Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,503 --> 00:01:06,061
Well...
2
00:01:06,505 --> 00:01:08,302
My name is Jan Dara.
3
00:01:10,608 --> 00:01:11,802
The first name
4
00:01:13,011 --> 00:01:16,673
was given to me by the man I called father.
5
00:01:17,715 --> 00:01:18,944
My last name...
6
00:01:19,351 --> 00:01:21,182
I gave it to myself.
7
00:01:21,987 --> 00:01:23,453
My life
8
00:01:23,854 --> 00:01:27,018
has been a chain of unpredictable twists.
9
00:01:28,994 --> 00:01:30,392
If you really want to know...
10
00:01:31,964 --> 00:01:34,329
I was born while my mother was dying.
11
00:01:37,335 --> 00:01:39,065
Isn't that wicked?
12
00:01:41,672 --> 00:01:45,335
I was born in Bangkok...
13
00:01:45,476 --> 00:01:49,742
in the monsoon season of 1915,
14
00:01:49,948 --> 00:01:53,405
at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo.
15
00:01:53,718 --> 00:01:57,279
It was the residence of my mother's family,
16
00:01:57,622 --> 00:02:00,819
a respectable merchant clan
from the province of Pijit
17
00:02:01,026 --> 00:02:06,156
who had moved to the capital
and prospered in wealth and social standing.
18
00:02:07,665 --> 00:02:11,362
But fate was unkind.
19
00:02:12,436 --> 00:02:18,136
My maternal grandparents
passed away all of a sudden
20
00:02:19,910 --> 00:02:24,869
Madame Pijitraksa, my grandfather's sister,
21
00:02:25,249 --> 00:02:27,581
became the guardian of my mother.
22
00:02:27,685 --> 00:02:32,918
She also reigned as the matriarch
of the Pijitwanich Mansion.
23
00:02:33,958 --> 00:02:35,926
Somjook, is it coming out?
24
00:02:36,327 --> 00:02:38,192
It's coming out ma'am!
25
00:02:38,329 --> 00:02:40,194
Or is it not?
26
00:02:40,431 --> 00:02:42,694
Watch what you're saying!
27
00:02:45,769 --> 00:02:48,170
You must be in great pain, Dara!
28
00:02:48,539 --> 00:02:50,733
Scream, dear! Scream and you'll feel better!
29
00:02:50,840 --> 00:02:51,772
Is that so?
30
00:02:51,876 --> 00:02:53,138
Yes, ma'am.
31
00:02:53,344 --> 00:02:54,174
Push!
32
00:02:58,349 --> 00:03:00,543
Push!
33
00:03:14,832 --> 00:03:16,389
It has come out!
34
00:03:16,533 --> 00:03:18,161
We have a young master.
35
00:03:22,772 --> 00:03:23,973
Oh god!
36
00:03:23,974 --> 00:03:29,605
The baby's been born!
37
00:03:30,313 --> 00:03:32,839
We have a young master, sir.
38
00:03:45,896 --> 00:03:47,089
Dara...
39
00:03:48,531 --> 00:03:51,831
Dara is gone...
40
00:04:41,251 --> 00:04:42,513
You scum!
41
00:04:53,595 --> 00:04:54,527
No!
42
00:04:55,765 --> 00:04:57,459
Get off me!
No!
43
00:04:58,368 --> 00:05:03,237
I'll kill that piece of trash! Get off me!
44
00:05:22,357 --> 00:05:23,825
Move over, ma'am!
45
00:05:27,864 --> 00:05:29,160
Put it down!
46
00:05:30,299 --> 00:05:32,300
Don't you hear me?
47
00:05:32,301 --> 00:05:33,894
Put it down now!
48
00:05:34,603 --> 00:05:38,369
Don't curse this house with another death!
49
00:05:39,809 --> 00:05:42,470
Let Dara go in peace.
50
00:05:57,092 --> 00:05:58,354
All right.
51
00:06:38,100 --> 00:06:40,431
I'm Lord Wisnandecha!
52
00:06:40,736 --> 00:06:45,036
I swear by my soul that
I' II curse that goddam child!
53
00:06:45,473 --> 00:06:47,566
I'll take revenge on him!
54
00:06:48,010 --> 00:06:51,969
May he rot in hell and be damned
to eternal suffering.
55
00:06:52,346 --> 00:06:54,645
In this life and every one after this!
56
00:06:55,183 --> 00:06:58,515
Never, I'll never forgive you!
57
00:06:59,021 --> 00:07:00,453
Jan Rai - you scum!
58
00:07:16,038 --> 00:07:20,975
Now you know why I'm called Jan
from Jan Rai, or scum.
59
00:07:21,643 --> 00:07:26,671
Followed by the aristocratic surname of the man
whom I call father...
60
00:07:26,982 --> 00:07:28,380
"Wisnan"...
61
00:07:29,550 --> 00:07:33,042
"Jan Wisnan" was my name then.
62
00:07:34,021 --> 00:07:39,391
But "Jan the Scum"
would've been more sensational.
63
00:07:40,528 --> 00:07:44,761
Because that was what
he actually christened me.
64
00:07:45,900 --> 00:07:48,892
So mean.
65
00:08:08,322 --> 00:08:13,123
I'd like to make a vow with
Dara's soul as my witness.
66
00:08:14,929 --> 00:08:16,556
For the rest of my life...
67
00:08:17,865 --> 00:08:20,834
I, Lord Wisnandecha...
68
00:08:21,969 --> 00:08:24,597
will never remarry.
69
00:08:26,107 --> 00:08:30,237
I'll mourn the death of
my dear wife for three years.
70
00:08:30,978 --> 00:08:32,946
To honor her memory.
71
00:08:33,681 --> 00:08:35,581
And I ask everyone in this house
72
00:08:37,450 --> 00:08:39,384
to do the same.
73
00:08:41,188 --> 00:08:45,955
Among the relatives from Pijit
who'd come for the funeral,
74
00:08:46,459 --> 00:08:51,488
there was a lady who possessed
such classical beauty.
75
00:08:51,799 --> 00:08:57,567
She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late
mother.
76
00:08:59,940 --> 00:09:02,636
This is Wad, our cousin.
77
00:09:03,477 --> 00:09:05,672
Dara loved her so much.
78
00:09:10,150 --> 00:09:13,051
After paying respect to my mother,
79
00:09:13,487 --> 00:09:17,217
Aunt Wad told my grandmother
80
00:09:18,024 --> 00:09:23,929
that she wished to see me
at the small house in the garden
81
00:09:24,765 --> 00:09:30,259
that served as a prison to
the little murderer like myself.
82
00:09:30,604 --> 00:09:32,867
I was taken care of by Poom,
83
00:09:33,073 --> 00:09:37,534
and her one-year-old son, Ken.
84
00:09:51,791 --> 00:09:56,091
Don't worry my dear. I'll be your mother.
85
00:09:56,896 --> 00:10:00,764
Did I really hear what you just said?
86
00:10:02,402 --> 00:10:07,669
I' II stay here. I'll raise Jan myself.
87
00:10:09,142 --> 00:10:13,044
Thank you Wad!
88
00:10:14,380 --> 00:10:19,283
Madame, will we really call him "Jan"?
89
00:10:19,619 --> 00:10:25,114
It's adorable. Like "the moon" and "nutmeg".
90
00:10:26,092 --> 00:10:28,321
Who's know that Jan come from
Janrai... The Scum.
91
00:10:28,461 --> 00:10:34,093
From that day on,
Aunt Wad never returned to Pijit
92
00:10:34,234 --> 00:10:37,135
and moved permanently into the house.
93
00:10:37,336 --> 00:10:44,038
With the absence of the maternal liquid,
she fed me with the imported milk Glaxo.
94
00:10:50,315 --> 00:10:54,251
Luck was on my father's side.
95
00:10:54,654 --> 00:10:58,111
After the 100-day
memorial service of my mother,
96
00:10:58,257 --> 00:11:04,595
My grandmother had to leave the house
on a three-month-long...
97
00:11:04,797 --> 00:11:07,924
overseas trip with the princess
whom she served.
98
00:11:08,100 --> 00:11:10,302
I get it, ma'am. I'll te-le-graph
99
00:11:10,303 --> 00:11:12,863
Yes, te-le-graph.
100
00:11:14,239 --> 00:11:17,475
Chom, tell the male servants to
watch the small house.
101
00:11:17,476 --> 00:11:20,104
Look after Miss Wad
and baby Jan every night.
102
00:11:20,245 --> 00:11:21,803
Watch that house closely, get it?
103
00:11:21,914 --> 00:11:23,439
Yes, ma'am.
104
00:11:23,550 --> 00:11:26,814
Marvelous! It's certainly marvelous,
right, Somjook?
105
00:11:26,952 --> 00:11:30,514
Marvelous indeed, ma'am.
106
00:11:32,157 --> 00:11:34,319
Goodbye then.
107
00:11:36,995 --> 00:11:45,232
From that moment on, my malicious father
launched a campaign to seize power.
108
00:11:45,371 --> 00:11:47,071
I rule this place now!
109
00:11:47,072 --> 00:11:51,736
He began by kicking out the servants
who refused to bow to him,
110
00:11:52,177 --> 00:11:55,044
forcing them to return to Pijit.
111
00:11:58,351 --> 00:12:04,118
Somjook was the invert maidservant
closest to my grandmother.
112
00:12:04,423 --> 00:12:13,593
And my father employed a filthy trick
to win him over to his side.
113
00:12:33,819 --> 00:12:38,620
For the female servants
who'd served my aunt loyally,
114
00:12:38,824 --> 00:12:44,626
he conquered them, body and soul,
with his erotic proficiency.
115
00:12:44,796 --> 00:12:48,857
Single or married,
they melt without resistance.
116
00:14:47,852 --> 00:14:49,876
Even Poom wasn't spared.
117
00:14:50,154 --> 00:14:53,180
Poom, the recently widowed mother of Ken.
118
00:14:57,461 --> 00:14:59,520
Oh my god!
119
00:14:59,996 --> 00:15:01,759
It's me!
120
00:15:01,898 --> 00:15:04,231
When was the last time
you slept with a man?
121
00:15:04,934 --> 00:15:08,028
Not since Ken's father died.
122
00:15:08,205 --> 00:15:10,298
It is my lucky night!
123
00:15:10,673 --> 00:15:14,939
Before long,
all servants once faithful to my grandmother...
124
00:15:15,413 --> 00:15:19,075
defected to my father
and became his sex slaves.
125
00:15:21,452 --> 00:15:28,290
The next target in this politics of
seduction was no one else
126
00:15:29,492 --> 00:15:35,829
but Aunt Wad, the woman who loved me like my
real mother.
127
00:16:22,078 --> 00:16:23,375
Jom...
128
00:16:24,681 --> 00:16:28,013
Our love is doomed.
129
00:16:28,852 --> 00:16:32,083
Our families are sworn enemies...
130
00:16:32,422 --> 00:16:34,481
They despise each other.
131
00:16:38,861 --> 00:16:42,957
It's a consequence from the sins
of our forefathers.
132
00:16:48,071 --> 00:16:50,937
It's not fair to us.
133
00:16:53,576 --> 00:16:54,701
No...
134
00:16:56,446 --> 00:16:58,277
It's not fair to us.
135
00:17:04,554 --> 00:17:05,952
Jom
136
00:17:07,991 --> 00:17:09,924
I love you.
137
00:17:11,560 --> 00:17:14,394
How can I live without you?
138
00:17:26,575 --> 00:17:29,306
Runaway with me please.
139
00:17:31,247 --> 00:17:33,272
I'm scared...
140
00:17:34,616 --> 00:17:38,951
That's the only way we can live together.
141
00:17:40,156 --> 00:17:43,386
Wait until my heart is stronger.
142
00:17:45,294 --> 00:17:46,659
I will wait for you.
