Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,461 --> 00:00:47,088
[guitar music:
"Let's smoke a cigarette", Piero]
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
♪ Let's smoke a cigarette ♪
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
♪ To be able to converse ♪
4
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
♪ Let's have a drink ♪
5
00:01:12,363 --> 00:01:14,949
♪ We have a lot to talk about ♪
6
00:01:16,201 --> 00:01:20,955
♪ Talk, talk,
♪ We've got a lot to talk about ♪
7
00:01:21,539 --> 00:01:26,419
♪ Talk, talk,
♪ We've got a lot to talk about ♪
8
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
♪ Life does not pass in vain ♪
9
00:01:36,930 --> 00:01:40,308
♪ The hours hurt, they go ♪
10
00:01:42,936 --> 00:01:45,814
♪ All the love we had ♪
11
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
♪ We can't kill him ♪
12
00:01:51,319 --> 00:01:51,986
Paddle!
13
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
[man 1] Manfredini!
14
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
♪ Kill, kill,
♪ We can't kill him ♪
15
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
Hey, old man, leave him alone!
16
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
♪ The night is silent ♪
17
00:02:13,007 --> 00:02:15,718
♪ Water is also sea ♪
18
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
♪ Let's remember our things ♪
19
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
♪ It's also good to cry ♪
20
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
[music ends] [music ends
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
Let's go!
22
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
[man 1] Well.
23
00:03:22,952 --> 00:03:23,953
We are done.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
[man 1] I got into the car.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
You have to assume
your responsibility.
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
[man 2] You can't disappear
all the time.
27
00:03:51,606 --> 00:03:52,941
[starts car] [starts car
28
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
[vendor]
Today's program!
29
00:04:00,031 --> 00:04:03,868
Competitors and mounts!
In the magazine la rosa!
30
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
The rose! The magazine!
31
00:04:07,455 --> 00:04:09,290
Today's program!
32
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
Here's the magazine!
The racing magazine!
33
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
It's the program!
Manfredini, old man!
34
00:04:16,506 --> 00:04:19,300
[seller] "The spicy one" is here!
It's number one!
35
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
[race reporter in the distance].
36
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
[nearest race rapporteur].
37
00:04:31,145 --> 00:04:33,022
[indistinct conversations]
38
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
[employee] Go ahead!
39
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
[employee] Ready!
40
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
[in the distance,
loudspeaker announcements]
41
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
[indistinct conversations]
42
00:05:31,873 --> 00:05:35,084
[advertisements, conversations
and a radio, all superimposed]
43
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
[man] Tower!
44
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
[classical music plays
on a portable radio]]
45
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
[program continues
on the radio]
46
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
Ready!
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
[music in the stands].
48
00:07:12,140 --> 00:07:15,893
[whip squeaking
against the ceiling]
49
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
[each stroke sounds
like a musical note]]
50
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
[whistles and shouts
in the stands]
51
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
[race announcement
over loudspeaker]
52
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
[loudspeaker announcements].
53
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
[loud speaker]
Remo Manfredini!
54
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
Take your place in the cages...
55
00:08:16,662 --> 00:08:19,874
[whispers] They didn't want to go out,
but I talked to them
56
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
and they are going out.
57
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Let's go with one, two,
three,
58
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
four, five, six,
seven, eight,
59
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
the nine, the ten...
60
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
[starter] We arrange the six,
61
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
the head of seven,
the hand of the eight...
62
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
Are they okay there?
63
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
[horses neigh].
64
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
[starter] Come on!
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
[indistinct shouting]
66
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
[man] Move, fourteen, move!
67
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
[electronic music:
"No disguise", Virus]
68
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
[electronic music continues]
69
00:09:29,652 --> 00:09:32,029
♪ Sometimes I go ♪
70
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
♪ Where evil reigns ♪
71
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
♪ It's my place ♪
72
00:09:40,621 --> 00:09:42,540
♪ I arrive without disguise ♪
73
00:10:01,851 --> 00:10:04,103
♪ For one minute ♪
74
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
♪ I abandon the tails ♪
75
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
♪ And I undress ♪
76
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
♪ In the spiritual ♪
77
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
♪ To love ♪
78
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
♪ As if it were ♪
79
00:10:20,661 --> 00:10:23,456
♪ Liar and nudist ♪
80
00:10:26,250 --> 00:10:29,378
♪ By cab I go
♪ Savoy Hotel ♪
81
00:10:30,421 --> 00:10:32,465
♪ And we dance ♪
82
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
♪ And I don't know ♪
83
00:10:36,010 --> 00:10:38,012
♪ If it's today, yesterday ♪
84
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
♪ Or tomorrow ♪
85
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
♪ Uh, oh, oh, oh, oh ♪
86
00:10:43,517 --> 00:10:45,436
♪ Oh, uh, oh
♪ Uh, oh, oh, oh, oh ♪
87
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
[electronic music continues]
88
00:11:21,889 --> 00:11:23,724
[ends electronic music].
89
00:11:25,518 --> 00:11:27,895
[a tango plays
as background music]]
90
00:11:33,025 --> 00:11:34,610
[whimpers barely]
91
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
We are here to toast
to April's triumph.
92
00:11:52,878 --> 00:11:54,046
The truth, baby,
93
00:11:54,755 --> 00:11:58,050
I have nothing but words
of gratitude and admiration.
94
00:12:00,428 --> 00:12:03,806
[man 1] Above all,
if your chicken doesn't come out of the cages.
95
00:12:04,890 --> 00:12:06,851
That's also what I wanted to talk about.
96
00:12:07,601 --> 00:12:10,938
The day of the grand prize is coming
and measures must be taken.
97
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
We all know
where Remo comes from.
98
00:12:14,900 --> 00:12:16,944
[boss]
That terrible things happened to him.
99
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
[boss] Too painful
to remember.
100
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
[boss]
And yet, he made it to the top.
101
00:12:23,409 --> 00:12:25,745
[man 1] The best school
is misfortune.
102
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
[boss] To have a gift
is a blessing.
103
00:12:29,707 --> 00:12:30,374
Now,
104
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
what good are miracles,
105
00:12:34,295 --> 00:12:35,463
sensitivity,
106
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
if along the way
you lose your mind?
107
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
You know how much I admire
your disinterest in material things.
108
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Your disdain for success.
109
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
[boss] But we know
of your uncontainable longing
110
00:12:49,351 --> 00:12:50,644
for the disaster.
111
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
[boss] And here,
we all want to help you.
112
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
Because it is at the worst time
113
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
when you can heal
inwardly.
114
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
It is now.
115
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
You can't run with those farts.
116
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
He always ran the same way.
117
00:13:08,537 --> 00:13:09,997
But he used to win.
118
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
They say you are taking
the horses' phalopa.
119
00:13:14,794 --> 00:13:15,753
[boss sighs]
120
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
Beyond the details,
121
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
we are jeopardizing
the activity.
122
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
The page must be turned.
123
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
Evolve.
That's what life is all about.
124
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
And here I can tell you
because we are among friends.
125
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
[man 1]
Say that the baby is ours.
126
00:13:33,646 --> 00:13:35,314
Otherwise, we would be lost.
127
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
The horse is yours.
128
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
Why are you playing the artist,
Manfredini?
129
00:13:42,446 --> 00:13:43,823
[man 1] What is it?
130
00:13:44,156 --> 00:13:45,741
Don't you want to see your child born?
131
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Good,
132
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
we also do not tell you how to
how to manage your affairs.
133
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
It is not the same thing.
134
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
You run my horses.
135
00:13:57,086 --> 00:13:58,379
And you run them, king.
136
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
All the attention will be on us.
on us.
137
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
And there is doping
for jockeys and for horses.
138
00:14:08,264 --> 00:14:10,391
They do it to everyone,
without exception.
139
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
[man 1] A horse is coming
a horse from Japan.
140
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
It cost us a million,
plus transfers.
141
00:14:17,523 --> 00:14:18,649
You have to win.
142
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
Why don't they give it to me?
143
00:14:22,152 --> 00:14:23,320
[boss] We should,
144
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
but people want to see Manfredini
want to see Manfredini.
145
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
You want to see Manfredini.
146
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
[man 2]
In Japan they run backwards.
147
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
It's a hassle for the horses
to turn in another direction.
148
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
You're going to have to run sober,
champ.
149
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
[boss] We prepare for you
a box at the stud.
150
00:14:45,551 --> 00:14:48,178
We want you to sleep there
and that we can take care of you.
151
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
And you, baby,
152
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
what are we going to do?
153
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
[boss] You can't run
much longer pregnant.
154
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Maybe I'll get off the hook.
155
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Don't even think about it.
156
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Give it to me.
