All language subtitles for Hokkaido.Gals.Are.Super.Adorable.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:11,370 Ouch. 2 00:00:15,700 --> 00:00:20,060 Can I really get to school in this blizzard? 3 00:00:20,060 --> 00:00:23,350 Especially with my muscles so sore from skiing yesterday. 4 00:00:24,000 --> 00:00:26,420 The land of Hokkaido will test your resolve. 5 00:00:26,710 --> 00:00:27,590 Huh? 6 00:00:28,320 --> 00:00:32,600 You must endure the blizzard to become a true citizen! 7 00:00:33,190 --> 00:00:34,540 Grandma... 8 00:00:35,760 --> 00:00:37,520 I'll do my best! 9 00:00:38,240 --> 00:00:39,330 See you later! 10 00:01:03,250 --> 00:01:05,910 No way, no way, no way! 11 00:01:07,990 --> 00:01:09,170 It's just too cold! 12 00:01:09,730 --> 00:01:11,680 My muscles are so sore! 13 00:01:11,880 --> 00:01:14,440 The snow is stabbing my face! It hurts! 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,760 It's more than cold. It's piercing! 15 00:01:19,910 --> 00:01:23,190 Everything is white and I can't see ahead! 16 00:01:23,430 --> 00:01:25,540 I can even walk right. 17 00:01:25,540 --> 00:01:27,690 I'm practically trapped! 18 00:01:33,110 --> 00:01:39,160 I bet Fuyuki-san walks to school like normal, even on days like these. 19 00:01:49,510 --> 00:01:50,480 Okay. 20 00:01:51,910 --> 00:01:53,270 Whoa! I'm sorry! 21 00:01:57,280 --> 00:01:58,560 I'm gonna die. 22 00:02:04,580 --> 00:02:07,400 Right. Life flashes before your eyes. 23 00:02:09,060 --> 00:02:11,210 Farewell, Hokkaido. 24 00:02:12,050 --> 00:02:14,470 Farewell, my life! 25 00:02:14,470 --> 00:02:16,410 What the heck are you doin'?! 26 00:02:16,670 --> 00:02:19,910 You can't walk around in a blizzard! That's wack! 27 00:02:20,140 --> 00:02:22,120 Get in the car with me. 28 00:02:22,640 --> 00:02:26,350 Sure. Is this... the afterlife? 29 00:02:26,350 --> 00:02:28,710 Just hurry up and get in! 30 00:02:45,180 --> 00:02:47,850 Hokkaido Gals Are Super Adorable! 31 00:02:48,690 --> 00:02:52,060 Hokkaido Gals Are Super Adorable! 32 00:04:00,220 --> 00:04:02,970 Super Cute Angels ♥ 33 00:04:00,220 --> 00:04:02,970 Hokkaido Gals Are 34 00:04:00,220 --> 00:04:02,970 Boom! 35 00:04:00,220 --> 00:04:02,970 Super Adorable 36 00:04:03,840 --> 00:04:08,310 Episode 4: Nighttime Calls Are Super Ticklish 37 00:04:06,450 --> 00:04:11,530 G-Good morning. I'm sorry to trouble you. 38 00:04:11,530 --> 00:04:14,020 Mom, you can get rolling now. 39 00:04:14,560 --> 00:04:16,040 Okey-dokey! 40 00:04:16,890 --> 00:04:22,830 It's really freezing today. Just relax and make yourself at home. 41 00:04:23,140 --> 00:04:24,270 Another gyaru! 42 00:04:25,120 --> 00:04:27,580 And it's... her mother? 43 00:04:27,580 --> 00:04:29,670 Not sister, but mother?! 44 00:04:29,970 --> 00:04:32,380 She looks exactly like Fuyuki-san! 45 00:04:32,380 --> 00:04:34,740 Now that's a strong bloodline! 