143
00:19:47,615 --> 00:19:49,640
Wait... my lord
144
00:19:51,552 --> 00:19:53,076
What happened?
145
00:19:53,889 --> 00:19:56,015
I desire you.
146
00:19:56,825 --> 00:19:59,588
I have since the first time I met you.
147
00:20:00,695 --> 00:20:03,129
You must promise me one thing first.
148
00:20:05,166 --> 00:20:06,997
Anything, love.
149
00:20:07,902 --> 00:20:10,063
Promise me
150
00:20:11,238 --> 00:20:15,265
that no matter how intensely you detest Jan
151
00:20:15,976 --> 00:20:19,309
you must never harm him to death.
152
00:20:21,482 --> 00:20:23,916
Give me your word.
153
00:20:24,218 --> 00:20:28,484
And I' II give my whole life to you, my lord.
154
00:20:31,592 --> 00:20:34,823
I promise.
155
00:21:59,045 --> 00:22:01,843
Wad! Who got you pregnant?
156
00:22:02,015 --> 00:22:04,279
Who did it? Tell me!
157
00:22:04,918 --> 00:22:07,443
It's lord, right? Tell me!
158
00:22:07,654 --> 00:22:09,019
That pervert knocked you up?!
159
00:22:10,423 --> 00:22:11,856
Yes, ma'am.
160
00:22:12,292 --> 00:22:13,589
Damn you!
161
00:22:15,128 --> 00:22:19,655
I trusted you, and you behave like a harlot!
162
00:22:20,366 --> 00:22:22,266
You harlot!
163
00:22:23,503 --> 00:22:26,939
Disgusting, I' II kill you!
164
00:22:38,351 --> 00:22:41,980
Scandalous! A curse on the house!
165
00:22:42,222 --> 00:22:44,247
I' II kill you!
166
00:22:44,691 --> 00:22:48,127
Damn it, I' II kill you!
167
00:22:49,729 --> 00:22:51,491
Bastard!
168
00:22:54,267 --> 00:22:56,291
I' II blow your brains out!
169
00:23:07,346 --> 00:23:10,406
Ma'am, that gun is an antique.
170
00:23:10,617 --> 00:23:12,949
It's not even loaded.
171
00:23:13,185 --> 00:23:16,484
I think you might want to try...
172
00:23:17,189 --> 00:23:18,851
this gun instead!
173
00:23:19,224 --> 00:23:21,351
It's fully loaded and cocked!
174
00:23:28,100 --> 00:23:29,762
Stupid hag, get out!
175
00:23:30,002 --> 00:23:31,766
Get out of this house!
176
00:23:32,672 --> 00:23:35,504
Are you going or not?
177
00:23:36,508 --> 00:23:41,946
If not, come play with my rifle!
178
00:23:51,423 --> 00:23:56,258
Let's screw, hag! Come here!
179
00:23:57,262 --> 00:23:59,753
No! I won't! I'm going!
180
00:24:02,401 --> 00:24:07,168
Finally my father succeeded in staging a coup
181
00:24:07,406 --> 00:24:13,936
and seizing the power to rule
Pijitwanich Mansion from my grandmother.
182
00:24:14,713 --> 00:24:22,779
Through his sordid manipulations and filthy,
depraved cunning.
183
00:24:35,701 --> 00:24:37,896
"Aunt Wad"
184
00:24:44,009 --> 00:24:48,070
You paid respect to your mother, do the same to
your father when he comes back.
185
00:24:48,279 --> 00:24:49,577
Yes, Aunt Wad.
186
00:24:50,314 --> 00:24:53,340
Kaew, come have some sweets.
187
00:24:54,218 --> 00:24:55,846
Jan, have some sweets with your sister.
188
00:24:56,320 --> 00:24:58,220
No, not stupid Jan!
189
00:24:59,057 --> 00:25:02,253
Who taught you that?
190
00:25:02,561 --> 00:25:05,393
Buga, who taught Kaew to say that?
191
00:25:14,606 --> 00:25:15,937
Good afternoon, father.
192
00:25:18,042 --> 00:25:22,707
I've told you a dozen times not to
let this scum on the main house.
193
00:25:23,515 --> 00:25:26,915
He's here to pay respect to his mother,
and to you too.
194
00:25:27,318 --> 00:25:29,081
He' II leave soon.
195
00:25:32,123 --> 00:25:35,354
Look at him, Kaew.
That devil killed his own mother.
196
00:25:35,426 --> 00:25:38,521
Call him Jan Rai - scum!
197
00:25:38,697 --> 00:25:41,256
Jan Rai, Jan Rai!
198
00:25:58,416 --> 00:26:01,579
Wilailek "Kaew" Wisnan.
199
00:26:05,222 --> 00:26:08,521
Jan's here. Come take a picture
with Kaew and me.
200
00:26:08,793 --> 00:26:09,987
Yes, Aunt Wad.
201
00:26:10,061 --> 00:26:12,120
No! Not with stupid Jan!
202
00:26:12,396 --> 00:26:15,957
Kaew, I've told you not to call him that!
203
00:26:16,067 --> 00:26:18,035
No! Not with stupid Jan!
204
00:26:18,102 --> 00:26:19,091
You won't?
205
00:26:19,236 --> 00:26:20,260
No!
206
00:26:20,371 --> 00:26:21,463
Stop it!
207
00:26:21,572 --> 00:26:22,404
I won't!
208
00:26:22,405 --> 00:26:25,273
You won't, huh?
209
00:26:26,177 --> 00:26:29,704
You' re not my mother's son
and you're not my father's son!
210
00:26:31,082 --> 00:26:32,361
Master Jan, go back to our home.
211
00:26:32,516 --> 00:26:33,949
I have to pay respect to my father first.
212
00:26:34,085 --> 00:26:35,552
Don't do it today.
213
00:26:35,886 --> 00:26:37,513
No, I have to bow at him every day.
214
00:26:37,655 --> 00:26:40,681
Skip it today, trust me!
215
00:26:40,791 --> 00:26:41,883
I can't.
216
00:26:51,635 --> 00:26:53,226
Good afternoon, father.
217
00:27:07,551 --> 00:27:10,418
That's for harassing my daughter.
218
00:27:11,020 --> 00:27:12,920
But I didn't do anything.
219
00:27:13,022 --> 00:27:15,923
Shut up, devil!
220
00:27:21,030 --> 00:27:28,129
Stupid Jan! Stupid Jan!
221
00:27:28,372 --> 00:27:30,737
Nobody knows...
222
00:27:30,907 --> 00:27:33,468
that for every punishment...
223
00:27:33,710 --> 00:27:36,235
and every painful blow I took...
224
00:27:36,713 --> 00:27:42,251
I remember the guilt
that had been born with me.
225
00:27:42,252 --> 00:27:44,812
My lord, Master Jan has passed out!
226
00:27:44,954 --> 00:27:48,754
Please stop, my lord. Please!
227
00:27:49,993 --> 00:27:52,728
Take this scum out of my sight!
228
00:27:52,729 --> 00:27:59,726
I deserved it. I was the one
who caused my mother's death.
229
00:28:02,539 --> 00:28:05,099
Mother...
230
00:28:06,075 --> 00:28:10,705
Please don't let anything happen
to Master Jan.
231
00:28:12,015 --> 00:28:17,078
Go take a bath, Ken.
You can come see him later.
232
00:28:17,320 --> 00:28:19,311
Yes, ma'am.
233
00:28:28,965 --> 00:28:32,696
Jan... Jan...
234
00:28:34,604 --> 00:28:38,836
Am I really father's son?
235
00:28:45,047 --> 00:28:46,913
What does it matter?
236
00:28:47,517 --> 00:28:51,647
It's enough that you're your mother's child
and my nephew.
237
00:28:53,222 --> 00:28:55,282
I miss my mother.
238
00:28:56,191 --> 00:28:58,216
I want her to hold me.
239
00:28:59,662 --> 00:29:02,688
I can hold you.
240
00:30:17,372 --> 00:30:21,536
The Peoples' Party, civil servants,
soldiers and civilians,
241
00:30:21,777 --> 00:30:24,746
have seized power to govern
the country from the king.
242
00:30:24,913 --> 00:30:28,474
Members of the Royal Family
are now held hostages.
243
00:30:28,617 --> 00:30:35,546
Should the Peoples' Party be harmed in any way,
we will harm the Royal members in retaliation.
244
00:30:35,824 --> 00:30:39,419
The Peoples' Party have no wish
to usurp the throne.
245
00:30:39,661 --> 00:30:44,496
Our intention is to introduce a constitution as
the supreme law to govern the country.
246
00:30:44,800 --> 00:30:50,534
We ask everyone who do not take part in the
revolution
against the monarchial government to remain calm.
247
00:30:50,639 --> 00:30:53,403
Quiet! Go back to work!
248
00:31:21,470 --> 00:31:22,663
Get up.
249
00:31:29,344 --> 00:31:30,276
Does it hurt?
250
00:31:31,446 --> 00:31:32,776
A little...
251
00:31:34,849 --> 00:31:37,579
Keep it wrapped like this.
252
00:31:37,985 --> 00:31:39,283
Go see a doctor later.
253
00:31:40,654 --> 00:31:41,916
Thank you.
254
00:31:59,807 --> 00:32:01,866
And your handkerchief?
255
00:32:03,377 --> 00:32:05,971
It's yours now.
256
00:32:15,556 --> 00:32:17,023
Wait...
257
00:32:20,494 --> 00:32:21,722
What?
258
00:32:22,496 --> 00:32:24,191
What's your name?
259
00:32:27,802 --> 00:32:30,703
Hyacinth. And you?
260
00:32:31,739 --> 00:32:35,300
I'm Jan. Jan Wisnan.
261
00:32:37,511 --> 00:32:39,103
I have to go.
262
00:33:40,540 --> 00:33:44,738
The prince was taken by the Peoples' Party
to the Marble Throne Hall.
263
00:33:45,112 --> 00:33:46,669
I'm so worried.
264
00:33:46,946 --> 00:33:50,780
I' II have to talk to Luang Pradit
to release him.
265
00:33:51,051 --> 00:33:52,915
Is it that bad?
266
00:33:53,087 --> 00:33:55,748
They've held my prince hostage.
267
00:33:55,990 --> 00:33:58,389
They'll force His Majesty to
accept the proposal.
268
00:33:58,625 --> 00:34:00,625
They've seized several members
of the Royal family.
269
00:34:02,929 --> 00:34:05,261
I've heard the same thing, father.
270
00:34:07,400 --> 00:34:09,265
Good evening, father.
271
00:34:09,802 --> 00:34:14,205
You' re back early. Usually you won't be home
before 9.
272
00:34:14,807 --> 00:34:18,766
He must have skipped school to
run around with his friends.
273
00:34:21,548 --> 00:34:23,072
All classes were canceled because...
274
00:34:23,249 --> 00:34:24,773
Shut your mouth!
275
00:34:26,386 --> 00:34:27,852
You're a waste.
276
00:34:29,422 --> 00:34:30,911
Scum!
277
00:34:34,561 --> 00:34:40,397
Come have your tea before it gets cold.
278
00:34:41,000 --> 00:34:47,269
Jan, go to get Miss Kaew
to come have tea with father.
279
00:34:47,507 --> 00:34:51,068
Tell her to come right away. He has to leave soon.
280
00:34:52,211 --> 00:34:53,768
Yes, Aunt Wad.
281
00:36:16,662 --> 00:36:22,532
Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull!
282
00:36:28,006 --> 00:36:28,904
Saisoi.
283
00:36:30,741 --> 00:36:33,438
Give this to Ken.
284
00:36:33,812 --> 00:36:35,370
Yes, Miss Kaew.
285
00:36:36,181 --> 00:36:37,512
Miss Kaew...
286
00:36:38,316 --> 00:36:42,013
Aunt Wad asks you to go see father in the house,
287
00:36:42,154 --> 00:36:43,552
Who is your father.