157
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
Beacons with windshields.
158
00:15:11,911 --> 00:15:14,830
[to the beat of the fingers,
the ticking of a windshield].
159
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
I'll leave you the key, baby.
160
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
If you need something,
we will bring it to you.
161
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
Do not leave here.
162
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
What about the bathroom?
163
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
[horses neigh].
164
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
[train horn in the distance].
165
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
[dogs bark]
166
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
[male]
He was with the baby, wasn't he?
167
00:16:32,282 --> 00:16:34,201
You are an accomplice
of that situation.
168
00:16:34,618 --> 00:16:35,369
I'll let you know.
169
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
Can't you see?
170
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Seven years ago
she's been with that baby.
171
00:16:41,250 --> 00:16:42,292
[man] How does it work?
172
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
The good times are over, Remo.
the good times are over, Remo.
173
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
I am telling you this because I am your friend.
174
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
[man]
If you don't win, they will kill you.
175
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
Better.
176
00:17:06,275 --> 00:17:07,735
[horse neighs] [horse neighs
177
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
[train horn in the distance].
178
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
Wow!
179
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Enrique is right.
180
00:17:40,309 --> 00:17:41,477
They are not going to do anything to me.
181
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
I make them money.
182
00:17:45,522 --> 00:17:46,857
I make them money.
183
00:17:48,859 --> 00:17:49,985
You are a piece of junk.
184
00:17:51,779 --> 00:17:54,073
[Remo] Why don't you want
to have children with me?
185
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
Because we would not be
good parents.
186
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
[April]
Besides, I want to keep running.
187
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
What do I have to do
to keep you loving me?
188
00:18:07,169 --> 00:18:08,796
[April] To die and be born again.
189
00:18:09,129 --> 00:18:10,547
[baby's heartbeat].
190
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
[horse neighs] [horse neighs
191
00:18:17,513 --> 00:18:18,263
Good.
192
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
I'm peeing myself.
193
00:18:30,609 --> 00:18:31,777
Make me the fountain.
194
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
You don't deserve it.
195
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
Bring me the bucket.
196
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
[bottle bursts].
197
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
[opens the box door].
198
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
[whirring of turbines on].
199
00:19:22,870 --> 00:19:25,038
[stewardess announcement
in Japanese]
200
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
[indistinct ads]
201
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
[gallops]
202
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
[a tango sounds in the distance].
203
00:20:26,516 --> 00:20:27,935
[knock on the door].
204
00:20:28,185 --> 00:20:29,853
Your food, Manfredini!
205
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Mishima arrived, Remo.
206
00:20:41,448 --> 00:20:43,742
- Who is Mishima?
- The Japanese.
207
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
[shouts] Did you hear?
208
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
It is necessary to wait
for the monkey to get over the monkey.
209
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
[a tango sounds in the distance].
210
00:21:01,176 --> 00:21:03,470
[loud speaker]
The most important test!
211
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
The grand prize
Irineo Leguizamo...!
212
00:21:07,599 --> 00:21:10,060
[advertisement
and indistinct conversations]
213
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
Is something wrong?
214
00:21:18,235 --> 00:21:19,945
Remo is not ready to run.
215
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
[boss] Why?
216
00:21:24,032 --> 00:21:25,200
Because I don't see it right.
217
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
Did you take anything?
218
00:21:27,536 --> 00:21:28,245
No.
219
00:21:30,497 --> 00:21:31,415
Therefore.
220
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
You make your career.
221
00:21:35,294 --> 00:21:36,003
And win.
222
00:21:43,176 --> 00:21:45,012
[indistinct conversations]
223
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
[slam].
224
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
Are you anxious?
225
00:22:10,245 --> 00:22:10,996
Huh?
226
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
[boss] You are anxious.
227
00:22:15,292 --> 00:22:16,043
No.
228
00:22:17,502 --> 00:22:18,420
Better.
229
00:22:19,254 --> 00:22:20,505
Because we have to win.
230
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
[baby whimpers]
231
00:22:34,436 --> 00:22:36,104
[cymbal crashes].
232
00:22:42,861 --> 00:22:44,821
[electronic music:
"Stil", Acid Arab]
233
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
[boss] You are
like sons to me.
234
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
They know, don't they?
235
00:23:04,466 --> 00:23:06,385
[electronic music continues]
236
00:23:14,893 --> 00:23:17,562
[overlapping announcements
over loudspeaker]]
237
00:23:22,401 --> 00:23:26,696
[they sing in Turkish].
238
00:23:54,516 --> 00:23:56,435
[electronic music continues]
239
00:24:07,320 --> 00:24:08,989
[device hissing].
240
00:24:20,375 --> 00:24:22,043
[appliance blowing].
241
00:24:24,463 --> 00:24:26,798
Remo, you can't go out.
242
00:24:28,008 --> 00:24:29,676
[continue singing in Turkish].
243
00:24:55,494 --> 00:24:57,454
[electronic music continues]
244
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
Ready!
245
00:25:33,198 --> 00:25:34,324
[Remo snorts]
246
00:25:43,250 --> 00:25:45,168
[electronic music continues]
247
00:25:51,216 --> 00:25:52,676
Pray to Our Lady.
248
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
[electronic music continues]
249
00:26:38,346 --> 00:26:40,265
[electronic music continues]
250
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
[bell rings on the runway] [bell rings on the runway].
251
00:27:09,836 --> 00:27:12,505
[overlapping announcements
over loudspeaker]]
252
00:27:13,048 --> 00:27:14,674
[starter] Seven, eight...
253
00:27:14,966 --> 00:27:16,635
...the eleventh, the twelfth,
254
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
the thirteenth, the fourteenth
and the fifteenth...
255
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
[starter] Come on!
256
00:27:27,145 --> 00:27:29,064
[electronic music continues]
257
00:27:32,484 --> 00:27:35,028
[account of the race
on television]
258
00:27:42,452 --> 00:27:44,412
[electronic music continues]
259
00:27:44,829 --> 00:27:46,998
... with Mishima, the Japanese,
in the lead,
260
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
tonight,
the king is Manfredini.
261
00:27:49,125 --> 00:27:50,502
Manfredini leaves alone.
262
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
[electronic music continues]
263
00:28:03,181 --> 00:28:04,724
[music ends] [music ends
264
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
[heart monitor beeps].
265
00:28:16,861 --> 00:28:18,238
Life is beautiful.
266
00:28:19,030 --> 00:28:20,824
Even if it is in a hospital.
267
00:28:37,048 --> 00:28:39,092
[heart monitor beeps].
268
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
I have known him since he was a little boy.
269
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
He was a good boy.
270
00:29:16,421 --> 00:29:19,591
She once sprained her ankle
for not stepping on an ant.
271
00:29:24,137 --> 00:29:26,055
[sings] ♪ It happens to me ♪
272
00:29:27,223 --> 00:29:29,517
♪ The same as you ♪
273
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
♪ I feel lonely ♪
274
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
♪ The same as you... ♪
275
00:29:42,906 --> 00:29:43,823
Sir?
276
00:29:46,409 --> 00:29:47,994
Who authorized you to enter?
277
00:29:49,245 --> 00:29:50,205
God.
278
00:29:52,665 --> 00:29:53,958
He can't be here anyway.
279
00:29:55,210 --> 00:29:55,794
No?
280
00:29:56,419 --> 00:29:57,003
No.
281
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
We have no history of
of recovery
282
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
of such a violent concussion.
283
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
In any case, it is important
that you are by their side
284
00:30:08,223 --> 00:30:09,849
to generate stimuli.
285
00:30:09,849 --> 00:30:12,310
Especially to talk to him.
That can help.
286
00:30:13,394 --> 00:30:15,438
[medical]
If we are lucky and he wakes up,
287
00:30:15,480 --> 00:30:19,192
sequelae will have to be addressed
with specific treatments.
288
00:30:19,651 --> 00:30:21,152
What kind of sequels?
289
00:30:23,571 --> 00:30:25,240
We cannot anticipate them.
290
00:30:28,868 --> 00:30:30,787
In the MRI,
we were struck by
291
00:30:30,829 --> 00:30:33,373
an area of the cortex
that appears blank,
292
00:30:33,373 --> 00:30:35,959
which corresponds to the area
in which it is processed
293
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
cognitive functioning
functioning of the brain.
294
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
What does this mean?
295
00:30:43,633 --> 00:30:45,677
[medical] We don't know yet.
296
00:30:47,929 --> 00:30:49,097
In other words, they know nothing.
297
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
Not much more
than what I'm telling you.
298
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
But I have to be honest with you.
299
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
His injuries
are not compatible with life.
300
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
[heart monitor beeps].