46 00:04:35,090 --> 00:04:40,410 Tsubasa lives in a mansion, so I bet our car is way too cramped for him. 47 00:04:40,410 --> 00:04:42,250 No, that isn't true. 48 00:04:42,250 --> 00:04:47,660 Huh? Is this the rich kid in the castle that you keep talking about, Mii? 49 00:04:47,660 --> 00:04:49,690 R-Rich kid? 50 00:04:49,690 --> 00:04:54,320 Aww! If I'd known, I would've gotten all made up first. 51 00:04:54,320 --> 00:04:57,250 Come on, Mom! Quit trying to up-pick Tsubasa! 52 00:04:57,250 --> 00:04:58,320 Up-pick? 53 00:04:58,320 --> 00:05:03,680 All right, all right! So you are the Tsubasa I keep hearing about. Huh... 54 00:05:03,680 --> 00:05:05,760 Why does this make me feel so anxious? 55 00:05:05,760 --> 00:05:09,200 So, Tsubasa-kun, do you have a girlfriend back home? 56 00:05:09,200 --> 00:05:09,660 Gir—!? 57 00:05:09,910 --> 00:05:12,100 Why are you overreacting? 58 00:05:12,100 --> 00:05:14,290 Ow, ow, ow! 59 00:05:12,850 --> 00:05:16,320 Huh? Oh, sorry! Are you okay? 60 00:05:16,640 --> 00:05:19,880 Yeah, I'm just sore. 61 00:05:20,590 --> 00:05:24,800 I used a lot of muscles in ski class that I usually don't. 62 00:05:24,800 --> 00:05:26,390 Oh, dear. 63 00:05:26,800 --> 00:05:29,270 M'kay, I guess that means... 64 00:05:29,750 --> 00:05:32,900 I guess I shouldn't get too rough with you, Tsubasa. 65 00:05:33,250 --> 00:05:35,040 Don't say it like that! 66 00:05:36,320 --> 00:05:38,690 You've def got the stamina though, Mii. 67 00:05:38,690 --> 00:05:41,240 You could pound at it all day long without a break. 68 00:05:41,840 --> 00:05:43,610 Mom sounds like trouble, too. 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,380 You seem all right, Fuyuki-san. 70 00:05:46,380 --> 00:05:48,330 Yeah, I'm totally fine. 71 00:05:48,330 --> 00:05:50,080 O-Oh, okay. 72 00:05:51,880 --> 00:05:55,910 Um... Well, no, I don't have a girlfriend. 73 00:05:55,910 --> 00:05:58,060 Aw, what a waste! 74 00:05:58,060 --> 00:05:58,750 It's okay. 75 00:05:58,750 --> 00:06:00,860 What does she mean a waste?! 76 00:06:00,860 --> 00:06:03,180 How about my Mii, then? Isn't she adorable? 77 00:06:03,180 --> 00:06:07,050 Jeez, Mom! You're embarrassing me! Seriously, cut it out! 78 00:06:07,050 --> 00:06:11,560 This is just like the first time I met Fuyuki-san. 79 00:06:11,760 --> 00:06:15,900 But isn't Tsubasa-kun adorable? He looks just like your papa! 80 00:06:15,900 --> 00:06:18,570 Your Mama hasn't felt this tingly in a long time! 81 00:06:18,570 --> 00:06:23,080 Mii and Tsuba-chi, like a bee and honey! You'd make such an adorable couple! 82 00:06:23,080 --> 00:06:27,090 She's getting so carried away, I don't know how to respond! 83 00:06:27,090 --> 00:06:28,120 Mom... 84 00:06:33,840 --> 00:06:37,060 Uh... Hey now, you don't need to get that angry. 85 00:06:37,060 --> 00:06:40,080 I'm just happy to meet Tsuba-chi! I guess I got a little excited. 86 00:06:40,080 --> 00:06:40,810 Hmph! 87 00:06:41,440 --> 00:06:44,610 So this is how Fuyuki-san acts when she's angry. 88 00:06:44,610 --> 00:06:47,340 She isn't scary at all, but I'd better be careful regardless. 89 00:06:53,850 --> 00:06:56,500 Tsuba-chi, you're from Tokyo, right? 90 00:06:56,500 --> 00:06:58,400 I bet you've never seen a blizzard like this before. 