288
00:36:44,456 --> 00:36:45,717
Stupid Jan.
289
00:36:50,996 --> 00:36:52,587
From Miss Kaew.
290
00:36:56,201 --> 00:36:59,227
Go thank her.
291
00:37:11,283 --> 00:37:12,841
Thank you, Miss Kaew.
292
00:37:13,118 --> 00:37:14,675
Win again next time.
293
00:37:15,553 --> 00:37:17,521
I' II give you a bigger prize.
294
00:37:18,622 --> 00:37:20,317
I sure will, Miss Kaew.
295
00:37:21,893 --> 00:37:25,726
Saisoi, let's go.
296
00:37:25,964 --> 00:37:27,056
Yes Miss Kaew.
297
00:37:35,539 --> 00:37:39,635
You're devastating!
You can easily beat professional boxers!
298
00:37:40,544 --> 00:37:43,878
Your support gave me strength, Master Jan.
299
00:37:44,783 --> 00:37:45,943
I didn't do anything.
300
00:37:46,050 --> 00:37:47,142
You sure did.
301
00:37:47,284 --> 00:37:53,655
Master Jan, would you like me
to prepare dinner now?
302
00:37:53,859 --> 00:37:56,760
Do it now, mother. I'm starving.
303
00:37:56,927 --> 00:38:00,328
I didn't ask you!
304
00:38:00,865 --> 00:38:04,596
What's the difference? I always eat
at the same table as Jan.
305
00:38:05,136 --> 00:38:07,070
Arrogant brat!
306
00:38:07,138 --> 00:38:11,404
You think you're the equal of your master! I'll hit
you with the pestle!
307
00:38:16,046 --> 00:38:20,983
Poom, set the table now. I'm hungry too.
308
00:38:21,752 --> 00:38:24,050
Right away, master!
309
00:38:38,736 --> 00:38:43,672
Kaew, you're a young lady now.
310
00:38:44,208 --> 00:38:49,202
Watch your manners when you speak.
311
00:38:49,914 --> 00:38:52,144
Especially when you talk to your brother.
312
00:38:52,950 --> 00:38:56,385
Jan is not my brother.
313
00:38:57,188 --> 00:38:59,782
Watch your mouth!
Show some respect!
314
00:39:04,228 --> 00:39:07,355
I respect every word you say.
315
00:39:07,832 --> 00:39:10,629
Except about stupid Jan.
316
00:39:14,204 --> 00:39:15,364
Why?
317
00:39:20,143 --> 00:39:25,912
You always take his side. He never does anything
wrong!
318
00:39:26,115 --> 00:39:27,343
Why?
319
00:39:28,418 --> 00:39:30,079
Because you love him...
320
00:39:30,721 --> 00:39:34,782
You love him more than your own flesh and blood.
321
00:39:34,991 --> 00:39:40,327
You love him even though you know he's not
father's son!
322
00:40:04,387 --> 00:40:11,691
You have no right to say that!
323
00:40:12,428 --> 00:40:14,157
Go to your room now!
324
00:40:34,150 --> 00:40:36,948
What's all that shouting?
325
00:40:38,121 --> 00:40:41,351
Nothing. I was talking some sense into Kaew.
326
00:40:43,993 --> 00:40:46,791
How's about the prince?
327
00:40:48,430 --> 00:40:54,097
It's fortunate that Luang Pradit
still values our friendship.
328
00:40:54,403 --> 00:40:57,236
So the rebels agreed to release him
back to the palace.
329
00:40:58,307 --> 00:41:04,337
Don't tell anyone, but the prince will leave
for Singapore tomorrow morning.
330
00:41:05,014 --> 00:41:07,039
I' II have to go with him.
331
00:41:08,051 --> 00:41:12,282
I' II go for a few weeks, tell the servants to pack my
things now.
332
00:41:13,856 --> 00:41:16,517
Master Jan, what's the trouble out there?
333
00:41:16,793 --> 00:41:18,784
They've seized power from the king.
334
00:41:19,394 --> 00:41:22,887
They say he wasn't ruling the country well.
335
00:41:24,433 --> 00:41:27,699
How dare they! Heads will roll!
336
00:41:28,805 --> 00:41:34,641
The rebels were foreign educated, they're not
afraid of such ancient curses.
337
00:41:35,177 --> 00:41:39,375
All my life, I never saw the king did anything wrong.
338
00:41:39,515 --> 00:41:41,676
We had a good life here.
339
00:41:41,984 --> 00:41:46,148
They took his power and they think
they can turn Siam into paradise?
340
00:41:46,855 --> 00:41:49,620
Only their kind of paradise.
341
00:41:49,758 --> 00:41:51,624
Plague on their houses!
342
00:41:53,762 --> 00:41:55,354
I think so.
343
00:43:25,420 --> 00:43:26,886
What time is it now?
344
00:43:29,458 --> 00:43:31,186
Almost midnight.
345
00:43:31,726 --> 00:43:32,454
I have to go now.
346
00:43:34,061 --> 00:43:35,461
Why such a hurry?
347
00:43:35,963 --> 00:43:37,828
My paradise is waiting for me.
348
00:43:38,633 --> 00:43:41,625
You know where I'm going. Don't play dumb!
349
00:43:41,836 --> 00:43:42,825
What!
350
00:43:42,937 --> 00:43:44,205
Do you want to come and watch?
351
00:43:44,206 --> 00:43:48,164
You' re crazy! Enjoy yourself.
352
00:44:01,589 --> 00:44:02,988
In the room.
353
00:47:10,176 --> 00:47:11,575
Hyacinth!
354
00:47:15,981 --> 00:47:17,279
Jan!
355
00:47:18,584 --> 00:47:20,279
Is your leg all right now?
356
00:47:20,719 --> 00:47:21,811
It's fine now.
357
00:47:23,389 --> 00:47:25,720
I didn't know you were also a student here.
358
00:47:26,459 --> 00:47:28,551
I've studied here for three years.
359
00:47:29,761 --> 00:47:31,524
You must be very good now.
360
00:47:32,398 --> 00:47:33,523
Well...
361
00:47:34,132 --> 00:47:35,861
I'm doing just fine.
362
00:47:36,868 --> 00:47:38,733
Please help me.
363
00:47:39,272 --> 00:47:43,105
This is my first day.
I don't know anyone except you.
364
00:47:44,443 --> 00:47:47,378
Of course. You can ask me anything.
365
00:47:48,480 --> 00:47:49,742
Thank you.
366
00:47:50,315 --> 00:47:51,283
You' re welcome.
367
00:47:59,991 --> 00:48:01,083
I'm going home now.
368
00:48:04,730 --> 00:48:05,754
Hyacinth!
369
00:48:07,666 --> 00:48:09,327
Where do you live?
370
00:48:10,936 --> 00:48:12,335
Just around here.
371
00:48:13,739 --> 00:48:15,468
Me too.
372
00:48:16,675 --> 00:48:18,404
Let me take you home.
373
00:48:35,327 --> 00:48:37,318
I wonder who's taking who home?
374
00:48:37,562 --> 00:48:40,395
I've come with you,
or you've come with me?
375
00:48:42,100 --> 00:48:45,092
What? I don't understand.
376
00:48:45,737 --> 00:48:47,637
This is my street.
377
00:48:48,440 --> 00:48:49,770
Really?
378
00:48:50,275 --> 00:48:51,401
Yes.
379
00:48:57,149 --> 00:49:01,176
Master Jan, school's out already?
380
00:49:01,586 --> 00:49:03,554
You' re back so early!
381
00:49:07,858 --> 00:49:10,019
And what' re you doing here?
382
00:49:10,328 --> 00:49:12,296
For the sweet taro.
383
00:49:14,166 --> 00:49:15,723
Want some?
384
00:49:17,202 --> 00:49:21,332
Ken, this is Hyacinth,
my friend from the language school.
385
00:49:21,972 --> 00:49:25,238
Hyacinth, this is Ken, my best friend.
386
00:49:25,743 --> 00:49:27,143
Hyacinth lives around here.
387
00:49:27,379 --> 00:49:29,608
I'm not his friend, I'm his servant.
388
00:49:32,516 --> 00:49:34,381
I'd better get going.
389
00:49:34,718 --> 00:49:35,810
I'll walk you.
390
00:49:37,088 --> 00:49:38,315
I'm going now.
391
00:49:41,026 --> 00:49:42,152
See you back at the house.
392
00:49:42,227 --> 00:49:43,989
Yes, Master.
393
00:49:57,775 --> 00:49:59,106
Here we are.
394
00:50:02,613 --> 00:50:04,103
Thank you for walking me.
395
00:50:05,249 --> 00:50:06,739
My pleasure.
396
00:50:08,352 --> 00:50:09,819
See you soon.
397
00:50:10,554 --> 00:50:12,283
Yes, see you soon.
398
00:50:15,392 --> 00:50:20,694
Hats off! That Hyacinth is breathtaking!
399
00:50:21,065 --> 00:50:26,560
We're a perfect duo, master and servant!
400
00:50:26,770 --> 00:50:29,000
Listen to me,
it's time for you to lose your innocence.
401
00:50:29,406 --> 00:50:30,771
Insane!
402
00:50:31,308 --> 00:50:32,332
Not at all!
403
00:50:32,476 --> 00:50:36,105
Men our age have to do it.
404
00:50:37,147 --> 00:50:38,614
It's natural.
405
00:50:39,617 --> 00:50:43,485
Don't say I didn't warn you.
406
00:50:45,623 --> 00:50:47,386
What do you mean?
407
00:50:48,492 --> 00:50:50,392
You're in love.
408
00:50:50,528 --> 00:50:54,521
And when a man and a woman are in love, they'll
want to be alone together.
409
00:50:54,764 --> 00:50:58,666
You'll start by talking.
410
00:50:58,902 --> 00:51:01,598
But talking is never satisfying.
411
00:51:01,738 --> 00:51:05,697
You'll move closer and hold hands.
412
00:51:05,909 --> 00:51:10,778
And now, the irresistible fragrance of teen spirit
will smother you.
413
00:51:10,880 --> 00:51:13,361
Your hands will seek touch,
your lips will long for soft flesh,
414
00:51:13,449 --> 00:51:17,408
To feel what's hidden under the clothes.
415
00:51:17,720 --> 00:51:18,983
That's enough!
416
00:51:19,789 --> 00:51:22,156
No, I haven't finished!
417
00:51:22,392 --> 00:51:25,191
I should smack you!
418
00:51:27,097 --> 00:51:29,224
I'm scared now... daddy
419
00:51:29,465 --> 00:51:31,626
Good boy.
420
00:51:32,069 --> 00:51:38,998
Master Jan, when your tongue kisses her flesh...
421
00:51:39,375 --> 00:51:41,775
Especially the tip of her nipples...
422
00:51:41,912 --> 00:51:44,243
You' II hear a soft moaning
423
00:51:44,314 --> 00:51:47,841
mixed with heavy, rapid panting.
424
00:51:48,551 --> 00:51:52,112
She' II whisper your name,
the sweetest sound in the world!
425
00:51:52,655 --> 00:51:56,557
Your hand will crawl lower, lower...
426
00:51:56,726 --> 00:52:00,218
until you reach a glorious mound
covered with moss.
427
00:52:00,363 --> 00:52:02,661
Soft or stiff, it depends.
428
00:52:02,832 --> 00:52:03,764
Really?
429
00:52:04,667 --> 00:52:09,366
Then you'll find a wet cliff
from which drops of magic water seep,
430
00:52:09,639 --> 00:52:11,766
inviting you to taste it.
431
00:52:12,342 --> 00:52:15,175
Master Jan, that's pure bliss!
432
00:52:15,378 --> 00:52:18,745
Obscene! I won't hear it!
433
00:52:19,315 --> 00:52:20,804
Obscene?
434
00:52:20,984 --> 00:52:24,112
If it's obscene,
the whole world is obscene!
