All language subtitles for Jan Dara Pathommabot Uncut 2013 720p BluRay DTS x264-TayTO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,503 --> 00:01:06,061 Well... 2 00:01:06,505 --> 00:01:08,302 My name is Jan Dara. 3 00:01:10,608 --> 00:01:11,802 The first name 4 00:01:13,011 --> 00:01:16,673 was given to me by the man I called father. 5 00:01:17,715 --> 00:01:18,944 My last name... 6 00:01:19,351 --> 00:01:21,182 I gave it to myself. 7 00:01:21,987 --> 00:01:23,453 My life 8 00:01:23,854 --> 00:01:27,018 has been a chain of unpredictable twists. 9 00:01:28,994 --> 00:01:30,392 If you really want to know... 10 00:01:31,964 --> 00:01:34,329 I was born while my mother was dying. 11 00:01:37,335 --> 00:01:39,065 Isn't that wicked? 12 00:01:41,672 --> 00:01:45,335 I was born in Bangkok... 13 00:01:45,476 --> 00:01:49,742 in the monsoon season of 1915, 14 00:01:49,948 --> 00:01:53,405 at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo. 15 00:01:53,718 --> 00:01:57,279 It was the residence of my mother's family, 16 00:01:57,622 --> 00:02:00,819 a respectable merchant clan from the province of Pijit 17 00:02:01,026 --> 00:02:06,156 who had moved to the capital and prospered in wealth and social standing. 18 00:02:07,665 --> 00:02:11,362 But fate was unkind. 19 00:02:12,436 --> 00:02:18,136 My maternal grandparents passed away all of a sudden 20 00:02:19,910 --> 00:02:24,869 Madame Pijitraksa, my grandfather's sister, 21 00:02:25,249 --> 00:02:27,581 became the guardian of my mother. 22 00:02:27,685 --> 00:02:32,918 She also reigned as the matriarch of the Pijitwanich Mansion. 23 00:02:33,958 --> 00:02:35,926 Somjook, is it coming out? 24 00:02:36,327 --> 00:02:38,192 It's coming out ma'am! 25 00:02:38,329 --> 00:02:40,194 Or is it not? 26 00:02:40,431 --> 00:02:42,694 Watch what you're saying! 27 00:02:45,769 --> 00:02:48,170 You must be in great pain, Dara! 28 00:02:48,539 --> 00:02:50,733 Scream, dear! Scream and you'll feel better! 29 00:02:50,840 --> 00:02:51,772 Is that so? 30 00:02:51,876 --> 00:02:53,138 Yes, ma'am. 31 00:02:53,344 --> 00:02:54,174 Push! 32 00:02:58,349 --> 00:03:00,543 Push! 33 00:03:14,832 --> 00:03:16,389 It has come out! 34 00:03:16,533 --> 00:03:18,161 We have a young master. 35 00:03:22,772 --> 00:03:23,973 Oh god! 36 00:03:23,974 --> 00:03:29,605 The baby's been born! 37 00:03:30,313 --> 00:03:32,839 We have a young master, sir. 38 00:03:45,896 --> 00:03:47,089 Dara... 39 00:03:48,531 --> 00:03:51,831 Dara is gone... 40 00:04:41,251 --> 00:04:42,513 You scum! 41 00:04:53,595 --> 00:04:54,527 No! 42 00:04:55,765 --> 00:04:57,459 Get off me! No! 43 00:04:58,368 --> 00:05:03,237 I'll kill that piece of trash! Get off me! 44 00:05:22,357 --> 00:05:23,825 Move over, ma'am! 45 00:05:27,864 --> 00:05:29,160 Put it down! 46 00:05:30,299 --> 00:05:32,300 Don't you hear me? 47 00:05:32,301 --> 00:05:33,894 Put it down now! 48 00:05:34,603 --> 00:05:38,369 Don't curse this house with another death! 49 00:05:39,809 --> 00:05:42,470 Let Dara go in peace. 50 00:05:57,092 --> 00:05:58,354 All right. 51 00:06:38,100 --> 00:06:40,431 I'm Lord Wisnandecha! 52 00:06:40,736 --> 00:06:45,036 I swear by my soul that I' II curse that goddam child! 53 00:06:45,473 --> 00:06:47,566 I'll take revenge on him! 54 00:06:48,010 --> 00:06:51,969 May he rot in hell and be damned to eternal suffering. 55 00:06:52,346 --> 00:06:54,645 In this life and every one after this! 56 00:06:55,183 --> 00:06:58,515 Never, I'll never forgive you! 57 00:06:59,021 --> 00:07:00,453 Jan Rai - you scum! 58 00:07:16,038 --> 00:07:20,975 Now you know why I'm called Jan from Jan Rai, or scum. 59 00:07:21,643 --> 00:07:26,671 Followed by the aristocratic surname of the man whom I call father... 60 00:07:26,982 --> 00:07:28,380 "Wisnan"... 61 00:07:29,550 --> 00:07:33,042 "Jan Wisnan" was my name then. 62 00:07:34,021 --> 00:07:39,391 But "Jan the Scum" would've been more sensational. 63 00:07:40,528 --> 00:07:44,761 Because that was what he actually christened me. 64 00:07:45,900 --> 00:07:48,892 So mean. 65 00:08:08,322 --> 00:08:13,123 I'd like to make a vow with Dara's soul as my witness. 66 00:08:14,929 --> 00:08:16,556 For the rest of my life... 67 00:08:17,865 --> 00:08:20,834 I, Lord Wisnandecha... 68 00:08:21,969 --> 00:08:24,597 will never remarry. 69 00:08:26,107 --> 00:08:30,237 I'll mourn the death of my dear wife for three years. 70 00:08:30,978 --> 00:08:32,946 To honor her memory. 71 00:08:33,681 --> 00:08:35,581 And I ask everyone in this house 72 00:08:37,450 --> 00:08:39,384 to do the same. 73 00:08:41,188 --> 00:08:45,955 Among the relatives from Pijit who'd come for the funeral, 74 00:08:46,459 --> 00:08:51,488 there was a lady who possessed such classical beauty. 75 00:08:51,799 --> 00:08:57,567 She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late mother. 76 00:08:59,940 --> 00:09:02,636 This is Wad, our cousin. 77 00:09:03,477 --> 00:09:05,672 Dara loved her so much. 78 00:09:10,150 --> 00:09:13,051 After paying respect to my mother, 79 00:09:13,487 --> 00:09:17,217 Aunt Wad told my grandmother 80 00:09:18,024 --> 00:09:23,929 that she wished to see me at the small house in the garden 81 00:09:24,765 --> 00:09:30,259 that served as a prison to the little murderer like myself. 82 00:09:30,604 --> 00:09:32,867 I was taken care of by Poom, 83 00:09:33,073 --> 00:09:37,534 and her one-year-old son, Ken. 84 00:09:51,791 --> 00:09:56,091 Don't worry my dear. I'll be your mother. 85 00:09:56,896 --> 00:10:00,764 Did I really hear what you just said? 86 00:10:02,402 --> 00:10:07,669 I' II stay here. I'll raise Jan myself. 87 00:10:09,142 --> 00:10:13,044 Thank you Wad! 88 00:10:14,380 --> 00:10:19,283 Madame, will we really call him "Jan"? 89 00:10:19,619 --> 00:10:25,114 It's adorable. Like "the moon" and "nutmeg". 90 00:10:26,092 --> 00:10:28,321 Who's know that Jan come from Janrai... The Scum. 91 00:10:28,461 --> 00:10:34,093 From that day on, Aunt Wad never returned to Pijit 92 00:10:34,234 --> 00:10:37,135 and moved permanently into the house. 93 00:10:37,336 --> 00:10:44,038 With the absence of the maternal liquid, she fed me with the imported milk Glaxo. 94 00:10:50,315 --> 00:10:54,251 Luck was on my father's side. 95 00:10:54,654 --> 00:10:58,111 After the 100-day memorial service of my mother, 96 00:10:58,257 --> 00:11:04,595 My grandmother had to leave the house on a three-month-long... 97 00:11:04,797 --> 00:11:07,924 overseas trip with the princess whom she served. 98 00:11:08,100 --> 00:11:10,302 I get it, ma'am. I'll te-le-graph 99 00:11:10,303 --> 00:11:12,863 Yes, te-le-graph. 100 00:11:14,239 --> 00:11:17,475 Chom, tell the male servants to watch the small house. 101 00:11:17,476 --> 00:11:20,104 Look after Miss Wad and baby Jan every night. 102 00:11:20,245 --> 00:11:21,803 Watch that house closely, get it? 103 00:11:21,914 --> 00:11:23,439 Yes, ma'am. 104 00:11:23,550 --> 00:11:26,814 Marvelous! It's certainly marvelous, right, Somjook? 105 00:11:26,952 --> 00:11:30,514 Marvelous indeed, ma'am. 106 00:11:32,157 --> 00:11:34,319 Goodbye then. 107 00:11:36,995 --> 00:11:45,232 From that moment on, my malicious father launched a campaign to seize power. 108 00:11:45,371 --> 00:11:47,071 I rule this place now! 109 00:11:47,072 --> 00:11:51,736 He began by kicking out the servants who refused to bow to him, 110 00:11:52,177 --> 00:11:55,044 forcing them to return to Pijit. 111 00:11:58,351 --> 00:12:04,118 Somjook was the invert maidservant closest to my grandmother. 112 00:12:04,423 --> 00:12:13,593 And my father employed a filthy trick to win him over to his side. 113 00:12:33,819 --> 00:12:38,620 For the female servants who'd served my aunt loyally, 114 00:12:38,824 --> 00:12:44,626 he conquered them, body and soul, with his erotic proficiency. 115 00:12:44,796 --> 00:12:48,857 Single or married, they melt without resistance. 116 00:14:47,852 --> 00:14:49,876 Even Poom wasn't spared. 117 00:14:50,154 --> 00:14:53,180 Poom, the recently widowed mother of Ken. 118 00:14:57,461 --> 00:14:59,520 Oh my god! 119 00:14:59,996 --> 00:15:01,759 It's me! 120 00:15:01,898 --> 00:15:04,231 When was the last time you slept with a man? 121 00:15:04,934 --> 00:15:08,028 Not since Ken's father died. 122 00:15:08,205 --> 00:15:10,298 It is my lucky night! 123 00:15:10,673 --> 00:15:14,939 Before long, all servants once faithful to my grandmother... 124 00:15:15,413 --> 00:15:19,075 defected to my father and became his sex slaves. 125 00:15:21,452 --> 00:15:28,290 The next target in this politics of seduction was no one else 126 00:15:29,492 --> 00:15:35,829 but Aunt Wad, the woman who loved me like my real mother. 127 00:16:22,078 --> 00:16:23,375 Jom... 128 00:16:24,681 --> 00:16:28,013 Our love is doomed. 129 00:16:28,852 --> 00:16:32,083 Our families are sworn enemies... 130 00:16:32,422 --> 00:16:34,481 They despise each other. 131 00:16:38,861 --> 00:16:42,957 It's a consequence from the sins of our forefathers. 132 00:16:48,071 --> 00:16:50,937 It's not fair to us. 133 00:16:53,576 --> 00:16:54,701 No... 134 00:16:56,446 --> 00:16:58,277 It's not fair to us. 135 00:17:04,554 --> 00:17:05,952 Jom 136 00:17:07,991 --> 00:17:09,924 I love you. 137 00:17:11,560 --> 00:17:14,394 How can I live without you? 138 00:17:26,575 --> 00:17:29,306 Runaway with me please. 139 00:17:31,247 --> 00:17:33,272 I'm scared... 140 00:17:34,616 --> 00:17:38,951 That's the only way we can live together. 