91 00:06:58,620 --> 00:07:01,810 I honestly don't understand why school isn't closed today. 92 00:07:01,810 --> 00:07:03,510 I know, right? 93 00:07:03,510 --> 00:07:07,570 But actually, this isn't nearly enough for that to happen. 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,900 If it snowed this much in Tokyo, 95 00:07:10,900 --> 00:07:13,730 I think people would act like it was the end of the world. 96 00:07:13,730 --> 00:07:17,580 Yeah, it would probably be on the news. But this is normal here. 97 00:07:18,000 --> 00:07:21,710 I bet it doesn't seem normal when you're from Tokyo. 98 00:07:21,710 --> 00:07:23,830 One thing does surprise me, though. 99 00:07:23,830 --> 00:07:24,690 Hmm? 100 00:07:25,150 --> 00:07:27,570 The locals here are so used to the cold, 101 00:07:27,570 --> 00:07:30,550 I thought they'd be out and about even in weather like this. 102 00:07:30,550 --> 00:07:32,390 Not a chance! 103 00:07:38,350 --> 00:07:41,090 Most kids who don't take the bus or train to school 104 00:07:41,090 --> 00:07:43,850 get their parents or someone to drop them off. 105 00:07:43,850 --> 00:07:45,700 Oh, really? 106 00:07:45,700 --> 00:07:47,490 Yeah, especially in winter. 107 00:07:48,040 --> 00:07:51,290 I want to look good, so I usually dress light. 108 00:07:51,290 --> 00:07:54,500 But it gets straight-up cold in winter, so I don't want to go outside. 109 00:07:54,500 --> 00:07:56,470 Really? 110 00:07:56,470 --> 00:08:01,250 So when Grandma said "true citizen of Hokkaido," what did she actually mean? 111 00:08:01,540 --> 00:08:06,990 But dressing for winter is way expensive, so your wallet might freeze to death first. 112 00:08:07,300 --> 00:08:12,430 Boots and coats and stuff. And the winter is long, so clothing expenses are crazy. 113 00:08:12,430 --> 00:08:17,120 I can't afford any of the clothes I want on my allowance, so I want to get a job! 114 00:08:17,120 --> 00:08:18,980 You're too young for a job, Mii. 115 00:08:18,980 --> 00:08:20,760 Huh? Why though? 116 00:08:20,760 --> 00:08:22,690 Papa says so, too. 117 00:08:23,220 --> 00:08:25,490 They seem like a close-knit family. 118 00:08:25,910 --> 00:08:29,770 But it must be tough being a gyaru in Hokkaido. Still... 119 00:08:29,770 --> 00:08:33,530 You're both beautiful enough just the way you are now. 120 00:08:42,540 --> 00:08:46,690 Tsu... Tsuba-chi! Flattery will get you nowhere! 121 00:08:46,690 --> 00:08:50,630 Seriously, Tsubasa. Sometimes he says stuff like that. 122 00:08:50,630 --> 00:08:53,630 Oh, crap! I said it out loud again! 123 00:08:57,910 --> 00:08:59,600 We're here. 124 00:08:59,860 --> 00:09:03,380 Thank you very much. You really saved me out there. 125 00:09:04,330 --> 00:09:07,030 Isn't your house close to ours, Tsuba-chi? 126 00:09:07,030 --> 00:09:10,070 Yes. It's about a ten minute walk. 127 00:09:10,340 --> 00:09:14,500 M'kay. Then next time a blizzard comes, I'll give you a ride. 128 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 Is that all right? That would really help! 129 00:09:17,000 --> 00:09:20,550 All good, all good. Just let Mii know. 130 00:09:20,550 --> 00:09:23,500 All right. Thank you very much! 131 00:09:26,000 --> 00:09:26,740 Ow! 132 00:09:28,560 --> 00:09:30,370 Laters! 