a motor is activated]. 336 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 [power-on alarm] [power-on alarm] [power-on alarm 337 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 [strike]. 338 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 [traffic noise at high volume] 339 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 [police] We are circulating this sketch. 340 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Generally, the person appears within 72 hours. 341 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 After that time, the scenario is more complicated. 342 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 Here is what we compiled. 343 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 We were able to follow part of its route, 344 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 but in a moment we lose it. 345 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 [Police] Here he leaves the hospital. 346 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 [police] He stole clothes and a wallet. 347 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 A theft case was opened. 348 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 You have the right to leave, but when taking other people's belongings 349 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 is committing a crime. 350 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 Its behavior is erratic. 351 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 I'm sure it's because of the blow. 352 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 It seems lost in time and space. 353 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 It appears in one place, then another... 354 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 It is quite strange. 355 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 When is the last time you are seen? 356 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 This is from today to the morning. 357 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 [police] Urinating on the public highway. 358 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 This is also a contravention. is also a contravention. 359 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 [police] Do you have any psychiatric problems? 360 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 It has many problems. 361 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 [boss] They are witnesses that long ago I chose 362 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 a spiritual path. 363 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 Of contemplation. 364 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 But reality always reality always appears, 365 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 and it fucks up our lives. 366 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 I gave it a lot of thought today, 367 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 and I came to a conclusion. 368 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 We must return to violence. 369 00:40:24,088 --> 00:40:25,589 [baby cries] [baby cries 370 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 I never liked to use force, 371 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 but it seems to be the only way. 372 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 The rest is just getting caught. 373 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 And I've already been caught a lot in this life. 374 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 I turn off the light and bring it to you. 375 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 [man 1] I understand that you are wrong, Rubén, 376 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 but let's not act in the heat of the moment. 377 00:41:09,884 --> 00:41:10,801 It will appear. 378 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 He may already be dead. 379 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 [Rubén] If he is dead, they bring him in anyway. 380 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Now, if I find out that you killed him, 381 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 we are going to have a problem. 382 00:41:24,607 --> 00:41:25,483 Large. 383 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 [Ruben] Did you hear? 384 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 [slow music for double bass and flute] 385 00:42:06,232 --> 00:42:07,942 [slow music continues]. 386 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 [indistinct conversations] 387 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 [slow music continues]. 388 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 [child cries]. 389 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 [the crying gets louder] 390 00:42:55,239 --> 00:42:56,991 [slow music continues]. 391 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 [music ends] [music ends 392 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 [Enrique] Crazy! 393 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 You look beautiful! 394 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 How did you find me? 395 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 You never came here? 396 00:43:27,021 --> 00:43:27,730 [Enrique] No! 397 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 [closes door] [closes door] [closes door] [closes door] [closes door] [closes door 398 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 [It's a miracle that you are alive. 399 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 You made a mess. 400 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 [cries] 401 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 [Enrique] Sirena is on fire. 402 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 You have the whole matufia looking for you. 403 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Look what he did to me, and I didn't do anything. 404 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 You have to disappear. 405 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Have a drink. 406 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 [Enrique] You're not drinking now? 407 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 You didn't have to drink before! 