141 00:17:40,156 --> 00:17:43,386 Wait until my heart is stronger. 142 00:17:45,294 --> 00:17:46,659 I will wait for you. 143 00:19:47,615 --> 00:19:49,640 Wait... my lord 144 00:19:51,552 --> 00:19:53,076 What happened? 145 00:19:53,889 --> 00:19:56,015 I desire you. 146 00:19:56,825 --> 00:19:59,588 I have since the first time I met you. 147 00:20:00,695 --> 00:20:03,129 You must promise me one thing first. 148 00:20:05,166 --> 00:20:06,997 Anything, love. 149 00:20:07,902 --> 00:20:10,063 Promise me 150 00:20:11,238 --> 00:20:15,265 that no matter how intensely you detest Jan 151 00:20:15,976 --> 00:20:19,309 you must never harm him to death. 152 00:20:21,482 --> 00:20:23,916 Give me your word. 153 00:20:24,218 --> 00:20:28,484 And I' II give my whole life to you, my lord. 154 00:20:31,592 --> 00:20:34,823 I promise. 155 00:21:59,045 --> 00:22:01,843 Wad! Who got you pregnant? 156 00:22:02,015 --> 00:22:04,279 Who did it? Tell me! 157 00:22:04,918 --> 00:22:07,443 It's lord, right? Tell me! 158 00:22:07,654 --> 00:22:09,019 That pervert knocked you up?! 159 00:22:10,423 --> 00:22:11,856 Yes, ma'am. 160 00:22:12,292 --> 00:22:13,589 Damn you! 161 00:22:15,128 --> 00:22:19,655 I trusted you, and you behave like a harlot! 162 00:22:20,366 --> 00:22:22,266 You harlot! 163 00:22:23,503 --> 00:22:26,939 Disgusting, I' II kill you! 164 00:22:38,351 --> 00:22:41,980 Scandalous! A curse on the house! 165 00:22:42,222 --> 00:22:44,247 I' II kill you! 166 00:22:44,691 --> 00:22:48,127 Damn it, I' II kill you! 167 00:22:49,729 --> 00:22:51,491 Bastard! 168 00:22:54,267 --> 00:22:56,291 I' II blow your brains out! 169 00:23:07,346 --> 00:23:10,406 Ma'am, that gun is an antique. 170 00:23:10,617 --> 00:23:12,949 It's not even loaded. 171 00:23:13,185 --> 00:23:16,484 I think you might want to try... 172 00:23:17,189 --> 00:23:18,851 this gun instead! 173 00:23:19,224 --> 00:23:21,351 It's fully loaded and cocked! 174 00:23:28,100 --> 00:23:29,762 Stupid hag, get out! 175 00:23:30,002 --> 00:23:31,766 Get out of this house! 176 00:23:32,672 --> 00:23:35,504 Are you going or not? 177 00:23:36,508 --> 00:23:41,946 If not, come play with my rifle! 178 00:23:51,423 --> 00:23:56,258 Let's screw, hag! Come here! 179 00:23:57,262 --> 00:23:59,753 No! I won't! I'm going! 180 00:24:02,401 --> 00:24:07,168 Finally my father succeeded in staging a coup 181 00:24:07,406 --> 00:24:13,936 and seizing the power to rule Pijitwanich Mansion from my grandmother. 182 00:24:14,713 --> 00:24:22,779 Through his sordid manipulations and filthy, depraved cunning. 183 00:24:35,701 --> 00:24:37,896 "Aunt Wad" 184 00:24:44,009 --> 00:24:48,070 You paid respect to your mother, do the same to your father when he comes back. 185 00:24:48,279 --> 00:24:49,577 Yes, Aunt Wad. 186 00:24:50,314 --> 00:24:53,340 Kaew, come have some sweets. 187 00:24:54,218 --> 00:24:55,846 Jan, have some sweets with your sister. 188 00:24:56,320 --> 00:24:58,220 No, not stupid Jan! 189 00:24:59,057 --> 00:25:02,253 Who taught you that? 190 00:25:02,561 --> 00:25:05,393 Buga, who taught Kaew to say that? 191 00:25:14,606 --> 00:25:15,937 Good afternoon, father. 192 00:25:18,042 --> 00:25:22,707 I've told you a dozen times not to let this scum on the main house. 193 00:25:23,515 --> 00:25:26,915 He's here to pay respect to his mother, and to you too. 194 00:25:27,318 --> 00:25:29,081 He' II leave soon. 195 00:25:32,123 --> 00:25:35,354 Look at him, Kaew. That devil killed his own mother. 196 00:25:35,426 --> 00:25:38,521 Call him Jan Rai - scum! 197 00:25:38,697 --> 00:25:41,256 Jan Rai, Jan Rai! 198 00:25:58,416 --> 00:26:01,579 Wilailek "Kaew" Wisnan. 199 00:26:05,222 --> 00:26:08,521 Jan's here. Come take a picture with Kaew and me. 200 00:26:08,793 --> 00:26:09,987 Yes, Aunt Wad. 201 00:26:10,061 --> 00:26:12,120 No! Not with stupid Jan! 202 00:26:12,396 --> 00:26:15,957 Kaew, I've told you not to call him that! 203 00:26:16,067 --> 00:26:18,035 No! Not with stupid Jan! 204 00:26:18,102 --> 00:26:19,091 You won't? 205 00:26:19,236 --> 00:26:20,260 No! 206 00:26:20,371 --> 00:26:21,463 Stop it! 207 00:26:21,572 --> 00:26:22,404 I won't! 208 00:26:22,405 --> 00:26:25,273 You won't, huh? 209 00:26:26,177 --> 00:26:29,704 You' re not my mother's son and you're not my father's son! 210 00:26:31,082 --> 00:26:32,361 Master Jan, go back to our home. 211 00:26:32,516 --> 00:26:33,949 I have to pay respect to my father first. 212 00:26:34,085 --> 00:26:35,552 Don't do it today. 213 00:26:35,886 --> 00:26:37,513 No, I have to bow at him every day. 214 00:26:37,655 --> 00:26:40,681 Skip it today, trust me! 215 00:26:40,791 --> 00:26:41,883 I can't. 216 00:26:51,635 --> 00:26:53,226 Good afternoon, father. 217 00:27:07,551 --> 00:27:10,418 That's for harassing my daughter. 218 00:27:11,020 --> 00:27:12,920 But I didn't do anything. 219 00:27:13,022 --> 00:27:15,923 Shut up, devil! 220 00:27:21,030 --> 00:27:28,129 Stupid Jan! Stupid Jan! 221 00:27:28,372 --> 00:27:30,737 Nobody knows... 222 00:27:30,907 --> 00:27:33,468 that for every punishment... 223 00:27:33,710 --> 00:27:36,235 and every painful blow I took... 224 00:27:36,713 --> 00:27:42,251 I remember the guilt that had been born with me. 225 00:27:42,252 --> 00:27:44,812 My lord, Master Jan has passed out! 226 00:27:44,954 --> 00:27:48,754 Please stop, my lord. Please! 227 00:27:49,993 --> 00:27:52,728 Take this scum out of my sight! 228 00:27:52,729 --> 00:27:59,726 I deserved it. I was the one who caused my mother's death. 229 00:28:02,539 --> 00:28:05,099 Mother... 230 00:28:06,075 --> 00:28:10,705 Please don't let anything happen to Master Jan. 231 00:28:12,015 --> 00:28:17,078 Go take a bath, Ken. You can come see him later. 232 00:28:17,320 --> 00:28:19,311 Yes, ma'am. 233 00:28:28,965 --> 00:28:32,696 Jan... Jan... 234 00:28:34,604 --> 00:28:38,836 Am I really father's son? 235 00:28:45,047 --> 00:28:46,913 What does it matter? 236 00:28:47,517 --> 00:28:51,647 It's enough that you're your mother's child and my nephew. 237 00:28:53,222 --> 00:28:55,282 I miss my mother. 238 00:28:56,191 --> 00:28:58,216 I want her to hold me. 239 00:28:59,662 --> 00:29:02,688 I can hold you. 240 00:30:17,372 --> 00:30:21,536 The Peoples' Party, civil servants, soldiers and civilians, 241 00:30:21,777 --> 00:30:24,746 have seized power to govern the country from the king. 242 00:30:24,913 --> 00:30:28,474 Members of the Royal Family are now held hostages. 243 00:30:28,617 --> 00:30:35,546 Should the Peoples' Party be harmed in any way, we will harm the Royal members in retaliation. 244 00:30:35,824 --> 00:30:39,419 The Peoples' Party have no wish to usurp the throne. 245 00:30:39,661 --> 00:30:44,496 Our intention is to introduce a constitution as the supreme law to govern the country. 246 00:30:44,800 --> 00:30:50,534 We ask everyone who do not take part in the revolution against the monarchial government to remain calm. 247 00:30:50,639 --> 00:30:53,403 Quiet! Go back to work! 248 00:31:21,470 --> 00:31:22,663 Get up. 249 00:31:29,344 --> 00:31:30,276 Does it hurt? 250 00:31:31,446 --> 00:31:32,776 A little... 251 00:31:34,849 --> 00:31:37,579 Keep it wrapped like this. 252 00:31:37,985 --> 00:31:39,283 Go see a doctor later. 253 00:31:40,654 --> 00:31:41,916 Thank you. 254 00:31:59,807 --> 00:32:01,866 And your handkerchief? 255 00:32:03,377 --> 00:32:05,971 It's yours now. 256 00:32:15,556 --> 00:32:17,023 Wait... 257 00:32:20,494 --> 00:32:21,722 What? 258 00:32:22,496 --> 00:32:24,191 What's your name? 259 00:32:27,802 --> 00:32:30,703 Hyacinth. And you? 260 00:32:31,739 --> 00:32:35,300 I'm Jan. Jan Wisnan. 261 00:32:37,511 --> 00:32:39,103 I have to go. 262 00:33:40,540 --> 00:33:44,738 The prince was taken by the Peoples' Party to the Marble Throne Hall. 263 00:33:45,112 --> 00:33:46,669 I'm so worried. 264 00:33:46,946 --> 00:33:50,780 I' II have to talk to Luang Pradit to release him. 265 00:33:51,051 --> 00:33:52,915 Is it that bad? 266 00:33:53,087 --> 00:33:55,748 They've held my prince hostage. 267 00:33:55,990 --> 00:33:58,389 They'll force His Majesty to accept the proposal. 268 00:33:58,625 --> 00:34:00,625 They've seized several members of the Royal family. 269 00:34:02,929 --> 00:34:05,261 I've heard the same thing, father. 270 00:34:07,400 --> 00:34:09,265 Good evening, father. 271 00:34:09,802 --> 00:34:14,205 You' re back early. Usually you won't be home before 9. 272 00:34:14,807 --> 00:34:18,766 He must have skipped school to run around with his friends. 273 00:34:21,548 --> 00:34:23,072 All classes were canceled because... 274 00:34:23,249 --> 00:34:24,773 Shut your mouth! 275 00:34:26,386 --> 00:34:27,852 You're a waste. 276 00:34:29,422 --> 00:34:30,911 Scum! 277 00:34:34,561 --> 00:34:40,397 Come have your tea before it gets cold. 278 00:34:41,000 --> 00:34:47,269 Jan, go to get Miss Kaew to come have tea with father. 279 00:34:47,507 --> 00:34:51,068 Tell her to come right away. He has to leave soon. 280 00:34:52,211 --> 00:34:53,768 Yes, Aunt Wad. 281 00:36:16,662 --> 00:36:22,532 Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull! 282 00:36:28,006 --> 00:36:28,904 Saisoi. 283 00:36:30,741 --> 00:36:33,438 Give this to Ken. 284 00:36:33,812 --> 00:36:35,370 Yes, Miss Kaew. 285 00:36:36,181 --> 00:36:37,512 Miss Kaew... 286 00:36:38,316 --> 00:36:42,013 Aunt Wad asks you to go see father in the house, 287 00:36:42,154 --> 00:36:43,552 Who is your father. 