301
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
[slow bass music
and bandoneon]]
302
00:31:20,670 --> 00:31:23,214
["Introduction of the Angel",
Astor Piazzola]
303
00:31:28,344 --> 00:31:30,013
[indistinct conversations]
304
00:31:35,184 --> 00:31:37,186
[bandoneon music continues].
305
00:31:46,029 --> 00:31:47,906
[indistinct conversations]
306
00:31:50,450 --> 00:31:51,618
[birds sing] [birds sing
307
00:31:56,372 --> 00:31:59,167
[several men offer
illegal currency exchange]
308
00:32:02,170 --> 00:32:04,172
[bandoneon music continues].
309
00:32:07,675 --> 00:32:10,762
[the man emits a whistling sound
similar to that of a bird]]
310
00:32:22,065 --> 00:32:23,733
[church bells] [church bells
311
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
[traffic noise]
312
00:32:43,753 --> 00:32:46,798
[vibration of the wheels of the suitcase
of the suitcase resonates very loudly]] [the vibration of the wheels of the suitcase resonates very loudly]
313
00:32:56,849 --> 00:32:57,976
[soft music]
314
00:33:12,865 --> 00:33:13,950
[man] Excuse me!
315
00:33:36,597 --> 00:33:38,266
[sad saxophone music]
316
00:34:06,294 --> 00:34:08,129
[a woman speaks in a low voice].
317
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
Edemas, many, many,
many problems.
318
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Gonorrhea, hemorrhoids,
hepatitis A, B, C,
319
00:34:22,351 --> 00:34:23,728
herpes, hernia,
320
00:34:23,853 --> 00:34:25,772
meningitis, menopause, myopia,
321
00:34:25,813 --> 00:34:27,482
measles, tuberculosis,
322
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
severe deep thrombosis.
323
00:34:31,319 --> 00:34:33,738
[indistinct voices
on television]
324
00:34:44,207 --> 00:34:46,209
[military band in the distance]
325
00:34:58,805 --> 00:35:00,389
[military march] [military march
326
00:35:56,654 --> 00:35:58,656
[lowers the gear volume] [lowers the gear volume] [lowers the gear volume] [lowers the gear volume]
327
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
[high-pitched whistle].
328
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
[police sirens
and traffic noise]
329
00:36:55,254 --> 00:36:56,756
[vibrating sounds].
330
00:37:08,851 --> 00:37:11,604
[ringing sound
from a cellular phone]
331
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
[calls back] [calls back
332
00:37:20,863 --> 00:37:22,531
[calls a third time].
333
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
[keep calling].
334
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
[another call].
335
00:37:49,016 --> 00:37:50,643
[a motor is activated] [a motor is activated].
336
00:37:52,728 --> 00:37:54,063
[power-on alarm] [power-on alarm] [power-on alarm
337
00:37:54,105 --> 00:37:55,773
[strike].
338
00:38:01,946 --> 00:38:03,948
[traffic noise
at high volume]
339
00:38:34,770 --> 00:38:37,523
[police] We are circulating
this sketch.
340
00:38:39,817 --> 00:38:43,362
Generally,
the person appears within 72 hours.
341
00:38:43,612 --> 00:38:46,574
After that time,
the scenario is more complicated.
342
00:38:48,659 --> 00:38:50,119
Here is what we compiled.
343
00:38:52,788 --> 00:38:54,582
We were able to follow
part of its route,
344
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
but in a moment we lose it.
345
00:38:57,835 --> 00:38:59,587
[Police] Here he leaves the hospital.
346
00:39:00,171 --> 00:39:01,922
[police]
He stole clothes and a wallet.
347
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
A theft case was opened.
348
00:39:04,550 --> 00:39:07,470
You have the right to leave, but
when taking other people's belongings
349
00:39:07,511 --> 00:39:08,846
is committing a crime.
350
00:39:10,097 --> 00:39:11,974
Its behavior is erratic.
351
00:39:12,808 --> 00:39:13,976
I'm sure it's because of the blow.
352
00:39:14,018 --> 00:39:16,187
It seems lost
in time and space.
353
00:39:17,938 --> 00:39:19,815
It appears in one place,
then another...
354
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
It is quite strange.
355
00:39:23,736 --> 00:39:25,613
When is the last time
you are seen?
356
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
This is from today to the morning.
357
00:39:29,492 --> 00:39:31,327
[police]
Urinating on the public highway.
358
00:39:32,453 --> 00:39:34,288
This is also a contravention.
is also a contravention.
359
00:39:36,290 --> 00:39:38,501
[police] Do you have
any psychiatric problems?
360
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
It has many problems.
361
00:39:52,390 --> 00:39:54,225
[boss] They are witnesses
that long ago I chose
362
00:39:54,225 --> 00:39:55,851
a spiritual path.
363
00:39:57,186 --> 00:39:58,312
Of contemplation.
364
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
But reality always
reality always appears,
365
00:40:05,277 --> 00:40:06,695
and it fucks up our lives.
366
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
I gave it a lot of thought today,
367
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
and I came to a conclusion.
368
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
We must return to violence.
369
00:40:24,088 --> 00:40:25,589
[baby cries] [baby cries
370
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
I never liked to use force,
371
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
but it seems to be the only way.
372
00:40:53,576 --> 00:40:55,828
The rest is just getting caught.
373
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
And I've already been caught a lot
in this life.
374
00:41:01,333 --> 00:41:03,377
I turn off the light
and bring it to you.
375
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
[man 1]
I understand that you are wrong, Rubén,
376
00:41:06,797 --> 00:41:09,341
but let's not act in the heat of the moment.
377
00:41:09,884 --> 00:41:10,801
It will appear.
378
00:41:11,844 --> 00:41:13,220
He may already be dead.
379
00:41:13,888 --> 00:41:15,848
[Rubén] If he is dead,
they bring him in anyway.
380
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Now, if I find out
that you killed him,
381
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
we are going to have a problem.
382
00:41:24,607 --> 00:41:25,483
Large.
383
00:41:26,817 --> 00:41:27,860
[Ruben] Did you hear?
384
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
[slow music
for double bass and flute]
385
00:42:06,232 --> 00:42:07,942
[slow music continues].
386
00:42:10,444 --> 00:42:12,321
[indistinct conversations]
387
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
[slow music continues].
388
00:42:32,841 --> 00:42:34,051
[child cries].
389
00:42:43,018 --> 00:42:45,187
[the crying
gets louder]
390
00:42:55,239 --> 00:42:56,991
[slow music continues].
391
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
[music ends] [music ends
392
00:43:14,967 --> 00:43:16,176
[Enrique] Crazy!
393
00:43:17,553 --> 00:43:18,846
You look beautiful!
394
00:43:20,848 --> 00:43:21,890
How did you find me?
395
00:43:24,393 --> 00:43:25,477
You never came here?
396
00:43:27,021 --> 00:43:27,730
[Enrique] No!
397
00:43:35,863 --> 00:43:37,072
[closes door] [closes door] [closes door] [closes door] [closes door] [closes door
398
00:43:39,825 --> 00:43:41,744
[It's a miracle
that you are alive.
399
00:43:48,959 --> 00:43:50,169
You made a mess.
400
00:43:59,803 --> 00:44:00,679
[cries]
401
00:44:09,271 --> 00:44:11,106
[Enrique] Sirena is on fire.
402
00:44:11,190 --> 00:44:12,900
You have the whole matufia
looking for you.
403
00:44:13,776 --> 00:44:16,278
Look what he did to me,
and I didn't do anything.
404
00:44:17,279 --> 00:44:18,530
You have to disappear.
405
00:44:23,160 --> 00:44:24,286
Have a drink.
406
00:44:26,497 --> 00:44:27,790
[Enrique] You're not drinking now?
407
00:44:28,123 --> 00:44:29,500
You didn't have to drink before!
408
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
Now take it!
409
00:44:40,219 --> 00:44:42,012
[man shouts] Viva la Patria!
410
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
[shouts]
411
00:44:48,268 --> 00:44:49,561
[assistant] Cut!
412
00:44:49,728 --> 00:44:50,729
[applause].
413
00:44:55,442 --> 00:44:57,820
[woman on megaphone]
Let's have one more, please!
414
00:44:57,820 --> 00:44:59,279
Return all of them to first class.
415
00:44:59,405 --> 00:45:00,989
Take it with blanks, boys.
416
00:45:00,989 --> 00:45:01,824
Attention!
417
00:45:05,369 --> 00:45:06,370
Get me a gun.
418
00:45:07,329 --> 00:45:08,580
You will need it.
419
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
I'll be back tomorrow.
420
00:45:19,174 --> 00:45:20,008
[Enrique] Remo!