435
00:52:24,253 --> 00:52:27,916
Our ancestors were obscene!
436
00:52:31,461 --> 00:52:33,122
You have a point.
437
00:52:33,997 --> 00:52:37,160
The point is simple...
438
00:52:37,433 --> 00:52:41,199
I think it's time for you
to experience the real thing.
439
00:52:41,504 --> 00:52:46,373
When you find yourself in a critical situation, you
can't afford to be clumsy.
440
00:52:47,010 --> 00:52:51,413
It'll be a stain on your manhood.
441
00:52:52,581 --> 00:52:58,214
Try it once, and you' II crave for more.
442
00:52:58,421 --> 00:53:01,982
You' II forget your little five angels forever, trust me.
443
00:53:04,293 --> 00:53:06,989
And who'll do it with me?
444
00:53:07,263 --> 00:53:10,561
Saisoi. She'll be your mentor.
445
00:53:12,634 --> 00:53:15,934
But isn't Saisoi your girl?
446
00:53:16,705 --> 00:53:19,367
Not my girl, just my play mate.
447
00:53:20,943 --> 00:53:22,341
Will she let me?
448
00:53:24,981 --> 00:53:26,777
She'll throw herself at you.
449
00:53:27,382 --> 00:53:29,475
Well, you're the young master
of the house.
450
00:53:29,886 --> 00:53:33,343
And you're one handsome devil.
451
00:53:33,990 --> 00:53:37,220
Don't you realize how good-looking you are?
452
00:53:37,392 --> 00:53:40,759
Any woman who wouldn't take you
to her bed is mental.
453
00:53:41,763 --> 00:53:47,497
And honestly, I've run out of juice tonight.
454
00:53:48,670 --> 00:53:50,103
Run out of juice?
455
00:53:52,274 --> 00:53:55,437
I banged the sweet taro vendor twice this
afternoon.
456
00:53:55,977 --> 00:54:00,004
Do me a favor and entertain Saisoi tonight.
457
00:54:01,751 --> 00:54:03,411
Let me think about it.
458
00:54:05,587 --> 00:54:09,216
No time to think! Trust me!
459
00:54:11,159 --> 00:54:12,456
Go!
460
00:55:12,486 --> 00:55:13,749
Master Jan...
461
00:55:15,356 --> 00:55:17,654
Ken told me to...
462
00:55:17,759 --> 00:55:19,750
come see you.
463
00:55:22,764 --> 00:55:24,891
Take off your clothes.
464
00:55:43,785 --> 00:55:45,877
Your pants too.
465
00:55:48,155 --> 00:55:49,520
But...
466
00:55:50,659 --> 00:55:55,687
Do you want me to do it for you?
467
00:55:56,363 --> 00:56:02,633
I'll do it myself... I can do it.
468
00:56:15,983 --> 00:56:17,644
What's so funny?
469
00:56:18,986 --> 00:56:22,322
Your little master is... cute.
470
00:56:22,323 --> 00:56:24,348
It's like...
471
00:56:25,491 --> 00:56:27,687
a little mouse.
472
00:56:29,630 --> 00:56:32,394
I think it's more like a rabbit.
473
00:56:36,136 --> 00:56:39,502
So let me feel it...
474
00:56:39,874 --> 00:56:45,176
to see if it's a mouse or a rabbit.
475
00:56:47,248 --> 00:56:49,148
Go on, feel it.
476
00:57:04,665 --> 00:57:09,431
So? A mouse or a rabbit?
477
00:57:13,607 --> 00:57:15,700
Neither.
478
00:57:17,578 --> 00:57:18,670
What?
479
00:57:18,846 --> 00:57:25,045
It's a baby dragon... so adorable.
480
00:57:27,588 --> 00:57:31,284
That's good to know.
481
00:57:35,061 --> 00:57:39,259
Your breasts are like morning lotuses.
482
00:57:40,433 --> 00:57:43,163
Feel them.
483
00:57:59,419 --> 00:58:01,114
So soft.
484
00:58:01,788 --> 00:58:07,988
Kiss them. They smell better than lotuses.
485
00:58:19,339 --> 00:58:21,330
Master Jan...
486
00:58:33,352 --> 00:58:35,253
Master Jan!
487
00:58:56,042 --> 00:58:59,944
Everyone! Master Jan just did it!
488
00:59:00,045 --> 00:59:02,343
And he shot his load too fast!
489
00:59:03,983 --> 00:59:07,510
Jan shot his load too fast!
490
00:59:09,955 --> 00:59:13,448
So, are you a baby mouse or a little rabbit?
491
00:59:13,593 --> 00:59:17,461
Baby mouse or little rabbit!
492
00:59:17,597 --> 00:59:20,794
A dragon! A fire-breathing dragon!
493
00:59:21,133 --> 00:59:26,901
From then on, Ken's room became our ecstasy
garden.
494
00:59:27,205 --> 00:59:33,075
A hotbed of erotic practices to all young boys
of the Wisnan Mansion.
495
00:59:33,479 --> 00:59:41,283
We had two voluptuous experts training us,
Ken and Saisoi.
496
00:59:41,487 --> 00:59:49,860
They groomed their pupils in the bottomless art
of sexual athleticism,
497
00:59:50,328 --> 00:59:55,460
They demonstrated their techniques through
sweaty,
physical exhibits.
498
00:59:55,634 --> 01:00:03,473
And I regarded it all as the fine art of anatomy, an
engraving of flesh and nakedness.
499
01:00:15,787 --> 01:00:17,015
Ken.
500
01:00:18,056 --> 01:00:21,025
Miss Kaew wants you to go up
and move her dressing table.
501
01:00:21,226 --> 01:00:23,456
Wash your hands and feet first.
502
01:00:38,710 --> 01:00:41,679
Miss Kaew, Ken is here.
503
01:00:51,122 --> 01:00:53,648
What could I do for you, Miss Kaew?
504
01:00:54,125 --> 01:00:57,493
Move that dressing table to the corner.
505
01:00:59,865 --> 01:01:01,161
Yes, Miss Kaew.
506
01:01:03,033 --> 01:01:05,559
Saisoi, help him.
507
01:01:05,936 --> 01:01:06,960
Yes Miss Kaew.
508
01:01:16,814 --> 01:01:18,680
Right there.
509
01:01:30,295 --> 01:01:32,262
You can go now, Ken.
510
01:01:53,517 --> 01:01:57,385
Your name, Hyacinth, what does it mean?
511
01:01:59,324 --> 01:02:04,158
It's a flower, the same family as Lily.
512
01:02:05,396 --> 01:02:14,100
It looks like our gladiolus and water flower, but the
petal is yellow and pinkish.
513
01:02:14,738 --> 01:02:18,868
My father said it doesn't grow in Siam.
514
01:02:19,743 --> 01:02:22,041
I never saw it either.
515
01:02:24,281 --> 01:02:28,718
It must be a very beautiful and fragrant flower.
516
01:02:30,721 --> 01:02:33,052
I hope it is.
517
01:02:36,927 --> 01:02:38,724
Are you living just with your father?
518
01:02:40,631 --> 01:02:44,397
Yes, my mother died when I was very young.
519
01:02:48,572 --> 01:02:50,004
I'm sorry.
520
01:02:52,309 --> 01:02:58,042
It's all right. Father is everything to me.
521
01:03:00,284 --> 01:03:07,383
He's my father, my mother and my best friend.
522
01:03:26,277 --> 01:03:27,369
Ken.
523
01:03:30,381 --> 01:03:32,746
You scared me!
524
01:03:33,983 --> 01:03:38,716
Miss Kaew asked me to give you this, for helping
her with the dressing table.
525
01:03:41,024 --> 01:03:42,958
Put it there, I'm taking a bath.
526
01:03:47,530 --> 01:03:48,519
It's very hot.
527
01:03:48,665 --> 01:03:50,132
Can I join you?
528
01:03:50,267 --> 01:03:52,029
Are you crazy?
529
01:03:57,440 --> 01:03:59,067
No I'm not.
530
01:04:02,712 --> 01:04:04,509
Let me soap you.
531
01:04:04,614 --> 01:04:05,842
Don't be nasty!
532
01:04:05,915 --> 01:04:07,780
We' II be in trouble if someone sees us.
533
01:04:07,884 --> 01:04:09,784
No one will see us.
534
01:04:11,621 --> 01:04:14,488
If Miss Kaew sees us...
535
01:04:14,857 --> 01:04:22,161
She's having her nap. The others are working
and won't come here.
536
01:04:22,965 --> 01:04:24,557
Do you think it's all right?
537
01:04:24,801 --> 01:04:28,237
Of course. So exciting.
538
01:04:29,939 --> 01:04:31,201
Exciting...
539
01:04:31,841 --> 01:04:35,607
You'll like it, Ken.
540
01:05:31,967 --> 01:05:34,026
Thank you for coming with me.
541
01:05:37,173 --> 01:05:38,400
Dad is here.
542
01:05:39,708 --> 01:05:40,808
You' re back.
543
01:05:40,809 --> 01:05:46,112
Dad, this is Jan.
He helped me on the day of the coup.
544
01:05:46,415 --> 01:05:47,415
Oh right.
545
01:05:47,416 --> 01:05:47,916
Oh right.
546
01:05:48,216 --> 01:05:49,547
Good evening, sir.
547
01:05:50,285 --> 01:05:54,381
Thank you. I heard you also live around here?
548
01:05:54,856 --> 01:05:57,347
Yes. At Wisnan Mansion.
549
01:05:59,161 --> 01:06:00,719
That big mansion.
550
01:06:03,965 --> 01:06:05,159
I'm tired, dear.
551
01:06:09,971 --> 01:06:11,939
I'll leave now.
552
01:06:14,376 --> 01:06:15,707
Go on, young man.
553
01:06:16,311 --> 01:06:17,608
See you soon, Jan.
554
01:06:18,280 --> 01:06:19,770
See you Hyacinth.
555
01:07:07,963 --> 01:07:09,554
What do you want?
556
01:07:10,332 --> 01:07:15,964
Money? Watch? You can take them all.
557
01:07:16,837 --> 01:07:19,567
Money and watch of course.
558
01:07:19,874 --> 01:07:21,398
But we want something else first.
559
01:07:22,244 --> 01:07:23,471
What?
560
01:07:23,878 --> 01:07:26,040
We want your pretty ass, rich boy!
561
01:07:26,181 --> 01:07:27,545
Grab him!
562
01:07:35,123 --> 01:07:37,590
Help! Help!
563
01:07:37,691 --> 01:07:41,627
Help me!
564
01:07:45,066 --> 01:07:46,362
What's that noise?
565
01:07:53,307 --> 01:07:56,140
Help me please!
566
01:07:56,443 --> 01:07:58,570
Sounds familiar...
567
01:07:59,380 --> 01:08:01,245
Help!
568
01:08:09,089 --> 01:08:10,681
Help me!
569
01:08:11,425 --> 01:08:13,825
Help me!
570
01:08:17,298 --> 01:08:18,890
Asshole!
571
01:08:39,719 --> 01:08:42,154
Bastard! None of your business!
572
01:08:42,389 --> 01:08:44,550
It is! He's my master!
573
01:08:44,757 --> 01:08:46,622
Kill him!
574
01:09:30,570 --> 01:09:32,128
You want my ass?
575
01:09:38,912 --> 01:09:40,435
What's so funny?
576
01:09:40,780 --> 01:09:43,944
That was really close!
577
01:09:44,384 --> 01:09:46,819
If I hadn't shown up in time,
578
01:09:46,986 --> 01:09:48,977
they'd have feasted on your pretty ass.
579
01:09:49,722 --> 01:09:50,654
Idiot.
580
01:09:50,791 --> 01:09:53,020
You must have been to Hyacinth's.
581
01:09:53,359 --> 01:09:55,486
Next time if you're going home this late,
582
01:09:55,829 --> 01:09:57,420
let me come with you.