288 00:36:44,456 --> 00:36:45,717 Stupid Jan. 289 00:36:50,996 --> 00:36:52,587 From Miss Kaew. 290 00:36:56,201 --> 00:36:59,227 Go thank her. 291 00:37:11,283 --> 00:37:12,841 Thank you, Miss Kaew. 292 00:37:13,118 --> 00:37:14,675 Win again next time. 293 00:37:15,553 --> 00:37:17,521 I' II give you a bigger prize. 294 00:37:18,622 --> 00:37:20,317 I sure will, Miss Kaew. 295 00:37:21,893 --> 00:37:25,726 Saisoi, let's go. 296 00:37:25,964 --> 00:37:27,056 Yes Miss Kaew. 297 00:37:35,539 --> 00:37:39,635 You're devastating! You can easily beat professional boxers! 298 00:37:40,544 --> 00:37:43,878 Your support gave me strength, Master Jan. 299 00:37:44,783 --> 00:37:45,943 I didn't do anything. 300 00:37:46,050 --> 00:37:47,142 You sure did. 301 00:37:47,284 --> 00:37:53,655 Master Jan, would you like me to prepare dinner now? 302 00:37:53,859 --> 00:37:56,760 Do it now, mother. I'm starving. 303 00:37:56,927 --> 00:38:00,328 I didn't ask you! 304 00:38:00,865 --> 00:38:04,596 What's the difference? I always eat at the same table as Jan. 305 00:38:05,136 --> 00:38:07,070 Arrogant brat! 306 00:38:07,138 --> 00:38:11,404 You think you're the equal of your master! I'll hit you with the pestle! 307 00:38:16,046 --> 00:38:20,983 Poom, set the table now. I'm hungry too. 308 00:38:21,752 --> 00:38:24,050 Right away, master! 309 00:38:38,736 --> 00:38:43,672 Kaew, you're a young lady now. 310 00:38:44,208 --> 00:38:49,202 Watch your manners when you speak. 311 00:38:49,914 --> 00:38:52,144 Especially when you talk to your brother. 312 00:38:52,950 --> 00:38:56,385 Jan is not my brother. 313 00:38:57,188 --> 00:38:59,782 Watch your mouth! Show some respect! 314 00:39:04,228 --> 00:39:07,355 I respect every word you say. 315 00:39:07,832 --> 00:39:10,629 Except about stupid Jan. 316 00:39:14,204 --> 00:39:15,364 Why? 317 00:39:20,143 --> 00:39:25,912 You always take his side. He never does anything wrong! 318 00:39:26,115 --> 00:39:27,343 Why? 319 00:39:28,418 --> 00:39:30,079 Because you love him... 320 00:39:30,721 --> 00:39:34,782 You love him more than your own flesh and blood. 321 00:39:34,991 --> 00:39:40,327 You love him even though you know he's not father's son! 322 00:40:04,387 --> 00:40:11,691 You have no right to say that! 323 00:40:12,428 --> 00:40:14,157 Go to your room now! 324 00:40:34,150 --> 00:40:36,948 What's all that shouting? 325 00:40:38,121 --> 00:40:41,351 Nothing. I was talking some sense into Kaew. 326 00:40:43,993 --> 00:40:46,791 How's about the prince? 327 00:40:48,430 --> 00:40:54,097 It's fortunate that Luang Pradit still values our friendship. 328 00:40:54,403 --> 00:40:57,236 So the rebels agreed to release him back to the palace. 329 00:40:58,307 --> 00:41:04,337 Don't tell anyone, but the prince will leave for Singapore tomorrow morning. 330 00:41:05,014 --> 00:41:07,039 I' II have to go with him. 331 00:41:08,051 --> 00:41:12,282 I' II go for a few weeks, tell the servants to pack my things now. 332 00:41:13,856 --> 00:41:16,517 Master Jan, what's the trouble out there? 333 00:41:16,793 --> 00:41:18,784 They've seized power from the king. 334 00:41:19,394 --> 00:41:22,887 They say he wasn't ruling the country well. 335 00:41:24,433 --> 00:41:27,699 How dare they! Heads will roll! 336 00:41:28,805 --> 00:41:34,641 The rebels were foreign educated, they're not afraid of such ancient curses. 337 00:41:35,177 --> 00:41:39,375 All my life, I never saw the king did anything wrong. 338 00:41:39,515 --> 00:41:41,676 We had a good life here. 339 00:41:41,984 --> 00:41:46,148 They took his power and they think they can turn Siam into paradise? 340 00:41:46,855 --> 00:41:49,620 Only their kind of paradise. 341 00:41:49,758 --> 00:41:51,624 Plague on their houses! 342 00:41:53,762 --> 00:41:55,354 I think so. 343 00:43:25,420 --> 00:43:26,886 What time is it now? 344 00:43:29,458 --> 00:43:31,186 Almost midnight. 345 00:43:31,726 --> 00:43:32,454 I have to go now. 346 00:43:34,061 --> 00:43:35,461 Why such a hurry? 347 00:43:35,963 --> 00:43:37,828 My paradise is waiting for me. 348 00:43:38,633 --> 00:43:41,625 You know where I'm going. Don't play dumb! 349 00:43:41,836 --> 00:43:42,825 What! 350 00:43:42,937 --> 00:43:44,205 Do you want to come and watch? 351 00:43:44,206 --> 00:43:48,164 You' re crazy! Enjoy yourself. 352 00:44:01,589 --> 00:44:02,988 In the room. 353 00:47:10,176 --> 00:47:11,575 Hyacinth! 354 00:47:15,981 --> 00:47:17,279 Jan! 355 00:47:18,584 --> 00:47:20,279 Is your leg all right now? 356 00:47:20,719 --> 00:47:21,811 It's fine now. 357 00:47:23,389 --> 00:47:25,720 I didn't know you were also a student here. 358 00:47:26,459 --> 00:47:28,551 I've studied here for three years. 359 00:47:29,761 --> 00:47:31,524 You must be very good now. 360 00:47:32,398 --> 00:47:33,523 Well... 361 00:47:34,132 --> 00:47:35,861 I'm doing just fine. 362 00:47:36,868 --> 00:47:38,733 Please help me. 363 00:47:39,272 --> 00:47:43,105 This is my first day. I don't know anyone except you. 364 00:47:44,443 --> 00:47:47,378 Of course. You can ask me anything. 365 00:47:48,480 --> 00:47:49,742 Thank you. 366 00:47:50,315 --> 00:47:51,283 You' re welcome. 367 00:47:59,991 --> 00:48:01,083 I'm going home now. 368 00:48:04,730 --> 00:48:05,754 Hyacinth! 369 00:48:07,666 --> 00:48:09,327 Where do you live? 370 00:48:10,936 --> 00:48:12,335 Just around here. 371 00:48:13,739 --> 00:48:15,468 Me too. 372 00:48:16,675 --> 00:48:18,404 Let me take you home. 373 00:48:35,327 --> 00:48:37,318 I wonder who's taking who home? 374 00:48:37,562 --> 00:48:40,395 I've come with you, or you've come with me? 375 00:48:42,100 --> 00:48:45,092 What? I don't understand. 376 00:48:45,737 --> 00:48:47,637 This is my street. 377 00:48:48,440 --> 00:48:49,770 Really? 378 00:48:50,275 --> 00:48:51,401 Yes. 379 00:48:57,149 --> 00:49:01,176 Master Jan, school's out already? 380 00:49:01,586 --> 00:49:03,554 You' re back so early! 381 00:49:07,858 --> 00:49:10,019 And what' re you doing here? 382 00:49:10,328 --> 00:49:12,296 For the sweet taro. 383 00:49:14,166 --> 00:49:15,723 Want some? 384 00:49:17,202 --> 00:49:21,332 Ken, this is Hyacinth, my friend from the language school. 385 00:49:21,972 --> 00:49:25,238 Hyacinth, this is Ken, my best friend. 386 00:49:25,743 --> 00:49:27,143 Hyacinth lives around here. 387 00:49:27,379 --> 00:49:29,608 I'm not his friend, I'm his servant. 388 00:49:32,516 --> 00:49:34,381 I'd better get going. 389 00:49:34,718 --> 00:49:35,810 I'll walk you. 390 00:49:37,088 --> 00:49:38,315 I'm going now. 391 00:49:41,026 --> 00:49:42,152 See you back at the house. 392 00:49:42,227 --> 00:49:43,989 Yes, Master. 393 00:49:57,775 --> 00:49:59,106 Here we are. 394 00:50:02,613 --> 00:50:04,103 Thank you for walking me. 395 00:50:05,249 --> 00:50:06,739 My pleasure. 396 00:50:08,352 --> 00:50:09,819 See you soon. 397 00:50:10,554 --> 00:50:12,283 Yes, see you soon. 398 00:50:15,392 --> 00:50:20,694 Hats off! That Hyacinth is breathtaking! 399 00:50:21,065 --> 00:50:26,560 We're a perfect duo, master and servant! 400 00:50:26,770 --> 00:50:29,000 Listen to me, it's time for you to lose your innocence. 401 00:50:29,406 --> 00:50:30,771 Insane! 402 00:50:31,308 --> 00:50:32,332 Not at all! 403 00:50:32,476 --> 00:50:36,105 Men our age have to do it. 404 00:50:37,147 --> 00:50:38,614 It's natural. 405 00:50:39,617 --> 00:50:43,485 Don't say I didn't warn you. 406 00:50:45,623 --> 00:50:47,386 What do you mean? 407 00:50:48,492 --> 00:50:50,392 You're in love. 408 00:50:50,528 --> 00:50:54,521 And when a man and a woman are in love, they'll want to be alone together. 409 00:50:54,764 --> 00:50:58,666 You'll start by talking. 410 00:50:58,902 --> 00:51:01,598 But talking is never satisfying. 411 00:51:01,738 --> 00:51:05,697 You'll move closer and hold hands. 412 00:51:05,909 --> 00:51:10,778 And now, the irresistible fragrance of teen spirit will smother you. 413 00:51:10,880 --> 00:51:13,361 Your hands will seek touch, your lips will long for soft flesh, 414 00:51:13,449 --> 00:51:17,408 To feel what's hidden under the clothes. 415 00:51:17,720 --> 00:51:18,983 That's enough! 416 00:51:19,789 --> 00:51:22,156 No, I haven't finished! 417 00:51:22,392 --> 00:51:25,191 I should smack you! 418 00:51:27,097 --> 00:51:29,224 I'm scared now... daddy 419 00:51:29,465 --> 00:51:31,626 Good boy. 420 00:51:32,069 --> 00:51:38,998 Master Jan, when your tongue kisses her flesh... 421 00:51:39,375 --> 00:51:41,775 Especially the tip of her nipples... 422 00:51:41,912 --> 00:51:44,243 You' II hear a soft moaning 423 00:51:44,314 --> 00:51:47,841 mixed with heavy, rapid panting. 424 00:51:48,551 --> 00:51:52,112 She' II whisper your name, the sweetest sound in the world! 425 00:51:52,655 --> 00:51:56,557 Your hand will crawl lower, lower... 426 00:51:56,726 --> 00:52:00,218 until you reach a glorious mound covered with moss. 427 00:52:00,363 --> 00:52:02,661 Soft or stiff, it depends. 428 00:52:02,832 --> 00:52:03,764 Really? 429 00:52:04,667 --> 00:52:09,366 Then you'll find a wet cliff from which drops of magic water seep, 430 00:52:09,639 --> 00:52:11,766 inviting you to taste it. 431 00:52:12,342 --> 00:52:15,175 Master Jan, that's pure bliss! 432 00:52:15,378 --> 00:52:18,745 Obscene! I won't hear it! 433 00:52:19,315 --> 00:52:20,804 Obscene? 434 00:52:20,984 --> 00:52:24,112 If it's obscene, the whole world is obscene! 435 00:52:24,253 --> 00:52:27,916 Our ancestors were obscene! 