421
00:45:23,262 --> 00:45:24,346
How did you find me?
422
00:45:28,517 --> 00:45:29,393
I don't know.
423
00:45:32,104 --> 00:45:34,189
[bolero:
"Sabor a nada", Palito Ortega]
424
00:45:37,484 --> 00:45:40,195
♪ What happens to us, life, ♪
425
00:45:41,447 --> 00:45:44,158
♪ That lately ♪
426
00:45:46,827 --> 00:45:48,954
♪ We already look at each other ♪
427
00:45:50,164 --> 00:45:52,666
♪ Indifferent ♪
428
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
♪ And that love ♪
429
00:45:56,754 --> 00:45:59,506
♪ That until yesterday burned us ♪
430
00:46:01,842 --> 00:46:03,510
♪ Today boredom ♪
431
00:46:07,765 --> 00:46:08,766
♪ Tell me, ♪
432
00:46:10,100 --> 00:46:10,893
♪ What ♪
433
00:46:11,185 --> 00:46:12,770
♪ What happens to us, life, ♪
434
00:46:12,853 --> 00:46:15,272
[the same bolero plays
at very low volume]]
435
00:46:33,624 --> 00:46:34,833
What a mess, isn't it?
436
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
Don't worry, everything will be fine.
437
00:46:41,882 --> 00:46:43,342
Life is perfect.
438
00:46:45,844 --> 00:46:46,845
Do you think so?
439
00:46:47,846 --> 00:46:49,014
[girl] Yes, my love,
440
00:46:49,139 --> 00:46:50,724
don't make such a big deal out of it.
441
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Daughter, don't bother people.
442
00:46:54,311 --> 00:46:55,979
I was explaining.
443
00:47:14,289 --> 00:47:16,166
[subway door alarm]
444
00:47:19,920 --> 00:47:22,339
[announcement] Next station,
Carabobo.
445
00:47:43,485 --> 00:47:45,362
[the jockey] And how are you?
446
00:47:46,530 --> 00:47:47,447
[April] Very good.
447
00:47:50,617 --> 00:47:51,743
It's going to be a girl.
448
00:47:52,786 --> 00:47:53,704
Who?
449
00:47:54,037 --> 00:47:55,038
The baby.
450
00:47:59,835 --> 00:48:01,169
How do you know?
451
00:48:02,337 --> 00:48:03,255
I know.
452
00:48:07,384 --> 00:48:09,428
I was looking for Remo
and I found you.
453
00:48:13,307 --> 00:48:14,850
Look, a little bird!
454
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
[opens subway door].
455
00:48:25,986 --> 00:48:27,112
[DOOR ALARM] [DOOR ALARM
456
00:48:39,374 --> 00:48:40,959
[street noises]
457
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
I kill him and retire.
That's the last thing I do.
458
00:49:07,694 --> 00:49:09,863
Besides, I haven't been able to sleep well
I haven't been able to sleep well,
459
00:49:11,073 --> 00:49:13,617
and every time I kill someone,
I sleep like a baby.
460
00:49:14,368 --> 00:49:16,119
I never sleep like a baby.
461
00:49:18,080 --> 00:49:19,998
Just like Remo
we cannot kill him.
462
00:49:20,123 --> 00:49:21,750
[police sirens]
463
00:49:22,042 --> 00:49:23,418
You'll see how I can.
464
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
First it must be found.
465
00:49:32,594 --> 00:49:35,305
At this point,
I don't even recognize the streets anymore.
466
00:49:35,889 --> 00:49:37,891
Nor the faces.
They are all the same.
467
00:49:41,186 --> 00:49:43,105
Sirena is right,
468
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
no one is no one.
469
00:49:47,609 --> 00:49:50,529
[man] I am not Luis,
you are not Fanego...
470
00:49:51,488 --> 00:49:52,948
I am Fanego.
471
00:49:53,448 --> 00:49:55,033
I don't know who you are.
472
00:49:56,368 --> 00:49:57,369
[Luis] You were born.
473
00:49:58,286 --> 00:50:01,373
Your mom named you Fanego,
but that doesn't mean anything.
474
00:50:02,499 --> 00:50:04,459
[Fanego]
For me, it means a lot.
475
00:50:23,770 --> 00:50:25,063
[barks a dog] [barks a dog] [barks a dog] [barks a dog] [barks a dog
476
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
Mom!
477
00:50:37,743 --> 00:50:38,452
Mom!
478
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
Mom, don't go.
479
00:50:55,886 --> 00:50:59,806
Get out of here, you old whore,
cocksucker, cocksucker, cocksucker!
480
00:50:59,973 --> 00:51:01,141
Degenerate!
481
00:51:01,683 --> 00:51:04,978
[man] And you get in
into the house, you fucking assholes!
482
00:51:05,270 --> 00:51:07,981
What do they have to go around following
that old bitch?
483
00:51:08,482 --> 00:51:10,650
Holy shit,
get in the house!
484
00:51:14,279 --> 00:51:15,864
[police sirens]
485
00:51:42,140 --> 00:51:43,725
[indistinct shouting]
486
00:52:04,871 --> 00:52:06,915
[traffic noise]
487
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
[babbles a baby].
488
00:52:12,629 --> 00:52:14,256
[Luis] We combed the whole city.
489
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Comb it again.
490
00:52:19,094 --> 00:52:20,303
I don't drive anymore.
491
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
[Ruben]: Oh, no?
- No.
492
00:52:23,682 --> 00:52:25,225
We will find it.
493
00:52:25,892 --> 00:52:28,979
[man] Maybe it's not good
to handle your emotions like that.
494
00:52:29,855 --> 00:52:31,314
I want him embalmed.
495
00:52:35,777 --> 00:52:36,778
[Ruben] Baby?
496
00:52:37,154 --> 00:52:38,572
[babbles a baby].
497
00:52:39,030 --> 00:52:40,448
We are leaving.
498
00:52:41,158 --> 00:52:42,284
[Rubén] Come in, come in.
499
00:52:55,297 --> 00:52:56,756
[babbles a baby].
500
00:53:10,812 --> 00:53:12,606
They get that way over time.
501
00:53:15,734 --> 00:53:17,068
Sit down, my dear.
502
00:53:20,947 --> 00:53:22,240
What's going on with you?
503
00:53:24,659 --> 00:53:26,119
Why did you enter my house?
504
00:53:29,122 --> 00:53:31,041
Remo did a lot of shit.
505
00:53:31,958 --> 00:53:32,918
[April] And you?
506
00:53:34,502 --> 00:53:36,254
All I did was
was to take care of him,
507
00:53:38,006 --> 00:53:39,049
and save it
508
00:53:39,090 --> 00:53:41,301
of all the trouble
ever and ever.
509
00:53:41,885 --> 00:53:43,511
[Rubén] If not, he would already be in jail.
510
00:53:43,678 --> 00:53:44,679
Or dead.
511
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
I'll tell you a story.
512
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
[baby babbles].
513
00:53:54,272 --> 00:53:55,523
[Ruben sighs]
514
00:53:57,859 --> 00:53:59,861
[Ruben]
There was a horseman who rode
515
00:53:59,861 --> 00:54:01,696
for clandestine racing.
516
00:54:02,822 --> 00:54:05,575
She ran under the name
Dolores".
517
00:54:07,369 --> 00:54:08,370
Arrived,
518
00:54:09,162 --> 00:54:10,622
bet on himself,
519
00:54:11,373 --> 00:54:13,166
and won all day long.
520
00:54:15,835 --> 00:54:19,214
One day,
he was confronted by a strange guy,
521
00:54:20,006 --> 00:54:21,591
of mysterious appearance.
522
00:54:22,676 --> 00:54:25,387
It seems that Dolores
had done something terrible.
523
00:54:26,179 --> 00:54:27,222
Very terrible.
524
00:54:30,183 --> 00:54:33,228
But right there
there was another man,
525
00:54:33,895 --> 00:54:35,522
good-hearted,
526
00:54:35,939 --> 00:54:37,190
who intervened,
527
00:54:38,149 --> 00:54:41,486
who sponsored him
and brought him to run to the lights.
528
00:54:44,239 --> 00:54:47,575
[Rubén] They lived a very beautiful
very beautiful love story, the two of them.
529
00:54:54,457 --> 00:54:56,126
[slow piano music].
530
00:55:40,628 --> 00:55:42,422
[loudspeaker announcements].
531
00:55:44,632 --> 00:55:46,551
[slow cello music].
532
00:56:57,414 --> 00:56:59,874
[lamp vibrates
and a faucet drips]
533
00:57:06,548 --> 00:57:07,590
[silence].