133 00:09:30,370 --> 00:09:32,930 Ah, yes! See you later. 134 00:09:34,280 --> 00:09:35,250 Mii. 135 00:09:35,250 --> 00:09:36,180 What? 136 00:09:36,740 --> 00:09:40,270 That was one fine play you made back there. 137 00:09:44,100 --> 00:09:45,720 Just a little one, I guess. 138 00:09:46,780 --> 00:09:48,050 Bye-bye! 139 00:09:50,460 --> 00:09:53,560 Tsubasa! Let's run to class for shelter! 140 00:09:53,560 --> 00:09:58,360 Ow! There's snow in my eye! My muscles hurt so much! 141 00:09:58,360 --> 00:10:03,620 Even during a blizzardy winter, it's still springtime for some. 142 00:10:15,630 --> 00:10:17,880 Are you okay? Want a hand? 143 00:10:17,880 --> 00:10:20,040 No, I'm fine. 144 00:10:21,210 --> 00:10:22,390 It's Akino-san. 145 00:10:24,810 --> 00:10:26,480 Sayuri-chan! 146 00:10:26,880 --> 00:10:28,790 Morning! 147 00:10:27,330 --> 00:10:28,790 Wait—! 148 00:10:33,880 --> 00:10:36,830 Fuyuki... I'll never forgive you for that. 149 00:10:36,830 --> 00:10:39,490 Huh? What's wrong, Sayuri-chan? 150 00:10:39,910 --> 00:10:42,810 Are your muscles sore, too, Akino-san? 151 00:10:43,400 --> 00:10:44,290 You, too, Shiki? 152 00:10:44,950 --> 00:10:47,360 Pretty much all over. 153 00:10:47,360 --> 00:10:49,090 I totally get you! 154 00:10:49,090 --> 00:10:52,890 That was way too much for beginners like us. 155 00:10:53,560 --> 00:10:55,110 Definitely. 156 00:10:55,110 --> 00:10:59,920 Not fair! Quit acting so friendly without me! 157 00:10:59,920 --> 00:11:04,160 We're not acting that friendly, though. Right, Shiki? 158 00:11:04,160 --> 00:11:08,950 Uh, yeah. Not super friendly, at least. 159 00:11:10,720 --> 00:11:14,860 Now I wanna get sore muscles, too! 160 00:11:22,030 --> 00:11:25,710 So, Tsubasa, it looks like you finally got a cardigan and blanket and stuff. 161 00:11:25,710 --> 00:11:29,620 Yeah. It's tough to live in Hokkaido without them, 162 00:11:29,620 --> 00:11:32,800 and I felt bad borrowing from you all the time. 163 00:11:32,800 --> 00:11:36,250 Huh? You didn't need to worry about that. 164 00:11:37,170 --> 00:11:39,730 M'kay, but how about these? 165 00:11:40,750 --> 00:11:41,810 Got warmers with you? 166 00:11:47,360 --> 00:11:49,090 I didn't bring any. 167 00:11:50,560 --> 00:11:54,280 I caught a glimpse of why Fuyuki-san can dress so light! 168 00:11:54,640 --> 00:11:57,940 I'll lend you some, then. Feel free to use them. 169 00:11:57,940 --> 00:12:00,280 The cold weather in Kitami is no joke! 170 00:12:00,280 --> 00:12:02,530 Oh. Thank you. 171 00:12:06,240 --> 00:12:08,560 This is such a strange feeling, though. 172 00:12:09,710 --> 00:12:14,210 I never imagined myself getting along so well with a gyaru like Fuyuki-san. 173 00:12:15,280 --> 00:12:18,630 This would have been unthinkable back when I was in Tokyo. 174 00:12:19,450 --> 00:12:22,060 I need to get some new lipstick soon. 175 00:12:22,060 --> 00:12:24,100 M'kay, so why not buy one after class? 