436 00:52:31,461 --> 00:52:33,122 You have a point. 437 00:52:33,997 --> 00:52:37,160 The point is simple... 438 00:52:37,433 --> 00:52:41,199 I think it's time for you to experience the real thing. 439 00:52:41,504 --> 00:52:46,373 When you find yourself in a critical situation, you can't afford to be clumsy. 440 00:52:47,010 --> 00:52:51,413 It'll be a stain on your manhood. 441 00:52:52,581 --> 00:52:58,214 Try it once, and you' II crave for more. 442 00:52:58,421 --> 00:53:01,982 You' II forget your little five angels forever, trust me. 443 00:53:04,293 --> 00:53:06,989 And who'll do it with me? 444 00:53:07,263 --> 00:53:10,561 Saisoi. She'll be your mentor. 445 00:53:12,634 --> 00:53:15,934 But isn't Saisoi your girl? 446 00:53:16,705 --> 00:53:19,367 Not my girl, just my play mate. 447 00:53:20,943 --> 00:53:22,341 Will she let me? 448 00:53:24,981 --> 00:53:26,777 She'll throw herself at you. 449 00:53:27,382 --> 00:53:29,475 Well, you're the young master of the house. 450 00:53:29,886 --> 00:53:33,343 And you're one handsome devil. 451 00:53:33,990 --> 00:53:37,220 Don't you realize how good-looking you are? 452 00:53:37,392 --> 00:53:40,759 Any woman who wouldn't take you to her bed is mental. 453 00:53:41,763 --> 00:53:47,497 And honestly, I've run out of juice tonight. 454 00:53:48,670 --> 00:53:50,103 Run out of juice? 455 00:53:52,274 --> 00:53:55,437 I banged the sweet taro vendor twice this afternoon. 456 00:53:55,977 --> 00:54:00,004 Do me a favor and entertain Saisoi tonight. 457 00:54:01,751 --> 00:54:03,411 Let me think about it. 458 00:54:05,587 --> 00:54:09,216 No time to think! Trust me! 459 00:54:11,159 --> 00:54:12,456 Go! 460 00:55:12,486 --> 00:55:13,749 Master Jan... 461 00:55:15,356 --> 00:55:17,654 Ken told me to... 462 00:55:17,759 --> 00:55:19,750 come see you. 463 00:55:22,764 --> 00:55:24,891 Take off your clothes. 464 00:55:43,785 --> 00:55:45,877 Your pants too. 465 00:55:48,155 --> 00:55:49,520 But... 466 00:55:50,659 --> 00:55:55,687 Do you want me to do it for you? 467 00:55:56,363 --> 00:56:02,633 I'll do it myself... I can do it. 468 00:56:15,983 --> 00:56:17,644 What's so funny? 469 00:56:18,986 --> 00:56:22,322 Your little master is... cute. 470 00:56:22,323 --> 00:56:24,348 It's like... 471 00:56:25,491 --> 00:56:27,687 a little mouse. 472 00:56:29,630 --> 00:56:32,394 I think it's more like a rabbit. 473 00:56:36,136 --> 00:56:39,502 So let me feel it... 474 00:56:39,874 --> 00:56:45,176 to see if it's a mouse or a rabbit. 475 00:56:47,248 --> 00:56:49,148 Go on, feel it. 476 00:57:04,665 --> 00:57:09,431 So? A mouse or a rabbit? 477 00:57:13,607 --> 00:57:15,700 Neither. 478 00:57:17,578 --> 00:57:18,670 What? 479 00:57:18,846 --> 00:57:25,045 It's a baby dragon... so adorable. 480 00:57:27,588 --> 00:57:31,284 That's good to know. 481 00:57:35,061 --> 00:57:39,259 Your breasts are like morning lotuses. 482 00:57:40,433 --> 00:57:43,163 Feel them. 483 00:57:59,419 --> 00:58:01,114 So soft. 484 00:58:01,788 --> 00:58:07,988 Kiss them. They smell better than lotuses. 485 00:58:19,339 --> 00:58:21,330 Master Jan... 486 00:58:33,352 --> 00:58:35,253 Master Jan! 487 00:58:56,042 --> 00:58:59,944 Everyone! Master Jan just did it! 488 00:59:00,045 --> 00:59:02,343 And he shot his load too fast! 489 00:59:03,983 --> 00:59:07,510 Jan shot his load too fast! 490 00:59:09,955 --> 00:59:13,448 So, are you a baby mouse or a little rabbit? 491 00:59:13,593 --> 00:59:17,461 Baby mouse or little rabbit! 492 00:59:17,597 --> 00:59:20,794 A dragon! A fire-breathing dragon! 493 00:59:21,133 --> 00:59:26,901 From then on, Ken's room became our ecstasy garden. 494 00:59:27,205 --> 00:59:33,075 A hotbed of erotic practices to all young boys of the Wisnan Mansion. 495 00:59:33,479 --> 00:59:41,283 We had two voluptuous experts training us, Ken and Saisoi. 496 00:59:41,487 --> 00:59:49,860 They groomed their pupils in the bottomless art of sexual athleticism, 497 00:59:50,328 --> 00:59:55,460 They demonstrated their techniques through sweaty, physical exhibits. 498 00:59:55,634 --> 01:00:03,473 And I regarded it all as the fine art of anatomy, an engraving of flesh and nakedness. 499 01:00:15,787 --> 01:00:17,015 Ken. 500 01:00:18,056 --> 01:00:21,025 Miss Kaew wants you to go up and move her dressing table. 501 01:00:21,226 --> 01:00:23,456 Wash your hands and feet first. 502 01:00:38,710 --> 01:00:41,679 Miss Kaew, Ken is here. 503 01:00:51,122 --> 01:00:53,648 What could I do for you, Miss Kaew? 504 01:00:54,125 --> 01:00:57,493 Move that dressing table to the corner. 505 01:00:59,865 --> 01:01:01,161 Yes, Miss Kaew. 506 01:01:03,033 --> 01:01:05,559 Saisoi, help him. 507 01:01:05,936 --> 01:01:06,960 Yes Miss Kaew. 508 01:01:16,814 --> 01:01:18,680 Right there. 509 01:01:30,295 --> 01:01:32,262 You can go now, Ken. 510 01:01:53,517 --> 01:01:57,385 Your name, Hyacinth, what does it mean? 511 01:01:59,324 --> 01:02:04,158 It's a flower, the same family as Lily. 512 01:02:05,396 --> 01:02:14,100 It looks like our gladiolus and water flower, but the petal is yellow and pinkish. 513 01:02:14,738 --> 01:02:18,868 My father said it doesn't grow in Siam. 514 01:02:19,743 --> 01:02:22,041 I never saw it either. 515 01:02:24,281 --> 01:02:28,718 It must be a very beautiful and fragrant flower. 516 01:02:30,721 --> 01:02:33,052 I hope it is. 517 01:02:36,927 --> 01:02:38,724 Are you living just with your father? 518 01:02:40,631 --> 01:02:44,397 Yes, my mother died when I was very young. 519 01:02:48,572 --> 01:02:50,004 I'm sorry. 520 01:02:52,309 --> 01:02:58,042 It's all right. Father is everything to me. 521 01:03:00,284 --> 01:03:07,383 He's my father, my mother and my best friend. 522 01:03:26,277 --> 01:03:27,369 Ken. 523 01:03:30,381 --> 01:03:32,746 You scared me! 524 01:03:33,983 --> 01:03:38,716 Miss Kaew asked me to give you this, for helping her with the dressing table. 525 01:03:41,024 --> 01:03:42,958 Put it there, I'm taking a bath. 526 01:03:47,530 --> 01:03:48,519 It's very hot. 527 01:03:48,665 --> 01:03:50,132 Can I join you? 528 01:03:50,267 --> 01:03:52,029 Are you crazy? 529 01:03:57,440 --> 01:03:59,067 No I'm not. 530 01:04:02,712 --> 01:04:04,509 Let me soap you. 531 01:04:04,614 --> 01:04:05,842 Don't be nasty! 532 01:04:05,915 --> 01:04:07,780 We' II be in trouble if someone sees us. 533 01:04:07,884 --> 01:04:09,784 No one will see us. 534 01:04:11,621 --> 01:04:14,488 If Miss Kaew sees us... 535 01:04:14,857 --> 01:04:22,161 She's having her nap. The others are working and won't come here. 536 01:04:22,965 --> 01:04:24,557 Do you think it's all right? 537 01:04:24,801 --> 01:04:28,237 Of course. So exciting. 538 01:04:29,939 --> 01:04:31,201 Exciting... 539 01:04:31,841 --> 01:04:35,607 You'll like it, Ken. 540 01:05:31,967 --> 01:05:34,026 Thank you for coming with me. 541 01:05:37,173 --> 01:05:38,400 Dad is here. 542 01:05:39,708 --> 01:05:40,808 You' re back. 543 01:05:40,809 --> 01:05:46,112 Dad, this is Jan. He helped me on the day of the coup. 544 01:05:46,415 --> 01:05:47,415 Oh right. 545 01:05:47,416 --> 01:05:47,916 Oh right. 546 01:05:48,216 --> 01:05:49,547 Good evening, sir. 547 01:05:50,285 --> 01:05:54,381 Thank you. I heard you also live around here? 548 01:05:54,856 --> 01:05:57,347 Yes. At Wisnan Mansion. 549 01:05:59,161 --> 01:06:00,719 That big mansion. 550 01:06:03,965 --> 01:06:05,159 I'm tired, dear. 551 01:06:09,971 --> 01:06:11,939 I'll leave now. 552 01:06:14,376 --> 01:06:15,707 Go on, young man. 553 01:06:16,311 --> 01:06:17,608 See you soon, Jan. 554 01:06:18,280 --> 01:06:19,770 See you Hyacinth. 555 01:07:07,963 --> 01:07:09,554 What do you want? 556 01:07:10,332 --> 01:07:15,964 Money? Watch? You can take them all. 557 01:07:16,837 --> 01:07:19,567 Money and watch of course. 558 01:07:19,874 --> 01:07:21,398 But we want something else first. 559 01:07:22,244 --> 01:07:23,471 What? 560 01:07:23,878 --> 01:07:26,040 We want your pretty ass, rich boy! 561 01:07:26,181 --> 01:07:27,545 Grab him! 562 01:07:35,123 --> 01:07:37,590 Help! Help! 563 01:07:37,691 --> 01:07:41,627 Help me! 564 01:07:45,066 --> 01:07:46,362 What's that noise? 565 01:07:53,307 --> 01:07:56,140 Help me please! 566 01:07:56,443 --> 01:07:58,570 Sounds familiar... 567 01:07:59,380 --> 01:08:01,245 Help! 568 01:08:09,089 --> 01:08:10,681 Help me! 569 01:08:11,425 --> 01:08:13,825 Help me! 570 01:08:17,298 --> 01:08:18,890 Asshole! 571 01:08:39,719 --> 01:08:42,154 Bastard! None of your business! 572 01:08:42,389 --> 01:08:44,550 It is! He's my master! 573 01:08:44,757 --> 01:08:46,622 Kill him! 574 01:09:30,570 --> 01:09:32,128 You want my ass? 575 01:09:38,912 --> 01:09:40,435 What's so funny? 576 01:09:40,780 --> 01:09:43,944 That was really close! 577 01:09:44,384 --> 01:09:46,819 If I hadn't shown up in time, 578 01:09:46,986 --> 01:09:48,977 they'd have feasted on your pretty ass. 579 01:09:49,722 --> 01:09:50,654 Idiot. 580 01:09:50,791 --> 01:09:53,020 You must have been to Hyacinth's. 581 01:09:53,359 --> 01:09:55,486 Next time if you're going home this late, 582 01:09:55,829 --> 01:09:57,420 let me come with you. 583 01:09:57,764 --> 01:10:01,256 Those wretches were just out of prison, high on opium. 