534
00:57:09,634 --> 00:57:12,137
[lamp vibrates
and a faucet drips]
535
00:57:13,930 --> 00:57:14,931
[silence].
536
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
[lamp vibrates
and a faucet drips]
537
00:57:19,811 --> 00:57:20,687
[silence].
538
00:57:24,441 --> 00:57:26,109
[very strong vibration]
539
00:57:26,901 --> 00:57:28,778
[lamp vibrates
and a faucet drips]
540
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
[they broadcast the race
on television]]
541
00:57:37,245 --> 00:57:38,913
[whispers] Princess...
542
00:57:44,002 --> 00:57:45,462
[whispers] Listen.
543
00:57:49,048 --> 00:57:50,717
[dramatic choral music].
544
00:58:01,227 --> 00:58:02,812
[turns up the volume of the music].
545
00:58:05,273 --> 00:58:07,275
[ends the music
with a high-pitched whistle]
546
00:58:08,109 --> 00:58:10,236
[whispers] The invisible orchestra.
547
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
[whistling continues].
548
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
What happened?
549
00:58:28,963 --> 00:58:30,590
- Let's go somewhere else.
- Why?
550
00:58:31,341 --> 00:58:32,509
There are many people.
551
00:58:33,134 --> 00:58:34,761
No one will recognize you.
552
00:58:36,012 --> 00:58:38,515
[race broadcast continues on TV
of the race on TV].
553
00:58:44,896 --> 00:58:45,897
It is like this.
554
00:58:46,147 --> 00:58:47,815
You die and someone else takes your place.
555
00:58:48,733 --> 00:58:49,984
Do you think I'm here?
556
00:58:50,443 --> 00:58:52,779
[Enrique] Nobody is here,
but we are alive.
557
00:58:53,279 --> 00:58:54,864
Otherwise, they would not want to kill us.
558
00:58:56,616 --> 00:58:57,700
I brought you this.
559
00:59:01,829 --> 00:59:02,997
[Enrique] I give it to you.
560
00:59:03,581 --> 00:59:06,084
For the joys and the money
you made me earn.
561
00:59:10,755 --> 00:59:13,383
[Enrique] It's not the best,
but it's what I got.
562
00:59:15,176 --> 00:59:16,553
Try it, just in case.
563
00:59:17,637 --> 00:59:19,264
I also put you some sausages.
564
00:59:20,223 --> 00:59:21,766
[Enrique] You're too skinny!
565
00:59:23,017 --> 00:59:24,227
Listen to me carefully,
566
00:59:24,686 --> 00:59:26,980
do what you want with the gun,
but don't kill yourself.
567
00:59:27,814 --> 00:59:28,648
Why?
568
00:59:28,690 --> 00:59:30,275
[Enrique] Because it is that trap.
569
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
If it were that easy,
I would have done it already.
570
00:59:32,986 --> 00:59:34,529
Everyone would have done it.
571
00:59:39,075 --> 00:59:40,868
Remember to check it.
572
00:59:45,540 --> 00:59:46,749
Nice gun!
573
00:59:58,720 --> 01:00:01,639
[pharmacist] - ...generic...
- Do you know if it makes you sleepy?
574
01:00:02,181 --> 01:00:04,058
[pharmacist] I shouldn't...
575
01:00:23,745 --> 01:00:24,704
[strike].
576
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
[instrumental music: Donizetti,
"Una furtiva lágrima"]
577
01:00:41,804 --> 01:00:43,723
[Fanego]
What are you doing, watermelon head?
578
01:00:47,435 --> 01:00:49,437
[instrumental music continues] [instrumental music continues
579
01:00:52,190 --> 01:00:54,150
We missed you, Remito!
580
01:00:54,651 --> 01:00:56,194
Where did you go?
581
01:00:56,694 --> 01:00:58,821
You had us
with Jesus in our mouths!
582
01:00:59,530 --> 01:01:01,199
How can you abandon us like this!
583
01:01:01,949 --> 01:01:03,660
And your pregnant wife!
584
01:01:06,704 --> 01:01:08,831
[Fanego] It's competitive, the bitch.
585
01:01:11,334 --> 01:01:12,627
He just wants to win.
586
01:01:13,336 --> 01:01:14,587
Dick and win.
587
01:01:15,672 --> 01:01:17,757
[man] He is depressed Sirena.
588
01:01:18,800 --> 01:01:19,926
He wants to see you.
589
01:01:20,301 --> 01:01:23,137
He spends his time at the auctions
watching horses for you.
590
01:01:23,596 --> 01:01:24,847
He no longer knows what to do.
591
01:01:25,306 --> 01:01:27,517
[Fanego] I explained to him
that the dead do not run.
592
01:01:27,558 --> 01:01:29,227
[sings Enrico Caruso].
593
01:01:32,355 --> 01:01:33,356
You are dirty.
594
01:01:35,024 --> 01:01:37,026
Come with me,
we are going to bathe together.
595
01:01:38,444 --> 01:01:39,445
I don't want to.
596
01:01:41,114 --> 01:01:42,281
[Fanego] Yes, you do.
597
01:01:49,831 --> 01:01:50,581
[shot]
598
01:01:50,665 --> 01:01:51,666
[gunshots and screams]
599
01:01:51,958 --> 01:01:54,752
[Enrico Caruso
holds a sharp note]
600
01:02:02,218 --> 01:02:03,845
[song ends].
601
01:02:03,886 --> 01:02:06,013
[the auctioneer speaks very lightly]
One hundred and twenty!
602
01:02:06,055 --> 01:02:07,306
Fifty, seventy...
603
01:02:07,348 --> 01:02:08,891
One hundred and fifty thousand there.
604
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
One hundred and fifty, seventy,
two hundred and twenty!
605
01:02:11,769 --> 01:02:16,065
Two hundred thousand dollars!
Two hundred thousand!
606
01:02:16,190 --> 01:02:18,067
Two twenty, fifty, seventy,
607
01:02:18,109 --> 01:02:19,444
three hundred, three hundred...
608
01:02:19,485 --> 01:02:20,445
Three hundred thousand!
609
01:02:20,445 --> 01:02:22,530
Six times more
this horse is worth.
610
01:02:22,530 --> 01:02:24,699
Three hundred thousand,
fifty, seventy...
611
01:02:24,741 --> 01:02:26,242
eighty, four hundred!
612
01:02:26,451 --> 01:02:28,703
Four hundred,
four hundred and twenty, twenty...
613
01:02:28,745 --> 01:02:31,622
thirty, forty, forty,
fifty, seventy, eighty,
614
01:02:31,706 --> 01:02:33,416
ninety, five hundred!
615
01:02:33,416 --> 01:02:36,252
Five hundred and twenty, fifty,
seventy, six hundred!
616
01:02:36,419 --> 01:02:38,963
Six hundred!
Six hundred thousand up there!
617
01:02:39,005 --> 01:02:44,552
Six hundred thousand!
Six hundred thousand dollars!
618
01:02:44,594 --> 01:02:49,390
Six hundred thousand!
Six hundred thousand dollars!
619
01:02:49,599 --> 01:02:51,267
Six hundred thousand dollars!
620
01:02:51,392 --> 01:02:53,102
Six hundred thousand!
621
01:02:53,102 --> 01:02:54,729
Six hundred thousand!
One, two, it was!
622
01:02:54,771 --> 01:02:56,981
Six hundred thousand dollars!
No more bids!
623
01:02:56,981 --> 01:02:59,233
Twenty, twenty for another,
fifty, seventy,
624
01:02:59,233 --> 01:03:01,152
seventy, eighty, seven hundred!
625
01:03:01,402 --> 01:03:03,279
Pernicious little doll!
626
01:03:05,198 --> 01:03:06,699
You've got me in a bad mood.
627
01:03:07,617 --> 01:03:10,703
Seven hundred thousand dollars!
628
01:03:10,745 --> 01:03:12,580
Seven hundred thousand!
629
01:03:12,705 --> 01:03:14,081
I missed you very much.
630
01:03:14,207 --> 01:03:15,708
[auctioneer] Seven hundred thousand!
631
01:03:15,750 --> 01:03:17,710
Seven hundred thousand dollars!
632
01:03:18,294 --> 01:03:19,796
I came to finish.
633
01:03:19,921 --> 01:03:22,256
[auctioneer]
Seven hundred thousand and I sell! It's gone!
634
01:03:22,256 --> 01:03:23,925
Seven hundred thousand dollars!
635
01:03:24,592 --> 01:03:25,676
And what are you going to do?
636
01:03:27,053 --> 01:03:28,429
Starting a family?
637
01:03:29,055 --> 01:03:30,723
[auctioneer]
Seven hundred and I sell!