176 00:12:24,100 --> 00:12:24,880 Oh! 177 00:12:24,880 --> 00:12:25,430 Huh? 178 00:12:25,790 --> 00:12:30,380 You just said "m'kay"! You're using Hokkaido dialect! 179 00:12:32,000 --> 00:12:34,080 Huh? Oh. You're right. 180 00:12:34,080 --> 00:12:38,030 I bet you picked it up from me! That kinda makes me happy. 181 00:12:38,030 --> 00:12:40,860 Now you're a Hokkaido local just like us, Tsuba-cha. 182 00:12:41,250 --> 00:12:45,110 Oh, yeah? A Hokkaido local... 183 00:12:46,210 --> 00:12:47,040 Shiki. 184 00:12:50,110 --> 00:12:52,860 You shouldn't count on Fuyuki as an example. 185 00:12:52,860 --> 00:12:53,540 Huh? 186 00:12:54,030 --> 00:12:56,260 You must have noticed, right? 187 00:12:56,260 --> 00:12:59,080 How exceptional Fuyuki is, in a lot of ways. 188 00:13:01,970 --> 00:13:06,040 What are you talking about? I'm pure Hokkaido, born and raised! 189 00:13:06,040 --> 00:13:07,930 Well, so am I! 190 00:13:08,300 --> 00:13:12,690 But I don't use a lot of the local dialect and I don't have much of an accent. 191 00:13:13,010 --> 00:13:19,370 I'm not very good at skiing or winter sports. And there are a lot of locals like me. 192 00:13:20,480 --> 00:13:25,030 Akino-san never speaks up like that. It looks like it deflated her. 193 00:13:25,280 --> 00:13:30,070 But my family and relatives in Sapporo all use Hokkaido dialect. 194 00:13:30,070 --> 00:13:32,490 Most of my relatives don't. 195 00:13:32,490 --> 00:13:35,130 It's basically just my grandpa and grandma that do. 196 00:13:36,410 --> 00:13:41,450 It's probably different depending on location, family, and age. 197 00:13:42,890 --> 00:13:44,390 Akino-san, is that... 198 00:13:44,390 --> 00:13:47,820 Oh! You noticed? Yeah, I thought I might as well bring it. 199 00:13:47,820 --> 00:13:51,510 But if you aren't really into it, we don't have to do it. 200 00:13:51,510 --> 00:13:53,400 Huh? Of course I do! 201 00:13:53,400 --> 00:13:56,070 I want to do it with you, Akino-san! 202 00:14:00,940 --> 00:14:02,750 Shiki, you're too innocent! 203 00:14:03,160 --> 00:14:07,110 Akino-san is my professor now. Do you want to become a pupil, too? 204 00:14:07,110 --> 00:14:10,720 I do, I do! I don't know what she's a professor of, but I'm in! 205 00:14:10,720 --> 00:14:12,460 Hear that, Professor? 206 00:14:14,860 --> 00:14:16,930 So can I join you guys? 207 00:14:20,390 --> 00:14:21,510 Yeah, sure. 208 00:14:21,900 --> 00:14:24,240 Let's meet at Tobu after class, then. 209 00:14:24,240 --> 00:14:26,890 All right! I'm super excited! 210 00:14:26,890 --> 00:14:27,930 Tobu? 211 00:14:35,200 --> 00:14:39,860 That's the fashion section and here's the food court. 212 00:14:40,100 --> 00:14:42,690 And there's a grocery store with tons of meat! 213 00:14:42,690 --> 00:14:46,490 Huh... This place is huge. 214 00:14:46,490 --> 00:14:48,740 Aren't the stores in Tokyo fancier, though? 215 00:14:48,960 --> 00:14:54,040 Yeah, but this seems a little different from your average shopping mall. 216 00:14:54,040 --> 00:14:55,670 Oh? What's different? 217 00:14:55,670 --> 00:14:57,280 This is more spacious. 