408 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Now take it! 409 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 [man shouts] Viva la Patria! 410 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [shouts] 411 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 [assistant] Cut! 412 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 [applause]. 413 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 [woman on megaphone] Let's have one more, please! 414 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Return all of them to first class. 415 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Take it with blanks, boys. 416 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 Attention! 417 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Get me a gun. 418 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 You will need it. 419 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 I'll be back tomorrow. 420 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 [Enrique] Remo! 421 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 How did you find me? 422 00:45:28,517 --> 00:45:29,393 I don't know. 423 00:45:32,104 --> 00:45:34,189 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 424 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 ♪ What happens to us, life, ♪ 425 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 ♪ That lately ♪ 426 00:45:46,827 --> 00:45:48,954 ♪ We already look at each other ♪ 427 00:45:50,164 --> 00:45:52,666 ♪ Indifferent ♪ 428 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ♪ And that love ♪ 429 00:45:56,754 --> 00:45:59,506 ♪ That until yesterday burned us ♪ 430 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 ♪ Today boredom ♪ 431 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 ♪ Tell me, ♪ 432 00:46:10,100 --> 00:46:10,893 ♪ What ♪ 433 00:46:11,185 --> 00:46:12,770 ♪ What happens to us, life, ♪ 434 00:46:12,853 --> 00:46:15,272 [the same bolero plays at very low volume]] 435 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 What a mess, isn't it? 436 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Don't worry, everything will be fine. 437 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 Life is perfect. 438 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 Do you think so? 439 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 [girl] Yes, my love, 440 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 don't make such a big deal out of it. 441 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Daughter, don't bother people. 442 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 I was explaining. 443 00:47:14,289 --> 00:47:16,166 [subway door alarm] 444 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 [announcement] Next station, Carabobo. 445 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 [the jockey] And how are you? 446 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 [April] Very good. 447 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 It's going to be a girl. 448 00:47:52,786 --> 00:47:53,704 Who? 449 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 The baby. 450 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 How do you know? 451 00:48:02,337 --> 00:48:03,255 I know. 452 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 I was looking for Remo and I found you. 453 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 Look, a little bird! 454 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 [opens subway door]. 455 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 [DOOR ALARM] [DOOR ALARM 456 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 [street noises] 457 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 I kill him and retire. That's the last thing I do. 458 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Besides, I haven't been able to sleep well I haven't been able to sleep well, 459 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 and every time I kill someone, I sleep like a baby. 460 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 I never sleep like a baby. 461 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Just like Remo we cannot kill him. 462 00:49:20,123 --> 00:49:21,750 [police sirens] 463 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 You'll see how I can. 464 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 First it must be found. 465 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 At this point, I don't even recognize the streets anymore. 466 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Nor the faces. They are all the same. 467 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 Sirena is right, 468 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 no one is no one. 469 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 [man] I am not Luis, you are not Fanego... 470 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 I am Fanego. 471 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 I don't know who you are. 472 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 [Luis] You were born. 473 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Your mom named you Fanego, but that doesn't mean anything. 474 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 [Fanego] For me, it means a lot. 475 00:50:23,770 --> 00:50:25,063 [barks a dog] [barks a dog] [barks a dog] [barks a dog] [barks a dog 476 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Mom! 477 00:50:37,743 --> 00:50:38,452 Mom! 478 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Mom, don't go. 479 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 Get out of here, you old whore, cocksucker, cocksucker, cocksucker! 480 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 Degenerate! 481 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 [man] And you get in into the house, you fucking assholes! 482 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 What do they have to go around following that old bitch? 483 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 Holy shit, get in the house! 484 00:51:14,279 --> 00:51:15,864 [police sirens] 485 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 [indistinct shouting] 486 00:52:04,871 --> 00:52:06,915 [traffic noise] 487 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 [babbles a baby]. 