638
01:03:31,140 --> 01:03:33,100
Seven hundred thousand
and I sold, plus one!
639
01:03:33,226 --> 01:03:35,311
Seven hundred thousand
and I'm selling, plus two!
640
01:03:35,520 --> 01:03:36,562
What about the baby?
641
01:03:36,604 --> 01:03:38,189
[auctioneer] Seven hundred and twenty,
642
01:03:38,231 --> 01:03:39,982
fifty, seventy,
eight hundred!
643
01:03:40,608 --> 01:03:41,692
They took it out of me.
644
01:03:43,611 --> 01:03:45,822
[Rubén] Because of all this commotion
that was created.
645
01:03:46,864 --> 01:03:47,907
Can you believe it?
646
01:03:51,035 --> 01:03:52,370
You left me all alone.
647
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
For you it was easy
because you had other stories.
648
01:03:58,417 --> 01:04:00,711
[the auctioneer continues to announce
the proposals]
649
01:04:01,295 --> 01:04:03,840
So many things were left
unfinished!
650
01:04:06,968 --> 01:04:09,053
[Ruben]
You never gave me an explanation.
651
01:04:11,514 --> 01:04:13,099
[auctioneer] Nine hundred!
652
01:04:13,099 --> 01:04:15,643
Nine hundred and ten,
twenty, thirty, forty,
653
01:04:15,643 --> 01:04:18,604
forty, fifty, seventy,
eighty, a million!
654
01:04:18,938 --> 01:04:20,982
One million dollars!
Attention!
655
01:04:21,649 --> 01:04:23,609
I want to be alone with you.
656
01:04:24,694 --> 01:04:26,112
Let's go somewhere else.
657
01:04:26,487 --> 01:04:28,114
[the auctioneer continues to announce]
658
01:04:28,531 --> 01:04:29,574
We are doing well here.
659
01:04:31,242 --> 01:04:33,494
[auctioneer]
Two million dollars!
660
01:04:38,624 --> 01:04:41,127
[auctioneer] The Governor is leaving
for two million!
661
01:05:01,397 --> 01:05:04,066
[auctioneer, shouting]
Two million dollars!
662
01:05:13,326 --> 01:05:14,535
Stupid!
663
01:05:17,121 --> 01:05:18,331
[high-pitched whistle].
664
01:05:22,627 --> 01:05:25,588
[bolero: "Tú llegaste, cuando
least expected you", Leo Dan]
665
01:05:44,565 --> 01:05:49,070
♪ You came along just
♪ When I least expected you ♪
666
01:05:50,613 --> 01:05:55,201
♪ And you left without telling me
♪ Not even goodbye ♪
667
01:05:56,702 --> 01:05:58,579
♪ I realized that without you ♪
668
01:05:58,621 --> 01:06:01,207
♪ I couldn't be nobody ♪
669
01:06:02,750 --> 01:06:05,628
♪ If I'm missing you, my love
♪ What's the use of living ♪
670
01:06:07,630 --> 01:06:08,881
[a woman moans]
671
01:06:12,760 --> 01:06:15,262
♪ What's the matter, sweetheart? ♪
672
01:06:21,644 --> 01:06:24,313
♪ What a thing love has! ♪
673
01:06:28,275 --> 01:06:30,736
♪ I didn't want to fall in love ♪
674
01:06:33,823 --> 01:06:35,741
♪ Surprisingly so ♪
675
01:06:37,910 --> 01:06:38,911
Dolores!
676
01:06:39,453 --> 01:06:42,289
♪ Now you must forgive me ♪
677
01:06:43,749 --> 01:06:45,626
♪ For my love ♪
678
01:06:46,252 --> 01:06:47,461
♪ Who are you ♪
679
01:06:49,880 --> 01:06:51,632
[melodic music continues].
680
01:07:10,609 --> 01:07:13,070
A lot has happened
since you left.
681
01:07:13,237 --> 01:07:14,905
♪ Lara lara lara lara la ♪
682
01:07:17,199 --> 01:07:18,868
I'm sorry I didn't learn to love.
683
01:07:21,871 --> 01:07:23,414
No one learned to love.
684
01:07:25,666 --> 01:07:26,667
You do.
685
01:07:31,797 --> 01:07:33,340
[music ends] [music ends
686
01:07:36,218 --> 01:07:37,887
We are going to have a little daughter.
687
01:07:40,014 --> 01:07:41,932
I am fatherless and motherless.
688
01:07:42,058 --> 01:07:43,601
[melodic music].
689
01:07:44,393 --> 01:07:46,062
Don't worry about it.
690
01:07:51,984 --> 01:07:53,652
I don't care
what you've done.
691
01:07:55,279 --> 01:07:56,947
However terrible it may be.
692
01:07:57,364 --> 01:07:59,700
[music: "Lo mismo que a usted",
Palito Ortega]
693
01:07:59,825 --> 01:08:01,619
♪ It happens to me... ♪
694
01:08:03,287 --> 01:08:04,747
I am going to turn myself in.
695
01:08:05,706 --> 01:08:07,124
♪ I feel lonely ♪
696
01:08:07,124 --> 01:08:07,792
No.
697
01:08:08,667 --> 01:08:10,377
♪ The same as you ♪
698
01:08:10,795 --> 01:08:13,214
You said I had to die
and be born again.
699
01:08:14,882 --> 01:08:16,675
♪ I spend the night waiting ♪
700
01:08:17,760 --> 01:08:19,678
♪ The same as you ♪
701
01:08:22,890 --> 01:08:24,433
[loud ringing]
702
01:08:39,990 --> 01:08:42,243
You get it all back
when you are released.
703
01:08:44,120 --> 01:08:45,121
[doorbell].
704
01:08:49,500 --> 01:08:50,501
[silence].
705
01:08:53,587 --> 01:08:56,674
[Dolores] Six thousand years ago,
horses lived in freedom,
706
01:08:57,466 --> 01:08:58,509
untamed.
707
01:08:59,969 --> 01:09:02,263
The encounter
between horse and man
708
01:09:02,555 --> 01:09:05,057
changed history
more than any other invention.
709
01:09:06,308 --> 01:09:08,519
A month-long trip
became a day.
710
01:09:09,937 --> 01:09:12,857
Then, the horseshoe,
the mouthpiece, the saddle,
711
01:09:13,649 --> 01:09:16,235
elements to manipulate
the animal in the war,
712
01:09:17,153 --> 01:09:19,155
to make it more responsive
to the attack,
713
01:09:20,406 --> 01:09:22,324
but, above all, to escape.
714
01:09:24,743 --> 01:09:26,412
In the food chain,
715
01:09:27,496 --> 01:09:29,081
every animal is prey.
716
01:09:30,249 --> 01:09:32,960
[Dolores] In turn, you are given
a gift to survive.
717
01:09:33,752 --> 01:09:36,005
The horse's gift
is speed.
718
01:09:37,298 --> 01:09:39,425
He escaped
from all its predators,
719
01:09:40,801 --> 01:09:41,802
less of man.
720
01:09:43,637 --> 01:09:45,556
No one wants
to be caught by the lion.
721
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
And yet,
722
01:09:48,350 --> 01:09:50,394
we are always going
to meet you.
723
01:09:51,437 --> 01:09:52,855
[inmate 1] And how do you know that?
724
01:09:54,356 --> 01:09:55,941
Because the girl was a jockey.
725
01:09:56,817 --> 01:09:58,277
It is a legend Dolores.
726
01:10:00,487 --> 01:10:01,530
She was number one.
727
01:10:02,239 --> 01:10:03,908
[door chicharra of a door].
728
01:10:04,992 --> 01:10:07,661
[classical music: "Lacrimosa",
Wolfgang Amadeus Mozart]
729
01:10:08,913 --> 01:10:10,789
[Dolores] How are your things?
730
01:10:10,956 --> 01:10:11,874
[April] Good.
731
01:10:12,917 --> 01:10:14,293
Ana helps me a lot.
732
01:10:15,836 --> 01:10:16,712
What an angel!
733
01:10:20,049 --> 01:10:22,384
"Ana" means.
"she who acts with compassion".
734
01:10:24,386 --> 01:10:25,387
How nice!
735
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
[classical music continues].
736
01:10:29,308 --> 01:10:32,019
I swear I'm doing
my best to get you out.
737
01:10:33,646 --> 01:10:34,855
Don't worry.
738
01:10:36,649 --> 01:10:38,359
It is important
to be a little bit alone.
739
01:10:41,695 --> 01:10:44,740
I'm afraid that we will become
two strangers.
740
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
That will never happen.
741
01:10:50,996 --> 01:10:52,665
[classical music continues].
742
01:11:00,172 --> 01:11:01,215
Sorry.