218 00:14:57,280 --> 00:14:59,430 Well, yeah. There's a lot of land. 219 00:15:00,400 --> 00:15:04,410 The atmosphere isn't as busy, so you can kind of relax. 220 00:15:05,080 --> 00:15:06,270 You think so? 221 00:15:06,270 --> 00:15:07,480 Sounds like it. 222 00:15:08,640 --> 00:15:10,420 Ah! Stop! No! 223 00:15:10,420 --> 00:15:11,810 A little more! Run! 224 00:15:11,810 --> 00:15:13,470 Left, left! Ah, watch out! 225 00:15:13,470 --> 00:15:15,470 Yes! Right there! Grenade! 226 00:15:24,610 --> 00:15:26,760 Yay! 227 00:15:26,760 --> 00:15:27,740 Yay! 228 00:15:30,950 --> 00:15:32,870 I need the bathroom. 229 00:15:32,870 --> 00:15:35,240 That way and then turn left. 230 00:15:35,240 --> 00:15:36,500 We'll be here. 231 00:15:39,030 --> 00:15:39,920 Hey, hey, hey! 232 00:15:39,920 --> 00:15:41,380 What now? 233 00:15:41,380 --> 00:15:44,120 Wanna check cosmetics on the way out? 234 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 I know you love that stuff, Sayurin! 235 00:15:46,040 --> 00:15:47,680 S-Sayurin?! 236 00:15:47,680 --> 00:15:49,930 Yeah! Sayuri, so Sayurin, right? 237 00:15:50,220 --> 00:15:51,640 Wanna go? Let's go! 238 00:15:53,080 --> 00:15:53,990 Mm-hmm. 239 00:15:54,930 --> 00:15:58,320 Color contacts are expensive, so maybe we can buy some together. 240 00:15:58,320 --> 00:16:01,730 Oh, nice! We can share them! 241 00:16:01,730 --> 00:16:06,500 I also want to get lipstick and buy some shampoo. 242 00:16:07,770 --> 00:16:08,990 Fuyuki, you know, 243 00:16:10,530 --> 00:16:12,150 you're actually a real nice gal. 244 00:16:16,930 --> 00:16:20,030 Sorry I act so grouchy to you at school. 245 00:16:20,030 --> 00:16:23,990 It's okay! It never even bothered me. 246 00:16:23,990 --> 00:16:26,130 Oh, he's back. 247 00:16:31,050 --> 00:16:33,050 ular Cosmetics 248 00:16:31,050 --> 00:16:33,050 Make Up Accessories 249 00:16:31,050 --> 00:16:33,050 Bathroom Supplies Shampoo 250 00:16:37,560 --> 00:16:40,060 Popular Cos 251 00:16:42,700 --> 00:16:45,480 I bought the shampoo that Tsubasa picked! 252 00:16:45,480 --> 00:16:46,370 Huh? 253 00:16:46,370 --> 00:16:48,930 Got the contacts Shiki approved, too. 254 00:16:48,930 --> 00:16:51,320 Ah... Sorry in advance if they don't look right! 255 00:16:52,920 --> 00:16:54,370 All good! 256 00:16:54,370 --> 00:16:56,160 Ah, we synced! 257 00:16:56,160 --> 00:16:57,800 I love it! 258 00:16:59,300 --> 00:17:02,130 Uh, we'd better start heading home. 259 00:17:02,630 --> 00:17:03,790 I guess you're right. 260 00:17:05,360 --> 00:17:06,720 Oh, that's right! 261 00:17:06,720 --> 00:17:10,310 Before we go, why don't the three of us do that? 262 00:17:10,630 --> 00:17:15,880 Natural Beauty Lovable Fair Skin 263 00:17:10,630 --> 00:17:15,880 Cute 8 Pictures 264 00:17:10,850 --> 00:17:11,860 How about this one? 265 00:17:11,860 --> 00:17:13,270 Fine with me. But Shiki? 