584 01:10:01,634 --> 01:10:06,867 They were horny, they couldn't resist your doll-like face. 585 01:10:07,306 --> 01:10:09,501 Dirty Ken. 586 01:10:11,577 --> 01:10:15,673 Master Jan, you came out of your girlfriend's house so late... 587 01:10:15,982 --> 01:10:17,779 you two must have done it! 588 01:10:18,351 --> 01:10:20,051 Can you share her with me? 589 01:10:20,052 --> 01:10:22,112 I always want to bang an Indian girl! 590 01:10:22,555 --> 01:10:26,548 Can't we at least have one good woman whom we treasure? 591 01:10:26,926 --> 01:10:32,489 You' re jealous! I should've let those three hump you! 592 01:10:33,332 --> 01:10:34,765 Pervert! 593 01:10:36,869 --> 01:10:38,336 Don't run away! 594 01:10:38,438 --> 01:10:40,167 Catch me if you can! 595 01:10:44,744 --> 01:10:46,371 You boys are here. 596 01:10:46,979 --> 01:10:50,436 Why are you back so late? 597 01:11:00,659 --> 01:11:04,527 I went to see some friend. 598 01:11:05,697 --> 01:11:08,132 Do you have something to talk to me? 599 01:11:08,868 --> 01:11:11,563 Your father wrote me a letter... 600 01:11:12,571 --> 01:11:15,735 telling me he's coming home with his "former lover". 601 01:11:34,159 --> 01:11:36,127 Why' re you crying, Aunt Wad? 602 01:11:40,065 --> 01:11:41,930 Forget it. 603 01:11:45,772 --> 01:11:53,439 Promise me that you'll be a good boy and don't cause your father any trouble. 604 01:11:57,816 --> 01:11:59,340 I promise. 605 01:12:02,454 --> 01:12:04,979 Father's "old lover"? 606 01:12:05,457 --> 01:12:11,726 We only knew that her name was Madame Boonlueng, a rich widow from Phuket. 607 01:12:12,063 --> 01:12:18,866 They hadn't met in 20 years, but father ran into her in Singapore. 608 01:12:19,538 --> 01:12:21,768 She wouldn't come alone. 609 01:12:22,107 --> 01:12:30,412 She'd come with Mr. Kajorn, her 19-year-old son and a military cadet. 610 01:12:30,916 --> 01:12:34,943 They'd stay with us during the weekend. 611 01:12:35,754 --> 01:12:44,093 The right wing on the third floor was converted into a private quarters of the two guests. 612 01:12:44,729 --> 01:12:51,897 All Boonleung's furniture was shipped from Singapore before her arrival. 613 01:12:58,777 --> 01:13:02,371 Saisoi is pregnant! Three months, ma'am! 614 01:13:02,479 --> 01:13:04,072 God help us! 615 01:13:08,787 --> 01:13:09,879 What's the matter? 616 01:13:10,021 --> 01:13:11,487 I'm in trouble! 617 01:13:13,825 --> 01:13:17,784 Answer me! Stop! She's pregnant! 618 01:13:17,863 --> 01:13:21,765 Stop! You' II hurt the baby! 619 01:13:21,867 --> 01:13:24,232 Stop! 620 01:13:28,072 --> 01:13:30,006 It's Ken, right? 621 01:13:30,975 --> 01:13:32,876 Ken is the father, right? 622 01:13:32,877 --> 01:13:36,005 No, Miss! It's Master Jan! 623 01:13:36,113 --> 01:13:37,981 No, it's Ken! 624 01:13:37,982 --> 01:13:41,247 I slept with her only a few times, you must have banged her a hundred times! 625 01:13:41,418 --> 01:13:45,583 Maybe God blesses her to be your wife! 626 01:13:46,023 --> 01:13:50,552 Damn it Ken! I shouldn't have let you drag me into this! 627 01:13:50,794 --> 01:13:54,025 Master, don't panic! 628 01:13:54,398 --> 01:13:56,025 How can I not? 629 01:13:56,500 --> 01:13:59,628 I assure you that Saisoi's pregnancy will never 630 01:13:59,837 --> 01:14:05,070 cause any trouble to you or to me, trust me! 631 01:14:06,443 --> 01:14:10,641 The thing is, Saisoi doesn't just sleep with the two of us. 632 01:14:12,783 --> 01:14:14,944 She's here, as agreed. 633 01:14:15,085 --> 01:14:18,316 She also did it with the Chinese man who runs a shop on the main street. 634 01:14:18,689 --> 01:14:23,285 She often slipped out in the afternoon when Miss Kaew had her nap. 635 01:14:24,361 --> 01:14:27,853 She's three months gone right? 636 01:14:27,965 --> 01:14:31,331 It was less than three months when you started banging her. 637 01:14:31,401 --> 01:14:33,529 So stop worrying. 638 01:14:33,771 --> 01:14:35,136 That's right. 639 01:14:37,373 --> 01:14:42,004 By the way, is it all right to do it with a pregnant woman? 640 01:14:43,246 --> 01:14:47,239 You're a piece of work! How many times did you do her! 641 01:14:47,317 --> 01:14:49,548 I'll slug you! 642 01:14:50,420 --> 01:14:58,122 On the day my father and Madame Boonlueng returned from Singapore, 643 01:14:58,796 --> 01:15:05,098 the Chinese man came to take Saisoi to live with him. 644 01:15:06,870 --> 01:15:09,429 Are you sad? 645 01:15:10,841 --> 01:15:13,743 Plenty of birds, I' II find a new one. 646 01:15:13,744 --> 01:15:17,076 I later found out that 647 01:15:17,246 --> 01:15:23,048 Miss Kaew had a repulsion against the unsightly shape of pregnant women. 648 01:15:23,152 --> 01:15:28,089 So she arranged for Saisoi to leave the house for good. 649 01:15:43,973 --> 01:15:47,272 Here's Wilailek Wisnan, or Kaew, my daughter. 650 01:15:50,246 --> 01:15:56,447 Good afternoon, Madame Boonlueng. Welcome to Wisnan Mansion. 651 01:15:56,586 --> 01:16:01,546 Thank you, Miss Kaew. You're such an adorable young lady. 652 01:16:02,792 --> 01:16:08,253 This is Kajorn, my son. I hope you too will become friends. 653 01:16:08,831 --> 01:16:14,599 Good afternoon. I'm delighted to have you in our family. 654 01:16:14,771 --> 01:16:16,864 The pleasure is mine, Miss Kaew. 655 01:16:20,043 --> 01:16:23,012 This is Wad, Wilailek's mother. 656 01:16:24,914 --> 01:16:29,044 Good afternoon. Please make yourself at home. 657 01:16:29,118 --> 01:16:32,178 Thank you for your kindness. 658 01:16:34,590 --> 01:16:38,617 And these are the servants who' II look after you. 659 01:16:38,795 --> 01:16:45,324 Nice to meet you all. Our lives are in your hands now. 660 01:16:46,736 --> 01:16:48,966 Please be kind to us. 661 01:16:57,145 --> 01:17:01,138 Please go upstairs and make yourself comfortable. 662 01:17:01,216 --> 01:17:04,586 Snacks are ready on the balcony. 663 01:17:04,587 --> 01:17:06,120 This way please. 664 01:17:06,121 --> 01:17:07,555 Please, Boonlueng. 665 01:17:34,550 --> 01:17:36,450 You must be tired. 666 01:17:37,652 --> 01:17:42,146 What else can I do? A servant is always the one who sweats. 667 01:17:44,960 --> 01:17:49,021 Fancy a drink? Whiskey or juice? 668 01:17:49,764 --> 01:17:52,494 Ken, you're a handsome devil! 669 01:17:53,268 --> 01:17:56,726 Yourself likewise! I hardly see you dressed up like this. 670 01:17:56,938 --> 01:17:59,202 You're better-looking than that Mr. Kajorn. 671 01:17:59,674 --> 01:18:02,108 Watch it Ken. He's coming down. 672 01:18:06,181 --> 01:18:12,177 Ma'am, uncle and my mother will come down a little late. 673 01:18:12,754 --> 01:18:15,814 So I' II help you take care of the guests in the meantime. 674 01:18:17,526 --> 01:18:22,054 Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son. 675 01:18:23,064 --> 01:18:24,554 Good evening, Mr. Kajorn. 676 01:18:26,601 --> 01:18:28,796 Pleasure to meet you, Mr. Jan. 677 01:18:29,804 --> 01:18:30,771 My pleasure. 678 01:18:31,406 --> 01:18:32,771 Drink, sir? 679 01:18:34,809 --> 01:18:37,208 I'm so sorry! 680 01:18:37,412 --> 01:18:39,312 I'm sorry about that. 681 01:18:39,548 --> 01:18:43,712 Ken is not familiar with formal functions. 682 01:18:43,984 --> 01:18:45,418 It's all right, ma'am. 683 01:18:46,421 --> 01:18:47,752 Don't worry about it. 684 01:18:48,790 --> 01:18:52,351 Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan. 685 01:19:01,603 --> 01:19:04,265 Ken, behave your manners. 686 01:19:04,673 --> 01:19:07,903 It was an accident. I didn't mean to spill it. 687 01:19:09,977 --> 01:19:13,311 Foreign guests are here, Jan please welcome them. 688 01:19:13,747 --> 01:19:14,941 Yes, Aunt Wad. 689 01:19:19,620 --> 01:19:21,110 Good evening, Sir. 690 01:19:21,789 --> 01:19:23,257 Good evening. 691 01:19:23,724 --> 01:19:25,292 Welcome to the party. 692 01:19:25,293 --> 01:19:27,059 Lord Wisnandecha, Madame Boonlueng... 693 01:19:27,060 --> 01:19:28,551 They are very busy right now. 694 01:19:28,696 --> 01:19:31,325 I guess they will be in the party in a few minutes. 695 01:19:31,932 --> 01:19:33,298 This way please. 696 01:19:37,871 --> 01:19:39,702 Now they are coming, Sir. 697 01:19:46,747 --> 01:19:48,578 Welcome Peter. Welcome to my house. 698 01:19:48,716 --> 01:19:49,978 Good evening Lord Wisnandecha. 699 01:19:50,117 --> 01:19:51,584 Good evening, Madame Boonlueng. 700 01:19:51,685 --> 01:19:52,784 Good evening, Peter. 701 01:19:52,785 --> 01:19:53,752 Thank you for coming. 702 01:19:53,753 --> 01:19:54,853 It's my pleasure. 703 01:19:54,854 --> 01:19:56,652 May I introduce my daughter, Mary. 704 01:19:56,857 --> 01:19:59,724 Good evening, Sir. Good evening, Madam. 705 01:20:00,228 --> 01:20:01,990 And my daughter, Wilailek. 706 01:20:02,229 --> 01:20:04,789 Good evening, Sir. Good evening, Miss. 707 01:20:04,965 --> 01:20:08,867 And my son, Kajorn. You knew him already. 708 01:20:11,071 --> 01:20:14,006 Good evening, Peter. And Mary too. 709 01:20:14,208 --> 01:20:15,508 Good evening. 710 01:20:15,509 --> 01:20:17,272 So, welcome to my party. 711 01:20:17,411 --> 01:20:18,605 Come in, Mary. 712 01:20:31,057 --> 01:20:32,753 Go back to your hole. 713 01:20:33,193 --> 01:20:36,594 You' re not welcome here, scum. 714 01:20:58,951 --> 01:21:02,819 Don't go. Stay and help me. 715 01:21:04,023 --> 01:21:05,218 Yes. 716 01:21:13,334 --> 01:21:20,865 Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha, your host tonight... 717 01:21:21,808 --> 01:21:24,334 and president of Bangkok Pijitwanich Company. 718 01:21:24,944 --> 01:21:27,936 I'm delighted to make an announcement 719 01:21:28,315 --> 01:21:34,311 that my company had signed a deal to form an international joint venture 720 01:21:34,587 --> 01:21:41,221 with East Asia Company of Mr. Peter Owen in Singapore already. 