583
01:09:57,764 --> 01:10:01,256
Those wretches were just out of prison,
high on opium.
584
01:10:01,634 --> 01:10:06,867
They were horny,
they couldn't resist your doll-like face.
585
01:10:07,306 --> 01:10:09,501
Dirty Ken.
586
01:10:11,577 --> 01:10:15,673
Master Jan, you came out of
your girlfriend's house so late...
587
01:10:15,982 --> 01:10:17,779
you two must have done it!
588
01:10:18,351 --> 01:10:20,051
Can you share her with me?
589
01:10:20,052 --> 01:10:22,112
I always want to bang an Indian girl!
590
01:10:22,555 --> 01:10:26,548
Can't we at least have one good woman
whom we treasure?
591
01:10:26,926 --> 01:10:32,489
You' re jealous!
I should've let those three hump you!
592
01:10:33,332 --> 01:10:34,765
Pervert!
593
01:10:36,869 --> 01:10:38,336
Don't run away!
594
01:10:38,438 --> 01:10:40,167
Catch me if you can!
595
01:10:44,744 --> 01:10:46,371
You boys are here.
596
01:10:46,979 --> 01:10:50,436
Why are you back so late?
597
01:11:00,659 --> 01:11:04,527
I went to see some friend.
598
01:11:05,697 --> 01:11:08,132
Do you have something to talk to me?
599
01:11:08,868 --> 01:11:11,563
Your father wrote me a letter...
600
01:11:12,571 --> 01:11:15,735
telling me he's coming home
with his "former lover".
601
01:11:34,159 --> 01:11:36,127
Why' re you crying, Aunt Wad?
602
01:11:40,065 --> 01:11:41,930
Forget it.
603
01:11:45,772 --> 01:11:53,439
Promise me that you'll be a good boy
and don't cause your father any trouble.
604
01:11:57,816 --> 01:11:59,340
I promise.
605
01:12:02,454 --> 01:12:04,979
Father's "old lover"?
606
01:12:05,457 --> 01:12:11,726
We only knew that her name was Madame
Boonlueng,
a rich widow from Phuket.
607
01:12:12,063 --> 01:12:18,866
They hadn't met in 20 years,
but father ran into her in Singapore.
608
01:12:19,538 --> 01:12:21,768
She wouldn't come alone.
609
01:12:22,107 --> 01:12:30,412
She'd come with Mr. Kajorn,
her 19-year-old son and a military cadet.
610
01:12:30,916 --> 01:12:34,943
They'd stay with us during the weekend.
611
01:12:35,754 --> 01:12:44,093
The right wing on the third floor was converted into
a private quarters of the two guests.
612
01:12:44,729 --> 01:12:51,897
All Boonleung's furniture was shipped
from Singapore before her arrival.
613
01:12:58,777 --> 01:13:02,371
Saisoi is pregnant! Three months, ma'am!
614
01:13:02,479 --> 01:13:04,072
God help us!
615
01:13:08,787 --> 01:13:09,879
What's the matter?
616
01:13:10,021 --> 01:13:11,487
I'm in trouble!
617
01:13:13,825 --> 01:13:17,784
Answer me! Stop! She's pregnant!
618
01:13:17,863 --> 01:13:21,765
Stop! You' II hurt the baby!
619
01:13:21,867 --> 01:13:24,232
Stop!
620
01:13:28,072 --> 01:13:30,006
It's Ken, right?
621
01:13:30,975 --> 01:13:32,876
Ken is the father, right?
622
01:13:32,877 --> 01:13:36,005
No, Miss! It's Master Jan!
623
01:13:36,113 --> 01:13:37,981
No, it's Ken!
624
01:13:37,982 --> 01:13:41,247
I slept with her only a few times, you must have
banged her a hundred times!
625
01:13:41,418 --> 01:13:45,583
Maybe God blesses her to be your wife!
626
01:13:46,023 --> 01:13:50,552
Damn it Ken!
I shouldn't have let you drag me into this!
627
01:13:50,794 --> 01:13:54,025
Master, don't panic!
628
01:13:54,398 --> 01:13:56,025
How can I not?
629
01:13:56,500 --> 01:13:59,628
I assure you that Saisoi's pregnancy will never
630
01:13:59,837 --> 01:14:05,070
cause any trouble to you or to me, trust me!
631
01:14:06,443 --> 01:14:10,641
The thing is,
Saisoi doesn't just sleep with the two of us.
632
01:14:12,783 --> 01:14:14,944
She's here, as agreed.
633
01:14:15,085 --> 01:14:18,316
She also did it with the Chinese man
who runs a shop on the main street.
634
01:14:18,689 --> 01:14:23,285
She often slipped out in the afternoon
when Miss Kaew had her nap.
635
01:14:24,361 --> 01:14:27,853
She's three months gone right?
636
01:14:27,965 --> 01:14:31,331
It was less than three months
when you started banging her.
637
01:14:31,401 --> 01:14:33,529
So stop worrying.
638
01:14:33,771 --> 01:14:35,136
That's right.
639
01:14:37,373 --> 01:14:42,004
By the way,
is it all right to do it with a pregnant woman?
640
01:14:43,246 --> 01:14:47,239
You're a piece of work!
How many times did you do her!
641
01:14:47,317 --> 01:14:49,548
I'll slug you!
642
01:14:50,420 --> 01:14:58,122
On the day my father and Madame Boonlueng
returned from Singapore,
643
01:14:58,796 --> 01:15:05,098
the Chinese man came to take Saisoi
to live with him.
644
01:15:06,870 --> 01:15:09,429
Are you sad?
645
01:15:10,841 --> 01:15:13,743
Plenty of birds, I' II find a new one.
646
01:15:13,744 --> 01:15:17,076
I later found out that
647
01:15:17,246 --> 01:15:23,048
Miss Kaew had a repulsion against
the unsightly shape of pregnant women.
648
01:15:23,152 --> 01:15:28,089
So she arranged for
Saisoi to leave the house for good.
649
01:15:43,973 --> 01:15:47,272
Here's Wilailek Wisnan,
or Kaew, my daughter.
650
01:15:50,246 --> 01:15:56,447
Good afternoon, Madame Boonlueng.
Welcome to Wisnan Mansion.
651
01:15:56,586 --> 01:16:01,546
Thank you, Miss Kaew.
You're such an adorable young lady.
652
01:16:02,792 --> 01:16:08,253
This is Kajorn, my son.
I hope you too will become friends.
653
01:16:08,831 --> 01:16:14,599
Good afternoon.
I'm delighted to have you in our family.
654
01:16:14,771 --> 01:16:16,864
The pleasure is mine, Miss Kaew.
655
01:16:20,043 --> 01:16:23,012
This is Wad, Wilailek's mother.
656
01:16:24,914 --> 01:16:29,044
Good afternoon. Please make yourself at home.
657
01:16:29,118 --> 01:16:32,178
Thank you for your kindness.
658
01:16:34,590 --> 01:16:38,617
And these are the servants
who' II look after you.
659
01:16:38,795 --> 01:16:45,324
Nice to meet you all.
Our lives are in your hands now.
660
01:16:46,736 --> 01:16:48,966
Please be kind to us.
661
01:16:57,145 --> 01:17:01,138
Please go upstairs
and make yourself comfortable.
662
01:17:01,216 --> 01:17:04,586
Snacks are ready on the balcony.
663
01:17:04,587 --> 01:17:06,120
This way please.
664
01:17:06,121 --> 01:17:07,555
Please, Boonlueng.
665
01:17:34,550 --> 01:17:36,450
You must be tired.
666
01:17:37,652 --> 01:17:42,146
What else can I do?
A servant is always the one who sweats.
667
01:17:44,960 --> 01:17:49,021
Fancy a drink? Whiskey or juice?
668
01:17:49,764 --> 01:17:52,494
Ken, you're a handsome devil!
669
01:17:53,268 --> 01:17:56,726
Yourself likewise!
I hardly see you dressed up like this.
670
01:17:56,938 --> 01:17:59,202
You're better-looking than that Mr. Kajorn.
671
01:17:59,674 --> 01:18:02,108
Watch it Ken. He's coming down.
672
01:18:06,181 --> 01:18:12,177
Ma'am, uncle and my mother
will come down a little late.
673
01:18:12,754 --> 01:18:15,814
So I' II help you take care of
the guests in the meantime.
674
01:18:17,526 --> 01:18:22,054
Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son.
675
01:18:23,064 --> 01:18:24,554
Good evening, Mr. Kajorn.
676
01:18:26,601 --> 01:18:28,796
Pleasure to meet you, Mr. Jan.
677
01:18:29,804 --> 01:18:30,771
My pleasure.
678
01:18:31,406 --> 01:18:32,771
Drink, sir?
679
01:18:34,809 --> 01:18:37,208
I'm so sorry!
680
01:18:37,412 --> 01:18:39,312
I'm sorry about that.
681
01:18:39,548 --> 01:18:43,712
Ken is not familiar with formal functions.
682
01:18:43,984 --> 01:18:45,418
It's all right, ma'am.
683
01:18:46,421 --> 01:18:47,752
Don't worry about it.
684
01:18:48,790 --> 01:18:52,351
Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan.
685
01:19:01,603 --> 01:19:04,265
Ken, behave your manners.
686
01:19:04,673 --> 01:19:07,903
It was an accident. I didn't mean to spill it.
687
01:19:09,977 --> 01:19:13,311
Foreign guests are here,
Jan please welcome them.
688
01:19:13,747 --> 01:19:14,941
Yes, Aunt Wad.
689
01:19:19,620 --> 01:19:21,110
Good evening, Sir.
690
01:19:21,789 --> 01:19:23,257
Good evening.
691
01:19:23,724 --> 01:19:25,292
Welcome to the party.
692
01:19:25,293 --> 01:19:27,059
Lord Wisnandecha, Madame Boonlueng...
693
01:19:27,060 --> 01:19:28,551
They are very busy right now.
694
01:19:28,696 --> 01:19:31,325
I guess they will be in the party in a few minutes.
695
01:19:31,932 --> 01:19:33,298
This way please.
696
01:19:37,871 --> 01:19:39,702
Now they are coming, Sir.
697
01:19:46,747 --> 01:19:48,578
Welcome Peter. Welcome to my house.
698
01:19:48,716 --> 01:19:49,978
Good evening Lord Wisnandecha.
699
01:19:50,117 --> 01:19:51,584
Good evening, Madame Boonlueng.
700
01:19:51,685 --> 01:19:52,784
Good evening, Peter.
701
01:19:52,785 --> 01:19:53,752
Thank you for coming.
702
01:19:53,753 --> 01:19:54,853
It's my pleasure.
703
01:19:54,854 --> 01:19:56,652
May I introduce my daughter, Mary.
704
01:19:56,857 --> 01:19:59,724
Good evening, Sir.
Good evening, Madam.
705
01:20:00,228 --> 01:20:01,990
And my daughter, Wilailek.
706
01:20:02,229 --> 01:20:04,789
Good evening, Sir.
Good evening, Miss.
707
01:20:04,965 --> 01:20:08,867
And my son, Kajorn. You knew him already.
708
01:20:11,071 --> 01:20:14,006
Good evening, Peter. And Mary too.
709
01:20:14,208 --> 01:20:15,508
Good evening.
710
01:20:15,509 --> 01:20:17,272
So, welcome to my party.
711
01:20:17,411 --> 01:20:18,605
Come in, Mary.
712
01:20:31,057 --> 01:20:32,753
Go back to your hole.
713
01:20:33,193 --> 01:20:36,594
You' re not welcome here, scum.
714
01:20:58,951 --> 01:21:02,819
Don't go. Stay and help me.
715
01:21:04,023 --> 01:21:05,218
Yes.
716
01:21:13,334 --> 01:21:20,865
Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha,
your host tonight...
717
01:21:21,808 --> 01:21:24,334
and president of Bangkok Pijitwanich Company.