266 00:17:13,270 --> 00:17:13,940 Huh? 267 00:17:13,940 --> 00:17:14,840 Aww, come on. 268 00:17:14,840 --> 00:17:15,890 Um... okay. 269 00:17:15,890 --> 00:17:18,970 Let's hang out again soon ♥ 270 00:17:15,890 --> 00:17:18,970 We're All Super Adorable 271 00:17:19,100 --> 00:17:25,900 Minami 272 00:17:19,100 --> 00:17:25,900 Tsuba-cha 273 00:17:19,100 --> 00:17:25,900 hilar lol 274 00:17:19,100 --> 00:17:25,900 Sayurin 275 00:17:42,400 --> 00:17:46,920 Wait. Is English homework due in class? 276 00:17:48,000 --> 00:17:50,010 Fuyuki-san probably knows. 277 00:17:52,430 --> 00:17:52,980 Do we turn English homework in during class? Not sure what I'm supposed to do. 278 00:17:53,880 --> 00:17:57,880 Minami 279 00:17:53,880 --> 00:17:57,880 Tsuba-cha 280 00:17:53,880 --> 00:17:57,880 hilar lol 281 00:17:53,880 --> 00:17:57,880 Sayurin 282 00:18:01,150 --> 00:18:03,190 Fuyuki-san? That was fast! 283 00:18:03,190 --> 00:18:04,940 Taking a half bath 284 00:18:03,190 --> 00:18:04,940 Taking a half bath! 285 00:18:06,640 --> 00:18:11,130 S-Sorry. When you get out, could you tell me— 286 00:18:11,930 --> 00:18:12,490 Huh? 287 00:18:12,490 --> 00:18:14,490 Just like this 288 00:18:14,760 --> 00:18:18,240 Well then, how is Tsubasa gonna react? 289 00:18:18,660 --> 00:18:20,290 I bet he'll freak out! 290 00:18:20,760 --> 00:18:21,430 Oh. 291 00:18:21,430 --> 00:18:25,910 Sorry I caught you in the bath. That's a cute fox toy! 292 00:18:33,160 --> 00:18:34,730 What the hell?! 293 00:18:35,790 --> 00:18:39,890 There's no way I can concentrate on homework after seeing something like that! 294 00:18:40,160 --> 00:18:45,030 I might have overdone it a little, but now I know I'll get a good reaction. 295 00:18:45,520 --> 00:18:46,530 Yes! 296 00:18:46,530 --> 00:18:49,200 Wow, you truly are serious about your beauty routine. 297 00:18:49,200 --> 00:18:51,580 With all the effort you put into this one picture, 298 00:18:51,580 --> 00:18:55,190 your devotion becomes crystal clear! 299 00:18:57,410 --> 00:18:59,930 Was that the right response? 300 00:19:01,180 --> 00:19:01,830 Huh? 301 00:19:01,830 --> 00:19:04,080 Fuyuki-san Incoming Call 302 00:19:02,330 --> 00:19:04,080 Huh? She's calling?! 303 00:19:04,320 --> 00:19:06,210 Sh-Should I answer? 304 00:19:10,990 --> 00:19:12,050 Hello? 305 00:19:12,550 --> 00:19:15,550 My more rational option, to ignore it, was found killed in action. 306 00:19:15,550 --> 00:19:17,340 Are you seeing this? 307 00:19:19,010 --> 00:19:20,430 Hey. 308 00:19:21,460 --> 00:19:24,020 Fuyuki-san! Th-The bu— You're in the bath?! 309 00:19:24,020 --> 00:19:25,540 You can't do a video call there! 310 00:19:25,540 --> 00:19:27,900 Now that's the reaction I was expecting. 311 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 Your face is bright red. 312 00:19:30,360 --> 00:19:32,650 Huh?! It's showing me... 313 00:19:33,000 --> 00:19:33,840 It isn't? 314 00:19:35,250 --> 00:19:36,650 Totally hilarious! 315 00:19:36,650 --> 00:19:38,560 This is fun! 316 00:19:40,610 --> 00:19:42,950 She's hitting harder than usual! 317 00:19:44,360 --> 00:19:47,000 Any more of this and I have reason to fear for my life. 318 00:19:48,010 --> 00:19:51,380 Hey, hey, Tsubasa. Do you soak in the bath every day? 319 00:19:51,670 --> 00:19:54,710 Yeah, I soak. I got out a little while ago. 320 00:19:54,710 --> 00:19:58,600 Yeah? Other than me and Mom, everyone here goes every other day. 321 00:19:58,600 --> 00:20:00,660 They shower every day, though. 