721 01:21:48,301 --> 01:21:52,370 I believe that our company will continue to prosper and play a leading role 722 01:21:52,371 --> 01:21:56,365 I believe that our company will continue to prosper and play a leading role 723 01:21:57,043 --> 01:22:00,376 in the international trade between Siam and the world. 724 01:22:02,749 --> 01:22:06,913 I'm pleased to announce Madame Boonlueng Jangtrakul of Phuket International Enterprise 725 01:22:07,553 --> 01:22:11,353 as an executive consultant in this project. 726 01:22:12,125 --> 01:22:13,990 To celebrate this special occasion 727 01:22:13,991 --> 01:22:15,483 That's what it's all about, Jan. 728 01:22:15,595 --> 01:22:21,534 I'd like to introduce you to the most amazing woman in my life... 729 01:22:22,568 --> 01:22:24,058 Madame Boonlueng. 730 01:22:38,351 --> 01:22:43,015 I'm not much of a speaker, please allow me to sing you a song 731 01:22:43,922 --> 01:22:47,518 to celebrate this delightful evening. 732 01:22:55,867 --> 01:23:01,635 When will you find me? 733 01:23:01,873 --> 01:23:06,867 When will we I see you again? 734 01:23:07,913 --> 01:23:14,149 We've pledged our love 735 01:23:14,420 --> 01:23:20,585 Before we parted, I still remember 736 01:23:21,160 --> 01:23:25,323 We' re apart, but our hearts are near 737 01:23:25,497 --> 01:23:29,331 The sadness mixed with fear 738 01:23:29,835 --> 01:23:33,635 You' re overwhelmed, but I keep crying 739 01:23:33,805 --> 01:23:37,105 Don't you know, inside I'm weeping 740 01:23:37,609 --> 01:23:45,209 I've been thinking about the time we shared 741 01:23:45,450 --> 01:23:52,686 The promise that you'll come and take me everywhere! 742 01:23:53,425 --> 01:24:01,127 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 743 01:24:01,867 --> 01:24:05,530 Wherever you wish, I'll go with you 744 01:24:05,804 --> 01:24:10,070 My love is strong, I'm not afraid of anything 745 01:24:25,624 --> 01:24:27,756 Thinking about the time we shared... 746 01:24:27,757 --> 01:24:29,420 Thinking about the time we shared... 747 01:24:29,528 --> 01:24:31,428 From that day on... 748 01:24:31,530 --> 01:24:33,998 From that day on... 749 01:24:33,999 --> 01:24:35,565 Thinking about the promise... 750 01:24:35,566 --> 01:24:37,469 Thinking about the promise... 751 01:24:37,470 --> 01:24:40,336 That you' II come and take me... 752 01:24:41,406 --> 01:24:49,108 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 753 01:24:50,015 --> 01:24:53,643 Wherever you wish, I'll go with you 754 01:24:53,817 --> 01:24:56,878 My love is strong, I'm not afraid of anything 755 01:25:14,172 --> 01:25:18,767 This morning, the government of Kingdom of Siam 756 01:25:18,944 --> 01:25:24,210 has suppressed the coup attempt led by Prince Boworadej 757 01:25:24,381 --> 01:25:28,784 at the battle at Bang Khen field. 758 01:25:29,486 --> 01:25:32,580 We now ask all citizens to remain calm. 759 01:25:32,723 --> 01:25:37,717 Do not attempt any hostile activities against the government. 760 01:25:37,896 --> 01:25:40,865 We hereby announce this to all of you. 761 01:25:45,603 --> 01:25:48,299 Let's have breakfast. 762 01:25:49,473 --> 01:25:51,270 I'll just have coffee. 763 01:25:51,675 --> 01:25:53,700 I'm in a hurry to see the prince. 764 01:25:54,244 --> 01:25:55,711 What's the matter? 765 01:25:57,047 --> 01:26:01,074 Prince Boworadej's troops were defeated by the government's at Bang Khen. 766 01:26:02,186 --> 01:26:05,553 The soldiers from Korat were charged with treason. 767 01:26:05,889 --> 01:26:07,618 I'm worried about my prince... 768 01:26:07,891 --> 01:26:10,052 I'm afraid he'll get caught in the mess. 769 01:26:12,596 --> 01:26:16,828 I guess the Palace Ministry will soon be abolished. 770 01:26:23,641 --> 01:26:25,131 Are you leaving now? 771 01:26:25,909 --> 01:26:27,773 I can't stomach anything now. 772 01:26:28,012 --> 01:26:30,310 Maybe I' II eat something at the prince's palace. 773 01:26:31,181 --> 01:26:34,344 Uncle, would you give me a ride to the school? 774 01:26:36,520 --> 01:26:38,010 Of course. 775 01:26:38,721 --> 01:26:41,282 But please stop calling me "uncle". 776 01:26:42,059 --> 01:26:46,018 Call me "father". 777 01:26:48,799 --> 01:26:50,459 Yes, father. 778 01:27:09,219 --> 01:27:12,676 Madame Boonleung, is there anything? 779 01:27:14,024 --> 01:27:18,392 I'd like to thank you for arranging the party last night. 780 01:27:18,628 --> 01:27:20,721 You must be exhausted. 781 01:27:21,230 --> 01:27:24,266 This is a small gift from me. 782 01:27:24,267 --> 01:27:26,964 A perfume that's very popular around the world. 783 01:27:34,377 --> 01:27:36,345 Thank you so much. 784 01:27:36,847 --> 01:27:40,043 I wasn't that tired actually. 785 01:27:41,050 --> 01:27:43,518 The servants worked much harder than I did. 786 01:27:45,221 --> 01:27:47,314 Please thank them all for me. 787 01:27:47,825 --> 01:27:49,291 I will. 788 01:27:49,827 --> 01:27:56,595 Miss Wad, I'm an honest woman, I can't speak with a sugar tongue. 789 01:27:57,100 --> 01:28:03,300 I'd like to make myself clear, because we' re now sharing the same roof. 790 01:28:07,677 --> 01:28:10,339 I never wanted anything when I decided 791 01:28:10,947 --> 01:28:13,040 to come live here with my lord. 792 01:28:13,282 --> 01:28:17,048 I believe you've heard about my financial status... 793 01:28:18,321 --> 01:28:20,118 Yes, I have. 794 01:28:22,391 --> 01:28:25,849 I mean, we're no longer young. 795 01:28:26,262 --> 01:28:31,460 What happens in bed isn't a matter of life and death to us any more 796 01:28:31,868 --> 01:28:33,802 Do you agree? 797 01:28:34,804 --> 01:28:36,795 So why have you come here? 798 01:28:37,940 --> 01:28:40,773 For business? 799 01:28:42,111 --> 01:28:45,171 No. Not at all! 800 01:28:48,017 --> 01:28:50,212 Then what is it? 801 01:29:00,096 --> 01:29:02,620 I've come here for love. 802 01:29:07,335 --> 01:29:09,964 If you've ever loved someone 803 01:29:10,706 --> 01:29:13,869 with the burning passion of a young heart... 804 01:29:14,609 --> 01:29:16,976 but you never had a chance to share your life with him. 805 01:29:17,914 --> 01:29:22,681 You' II understand why I'm here. 806 01:29:33,596 --> 01:29:38,225 I understand you, sincerely. 807 01:29:45,774 --> 01:29:49,403 Thank you so much. 808 01:30:56,243 --> 01:30:57,939 Ken, is that you? 809 01:31:36,016 --> 01:31:38,211 Are you Jan? 810 01:31:39,153 --> 01:31:41,053 You shouldn't come here. 811 01:31:42,557 --> 01:31:43,955 Why not? 812 01:31:45,659 --> 01:31:51,791 No one comes in here, except Aunt Wad, Poom and Ken. 813 01:31:53,434 --> 01:31:58,371 If father knows, there' II be a big trouble! 814 01:31:59,239 --> 01:32:02,265 Then don't let him know. 815 01:32:05,079 --> 01:32:08,606 Your drawing is very impressive. 816 01:32:09,783 --> 01:32:14,880 Did you sketch these from photographs, or from experience? 817 01:32:16,623 --> 01:32:18,147 Please give it back to me. 818 01:32:18,559 --> 01:32:19,856 What if... 819 01:32:22,395 --> 01:32:24,091 I refuse? 820 01:32:25,766 --> 01:32:27,495 Then I'm in big trouble. 821 01:32:27,835 --> 01:32:33,569 Actually, you should let me keep it as a welcome present. 822 01:32:34,174 --> 01:32:37,233 Let me find something else for you. 823 01:32:38,545 --> 01:32:45,347 How would you know what I like and what I don't, young man? 824 01:32:47,621 --> 01:32:49,087 Wait, Madame. 825 01:32:51,425 --> 01:32:52,915 Madame Boonleung. 826 01:32:54,293 --> 01:32:55,693 Ma'am! 827 01:32:57,096 --> 01:32:58,496 Madame Boonleung! 828 01:33:19,819 --> 01:33:24,382 You play so beautifully, just like your singing. 829 01:33:24,724 --> 01:33:26,749 Thank you. 830 01:33:28,261 --> 01:33:32,061 I've brought you these carved fruits as a small gift. 831 01:33:33,633 --> 01:33:36,364 A token of goodwill from me. 832 01:33:36,903 --> 01:33:42,341 Thank you. They' re so beautiful that I don't want to eat them! 833 01:33:43,843 --> 01:33:46,107 People are like fruits. 834 01:33:46,579 --> 01:33:50,208 We have to peel off the skin and clean it first, 835 01:33:51,150 --> 01:33:55,587 before we can taste its true flavor. Don't you agree? 836 01:33:58,057 --> 01:34:03,290 Look at the fabric I just bought, ma'am! 837 01:34:07,700 --> 01:34:08,724 Isn't it gorgeous? 838 01:34:09,635 --> 01:34:10,829 Very much! 839 01:34:12,205 --> 01:34:16,300 I have no idea about the pattern that match it 840 01:34:16,609 --> 01:34:19,942 You should flip through the European magazines in my room. 841 01:34:20,146 --> 01:34:22,637 They have plenty of new patterns. 842 01:34:23,382 --> 01:34:28,182 See which one you like. 843 01:34:28,421 --> 01:34:30,355 Go on, don't be shy. 844 01:34:30,723 --> 01:34:32,280 Thank you. 845 01:34:34,594 --> 01:34:37,324 You shouldn't indulge her. 846 01:34:38,965 --> 01:34:42,332 Her father has spoiled her enough. 847 01:34:43,503 --> 01:34:47,564 It's only natural. Women her age are interested in fashion. 848 01:36:02,981 --> 01:36:09,614 I went to Jan's garden house today. 849 01:36:09,854 --> 01:36:11,822 Did you meet that scum? 850 01:36:12,524 --> 01:36:16,984 I did. He seems like a well-mannered young gentleman. 851 01:36:17,295 --> 01:36:23,530 I admire Miss Wad who looks after the whole house 852 01:36:24,369 --> 01:36:27,030 and also raised the two children. 853 01:36:27,772 --> 01:36:31,172 Miss Kaew and Mr. Jan. 854 01:36:31,910 --> 01:36:33,001 Jan... 855 01:36:33,578 --> 01:36:36,172 Right... Jan. 856 01:36:37,849 --> 01:36:45,722 Both Miss Kaew and Jan have grown up like a highborn lady and gentleman. 