488 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 [Luis] We combed the whole city. 489 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Comb it again. 490 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 I don't drive anymore. 491 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 [Ruben]: Oh, no? - No. 492 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 We will find it. 493 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 [man] Maybe it's not good to handle your emotions like that. 494 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 I want him embalmed. 495 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 [Ruben] Baby? 496 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 [babbles a baby]. 497 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 We are leaving. 498 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 [Rubén] Come in, come in. 499 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 [babbles a baby]. 500 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 They get that way over time. 501 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Sit down, my dear. 502 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 What's going on with you? 503 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 Why did you enter my house? 504 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo did a lot of shit. 505 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 [April] And you? 506 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 All I did was was to take care of him, 507 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 and save it 508 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 of all the trouble ever and ever. 509 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 [Rubén] If not, he would already be in jail. 510 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Or dead. 511 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 I'll tell you a story. 512 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 [baby babbles]. 513 00:53:54,272 --> 00:53:55,523 [Ruben sighs] 514 00:53:57,859 --> 00:53:59,861 [Ruben] There was a horseman who rode 515 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 for clandestine racing. 516 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 She ran under the name Dolores". 517 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 Arrived, 518 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 bet on himself, 519 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 and won all day long. 520 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 One day, he was confronted by a strange guy, 521 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 of mysterious appearance. 522 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 It seems that Dolores had done something terrible. 523 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Very terrible. 524 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 But right there there was another man, 525 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 good-hearted, 526 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 who intervened, 527 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 who sponsored him and brought him to run to the lights. 528 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 [Rubén] They lived a very beautiful very beautiful love story, the two of them. 529 00:54:54,457 --> 00:54:56,126 [slow piano music]. 530 00:55:40,628 --> 00:55:42,422 [loudspeaker announcements]. 531 00:55:44,632 --> 00:55:46,551 [slow cello music]. 532 00:56:57,414 --> 00:56:59,874 [lamp vibrates and a faucet drips] 533 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [silence]. 534 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 [lamp vibrates and a faucet drips] 535 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 [silence]. 536 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 [lamp vibrates and a faucet drips] 537 00:57:19,811 --> 00:57:20,687 [silence]. 538 00:57:24,441 --> 00:57:26,109 [very strong vibration] 539 00:57:26,901 --> 00:57:28,778 [lamp vibrates and a faucet drips] 540 00:57:31,990 --> 00:57:34,033 [they broadcast the race on television]] 541 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 [whispers] Princess... 542 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 [whispers] Listen. 543 00:57:49,048 --> 00:57:50,717 [dramatic choral music]. 544 00:58:01,227 --> 00:58:02,812 [turns up the volume of the music]. 545 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [ends the music with a high-pitched whistle] 546 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 [whispers] The invisible orchestra. 547 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 [whistling continues]. 548 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 What happened? 549 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Let's go somewhere else. - Why? 550 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 There are many people. 551 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 No one will recognize you. 552 00:58:36,012 --> 00:58:38,515 [race broadcast continues on TV of the race on TV]. 553 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 It is like this. 554 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 You die and someone else takes your place. 555 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 Do you think I'm here? 556 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 [Enrique] Nobody is here, but we are alive. 557 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Otherwise, they would not want to kill us. 558 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 I brought you this. 559 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 [Enrique] I give it to you. 560 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 For the joys and the money you made me earn. 561 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 [Enrique] It's not the best, but it's what I got. 562 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Try it, just in case. 563 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 I also put you some sausages. 564 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 [Enrique] You're too skinny! 