322 00:20:00,660 --> 00:20:05,280 Really? Since it's so cold, I figured you'd soak in the tub every day. 323 00:20:05,280 --> 00:20:09,510 I guess my dad doesn't sweat much, and the power bills would be insane, 324 00:20:09,510 --> 00:20:11,600 so he said going every day is cray-cray. 325 00:20:11,600 --> 00:20:16,140 But if you and your mom take a bath every day, doesn't that defeat the purpose? 326 00:20:16,140 --> 00:20:18,770 Half baths aren't nearly as bad, though. 327 00:20:18,770 --> 00:20:21,480 Budgeting utilities in the winter must be tricky. 328 00:20:21,480 --> 00:20:25,790 Now that I think of it, our family used to go on hot spring trips all the time. 329 00:20:25,790 --> 00:20:27,300 Hot springs sound nice! 330 00:20:27,300 --> 00:20:29,920 There are a bunch of them in Kitami, so you should try some out. 331 00:20:29,920 --> 00:20:31,920 Yeah! I'll check them out. 332 00:20:31,920 --> 00:20:34,780 Or would you rather go together, with me? 333 00:20:37,000 --> 00:20:40,550 Okay, you're not going to rattle me this time, Fuyuki-san. 334 00:20:40,550 --> 00:20:43,470 Aww, you're no fun! 335 00:20:44,060 --> 00:20:46,790 Anyway, what are you doing now, Tsuba-cha? 336 00:20:46,790 --> 00:20:50,140 English homework. I was doing today's assignment. 337 00:20:50,140 --> 00:20:54,340 Oh, right. We have to turn this in tomorrow, don't we? 338 00:20:54,340 --> 00:20:55,900 I wanted to ask about that... 339 00:20:55,900 --> 00:21:00,190 Oh, crap! I haven't even started the first page ye— 340 00:21:00,190 --> 00:21:01,200 Fuyuki-san? Ah! 341 00:21:21,300 --> 00:21:23,640 What happened, Fuyuki-san? Are you okay? 342 00:21:23,630 --> 00:21:25,510 Fuyuki-san In Call 343 00:21:24,380 --> 00:21:25,510 Fuyuki-san? 344 00:21:26,950 --> 00:21:27,940 Did you see? 345 00:21:29,240 --> 00:21:30,500 Huh? See what? 346 00:21:30,500 --> 00:21:31,720 Just now. 347 00:21:31,720 --> 00:21:34,880 Sorry, no. I was surprised and almost dropped my phone. 348 00:21:37,190 --> 00:21:41,200 Okay. I have to get out so I should probably go. 349 00:21:41,200 --> 00:21:42,280 Ah, sure. 350 00:21:42,660 --> 00:21:44,320 See you tomorrow, then. 351 00:21:47,530 --> 00:21:50,200 What's up with Fuyuki-san? 352 00:21:50,660 --> 00:21:53,810 Was the homework that much of a shock to her? 353 00:22:01,570 --> 00:22:04,550 I shouldn't try things I'm not used to. 354 00:22:06,240 --> 00:22:07,760 Mii, you out? 355 00:22:08,220 --> 00:22:10,560 I want to get in the bath. 356 00:22:10,560 --> 00:22:12,560 What's wrong? Feeling lightheaded? 357 00:22:12,970 --> 00:22:14,560 No. Well... 358 00:22:15,750 --> 00:22:18,700 maybe a little bit. 359 00:22:22,750 --> 00:22:24,130 The next day, 360 00:22:24,130 --> 00:22:28,970 Fuyuki-san didn't turn her homework in on time, so she got in trouble with the teacher. 26269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.