743
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
[classical music continues].
744
01:11:20,818 --> 01:11:22,486
[door chicharra of a door].
745
01:11:43,590 --> 01:11:45,259
[classical music continues].
746
01:11:56,437 --> 01:11:57,646
[guard] Lola!
747
01:11:57,688 --> 01:11:58,856
[music ends] [music ends
748
01:11:58,897 --> 01:12:00,649
[guard]
The director wants to see you.
749
01:12:00,733 --> 01:12:01,567
Now?
750
01:12:01,942 --> 01:12:03,193
Yes, now. Get down!
751
01:12:04,194 --> 01:12:05,446
I was busy.
752
01:12:05,779 --> 01:12:06,739
Come down anyway.
753
01:12:23,589 --> 01:12:25,174
[director] Have a seat.
754
01:12:33,182 --> 01:12:34,850
[chair squeaking].
755
01:12:35,392 --> 01:12:37,978
[classical music:
"A Sneaky Tear"]
756
01:13:14,056 --> 01:13:15,599
[director] Lola querida,
757
01:13:17,226 --> 01:13:19,103
lunch was made to eat,
758
01:13:19,895 --> 01:13:22,940
not to give subliminal
subliminal messages to inmates.
759
01:13:24,066 --> 01:13:27,111
What is this
to talk about escape, about running away?
760
01:13:28,570 --> 01:13:30,739
I was telling them
the origin of the mount.
761
01:13:32,199 --> 01:13:33,784
I know the story.
762
01:13:35,411 --> 01:13:36,995
I also have horses.
763
01:13:38,080 --> 01:13:39,706
And I admire your track record.
764
01:13:39,790 --> 01:13:40,749
Or Remo's.
765
01:13:41,834 --> 01:13:44,586
[director] They say that one should not
to know the idols.
766
01:13:45,003 --> 01:13:46,255
What a curiosity!
767
01:13:46,964 --> 01:13:49,299
Because, now that I know you,
you are someone else.
768
01:13:50,467 --> 01:13:51,468
It usually happens.
769
01:13:53,554 --> 01:13:56,557
I understand that you trained
in clandestine careers.
770
01:14:00,519 --> 01:14:02,855
According to the Greeks,
when souls reincarnate,
771
01:14:02,896 --> 01:14:05,107
have to drink water
from the river of oblivion.
772
01:14:06,984 --> 01:14:08,986
Thus they forget their past lives
773
01:14:10,446 --> 01:14:11,822
and can start a new one.
774
01:14:13,532 --> 01:14:14,533
Free of charge.
775
01:14:18,579 --> 01:14:20,581
Oh, Lola, how divine you are!
776
01:14:24,001 --> 01:14:25,002
Shall I tell you?
777
01:14:25,878 --> 01:14:27,713
Let's see if you remember anything.
778
01:14:28,589 --> 01:14:31,216
There is a select group of people,
779
01:14:32,134 --> 01:14:33,093
very serious,
780
01:14:34,011 --> 01:14:35,929
that organizes meetings
781
01:14:36,513 --> 01:14:37,723
in the shadows.
782
01:14:37,973 --> 01:14:39,266
They are without an audience.
783
01:14:39,516 --> 01:14:40,517
Are they without?
784
01:14:41,351 --> 01:14:42,352
Hm?
785
01:14:43,937 --> 01:14:44,938
Are they without?
786
01:14:46,982 --> 01:14:48,233
[director] I don't understand.
787
01:14:48,942 --> 01:14:49,943
Me neither.
788
01:14:52,571 --> 01:14:53,489
May I continue?
789
01:14:54,490 --> 01:14:55,491
For his pork.
790
01:14:56,700 --> 01:14:57,993
[director] As I was saying,
791
01:14:58,911 --> 01:15:00,621
we left at dawn,
792
01:15:01,663 --> 01:15:03,123
it's still going to be dark,
793
01:15:05,167 --> 01:15:07,628
and in the afternoon we will be back,
God willing.
794
01:15:09,004 --> 01:15:10,756
With bread under the arm.
795
01:15:12,674 --> 01:15:13,675
What do you think?
796
01:15:19,348 --> 01:15:20,349
I don't know.
797
01:15:22,184 --> 01:15:23,018
Do you have any doubts?
798
01:15:24,520 --> 01:15:26,855
Think of it as a job opportunity.
799
01:15:28,148 --> 01:15:30,317
[director] You tell me
what you want in return.
800
01:15:30,859 --> 01:15:32,569
Whatever you need.
801
01:15:33,111 --> 01:15:34,863
I don't know what you are talking about.
802
01:15:39,618 --> 01:15:41,703
[Dolores sings]
♪ It happens to me ♪
803
01:15:42,329 --> 01:15:44,581
♪ The same as you ♪
804
01:15:46,166 --> 01:15:48,168
♪ Nobody waits for me ♪
805
01:15:49,336 --> 01:15:51,964
♪ The same as you ♪
806
01:15:53,757 --> 01:15:56,593
♪ Why is it still denied ♪
807
01:15:56,843 --> 01:15:59,888
♪ The love I'm looking for ♪
808
01:16:00,889 --> 01:16:03,976
♪ The same as you ♪
809
01:16:05,352 --> 01:16:08,855
The ideal is to cut your hair in
Leo sign and crescent moon.
810
01:16:10,232 --> 01:16:11,567
[Dolores] It grows divinely.
811
01:16:13,277 --> 01:16:15,904
To keep these clear,
you are going to put lemon,
812
01:16:16,989 --> 01:16:18,574
you are going out into the yard,
813
01:16:19,283 --> 01:16:20,867
to be hit by the sun.
814
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
You know, pigeon?
815
01:16:24,246 --> 01:16:26,206
[prisoner] I hope my lady likes it
my mistress likes it.
816
01:16:29,585 --> 01:16:31,086
You are your mistress.
817
01:16:33,255 --> 01:16:34,256
Sign?
818
01:16:36,300 --> 01:16:39,595
I'm sure you're a Gemini.
Geminians are terrible.
819
01:16:40,596 --> 01:16:42,389
I wouldn't want to be
in your shoes.
820
01:16:43,640 --> 01:16:45,142
You don't know the ascendant either?
821
01:16:45,309 --> 01:16:46,310
Italian.
822
01:16:46,435 --> 01:16:47,561
Oh, what love!
823
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
You?
824
01:16:52,941 --> 01:16:53,817
I don't know.
825
01:16:55,902 --> 01:16:57,362
I gave birth to myself.
826
01:17:11,710 --> 01:17:14,921
[recording] This call
is coming from a jail.
827
01:17:15,464 --> 01:17:17,174
If you accept, check one.
828
01:17:17,549 --> 01:17:19,468
If not, hang up urgently.
829
01:17:25,474 --> 01:17:27,351
[Dolores] - Hello, love.
- [Dolores] - Hi.
830
01:17:29,895 --> 01:17:32,022
It makes me happy
that they are taking care of you,
831
01:17:33,398 --> 01:17:35,442
and that you have made good friends.
832
01:17:37,819 --> 01:17:40,530
How fortunate that the director
likes racing, isn't it?
833
01:17:42,449 --> 01:17:43,617
Listen to him.
834
01:17:44,910 --> 01:17:47,996
They tell me that, if everything goes well,
you're going to be able to be at the birth.
835
01:17:48,955 --> 01:17:50,123
I don't want to go back.
836
01:17:51,917 --> 01:17:52,959
You have to go.
837
01:17:54,795 --> 01:17:55,796
Dolores,
838
01:17:57,089 --> 01:17:58,548
it is important that you go.
839
01:18:05,305 --> 01:18:07,766
[someone whistles
"Same to you."]
840
01:18:24,199 --> 01:18:26,201
[continues whistling the song].
841
01:18:47,639 --> 01:18:48,640
Lolita!
842
01:18:50,642 --> 01:18:51,685
Are you ready?
843
01:18:57,399 --> 01:18:58,984
[electric guitar music].
844
01:19:42,444 --> 01:19:45,572
[woman] There is a big house
in the middle of nowhere.
845
01:19:46,865 --> 01:19:49,326
A thief
opens the door slowly.
846
01:19:51,369 --> 01:19:52,662
And, when it comes in,
847
01:19:53,497 --> 01:19:55,624
sees that it's all empty.
848
01:19:57,292 --> 01:19:59,377
He went inside looking for something of value,
849
01:20:00,879 --> 01:20:02,631
but as you can see there is nothing,
850
01:20:02,923 --> 01:20:04,382
relaxes.
851
01:20:05,967 --> 01:20:09,554
Suddenly, in a corner,
he sees an old man, sitting.