718
01:21:24,944 --> 01:21:27,936
I'm delighted to make an announcement
719
01:21:28,315 --> 01:21:34,311
that my company had signed a deal
to form an international joint venture
720
01:21:34,587 --> 01:21:41,221
with East Asia Company of Mr. Peter
Owen in Singapore already.
721
01:21:48,301 --> 01:21:52,370
I believe that our company will continue
to prosper and play a leading role
722
01:21:52,371 --> 01:21:56,365
I believe that our company will continue
to prosper and play a leading role
723
01:21:57,043 --> 01:22:00,376
in the international trade
between Siam and the world.
724
01:22:02,749 --> 01:22:06,913
I'm pleased to announce Madame Boonlueng
Jangtrakul of
Phuket International Enterprise
725
01:22:07,553 --> 01:22:11,353
as an executive consultant in this project.
726
01:22:12,125 --> 01:22:13,990
To celebrate this special occasion
727
01:22:13,991 --> 01:22:15,483
That's what it's all about, Jan.
728
01:22:15,595 --> 01:22:21,534
I'd like to introduce you
to the most amazing woman in my life...
729
01:22:22,568 --> 01:22:24,058
Madame Boonlueng.
730
01:22:38,351 --> 01:22:43,015
I'm not much of a speaker,
please allow me to sing you a song
731
01:22:43,922 --> 01:22:47,518
to celebrate this delightful evening.
732
01:22:55,867 --> 01:23:01,635
When will you find me?
733
01:23:01,873 --> 01:23:06,867
When will we I see you again?
734
01:23:07,913 --> 01:23:14,149
We've pledged our love
735
01:23:14,420 --> 01:23:20,585
Before we parted, I still remember
736
01:23:21,160 --> 01:23:25,323
We' re apart, but our hearts are near
737
01:23:25,497 --> 01:23:29,331
The sadness mixed with fear
738
01:23:29,835 --> 01:23:33,635
You' re overwhelmed, but I keep crying
739
01:23:33,805 --> 01:23:37,105
Don't you know, inside I'm weeping
740
01:23:37,609 --> 01:23:45,209
I've been thinking about the time we shared
741
01:23:45,450 --> 01:23:52,686
The promise that you'll come
and take me everywhere!
742
01:23:53,425 --> 01:24:01,127
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
743
01:24:01,867 --> 01:24:05,530
Wherever you wish, I'll go with you
744
01:24:05,804 --> 01:24:10,070
My love is strong, I'm not afraid of anything
745
01:24:25,624 --> 01:24:27,756
Thinking about the time we shared...
746
01:24:27,757 --> 01:24:29,420
Thinking about the time we shared...
747
01:24:29,528 --> 01:24:31,428
From that day on...
748
01:24:31,530 --> 01:24:33,998
From that day on...
749
01:24:33,999 --> 01:24:35,565
Thinking about the promise...
750
01:24:35,566 --> 01:24:37,469
Thinking about the promise...
751
01:24:37,470 --> 01:24:40,336
That you' II come and take me...
752
01:24:41,406 --> 01:24:49,108
When will I be satisfied?
How I wish time could fly!
753
01:24:50,015 --> 01:24:53,643
Wherever you wish, I'll go with you
754
01:24:53,817 --> 01:24:56,878
My love is strong, I'm not afraid of anything
755
01:25:14,172 --> 01:25:18,767
This morning,
the government of Kingdom of Siam
756
01:25:18,944 --> 01:25:24,210
has suppressed the coup attempt led by
Prince Boworadej
757
01:25:24,381 --> 01:25:28,784
at the battle at Bang Khen field.
758
01:25:29,486 --> 01:25:32,580
We now ask all citizens to remain calm.
759
01:25:32,723 --> 01:25:37,717
Do not attempt any hostile
activities against the government.
760
01:25:37,896 --> 01:25:40,865
We hereby announce this to all of you.
761
01:25:45,603 --> 01:25:48,299
Let's have breakfast.
762
01:25:49,473 --> 01:25:51,270
I'll just have coffee.
763
01:25:51,675 --> 01:25:53,700
I'm in a hurry to see the prince.
764
01:25:54,244 --> 01:25:55,711
What's the matter?
765
01:25:57,047 --> 01:26:01,074
Prince Boworadej's troops were defeated by the
government's at Bang Khen.
766
01:26:02,186 --> 01:26:05,553
The soldiers from Korat
were charged with treason.
767
01:26:05,889 --> 01:26:07,618
I'm worried about my prince...
768
01:26:07,891 --> 01:26:10,052
I'm afraid he'll get caught in the mess.
769
01:26:12,596 --> 01:26:16,828
I guess the Palace Ministry
will soon be abolished.
770
01:26:23,641 --> 01:26:25,131
Are you leaving now?
771
01:26:25,909 --> 01:26:27,773
I can't stomach anything now.
772
01:26:28,012 --> 01:26:30,310
Maybe I' II eat something at the prince's palace.
773
01:26:31,181 --> 01:26:34,344
Uncle, would you give me a ride to the school?
774
01:26:36,520 --> 01:26:38,010
Of course.
775
01:26:38,721 --> 01:26:41,282
But please stop calling me "uncle".
776
01:26:42,059 --> 01:26:46,018
Call me "father".
777
01:26:48,799 --> 01:26:50,459
Yes, father.
778
01:27:09,219 --> 01:27:12,676
Madame Boonleung, is there anything?
779
01:27:14,024 --> 01:27:18,392
I'd like to thank you for
arranging the party last night.
780
01:27:18,628 --> 01:27:20,721
You must be exhausted.
781
01:27:21,230 --> 01:27:24,266
This is a small gift from me.
782
01:27:24,267 --> 01:27:26,964
A perfume that's very popular around the world.
783
01:27:34,377 --> 01:27:36,345
Thank you so much.
784
01:27:36,847 --> 01:27:40,043
I wasn't that tired actually.
785
01:27:41,050 --> 01:27:43,518
The servants worked much harder than I did.
786
01:27:45,221 --> 01:27:47,314
Please thank them all for me.
787
01:27:47,825 --> 01:27:49,291
I will.
788
01:27:49,827 --> 01:27:56,595
Miss Wad, I'm an honest woman,
I can't speak with a sugar tongue.
789
01:27:57,100 --> 01:28:03,300
I'd like to make myself clear,
because we' re now sharing the same roof.
790
01:28:07,677 --> 01:28:10,339
I never wanted anything when I decided
791
01:28:10,947 --> 01:28:13,040
to come live here with my lord.
792
01:28:13,282 --> 01:28:17,048
I believe you've heard about my financial status...
793
01:28:18,321 --> 01:28:20,118
Yes, I have.
794
01:28:22,391 --> 01:28:25,849
I mean, we're no longer young.
795
01:28:26,262 --> 01:28:31,460
What happens in bed isn't a matter of life
and death to us any more
796
01:28:31,868 --> 01:28:33,802
Do you agree?
797
01:28:34,804 --> 01:28:36,795
So why have you come here?
798
01:28:37,940 --> 01:28:40,773
For business?
799
01:28:42,111 --> 01:28:45,171
No. Not at all!
800
01:28:48,017 --> 01:28:50,212
Then what is it?
801
01:29:00,096 --> 01:29:02,620
I've come here for love.
802
01:29:07,335 --> 01:29:09,964
If you've ever loved someone
803
01:29:10,706 --> 01:29:13,869
with the burning passion of a young heart...
804
01:29:14,609 --> 01:29:16,976
but you never had a chance
to share your life with him.
805
01:29:17,914 --> 01:29:22,681
You' II understand why I'm here.
806
01:29:33,596 --> 01:29:38,225
I understand you, sincerely.
807
01:29:45,774 --> 01:29:49,403
Thank you so much.
808
01:30:56,243 --> 01:30:57,939
Ken, is that you?
809
01:31:36,016 --> 01:31:38,211
Are you Jan?
810
01:31:39,153 --> 01:31:41,053
You shouldn't come here.
811
01:31:42,557 --> 01:31:43,955
Why not?
812
01:31:45,659 --> 01:31:51,791
No one comes in here, except Aunt Wad,
Poom and Ken.
813
01:31:53,434 --> 01:31:58,371
If father knows, there' II be a big trouble!
814
01:31:59,239 --> 01:32:02,265
Then don't let him know.
815
01:32:05,079 --> 01:32:08,606
Your drawing is very impressive.
816
01:32:09,783 --> 01:32:14,880
Did you sketch these from photographs,
or from experience?
817
01:32:16,623 --> 01:32:18,147
Please give it back to me.
818
01:32:18,559 --> 01:32:19,856
What if...
819
01:32:22,395 --> 01:32:24,091
I refuse?
820
01:32:25,766 --> 01:32:27,495
Then I'm in big trouble.
821
01:32:27,835 --> 01:32:33,569
Actually, you should let me keep it
as a welcome present.
822
01:32:34,174 --> 01:32:37,233
Let me find something else for you.
823
01:32:38,545 --> 01:32:45,347
How would you know what I like
and what I don't, young man?
824
01:32:47,621 --> 01:32:49,087
Wait, Madame.
825
01:32:51,425 --> 01:32:52,915
Madame Boonleung.
826
01:32:54,293 --> 01:32:55,693
Ma'am!
827
01:32:57,096 --> 01:32:58,496
Madame Boonleung!
828
01:33:19,819 --> 01:33:24,382
You play so beautifully, just like your singing.
829
01:33:24,724 --> 01:33:26,749
Thank you.
830
01:33:28,261 --> 01:33:32,061
I've brought you these carved fruits as a small gift.
831
01:33:33,633 --> 01:33:36,364
A token of goodwill from me.
832
01:33:36,903 --> 01:33:42,341
Thank you. They' re so beautiful
that I don't want to eat them!
833
01:33:43,843 --> 01:33:46,107
People are like fruits.
834
01:33:46,579 --> 01:33:50,208
We have to peel off the skin
and clean it first,
835
01:33:51,150 --> 01:33:55,587
before we can taste its true flavor.
Don't you agree?
836
01:33:58,057 --> 01:34:03,290
Look at the fabric I just bought, ma'am!
837
01:34:07,700 --> 01:34:08,724
Isn't it gorgeous?
838
01:34:09,635 --> 01:34:10,829
Very much!
839
01:34:12,205 --> 01:34:16,300
I have no idea about the pattern that match it
840
01:34:16,609 --> 01:34:19,942
You should flip through the European magazines in
my room.
841
01:34:20,146 --> 01:34:22,637
They have plenty of new patterns.
842
01:34:23,382 --> 01:34:28,182
See which one you like.
843
01:34:28,421 --> 01:34:30,355
Go on, don't be shy.
844
01:34:30,723 --> 01:34:32,280
Thank you.
845
01:34:34,594 --> 01:34:37,324
You shouldn't indulge her.
846
01:34:38,965 --> 01:34:42,332
Her father has spoiled her enough.
847
01:34:43,503 --> 01:34:47,564
It's only natural.
Women her age are interested in fashion.
848
01:36:02,981 --> 01:36:09,614
I went to Jan's garden house today.
849
01:36:09,854 --> 01:36:11,822
Did you meet that scum?
850
01:36:12,524 --> 01:36:16,984
I did. He seems like a
well-mannered young gentleman.
851
01:36:17,295 --> 01:36:23,530
I admire Miss Wad who looks after the whole
house
852
01:36:24,369 --> 01:36:27,030
and also raised the two children.
853
01:36:27,772 --> 01:36:31,172
Miss Kaew and Mr. Jan.
854
01:36:31,910 --> 01:36:33,001
Jan...
855
01:36:33,578 --> 01:36:36,172
Right... Jan.
856
01:36:37,849 --> 01:36:45,722
Both Miss Kaew and Jan have grown up
like a highborn lady and gentleman.
857
01:36:48,560 --> 01:36:50,425
And most importantly...