565 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Listen to me carefully, 566 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 do what you want with the gun, but don't kill yourself. 567 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 Why? 568 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 [Enrique] Because it is that trap. 569 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 If it were that easy, I would have done it already. 570 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Everyone would have done it. 571 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 Remember to check it. 572 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 Nice gun! 573 00:59:58,720 --> 01:00:01,639 [pharmacist] - ...generic... - Do you know if it makes you sleepy? 574 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 [pharmacist] I shouldn't... 575 01:00:23,745 --> 01:00:24,704 [strike]. 576 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 [instrumental music: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 577 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 [Fanego] What are you doing, watermelon head? 578 01:00:47,435 --> 01:00:49,437 [instrumental music continues] [instrumental music continues 579 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 We missed you, Remito! 580 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 Where did you go? 581 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 You had us with Jesus in our mouths! 582 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 How can you abandon us like this! 583 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 And your pregnant wife! 584 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 [Fanego] It's competitive, the bitch. 585 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 He just wants to win. 586 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Dick and win. 587 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 [man] He is depressed Sirena. 588 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 He wants to see you. 589 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 He spends his time at the auctions watching horses for you. 590 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 He no longer knows what to do. 591 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 [Fanego] I explained to him that the dead do not run. 592 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 [sings Enrico Caruso]. 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 You are dirty. 594 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Come with me, we are going to bathe together. 595 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 I don't want to. 596 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 [Fanego] Yes, you do. 597 01:01:49,831 --> 01:01:50,581 [shot] 598 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 [gunshots and screams] 599 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 [Enrico Caruso holds a sharp note] 600 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 [song ends]. 601 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 [the auctioneer speaks very lightly] One hundred and twenty! 602 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Fifty, seventy... 603 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 One hundred and fifty thousand there. 604 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 One hundred and fifty, seventy, two hundred and twenty! 605 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 Two hundred thousand dollars! Two hundred thousand! 606 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 Two twenty, fifty, seventy, 607 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 three hundred, three hundred... 608 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 Three hundred thousand! 609 01:02:20,445 --> 01:02:22,530 Six times more this horse is worth. 610 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Three hundred thousand, fifty, seventy... 611 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 eighty, four hundred! 612 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Four hundred, four hundred and twenty, twenty... 613 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 thirty, forty, forty, fifty, seventy, eighty, 614 01:02:31,706 --> 01:02:33,416 ninety, five hundred! 615 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Five hundred and twenty, fifty, seventy, six hundred! 616 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 Six hundred! Six hundred thousand up there! 617 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 618 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 Six hundred thousand! Six hundred thousand dollars! 619 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 Six hundred thousand dollars! 620 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 Six hundred thousand! 621 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 Six hundred thousand! One, two, it was! 622 01:02:54,771 --> 01:02:56,981 Six hundred thousand dollars! No more bids! 623 01:02:56,981 --> 01:02:59,233 Twenty, twenty for another, fifty, seventy, 624 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 seventy, eighty, seven hundred! 625 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 Pernicious little doll! 626 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 You've got me in a bad mood. 627 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 Seven hundred thousand dollars! 628 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 Seven hundred thousand! 629 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 I missed you very much. 630 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 [auctioneer] Seven hundred thousand! 631 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 Seven hundred thousand dollars! 632 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 I came to finish. 633 01:03:19,921 --> 01:03:22,256 [auctioneer] Seven hundred thousand and I sell! It's gone! 634 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 Seven hundred thousand dollars! 635 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 And what are you going to do? 636 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 Starting a family? 