852
01:20:10,806 --> 01:20:12,307
She looks at him and says:
853
01:20:13,350 --> 01:20:14,476
"Hello, old man."
854
01:20:15,727 --> 01:20:17,562
The old man tells him:
855
01:20:17,979 --> 01:20:18,980
"Hello."
856
01:20:19,815 --> 01:20:22,651
The old man realizes
that he is a thief,
857
01:20:23,276 --> 01:20:25,862
but since he has nothing
to be robbed,
858
01:20:26,363 --> 01:20:27,781
is quiet.
859
01:20:29,282 --> 01:20:30,992
The thief passes
860
01:20:31,368 --> 01:20:33,370
and sits with the old man.
861
01:20:34,830 --> 01:20:37,499
They begin to talk about
things about life.
862
01:20:38,708 --> 01:20:41,795
They drink coffee and become friends.
863
01:20:43,505 --> 01:20:45,715
One has nothing to gain.
864
01:20:46,758 --> 01:20:50,011
And the other
has nothing to lose.
865
01:20:50,804 --> 01:20:52,347
[guitar music continues].
866
01:20:57,811 --> 01:20:59,354
[music ends] [music ends
867
01:21:10,824 --> 01:21:12,534
[motorcycle engine]
868
01:21:29,759 --> 01:21:31,636
I'm going to lock you in a box,
869
01:21:31,970 --> 01:21:33,680
so that we all stay
everyone calmly.
870
01:21:56,828 --> 01:21:58,038
The time has come.
871
01:21:58,288 --> 01:21:59,581
[rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing] [rooster crowing].
872
01:22:00,957 --> 01:22:02,959
[pop music: "Trigal", Sandro].
873
01:22:16,765 --> 01:22:18,099
♪ Trigal ♪
874
01:22:20,352 --> 01:22:23,480
♪ Where my hands dilate ♪
875
01:22:25,607 --> 01:22:27,484
♪ They are compressed and snatched ♪
876
01:22:31,154 --> 01:22:33,531
♪ The color of your wheat field ♪
877
01:22:36,201 --> 01:22:37,202
♪ Trigal ♪
878
01:22:38,411 --> 01:22:39,537
♪ Oh, wheat field ♪
879
01:22:42,040 --> 01:22:45,001
♪ Give me the wheat field of your love ♪
880
01:22:47,087 --> 01:22:50,298
♪ To soothe old pains ♪
881
01:22:52,884 --> 01:22:55,637
♪ With the bread of your wheat field ♪
882
01:22:58,014 --> 01:23:00,850
♪ If your wheat field is already mine ♪
883
01:23:03,478 --> 01:23:06,147
♪ If your wheat field is already mine ♪
884
01:23:08,525 --> 01:23:11,152
♪ If your wheat field is already mine ♪
885
01:23:14,114 --> 01:23:16,574
♪ If your wheat field is already mine ♪
886
01:23:19,369 --> 01:23:20,870
[music ends] [music ends
887
01:23:26,001 --> 01:23:27,794
The boss doubled the bet.
888
01:23:30,213 --> 01:23:31,881
Shall we bet again?
889
01:23:37,721 --> 01:23:39,389
[guard] Are you okay?
890
01:23:48,148 --> 01:23:49,941
Go and play.
I'm staying.
891
01:23:55,405 --> 01:23:57,240
[slow xylophone music].
892
01:23:57,407 --> 01:23:59,075
[heartbeat of a heart]
893
01:24:03,872 --> 01:24:06,082
[slow music continues
guitar and xylophone]]
894
01:24:31,983 --> 01:24:34,527
[revs up the engine].
895
01:24:36,654 --> 01:24:38,364
[horse neighs].
896
01:24:40,492 --> 01:24:41,951
[revs up the engine].
897
01:24:47,457 --> 01:24:48,708
[heavy rock music].
898
01:25:15,693 --> 01:25:17,821
[heavy rock music continues].
899
01:25:52,313 --> 01:25:54,440
[heavy rock music continues].
900
01:26:12,792 --> 01:26:14,294
[music ends] [music ends
901
01:26:16,421 --> 01:26:17,755
[engine running] [engine running
902
01:26:23,761 --> 01:26:25,430
Shall we play again?
903
01:26:26,723 --> 01:26:28,808
But let's keep a part, something.
904
01:26:29,392 --> 01:26:31,227
[guard]
Don't be a shit, he's going to win.
905
01:26:33,021 --> 01:26:34,022
Good.
906
01:26:35,481 --> 01:26:37,150
[guard] Good afternoon.
907
01:26:38,651 --> 01:26:39,694
And the rider?
908
01:26:40,153 --> 01:26:41,279
He is resting.
909
01:26:42,906 --> 01:26:43,907
[man] Sure.
910
01:26:45,617 --> 01:26:46,993
I would like to see it.
911
01:26:48,077 --> 01:26:49,287
It will have to wait.
912
01:26:52,373 --> 01:26:53,082
Good.
913
01:26:54,334 --> 01:26:56,044
[director]
Everything all right, guys?
914
01:27:02,091 --> 01:27:03,676
The gentleman wants to see the jockey.
915
01:27:12,435 --> 01:27:13,561
What do you need?
916
01:27:14,354 --> 01:27:16,147
[male]
Nothing, we are waiting.
917
01:27:17,315 --> 01:27:18,441
And who are you?
918
01:27:20,443 --> 01:27:21,236
I don't know.
919
01:27:22,612 --> 01:27:23,655
And who are you?
920
01:27:38,878 --> 01:27:40,255
Who are you, young man?
921
01:27:47,011 --> 01:27:47,845
What about you?
922
01:27:50,974 --> 01:27:51,933
[man] Who is it?
923
01:27:59,148 --> 01:28:00,149
Nobody knows.
924
01:28:02,110 --> 01:28:03,111
[director] Remo!
925
01:28:06,656 --> 01:28:08,241
There's someone to see you!
926
01:28:09,492 --> 01:28:10,952
[director] He does not know who he is.
927
01:28:17,208 --> 01:28:18,376
[baby cries]
928
01:28:26,301 --> 01:28:27,468
[baby cries]
929
01:29:00,877 --> 01:29:02,086
[high-pitched whistle].
930
01:29:34,035 --> 01:29:35,161
Hello, Lola.
931
01:29:43,252 --> 01:29:45,755
[melodic music: "Un beso
and a flower", Nino Bravo]
932
01:29:57,850 --> 01:30:00,311
♪ I'll leave my land for you ♪
933
01:30:00,937 --> 01:30:03,981
♪ I'll leave my fields and go ♪
934
01:30:05,191 --> 01:30:06,818
♪ Away from here ♪
935
01:30:09,404 --> 01:30:11,781
♪ I'll cross the garden weeping ♪
936
01:30:12,115 --> 01:30:14,200
♪ And with your memories I'll leave ♪
937
01:30:16,744 --> 01:30:18,538
♪ Away from here ♪
938
01:30:19,872 --> 01:30:22,166
♪ By day I will live ♪
939
01:30:22,750 --> 01:30:25,086
♪ Thinking of your smiles ♪
940
01:30:25,711 --> 01:30:30,341
♪ At night the stars
♪ Will accompany me ♪
941
01:30:31,384 --> 01:30:33,469
♪ You'll be like a light ♪
942
01:30:34,345 --> 01:30:36,347
♪ Let it light my way ♪
943
01:30:36,806 --> 01:30:39,225
♪ I'm leaving, but I swear ♪
944
01:30:39,267 --> 01:30:41,853
♪ That tomorrow I'll be back ♪
945
01:30:45,648 --> 01:30:50,153
♪ As she departs,
♪ A kiss and a flower ♪
946
01:30:50,695 --> 01:30:54,449
♪ An "I love you",
♪ A caress and a "goodbye" ♪
947
01:30:56,325 --> 01:30:58,953
♪ It's light luggage ♪
948
01:30:59,620 --> 01:31:01,873
♪ For such a long journey ♪
949
01:31:02,457 --> 01:31:06,043
♪ Sorrows are heavy
♪ On the heart ♪
950
01:31:08,463 --> 01:31:12,216
♪ Beyond the sea
♪ There will be a place ♪
951
01:31:13,509 --> 01:31:17,096
♪ Where the sun
♪ Every morning shines brighter ♪
952
01:31:19,223 --> 01:31:21,851
♪ They will forge my destiny ♪
953
01:31:22,435 --> 01:31:24,937
♪ The stones in the road ♪
954
01:31:25,313 --> 01:31:27,732
♪ What is dear to us ♪
955
01:31:27,857 --> 01:31:30,526
♪ It's always behind ♪
956
01:31:35,406 --> 01:31:38,493
[song continues].
62185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.