858
01:36:51,996 --> 01:36:58,868
I also found Jan's English-language notebook.
859
01:36:59,903 --> 01:37:04,398
He has a knack for English composition,
good grammar and idea.
860
01:37:05,042 --> 01:37:09,377
His English skill is really beyond his age.
861
01:37:09,713 --> 01:37:12,444
You should send him to study in England.
862
01:37:14,585 --> 01:37:16,109
That would be a disaster.
863
01:37:16,521 --> 01:37:21,924
I think we should have someone
who speaks good English
864
01:37:22,026 --> 01:37:24,222
to look after our Singaporean office.
865
01:37:24,628 --> 01:37:30,032
Someone we can trust,
someone who can be your eyes and ears.
866
01:37:30,601 --> 01:37:37,404
And who'd be better than a man
who grew up in our own family.
867
01:37:39,877 --> 01:37:43,472
Look at his purple mushroom!
868
01:37:43,614 --> 01:37:45,707
And the pus!
869
01:37:45,849 --> 01:37:47,544
Disgusting!
870
01:37:47,685 --> 01:37:48,950
What's wrong with me?
871
01:37:48,951 --> 01:37:53,013
It's the clap!
You' re lucky the whole stick didn't come off!
872
01:37:53,124 --> 01:37:56,456
You won't be able to use it for months.
873
01:37:58,028 --> 01:37:59,228
Serves you right!
874
01:37:59,229 --> 01:38:00,463
Horny brat!
875
01:38:00,464 --> 01:38:01,954
Hot rod, huh?
876
01:38:02,666 --> 01:38:06,466
How can I go on living now?
877
01:38:09,807 --> 01:38:13,709
Mr. Jan,
your father wants you at the main house.
878
01:38:19,350 --> 01:38:25,619
I've discussed with Madame Boonleung and Wad
already, if your English lesson has improved,
879
01:38:26,523 --> 01:38:28,457
I will send you to study in England.
880
01:38:30,694 --> 01:38:32,389
On one condition...
881
01:38:33,297 --> 01:38:35,527
You have to top your class in every subject.
882
01:38:36,467 --> 01:38:41,961
And I' II send you to England next year,
do you get that?
883
01:38:47,211 --> 01:38:48,939
Yes, father.
884
01:39:02,025 --> 01:39:06,485
The notebook I borrowed from you.
885
01:39:34,158 --> 01:39:38,151
If you go abroad, who'll hang out with me here?
886
01:39:39,362 --> 01:39:42,490
Don't worry Ken. If I really get to go to England,
887
01:39:42,865 --> 01:39:45,197
I'll find a way to bring you with me.
888
01:39:45,501 --> 01:39:46,798
Trust me.
889
01:39:48,071 --> 01:39:53,804
Great! I'll bang every white chicks I meet!
890
01:39:57,213 --> 01:39:58,578
Didn't you learn your lesson?
891
01:39:58,848 --> 01:40:00,076
I'm a slow learner.
892
01:40:02,251 --> 01:40:06,347
Madame Boonlueng hasn't returned my
sketchbook.
893
01:40:07,356 --> 01:40:08,721
How can I get it back?
894
01:40:08,925 --> 01:40:10,290
Simple.
895
01:40:10,593 --> 01:40:12,083
Just waltz in there and take it!
896
01:40:12,328 --> 01:40:19,325
Suicidal! If father finds out,
I won't get to go to England.
897
01:40:20,570 --> 01:40:23,004
Soomjook is such a big mouth.
898
01:40:24,440 --> 01:40:29,241
Easy. My mother told me that every afternoon,
899
01:40:29,445 --> 01:40:33,074
Lamiad will bring tea and snacks
to Madame Boonlueng.
900
01:40:33,849 --> 01:40:36,784
Toh, Lamiad is your girl, right?
901
01:40:37,053 --> 01:40:38,247
Yes.
902
01:40:38,854 --> 01:40:43,814
So you'll do everything in your power
903
01:40:44,193 --> 01:40:47,060
to prevent Lamiad
from going up to serve Madame.
904
01:40:47,997 --> 01:40:48,964
Lamiad
905
01:41:04,380 --> 01:41:08,679
About that big-mouthed Somjook,
Tai will take care of him.
906
01:41:24,866 --> 01:41:28,928
Aunt Somjook, is this nice?
907
01:41:29,071 --> 01:41:30,560
Yes.
908
01:41:30,772 --> 01:41:33,798
Let me take you to the bathroom.
909
01:41:34,276 --> 01:41:36,642
You' II feel even nicer there.
910
01:41:37,914 --> 01:41:39,380
Come with me.
911
01:41:50,225 --> 01:41:54,787
See, now you can sneak upstairs
to see Madame Boonlueng.
912
01:41:57,532 --> 01:42:02,595
But you have to make sure to get out
before Miss Kaew or the lord returns.
913
01:42:04,739 --> 01:42:08,573
Trust your Ken, a walk in the park, sir.
914
01:44:32,652 --> 01:44:33,950
Lamiad?
915
01:44:39,059 --> 01:44:40,457
It's me.
916
01:44:41,527 --> 01:44:44,462
Would you give my sketchbook back, ma'am?
917
01:44:45,032 --> 01:44:48,934
Jan... Wait a moment.
918
01:45:04,084 --> 01:45:06,109
Were you peeping?
919
01:45:09,690 --> 01:45:13,888
No! I didn't mean to!
920
01:45:14,494 --> 01:45:16,519
Young man...
921
01:45:17,130 --> 01:45:23,969
No gentleman would mean to watch
a woman taking a bath, right?
922
01:45:24,805 --> 01:45:27,672
I guess so, ma'am.
923
01:45:28,341 --> 01:45:34,610
I confess that I can't remember
where I've put your sketchbook.
924
01:45:35,716 --> 01:45:36,875
Damn...
925
01:45:37,283 --> 01:45:41,744
Don't worry,
I'm sure it's somewhere in my bedroom.
926
01:45:41,988 --> 01:45:45,446
I'll turn the place over tonight.
927
01:45:50,897 --> 01:45:53,798
I' II leave you now.
928
01:45:53,933 --> 01:45:58,529
Why such a hurry? You' re already here, stay and
talk to me.
929
01:46:01,140 --> 01:46:02,300
Yes, ma'am.
930
01:46:04,210 --> 01:46:08,306
You must have seen my art pieces on the balcony.
931
01:46:11,818 --> 01:46:19,725
Yes. I never knew you're such a skilled artist.
932
01:46:22,494 --> 01:46:28,365
I love to draw. My father sent me to study art in
France
when I was young.
933
01:46:28,734 --> 01:46:33,865
All kinds of art can polish the human mind
to achieve purity.
934
01:46:34,740 --> 01:46:36,502
Just like religion.
935
01:46:37,409 --> 01:46:44,440
Think about it, all masterpieces are either in
temples or cathedrals.
936
01:46:50,322 --> 01:46:52,153
It's boiling in here.
937
01:46:54,292 --> 01:46:57,694
Can you rub ice on my back?
938
01:47:04,804 --> 01:47:06,361
Will that be all right?
939
01:47:07,607 --> 01:47:09,005
Why wouldn't it?
940
01:47:10,041 --> 01:47:11,566
I don't know.
941
01:47:13,646 --> 01:47:17,445
If Kajorn were here,
he would do that for me.
942
01:47:18,316 --> 01:47:21,775
I think you're even younger than my son.
943
01:47:22,420 --> 01:47:23,718
Come here.
944
01:47:24,322 --> 01:47:25,756
Take it right now!
945
01:47:27,425 --> 01:47:29,154
Yes, ma'am.
946
01:47:41,507 --> 01:47:43,098
Come sit here.
947
01:47:43,375 --> 01:47:46,573
And rub ice on my back, gently.
948
01:47:48,547 --> 01:47:49,672
Yes.
949
01:47:55,987 --> 01:47:59,650
What' re you waiting for?
It's going to melt.
950
01:48:01,293 --> 01:48:02,021
Yes.
951
01:48:38,596 --> 01:48:40,290
That feels good.
952
01:49:21,539 --> 01:49:24,440
Behave yourself, young gentleman!
953
01:49:24,676 --> 01:49:25,903
You scum
954
01:49:48,899 --> 01:49:51,834
Punish me!
955
01:49:52,437 --> 01:49:55,234
Hit me!
956
01:49:55,706 --> 01:50:00,109
Mommy, help me!
957
01:50:01,379 --> 01:50:03,141
Daddy hit me!
958
01:50:03,380 --> 01:50:05,041
Mommy, help me!
959
01:50:06,583 --> 01:50:09,252
Daddy I'm scared, please stop!
960
01:50:09,253 --> 01:50:16,887
Don't be afraid. You didn't do anything wrong.
It was only an accident.
961
01:52:48,076 --> 01:52:49,941
Ken! Why are you doing this?
962
01:52:52,047 --> 01:52:57,883
Help me! Help me!
963
01:52:58,086 --> 01:53:00,020
Some body help me!
964
01:53:01,723 --> 01:53:03,248
Some body help me!
965
01:53:06,161 --> 01:53:06,991
Master!
966
01:53:07,330 --> 01:53:08,887
Please, Master Jan!
967
01:53:10,031 --> 01:53:11,522
Please!
968
01:53:12,000 --> 01:53:14,127
Please listen to me!
969
01:53:15,438 --> 01:53:16,665
Help!
970
01:53:16,738 --> 01:53:18,273
Please listen to me!
971
01:53:18,274 --> 01:53:19,672
Help me!
972
01:53:21,876 --> 01:53:23,469
What's that noise?
973
01:53:23,612 --> 01:53:26,706
It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying?
974
01:53:27,082 --> 01:53:28,640
I think so, ma'am.
975
01:53:30,785 --> 01:53:33,277
Master, please!
976
01:53:33,788 --> 01:53:35,585
Listen to me, please!
977
01:53:36,858 --> 01:53:39,452
My poor child! What's happening?
978
01:53:39,694 --> 01:53:42,356
Mother, please help me!
979
01:53:45,667 --> 01:53:48,431
Mother, please help me!
980
01:53:49,404 --> 01:53:52,430
Bring Miss Kaew to the main house first!
981
01:53:54,075 --> 01:53:56,976
It's all right now, my child.
982
01:53:57,946 --> 01:53:59,004
Madame Wad...
983
01:53:59,247 --> 01:54:01,010
Miss Kaew was the one who...
984
01:54:06,054 --> 01:54:10,616
Ken, I never thought you could be so immoral!
985
01:54:12,727 --> 01:54:16,458
Toh, Tai, bring Ken to the main house!
986
01:55:04,346 --> 01:55:05,744
What's going on?
987
01:55:06,046 --> 01:55:08,106
Ken raped Miss Kaew!
988
01:55:08,316 --> 01:55:09,782
What's going on?
989
01:55:10,485 --> 01:55:13,079
Ken raped Miss Kaew!
990
01:55:16,924 --> 01:55:19,017
What's all this ruckus?
991
01:55:19,294 --> 01:55:23,128
Ken raped Miss Kaew, sir.
992
01:55:29,070 --> 01:55:32,766
Poom, Ken, in the hall, now!
993
01:55:35,676 --> 01:55:37,144
I' II leave Kaew with you.
994
01:55:37,344 --> 01:55:39,040
I' II take care of her.
995
01:55:40,814 --> 01:55:44,716
How dare your son did that to my daughter?
996
01:55:52,326 --> 01:55:53,122
I...
997
01:55:53,227 --> 01:55:54,216
Traitors!
998
01:55:54,828 --> 01:55:58,355
Ken, I' II throw you in jail!
999
01:55:59,867 --> 01:56:02,495
Somjook,
tell the driver to get the police!
1000
01:56:02,736 --> 01:56:03,725
Yes, my lord.
1001
01:56:04,638 --> 01:56:07,835
Somjook, stay where you are.