637 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 [auctioneer] Seven hundred and I sell! 638 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 Seven hundred thousand and I sold, plus one! 639 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 Seven hundred thousand and I'm selling, plus two! 640 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 What about the baby? 641 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 [auctioneer] Seven hundred and twenty, 642 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 fifty, seventy, eight hundred! 643 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 They took it out of me. 644 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 [Rubén] Because of all this commotion that was created. 645 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 Can you believe it? 646 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 You left me all alone. 647 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 For you it was easy because you had other stories. 648 01:03:58,417 --> 01:04:00,711 [the auctioneer continues to announce the proposals] 649 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 So many things were left unfinished! 650 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 [Ruben] You never gave me an explanation. 651 01:04:11,514 --> 01:04:13,099 [auctioneer] Nine hundred! 652 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 Nine hundred and ten, twenty, thirty, forty, 653 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 forty, fifty, seventy, eighty, a million! 654 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 One million dollars! Attention! 655 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 I want to be alone with you. 656 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Let's go somewhere else. 657 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 [the auctioneer continues to announce] 658 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 We are doing well here. 659 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 [auctioneer] Two million dollars! 660 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 [auctioneer] The Governor is leaving for two million! 661 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 [auctioneer, shouting] Two million dollars! 662 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 Stupid! 663 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 [high-pitched whistle]. 664 01:05:22,627 --> 01:05:25,588 [bolero: "Tú llegaste, cuando least expected you", Leo Dan] 665 01:05:44,565 --> 01:05:49,070 ♪ You came along just ♪ When I least expected you ♪ 666 01:05:50,613 --> 01:05:55,201 ♪ And you left without telling me ♪ Not even goodbye ♪ 667 01:05:56,702 --> 01:05:58,579 ♪ I realized that without you ♪ 668 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 ♪ I couldn't be nobody ♪ 669 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 ♪ If I'm missing you, my love ♪ What's the use of living ♪ 670 01:06:07,630 --> 01:06:08,881 [a woman moans] 671 01:06:12,760 --> 01:06:15,262 ♪ What's the matter, sweetheart? ♪ 672 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ♪ What a thing love has! ♪ 673 01:06:28,275 --> 01:06:30,736 ♪ I didn't want to fall in love ♪ 674 01:06:33,823 --> 01:06:35,741 ♪ Surprisingly so ♪ 675 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 Dolores! 676 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 ♪ Now you must forgive me ♪ 677 01:06:43,749 --> 01:06:45,626 ♪ For my love ♪ 678 01:06:46,252 --> 01:06:47,461 ♪ Who are you ♪ 679 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 [melodic music continues]. 680 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 A lot has happened since you left. 681 01:07:13,237 --> 01:07:14,905 ♪ Lara lara lara lara la ♪ 682 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 I'm sorry I didn't learn to love. 683 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 No one learned to love. 684 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 You do. 685 01:07:31,797 --> 01:07:33,340 [music ends] [music ends 686 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 We are going to have a little daughter. 687 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 I am fatherless and motherless. 688 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 [melodic music]. 689 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 Don't worry about it. 690 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 I don't care what you've done. 691 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 However terrible it may be. 692 01:07:57,364 --> 01:07:59,700 [music: "Lo mismo que a usted", Palito Ortega] 693 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 ♪ It happens to me... ♪ 694 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 I am going to turn myself in. 695 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 ♪ I feel lonely ♪ 696 01:08:07,124 --> 01:08:07,792 No. 697 01:08:08,667 --> 01:08:10,377 ♪ The same as you ♪ 698 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 You said I had to die and be born again. 699 01:08:14,882 --> 01:08:16,675 ♪ I spend the night waiting ♪ 700 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 ♪ The same as you ♪ 701 01:08:22,890 --> 01:08:24,433 [loud ringing] 702 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 You get it all back when you are released. 703 01:08:44,120 --> 01:08:45,121 [doorbell]. 704 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 [silence]. 705 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 [Dolores] Six thousand years ago, horses lived in freedom, 706 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 untamed. 707 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 The encounter between horse and man 708 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 changed history more than any other invention. 709 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 A month-long trip became a day. 710 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Then, the horseshoe, the mouthpiece, the saddle, 711 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 elements to manipulate the animal in the war, 712 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 to make it more responsive to the attack, 713 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 but, above all, to escape. 