857 01:36:48,560 --> 01:36:50,425 And most importantly... 858 01:36:51,996 --> 01:36:58,868 I also found Jan's English-language notebook. 859 01:36:59,903 --> 01:37:04,398 He has a knack for English composition, good grammar and idea. 860 01:37:05,042 --> 01:37:09,377 His English skill is really beyond his age. 861 01:37:09,713 --> 01:37:12,444 You should send him to study in England. 862 01:37:14,585 --> 01:37:16,109 That would be a disaster. 863 01:37:16,521 --> 01:37:21,924 I think we should have someone who speaks good English 864 01:37:22,026 --> 01:37:24,222 to look after our Singaporean office. 865 01:37:24,628 --> 01:37:30,032 Someone we can trust, someone who can be your eyes and ears. 866 01:37:30,601 --> 01:37:37,404 And who'd be better than a man who grew up in our own family. 867 01:37:39,877 --> 01:37:43,472 Look at his purple mushroom! 868 01:37:43,614 --> 01:37:45,707 And the pus! 869 01:37:45,849 --> 01:37:47,544 Disgusting! 870 01:37:47,685 --> 01:37:48,950 What's wrong with me? 871 01:37:48,951 --> 01:37:53,013 It's the clap! You' re lucky the whole stick didn't come off! 872 01:37:53,124 --> 01:37:56,456 You won't be able to use it for months. 873 01:37:58,028 --> 01:37:59,228 Serves you right! 874 01:37:59,229 --> 01:38:00,463 Horny brat! 875 01:38:00,464 --> 01:38:01,954 Hot rod, huh? 876 01:38:02,666 --> 01:38:06,466 How can I go on living now? 877 01:38:09,807 --> 01:38:13,709 Mr. Jan, your father wants you at the main house. 878 01:38:19,350 --> 01:38:25,619 I've discussed with Madame Boonleung and Wad already, if your English lesson has improved, 879 01:38:26,523 --> 01:38:28,457 I will send you to study in England. 880 01:38:30,694 --> 01:38:32,389 On one condition... 881 01:38:33,297 --> 01:38:35,527 You have to top your class in every subject. 882 01:38:36,467 --> 01:38:41,961 And I' II send you to England next year, do you get that? 883 01:38:47,211 --> 01:38:48,939 Yes, father. 884 01:39:02,025 --> 01:39:06,485 The notebook I borrowed from you. 885 01:39:34,158 --> 01:39:38,151 If you go abroad, who'll hang out with me here? 886 01:39:39,362 --> 01:39:42,490 Don't worry Ken. If I really get to go to England, 887 01:39:42,865 --> 01:39:45,197 I'll find a way to bring you with me. 888 01:39:45,501 --> 01:39:46,798 Trust me. 889 01:39:48,071 --> 01:39:53,804 Great! I'll bang every white chicks I meet! 890 01:39:57,213 --> 01:39:58,578 Didn't you learn your lesson? 891 01:39:58,848 --> 01:40:00,076 I'm a slow learner. 892 01:40:02,251 --> 01:40:06,347 Madame Boonlueng hasn't returned my sketchbook. 893 01:40:07,356 --> 01:40:08,721 How can I get it back? 894 01:40:08,925 --> 01:40:10,290 Simple. 895 01:40:10,593 --> 01:40:12,083 Just waltz in there and take it! 896 01:40:12,328 --> 01:40:19,325 Suicidal! If father finds out, I won't get to go to England. 897 01:40:20,570 --> 01:40:23,004 Soomjook is such a big mouth. 898 01:40:24,440 --> 01:40:29,241 Easy. My mother told me that every afternoon, 899 01:40:29,445 --> 01:40:33,074 Lamiad will bring tea and snacks to Madame Boonlueng. 900 01:40:33,849 --> 01:40:36,784 Toh, Lamiad is your girl, right? 901 01:40:37,053 --> 01:40:38,247 Yes. 902 01:40:38,854 --> 01:40:43,814 So you'll do everything in your power 903 01:40:44,193 --> 01:40:47,060 to prevent Lamiad from going up to serve Madame. 904 01:40:47,997 --> 01:40:48,964 Lamiad 905 01:41:04,380 --> 01:41:08,679 About that big-mouthed Somjook, Tai will take care of him. 906 01:41:24,866 --> 01:41:28,928 Aunt Somjook, is this nice? 907 01:41:29,071 --> 01:41:30,560 Yes. 908 01:41:30,772 --> 01:41:33,798 Let me take you to the bathroom. 909 01:41:34,276 --> 01:41:36,642 You' II feel even nicer there. 910 01:41:37,914 --> 01:41:39,380 Come with me. 911 01:41:50,225 --> 01:41:54,787 See, now you can sneak upstairs to see Madame Boonlueng. 912 01:41:57,532 --> 01:42:02,595 But you have to make sure to get out before Miss Kaew or the lord returns. 913 01:42:04,739 --> 01:42:08,573 Trust your Ken, a walk in the park, sir. 914 01:44:32,652 --> 01:44:33,950 Lamiad? 915 01:44:39,059 --> 01:44:40,457 It's me. 916 01:44:41,527 --> 01:44:44,462 Would you give my sketchbook back, ma'am? 917 01:44:45,032 --> 01:44:48,934 Jan... Wait a moment. 918 01:45:04,084 --> 01:45:06,109 Were you peeping? 919 01:45:09,690 --> 01:45:13,888 No! I didn't mean to! 920 01:45:14,494 --> 01:45:16,519 Young man... 921 01:45:17,130 --> 01:45:23,969 No gentleman would mean to watch a woman taking a bath, right? 922 01:45:24,805 --> 01:45:27,672 I guess so, ma'am. 923 01:45:28,341 --> 01:45:34,610 I confess that I can't remember where I've put your sketchbook. 924 01:45:35,716 --> 01:45:36,875 Damn... 925 01:45:37,283 --> 01:45:41,744 Don't worry, I'm sure it's somewhere in my bedroom. 926 01:45:41,988 --> 01:45:45,446 I'll turn the place over tonight. 927 01:45:50,897 --> 01:45:53,798 I' II leave you now. 928 01:45:53,933 --> 01:45:58,529 Why such a hurry? You' re already here, stay and talk to me. 929 01:46:01,140 --> 01:46:02,300 Yes, ma'am. 930 01:46:04,210 --> 01:46:08,306 You must have seen my art pieces on the balcony. 931 01:46:11,818 --> 01:46:19,725 Yes. I never knew you're such a skilled artist. 932 01:46:22,494 --> 01:46:28,365 I love to draw. My father sent me to study art in France when I was young. 933 01:46:28,734 --> 01:46:33,865 All kinds of art can polish the human mind to achieve purity. 934 01:46:34,740 --> 01:46:36,502 Just like religion. 935 01:46:37,409 --> 01:46:44,440 Think about it, all masterpieces are either in temples or cathedrals. 936 01:46:50,322 --> 01:46:52,153 It's boiling in here. 937 01:46:54,292 --> 01:46:57,694 Can you rub ice on my back? 938 01:47:04,804 --> 01:47:06,361 Will that be all right? 939 01:47:07,607 --> 01:47:09,005 Why wouldn't it? 940 01:47:10,041 --> 01:47:11,566 I don't know. 941 01:47:13,646 --> 01:47:17,445 If Kajorn were here, he would do that for me. 942 01:47:18,316 --> 01:47:21,775 I think you're even younger than my son. 943 01:47:22,420 --> 01:47:23,718 Come here. 944 01:47:24,322 --> 01:47:25,756 Take it right now! 945 01:47:27,425 --> 01:47:29,154 Yes, ma'am. 946 01:47:41,507 --> 01:47:43,098 Come sit here. 947 01:47:43,375 --> 01:47:46,573 And rub ice on my back, gently. 948 01:47:48,547 --> 01:47:49,672 Yes. 949 01:47:55,987 --> 01:47:59,650 What' re you waiting for? It's going to melt. 950 01:48:01,293 --> 01:48:02,021 Yes. 951 01:48:38,596 --> 01:48:40,290 That feels good. 952 01:49:21,539 --> 01:49:24,440 Behave yourself, young gentleman! 953 01:49:24,676 --> 01:49:25,903 You scum 954 01:49:48,899 --> 01:49:51,834 Punish me! 955 01:49:52,437 --> 01:49:55,234 Hit me! 956 01:49:55,706 --> 01:50:00,109 Mommy, help me! 957 01:50:01,379 --> 01:50:03,141 Daddy hit me! 958 01:50:03,380 --> 01:50:05,041 Mommy, help me! 959 01:50:06,583 --> 01:50:09,252 Daddy I'm scared, please stop! 960 01:50:09,253 --> 01:50:16,887 Don't be afraid. You didn't do anything wrong. It was only an accident. 961 01:52:48,076 --> 01:52:49,941 Ken! Why are you doing this? 962 01:52:52,047 --> 01:52:57,883 Help me! Help me! 963 01:52:58,086 --> 01:53:00,020 Some body help me! 964 01:53:01,723 --> 01:53:03,248 Some body help me! 965 01:53:06,161 --> 01:53:06,991 Master! 966 01:53:07,330 --> 01:53:08,887 Please, Master Jan! 967 01:53:10,031 --> 01:53:11,522 Please! 968 01:53:12,000 --> 01:53:14,127 Please listen to me! 969 01:53:15,438 --> 01:53:16,665 Help! 970 01:53:16,738 --> 01:53:18,273 Please listen to me! 971 01:53:18,274 --> 01:53:19,672 Help me! 972 01:53:21,876 --> 01:53:23,469 What's that noise? 973 01:53:23,612 --> 01:53:26,706 It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying? 974 01:53:27,082 --> 01:53:28,640 I think so, ma'am. 975 01:53:30,785 --> 01:53:33,277 Master, please! 976 01:53:33,788 --> 01:53:35,585 Listen to me, please! 977 01:53:36,858 --> 01:53:39,452 My poor child! What's happening? 978 01:53:39,694 --> 01:53:42,356 Mother, please help me! 979 01:53:45,667 --> 01:53:48,431 Mother, please help me! 980 01:53:49,404 --> 01:53:52,430 Bring Miss Kaew to the main house first! 981 01:53:54,075 --> 01:53:56,976 It's all right now, my child. 982 01:53:57,946 --> 01:53:59,004 Madame Wad... 983 01:53:59,247 --> 01:54:01,010 Miss Kaew was the one who... 984 01:54:06,054 --> 01:54:10,616 Ken, I never thought you could be so immoral! 985 01:54:12,727 --> 01:54:16,458 Toh, Tai, bring Ken to the main house! 986 01:55:04,346 --> 01:55:05,744 What's going on? 987 01:55:06,046 --> 01:55:08,106 Ken raped Miss Kaew! 988 01:55:08,316 --> 01:55:09,782 What's going on? 989 01:55:10,485 --> 01:55:13,079 Ken raped Miss Kaew! 990 01:55:16,924 --> 01:55:19,017 What's all this ruckus? 991 01:55:19,294 --> 01:55:23,128 Ken raped Miss Kaew, sir. 992 01:55:29,070 --> 01:55:32,766 Poom, Ken, in the hall, now! 993 01:55:35,676 --> 01:55:37,144 I' II leave Kaew with you. 994 01:55:37,344 --> 01:55:39,040 I' II take care of her. 995 01:55:40,814 --> 01:55:44,716 How dare your son did that to my daughter? 996 01:55:52,326 --> 01:55:53,122 I... 997 01:55:53,227 --> 01:55:54,216 Traitors! 998 01:55:54,828 --> 01:55:58,355 Ken, I' II throw you in jail! 999 01:55:59,867 --> 01:56:02,495 Somjook, tell the driver to get the police! 1000 01:56:02,736 --> 01:56:03,725 Yes, my lord. 1001 01:56:04,638 --> 01:56:07,835 Somjook, stay where you are. 1002 01:56:16,350 --> 01:56:18,284 What the hell are you doing here? 1003 01:56:36,936 --> 01:56:39,769 I raped Miss Kaew. 1004 01:56:40,907 --> 01:56:42,375 Ken didn't do it. 1005 01:56:46,447 --> 01:56:48,210 Right, father. 