1002
01:56:16,350 --> 01:56:18,284
What the hell are you doing here?
1003
01:56:36,936 --> 01:56:39,769
I raped Miss Kaew.
1004
01:56:40,907 --> 01:56:42,375
Ken didn't do it.
1005
01:56:46,447 --> 01:56:48,210
Right, father.
1006
01:56:49,249 --> 01:56:51,648
Jan raped me.
1007
01:56:52,785 --> 01:56:58,485
If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me!
1008
01:56:58,758 --> 01:57:01,159
I should've killed you when your mother died!
1009
01:57:01,561 --> 01:57:04,156
You're not going to England now!
1010
01:57:04,764 --> 01:57:05,924
Bastard child!
1011
01:57:06,066 --> 01:57:07,124
My lord!
1012
01:57:07,234 --> 01:57:08,530
Shut up, Wad!
1013
01:57:10,037 --> 01:57:12,972
You're not my son.
1014
01:57:13,339 --> 01:57:16,570
Your father is a bandit, remember that!
1015
01:57:16,709 --> 01:57:17,972
Stop it!
1016
01:57:18,045 --> 01:57:19,341
No!
1017
01:57:19,745 --> 01:57:22,305
Your father raped your mother.
1018
01:57:22,815 --> 01:57:25,148
I was forced to accept you as my child
1019
01:57:26,319 --> 01:57:32,088
Like father like son! You scum!
1020
01:57:32,191 --> 01:57:36,389
You' re out of my life, little fuck!
1021
01:57:43,669 --> 01:57:44,693
Fine.
1022
01:57:45,571 --> 01:57:47,198
You and I...
1023
01:57:47,473 --> 01:57:49,236
We' re through!
1024
01:57:53,312 --> 01:57:56,804
I' II kill you!
1025
01:57:59,719 --> 01:58:01,050
What' re you doing?!
1026
01:58:01,153 --> 01:58:03,212
What am I doing? I'll get my gun!
1027
01:58:03,956 --> 01:58:05,514
You can't do that!
1028
01:58:05,725 --> 01:58:06,987
Why can't I?
1029
01:58:07,193 --> 01:58:11,329
Because you promised me you wouldn't!
1030
01:58:11,330 --> 01:58:15,528
If you hadn't promised,
Kaew wouldn't have been here!
1031
01:58:15,735 --> 01:58:19,899
Yes, but what that scum did to Kaew
can only be paid by death!
1032
01:58:20,106 --> 01:58:23,275
No! Please!
1033
01:58:23,276 --> 01:58:24,402
Jan, go!
1034
01:58:24,911 --> 01:58:26,173
Run away, now!
1035
01:58:26,445 --> 01:58:28,913
I beg you my lord, please.
1036
01:58:29,348 --> 01:58:31,111
Calm down.
1037
01:58:32,919 --> 01:58:34,319
Master, please!
1038
01:58:34,320 --> 01:58:36,481
Let me go!
1039
01:58:37,423 --> 01:58:39,288
Let me go!
1040
01:59:01,446 --> 01:59:02,812
Aunt Somjook is dead.
1041
01:59:03,481 --> 01:59:08,215
It was an accident.
1042
01:59:13,159 --> 01:59:17,185
Jan, you can't be here,
you have to run away.
1043
01:59:18,229 --> 01:59:19,753
Where?
1044
01:59:21,166 --> 01:59:24,102
To Pijit, to your grandmother.
1045
01:59:24,336 --> 01:59:26,099
Leave tonight!
1046
01:59:28,640 --> 01:59:32,975
Kaew, see what you've done?
1047
01:59:33,345 --> 01:59:35,245
Evil child!
1048
01:59:37,749 --> 01:59:42,686
Get the fuck out of here, scum!
1049
01:59:49,094 --> 01:59:51,187
Miss Kaew came to me.
1050
01:59:53,131 --> 01:59:56,828
She seduced me.
1051
02:00:00,138 --> 02:00:02,766
She ordered me to tie her up.
1052
02:00:04,509 --> 02:00:06,136
She forced me to do it.
1053
02:00:06,945 --> 02:00:08,776
Or she'd scream.
1054
02:00:09,214 --> 02:00:11,011
I didn't want to do it.
1055
02:00:12,017 --> 02:00:16,215
I told her I had the disease,
but she wouldn't listen.
1056
02:00:17,789 --> 02:00:22,249
It's my curse to have her as a daughter.
1057
02:00:23,328 --> 02:00:27,822
Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you...
1058
02:00:28,800 --> 02:00:30,519
The lord would've killed you then and there
1059
02:00:34,039 --> 02:00:36,030
I owe you my life.
1060
02:00:38,509 --> 02:00:40,409
I'll never forget it.
1061
02:00:44,481 --> 02:00:45,539
Ken...
1062
02:00:46,684 --> 02:00:48,675
You saved me once too.
1063
02:00:50,822 --> 02:00:52,288
Now we' re even.
1064
02:01:05,870 --> 02:01:06,894
Aunt Wad.
1065
02:01:11,208 --> 02:01:16,441
Was my father really a thief?
1066
02:01:19,483 --> 02:01:24,147
It's time for you to know the truth.
1067
02:01:28,492 --> 02:01:33,361
Our Pijitwanich family is an old clan that prospered
1068
02:01:33,897 --> 02:01:36,365
from trading rice and timber.
1069
02:01:36,567 --> 02:01:41,561
It was unfortunate that our elders didn't live long.
1070
02:01:41,740 --> 02:01:46,176
Only your grandfather's sister has lived to
take care of the business.
1071
02:01:46,477 --> 02:01:54,851
She has only two grandchildren.
Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok.
1072
02:01:55,185 --> 02:01:57,619
And myself, who grew up in Pijit.
1073
02:02:04,361 --> 02:02:12,530
One day I went to the temple and I met Jom,
who became my lover.
1074
02:02:17,474 --> 02:02:21,911
But our love was forbidden,
1075
02:02:22,478 --> 02:02:27,883
because our families are sworn enemies.
1076
02:02:28,417 --> 02:02:39,226
We had to keep it a secret,
we had to hide our relationship from our families.
1077
02:02:43,566 --> 02:02:52,235
At that time, I gave myself to Jom,
because I loved him from the bottom of my heart.
1078
02:03:44,827 --> 02:03:52,564
One day grandmother took your mother
to visit our house in Pijit.
1079
02:03:52,735 --> 02:03:59,470
Miss Dara was a breathtaking beauty.
1080
02:03:59,575 --> 02:04:07,481
She was also a young millionaire,
so her reputation preceded her.
1081
02:04:07,583 --> 02:04:13,351
She had so many suitors, young and old,
merchants and civil servants.
1082
02:04:16,092 --> 02:04:22,930
One day I went to see Jom
where we always had our trysts.
1083
02:04:23,499 --> 02:04:27,230
But for the first time he didn't turn up,
1084
02:04:29,404 --> 02:04:34,775
and I never thought that it was a forewarning.
1085
02:04:35,443 --> 02:04:44,113
That same afternoon grandmother
took Miss Dara to visit a relative in a distant village.
1086
02:04:44,452 --> 02:04:49,686
On the way back, Jom and two other men
1087
02:04:49,859 --> 02:04:54,523
ambushed them and kidnapped your mother
into the forest.
1088
02:05:10,912 --> 02:05:12,710
Help me!
1089
02:05:20,523 --> 02:05:26,757
Jom ravaged her during that horrible
fortnight in the woods.
1090
02:05:31,967 --> 02:05:37,098
When the police finally tracked down his hideout...
1091
02:05:37,272 --> 02:05:39,331
there was a gunfight.
1092
02:05:46,214 --> 02:05:51,777
The bodies of Jom's friends floated down
the stream into the city.
1093
02:05:54,756 --> 02:05:58,157
But the police didn't find Jom,
1094
02:05:58,560 --> 02:06:02,326
they only found the half-dead Dara.
1095
02:06:02,497 --> 02:06:11,496
Maybe Jom got away, but no one knew
and no one ever saw him again.
1096
02:06:11,906 --> 02:06:18,470
Grandmother hurried to bring your mother
back to Bangkok
1097
02:06:18,847 --> 02:06:21,714
to put the memory of
such horrendous incident behind.
1098
02:06:24,819 --> 02:06:35,319
But soon after, your mother was pregnant,
and grandmother had to cover up the scandal
1099
02:06:35,630 --> 02:06:44,800
by finding a suitable man to marry her.
1100
02:06:45,407 --> 02:06:52,745
She found Lord Wisnandecha, a palace official
1101
02:06:52,946 --> 02:06:56,313
from an aristocratic family
that had fallen from grace.
1102
02:06:56,518 --> 02:07:01,887
He became Miss Dara's husband and your "father".
1103
02:07:06,494 --> 02:07:08,655
So my real father is...
1104
02:07:09,531 --> 02:07:10,963
Jom.
1105
02:07:13,834 --> 02:07:15,131
Yes.
1106
02:07:19,773 --> 02:07:27,043
So you've raised me and protected me
with great love and mercy...
1107
02:07:28,516 --> 02:07:31,245
because I'm Jom's son.
1108
02:07:33,120 --> 02:07:39,650
Because you're the son of
the two people I loved the most.
1109
02:07:41,962 --> 02:07:44,988
Hurry up, or you' II miss the train.
1110
02:07:47,234 --> 02:07:53,639
Ma'am, since we were young,
Master Jan and I are always together.
1111
02:07:54,208 --> 02:07:56,733
Please let me continue to serve him in Pijit.
1112
02:07:57,411 --> 02:07:59,106
I beg you.
1113
02:08:07,220 --> 02:08:08,209
Please.
1114
02:08:12,759 --> 02:08:15,158
Then pack your things.
1115
02:08:15,462 --> 02:08:19,421
Poom, help him.
1116
02:08:19,833 --> 02:08:21,528
Yes, ma'am.
1117
02:09:28,435 --> 02:09:30,061
Stop here.
1118
02:09:38,644 --> 02:09:39,804
Hyacinth...
1119
02:09:40,546 --> 02:09:41,638
It's you.
1120
02:09:45,484 --> 02:09:50,854
Jan! Where have you been?
We were just talking about you!
1121
02:09:51,158 --> 02:09:55,287
I have to go to Pijit now,
I don't know when I' II be back.
1122
02:09:57,296 --> 02:09:59,491
I' II write you.
1123
02:09:59,732 --> 02:10:03,065
Please remember that I' II never forget you.
1124
02:10:05,504 --> 02:10:07,028
I have to go.
1125
02:10:41,973 --> 02:10:43,770
This is it.
1126
02:10:51,284 --> 02:10:53,309
Goodbye Aunt Wad.
1127
02:10:57,256 --> 02:10:59,689
Start a new life in Pijit.
1128
02:11:07,565 --> 02:11:08,998
Goodbye, Mother.
1129
02:11:11,304 --> 02:11:13,329
Take care of Master Jan.
1130
02:11:13,972 --> 02:11:15,440
You can trust me.
1131
02:11:21,213 --> 02:11:22,611
You'd better get going.
1132
02:11:23,316 --> 02:11:24,475
Right, Aunt Wad.
1133
02:11:26,885 --> 02:11:28,251
Take care of yourself.
1134
02:11:40,865 --> 02:11:42,389
Goodbye Poom.
1135
02:11:43,702 --> 02:11:45,033
Goodbye sir.
1136
02:11:59,417 --> 02:12:05,720
Aunt Wad, since I'm not his real son,
can I change my last name?
1137
02:12:06,524 --> 02:12:09,493
You can use your mother's family name.
1138
02:12:11,129 --> 02:12:13,461
I' II use my mother's name.
1139
02:12:13,964 --> 02:12:16,627
From now on I'm "Jan Dara".
1140
02:12:19,037 --> 02:12:21,437
What's a beautiful name.
1141
02:12:24,309 --> 02:12:26,470
Jan Dara says goodbye now.
81364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.