714 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 In the food chain, 715 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 every animal is prey. 716 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 [Dolores] In turn, you are given a gift to survive. 717 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 The horse's gift is speed. 718 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 He escaped from all its predators, 719 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 less of man. 720 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 No one wants to be caught by the lion. 721 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 And yet, 722 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 we are always going to meet you. 723 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 [inmate 1] And how do you know that? 724 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Because the girl was a jockey. 725 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 It is a legend Dolores. 726 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 She was number one. 727 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 [door chicharra of a door]. 728 01:10:04,992 --> 01:10:07,661 [classical music: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 729 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 [Dolores] How are your things? 730 01:10:10,956 --> 01:10:11,874 [April] Good. 731 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana helps me a lot. 732 01:10:15,836 --> 01:10:16,712 What an angel! 733 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Ana" means. "she who acts with compassion". 734 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 How nice! 735 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 [classical music continues]. 736 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 I swear I'm doing my best to get you out. 737 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 Don't worry. 738 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 It is important to be a little bit alone. 739 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 I'm afraid that we will become two strangers. 740 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 That will never happen. 741 01:10:50,996 --> 01:10:52,665 [classical music continues]. 742 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Sorry. 743 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 [classical music continues]. 744 01:11:20,818 --> 01:11:22,486 [door chicharra of a door]. 745 01:11:43,590 --> 01:11:45,259 [classical music continues]. 746 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 [guard] Lola! 747 01:11:57,688 --> 01:11:58,856 [music ends] [music ends 748 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 [guard] The director wants to see you. 749 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 Now? 750 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Yes, now. Get down! 751 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 I was busy. 752 01:12:05,779 --> 01:12:06,739 Come down anyway. 753 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 [director] Have a seat. 754 01:12:33,182 --> 01:12:34,850 [chair squeaking]. 755 01:12:35,392 --> 01:12:37,978 [classical music: "A Sneaky Tear"] 756 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 [director] Lola querida, 757 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 lunch was made to eat, 758 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 not to give subliminal subliminal messages to inmates. 759 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 What is this to talk about escape, about running away? 760 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 I was telling them the origin of the mount. 761 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 I know the story. 762 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 I also have horses. 763 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 And I admire your track record. 764 01:13:39,790 --> 01:13:40,749 Or Remo's. 765 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 [director] They say that one should not to know the idols. 766 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 What a curiosity! 767 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Because, now that I know you, you are someone else. 768 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 It usually happens. 769 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 I understand that you trained in clandestine careers. 770 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 According to the Greeks, when souls reincarnate, 771 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 have to drink water from the river of oblivion. 772 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 Thus they forget their past lives 773 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 and can start a new one. 774 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Free of charge. 775 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 Oh, Lola, how divine you are! 776 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 Shall I tell you? 777 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 Let's see if you remember anything. 778 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 There is a select group of people, 779 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 very serious, 780 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 that organizes meetings 781 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 in the shadows. 782 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 They are without an audience. 783 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 Are they without? 784 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 Hm? 785 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 Are they without? 786 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 [director] I don't understand. 787 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Me neither. 788 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 May I continue? 