1006 01:56:49,249 --> 01:56:51,648 Jan raped me. 1007 01:56:52,785 --> 01:56:58,485 If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me! 1008 01:56:58,758 --> 01:57:01,159 I should've killed you when your mother died! 1009 01:57:01,561 --> 01:57:04,156 You're not going to England now! 1010 01:57:04,764 --> 01:57:05,924 Bastard child! 1011 01:57:06,066 --> 01:57:07,124 My lord! 1012 01:57:07,234 --> 01:57:08,530 Shut up, Wad! 1013 01:57:10,037 --> 01:57:12,972 You're not my son. 1014 01:57:13,339 --> 01:57:16,570 Your father is a bandit, remember that! 1015 01:57:16,709 --> 01:57:17,972 Stop it! 1016 01:57:18,045 --> 01:57:19,341 No! 1017 01:57:19,745 --> 01:57:22,305 Your father raped your mother. 1018 01:57:22,815 --> 01:57:25,148 I was forced to accept you as my child 1019 01:57:26,319 --> 01:57:32,088 Like father like son! You scum! 1020 01:57:32,191 --> 01:57:36,389 You' re out of my life, little fuck! 1021 01:57:43,669 --> 01:57:44,693 Fine. 1022 01:57:45,571 --> 01:57:47,198 You and I... 1023 01:57:47,473 --> 01:57:49,236 We' re through! 1024 01:57:53,312 --> 01:57:56,804 I' II kill you! 1025 01:57:59,719 --> 01:58:01,050 What' re you doing?! 1026 01:58:01,153 --> 01:58:03,212 What am I doing? I'll get my gun! 1027 01:58:03,956 --> 01:58:05,514 You can't do that! 1028 01:58:05,725 --> 01:58:06,987 Why can't I? 1029 01:58:07,193 --> 01:58:11,329 Because you promised me you wouldn't! 1030 01:58:11,330 --> 01:58:15,528 If you hadn't promised, Kaew wouldn't have been here! 1031 01:58:15,735 --> 01:58:19,899 Yes, but what that scum did to Kaew can only be paid by death! 1032 01:58:20,106 --> 01:58:23,275 No! Please! 1033 01:58:23,276 --> 01:58:24,402 Jan, go! 1034 01:58:24,911 --> 01:58:26,173 Run away, now! 1035 01:58:26,445 --> 01:58:28,913 I beg you my lord, please. 1036 01:58:29,348 --> 01:58:31,111 Calm down. 1037 01:58:32,919 --> 01:58:34,319 Master, please! 1038 01:58:34,320 --> 01:58:36,481 Let me go! 1039 01:58:37,423 --> 01:58:39,288 Let me go! 1040 01:59:01,446 --> 01:59:02,812 Aunt Somjook is dead. 1041 01:59:03,481 --> 01:59:08,215 It was an accident. 1042 01:59:13,159 --> 01:59:17,185 Jan, you can't be here, you have to run away. 1043 01:59:18,229 --> 01:59:19,753 Where? 1044 01:59:21,166 --> 01:59:24,102 To Pijit, to your grandmother. 1045 01:59:24,336 --> 01:59:26,099 Leave tonight! 1046 01:59:28,640 --> 01:59:32,975 Kaew, see what you've done? 1047 01:59:33,345 --> 01:59:35,245 Evil child! 1048 01:59:37,749 --> 01:59:42,686 Get the fuck out of here, scum! 1049 01:59:49,094 --> 01:59:51,187 Miss Kaew came to me. 1050 01:59:53,131 --> 01:59:56,828 She seduced me. 1051 02:00:00,138 --> 02:00:02,766 She ordered me to tie her up. 1052 02:00:04,509 --> 02:00:06,136 She forced me to do it. 1053 02:00:06,945 --> 02:00:08,776 Or she'd scream. 1054 02:00:09,214 --> 02:00:11,011 I didn't want to do it. 1055 02:00:12,017 --> 02:00:16,215 I told her I had the disease, but she wouldn't listen. 1056 02:00:17,789 --> 02:00:22,249 It's my curse to have her as a daughter. 1057 02:00:23,328 --> 02:00:27,822 Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you... 1058 02:00:28,800 --> 02:00:30,519 The lord would've killed you then and there 1059 02:00:34,039 --> 02:00:36,030 I owe you my life. 1060 02:00:38,509 --> 02:00:40,409 I'll never forget it. 1061 02:00:44,481 --> 02:00:45,539 Ken... 1062 02:00:46,684 --> 02:00:48,675 You saved me once too. 1063 02:00:50,822 --> 02:00:52,288 Now we' re even. 1064 02:01:05,870 --> 02:01:06,894 Aunt Wad. 1065 02:01:11,208 --> 02:01:16,441 Was my father really a thief? 1066 02:01:19,483 --> 02:01:24,147 It's time for you to know the truth. 1067 02:01:28,492 --> 02:01:33,361 Our Pijitwanich family is an old clan that prospered 1068 02:01:33,897 --> 02:01:36,365 from trading rice and timber. 1069 02:01:36,567 --> 02:01:41,561 It was unfortunate that our elders didn't live long. 1070 02:01:41,740 --> 02:01:46,176 Only your grandfather's sister has lived to take care of the business. 1071 02:01:46,477 --> 02:01:54,851 She has only two grandchildren. Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok. 1072 02:01:55,185 --> 02:01:57,619 And myself, who grew up in Pijit. 1073 02:02:04,361 --> 02:02:12,530 One day I went to the temple and I met Jom, who became my lover. 1074 02:02:17,474 --> 02:02:21,911 But our love was forbidden, 1075 02:02:22,478 --> 02:02:27,883 because our families are sworn enemies. 1076 02:02:28,417 --> 02:02:39,226 We had to keep it a secret, we had to hide our relationship from our families. 1077 02:02:43,566 --> 02:02:52,235 At that time, I gave myself to Jom, because I loved him from the bottom of my heart. 1078 02:03:44,827 --> 02:03:52,564 One day grandmother took your mother to visit our house in Pijit. 1079 02:03:52,735 --> 02:03:59,470 Miss Dara was a breathtaking beauty. 1080 02:03:59,575 --> 02:04:07,481 She was also a young millionaire, so her reputation preceded her. 1081 02:04:07,583 --> 02:04:13,351 She had so many suitors, young and old, merchants and civil servants. 1082 02:04:16,092 --> 02:04:22,930 One day I went to see Jom where we always had our trysts. 1083 02:04:23,499 --> 02:04:27,230 But for the first time he didn't turn up, 1084 02:04:29,404 --> 02:04:34,775 and I never thought that it was a forewarning. 1085 02:04:35,443 --> 02:04:44,113 That same afternoon grandmother took Miss Dara to visit a relative in a distant village. 1086 02:04:44,452 --> 02:04:49,686 On the way back, Jom and two other men 1087 02:04:49,859 --> 02:04:54,523 ambushed them and kidnapped your mother into the forest. 1088 02:05:10,912 --> 02:05:12,710 Help me! 1089 02:05:20,523 --> 02:05:26,757 Jom ravaged her during that horrible fortnight in the woods. 1090 02:05:31,967 --> 02:05:37,098 When the police finally tracked down his hideout... 1091 02:05:37,272 --> 02:05:39,331 there was a gunfight. 1092 02:05:46,214 --> 02:05:51,777 The bodies of Jom's friends floated down the stream into the city. 1093 02:05:54,756 --> 02:05:58,157 But the police didn't find Jom, 1094 02:05:58,560 --> 02:06:02,326 they only found the half-dead Dara. 1095 02:06:02,497 --> 02:06:11,496 Maybe Jom got away, but no one knew and no one ever saw him again. 1096 02:06:11,906 --> 02:06:18,470 Grandmother hurried to bring your mother back to Bangkok 1097 02:06:18,847 --> 02:06:21,714 to put the memory of such horrendous incident behind. 1098 02:06:24,819 --> 02:06:35,319 But soon after, your mother was pregnant, and grandmother had to cover up the scandal 1099 02:06:35,630 --> 02:06:44,800 by finding a suitable man to marry her. 1100 02:06:45,407 --> 02:06:52,745 She found Lord Wisnandecha, a palace official 1101 02:06:52,946 --> 02:06:56,313 from an aristocratic family that had fallen from grace. 1102 02:06:56,518 --> 02:07:01,887 He became Miss Dara's husband and your "father". 1103 02:07:06,494 --> 02:07:08,655 So my real father is... 1104 02:07:09,531 --> 02:07:10,963 Jom. 1105 02:07:13,834 --> 02:07:15,131 Yes. 1106 02:07:19,773 --> 02:07:27,043 So you've raised me and protected me with great love and mercy... 1107 02:07:28,516 --> 02:07:31,245 because I'm Jom's son. 1108 02:07:33,120 --> 02:07:39,650 Because you're the son of the two people I loved the most. 1109 02:07:41,962 --> 02:07:44,988 Hurry up, or you' II miss the train. 1110 02:07:47,234 --> 02:07:53,639 Ma'am, since we were young, Master Jan and I are always together. 1111 02:07:54,208 --> 02:07:56,733 Please let me continue to serve him in Pijit. 1112 02:07:57,411 --> 02:07:59,106 I beg you. 1113 02:08:07,220 --> 02:08:08,209 Please. 1114 02:08:12,759 --> 02:08:15,158 Then pack your things. 1115 02:08:15,462 --> 02:08:19,421 Poom, help him. 1116 02:08:19,833 --> 02:08:21,528 Yes, ma'am. 1117 02:09:28,435 --> 02:09:30,061 Stop here. 1118 02:09:38,644 --> 02:09:39,804 Hyacinth... 1119 02:09:40,546 --> 02:09:41,638 It's you. 1120 02:09:45,484 --> 02:09:50,854 Jan! Where have you been? We were just talking about you! 1121 02:09:51,158 --> 02:09:55,287 I have to go to Pijit now, I don't know when I' II be back. 1122 02:09:57,296 --> 02:09:59,491 I' II write you. 1123 02:09:59,732 --> 02:10:03,065 Please remember that I' II never forget you. 1124 02:10:05,504 --> 02:10:07,028 I have to go. 1125 02:10:41,973 --> 02:10:43,770 This is it. 1126 02:10:51,284 --> 02:10:53,309 Goodbye Aunt Wad. 1127 02:10:57,256 --> 02:10:59,689 Start a new life in Pijit. 1128 02:11:07,565 --> 02:11:08,998 Goodbye, Mother. 1129 02:11:11,304 --> 02:11:13,329 Take care of Master Jan. 1130 02:11:13,972 --> 02:11:15,440 You can trust me. 1131 02:11:21,213 --> 02:11:22,611 You'd better get going. 1132 02:11:23,316 --> 02:11:24,475 Right, Aunt Wad. 1133 02:11:26,885 --> 02:11:28,251 Take care of yourself. 1134 02:11:40,865 --> 02:11:42,389 Goodbye Poom. 1135 02:11:43,702 --> 02:11:45,033 Goodbye sir. 1136 02:11:59,417 --> 02:12:05,720 Aunt Wad, since I'm not his real son, can I change my last name? 1137 02:12:06,524 --> 02:12:09,493 You can use your mother's family name. 1138 02:12:11,129 --> 02:12:13,461 I' II use my mother's name. 1139 02:12:13,964 --> 02:12:16,627 From now on I'm "Jan Dara". 1140 02:12:19,037 --> 02:12:21,437 What's a beautiful name. 1141 02:12:24,309 --> 02:12:26,470 Jan Dara says goodbye now. 81364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.