789 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 For his pork. 790 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 [director] As I was saying, 791 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 we left at dawn, 792 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 it's still going to be dark, 793 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 and in the afternoon we will be back, God willing. 794 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 With bread under the arm. 795 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 What do you think? 796 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 I don't know. 797 01:15:22,184 --> 01:15:23,018 Do you have any doubts? 798 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Think of it as a job opportunity. 799 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 [director] You tell me what you want in return. 800 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Whatever you need. 801 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 I don't know what you are talking about. 802 01:15:39,618 --> 01:15:41,703 [Dolores sings] ♪ It happens to me ♪ 803 01:15:42,329 --> 01:15:44,581 ♪ The same as you ♪ 804 01:15:46,166 --> 01:15:48,168 ♪ Nobody waits for me ♪ 805 01:15:49,336 --> 01:15:51,964 ♪ The same as you ♪ 806 01:15:53,757 --> 01:15:56,593 ♪ Why is it still denied ♪ 807 01:15:56,843 --> 01:15:59,888 ♪ The love I'm looking for ♪ 808 01:16:00,889 --> 01:16:03,976 ♪ The same as you ♪ 809 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 The ideal is to cut your hair in Leo sign and crescent moon. 810 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 [Dolores] It grows divinely. 811 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 To keep these clear, you are going to put lemon, 812 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 you are going out into the yard, 813 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 to be hit by the sun. 814 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 You know, pigeon? 815 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 [prisoner] I hope my lady likes it my mistress likes it. 816 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 You are your mistress. 817 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 Sign? 818 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 I'm sure you're a Gemini. Geminians are terrible. 819 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 I wouldn't want to be in your shoes. 820 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 You don't know the ascendant either? 821 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 Italian. 822 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 Oh, what love! 823 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 You? 824 01:16:52,941 --> 01:16:53,817 I don't know. 825 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 I gave birth to myself. 826 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 [recording] This call is coming from a jail. 827 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 If you accept, check one. 828 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 If not, hang up urgently. 829 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 [Dolores] - Hello, love. - [Dolores] - Hi. 830 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 It makes me happy that they are taking care of you, 831 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 and that you have made good friends. 832 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 How fortunate that the director likes racing, isn't it? 833 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Listen to him. 834 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 They tell me that, if everything goes well, you're going to be able to be at the birth. 835 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 I don't want to go back. 836 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 You have to go. 837 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 838 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 it is important that you go. 839 01:18:05,305 --> 01:18:07,766 [someone whistles "Same to you."] 840 01:18:24,199 --> 01:18:26,201 [continues whistling the song]. 841 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 Lolita! 842 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 Are you ready? 843 01:18:57,399 --> 01:18:58,984 [electric guitar music]. 844 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 [woman] There is a big house in the middle of nowhere. 845 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 A thief opens the door slowly. 846 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 And, when it comes in, 847 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 sees that it's all empty. 848 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 He went inside looking for something of value, 849 01:20:00,879 --> 01:20:02,631 but as you can see there is nothing, 850 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 relaxes. 851 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 Suddenly, in a corner, he sees an old man, sitting. 852 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 She looks at him and says: 853 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Hello, old man." 854 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 The old man tells him: 855 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Hello." 856 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 The old man realizes that he is a thief, 857 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 but since he has nothing to be robbed, 858 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 is quiet. 859 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 The thief passes 860 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 and sits with the old man. 861 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 They begin to talk about things about life. 862 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 They drink coffee and become friends. 863 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 One has nothing to gain. 864 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 And the other has nothing to lose. 865 01:20:50,804 --> 01:20:52,347 [guitar music continues]. 866 01:20:57,811 --> 01:20:59,354 [music ends] [music ends 867 01:21:10,824 --> 01:21:12,534 [motorcycle engine] 868 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 I'm going to lock you in a box, 869 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 so that we all stay everyone calmly. 870 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 The time has come. 871 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 [rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing]. 872 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 [pop music: "Trigal", Sandro]. 873 01:22:16,765 --> 01:22:18,099 ♪ Trigal ♪ 874 01:22:20,352 --> 01:22:23,480 ♪ Where my hands dilate ♪ 875 01:22:25,607 --> 01:22:27,484 ♪ They are compressed and snatched ♪ 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,531 ♪ The color of your wheat field ♪ 877 01:22:36,201 --> 01:22:37,202 ♪ Trigal ♪ 878 01:22:38,411 --> 01:22:39,537 ♪ Oh, wheat field ♪ 879 01:22:42,040 --> 01:22:45,001 ♪ Give me the wheat field of your love ♪ 880 01:22:47,087 --> 01:22:50,298 ♪ To soothe old pains ♪ 881 01:22:52,884 --> 01:22:55,637 ♪ With the bread of your wheat field ♪ 882 01:22:58,014 --> 01:23:00,850 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 883 01:23:03,478 --> 01:23:06,147 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 884 01:23:08,525 --> 01:23:11,152 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 885 01:23:14,114 --> 01:23:16,574 ♪ If your wheat field is already mine ♪ 886 01:23:19,369 --> 01:23:20,870 [music ends] [music ends 887 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 The boss doubled the bet. 888 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 Shall we bet again? 889 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 [guard] Are you okay? 890 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Go and play. I'm staying. 891 01:23:55,405 --> 01:23:57,240 [slow xylophone music]. 892 01:23:57,407 --> 01:23:59,075 [heartbeat of a heart] 893 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 [slow music continues guitar and xylophone]] 894 01:24:31,983 --> 01:24:34,527 [revs up the engine]. 895 01:24:36,654 --> 01:24:38,364 [horse neighs]. 896 01:24:40,492 --> 01:24:41,951 [revs up the engine]. 897 01:24:47,457 --> 01:24:48,708 [heavy rock music]. 898 01:25:15,693 --> 01:25:17,821 [heavy rock music continues]. 899 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 [heavy rock music continues]. 900 01:26:12,792 --> 01:26:14,294 [music ends] [music ends 901 01:26:16,421 --> 01:26:17,755 [engine running] [engine running 902 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 Shall we play again? 903 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 But let's keep a part, something. 904 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 [guard] Don't be a shit, he's going to win. 905 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Good. 906 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 [guard] Good afternoon. 907 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 And the rider? 908 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 He is resting. 909 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 [man] Sure. 910 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 I would like to see it. 911 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 It will have to wait. 912 01:26:52,373 --> 01:26:53,082 Good. 913 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 [director] Everything all right, guys? 914 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 The gentleman wants to see the jockey. 915 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 What do you need? 916 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 [male] Nothing, we are waiting. 917 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 And who are you? 918 01:27:20,443 --> 01:27:21,236 I don't know. 919 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 And who are you? 920 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 Who are you, young man? 921 01:27:47,011 --> 01:27:47,845 What about you? 922 01:27:50,974 --> 01:27:51,933 [man] Who is it? 923 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Nobody knows. 924 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 [director] Remo! 925 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 There's someone to see you! 926 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 [director] He does not know who he is. 927 01:28:17,208 --> 01:28:18,376 [baby cries] 928 01:28:26,301 --> 01:28:27,468 [baby cries] 929 01:29:00,877 --> 01:29:02,086 [high-pitched whistle]. 930 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Hello, Lola. 931 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 [melodic music: "Un beso and a flower", Nino Bravo] 932 01:29:57,850 --> 01:30:00,311 ♪ I'll leave my land for you ♪ 933 01:30:00,937 --> 01:30:03,981 ♪ I'll leave my fields and go ♪ 934 01:30:05,191 --> 01:30:06,818 ♪ Away from here ♪ 935 01:30:09,404 --> 01:30:11,781 ♪ I'll cross the garden weeping ♪ 936 01:30:12,115 --> 01:30:14,200 ♪ And with your memories I'll leave ♪ 937 01:30:16,744 --> 01:30:18,538 ♪ Away from here ♪ 938 01:30:19,872 --> 01:30:22,166 ♪ By day I will live ♪ 939 01:30:22,750 --> 01:30:25,086 ♪ Thinking of your smiles ♪ 940 01:30:25,711 --> 01:30:30,341 ♪ At night the stars ♪ Will accompany me ♪ 941 01:30:31,384 --> 01:30:33,469 ♪ You'll be like a light ♪ 942 01:30:34,345 --> 01:30:36,347 ♪ Let it light my way ♪ 943 01:30:36,806 --> 01:30:39,225 ♪ I'm leaving, but I swear ♪ 944 01:30:39,267 --> 01:30:41,853 ♪ That tomorrow I'll be back ♪ 945 01:30:45,648 --> 01:30:50,153 ♪ As she departs, ♪ A kiss and a flower ♪ 946 01:30:50,695 --> 01:30:54,449 ♪ An "I love you", ♪ A caress and a "goodbye" ♪ 947 01:30:56,325 --> 01:30:58,953 ♪ It's light luggage ♪ 948 01:30:59,620 --> 01:31:01,873 ♪ For such a long journey ♪ 949 01:31:02,457 --> 01:31:06,043 ♪ Sorrows are heavy ♪ On the heart ♪ 950 01:31:08,463 --> 01:31:12,216 ♪ Beyond the sea ♪ There will be a place ♪ 951 01:31:13,509 --> 01:31:17,096 ♪ Where the sun ♪ Every morning shines brighter ♪ 952 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 ♪ They will forge my destiny ♪ 953 01:31:22,435 --> 01:31:24,937 ♪ The stones in the road ♪ 954 01:31:25,313 --> 01:31:27,732 ♪ What is dear to us ♪ 955 01:31:27,857 --> 01:31:30,526 ♪ It's always behind ♪ 956 01:31:35,406 --> 01:31:38,493 [song continues]. 62185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.