Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:11,370
Ouch.
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,060
Can I really get to school in this blizzard?
3
00:00:20,060 --> 00:00:23,350
Especially with my muscles so
sore from skiing yesterday.
4
00:00:24,000 --> 00:00:26,420
The land of Hokkaido will test your resolve.
5
00:00:26,710 --> 00:00:27,590
Huh?
6
00:00:28,320 --> 00:00:32,600
You must endure the blizzard
to become a true citizen!
7
00:00:33,190 --> 00:00:34,540
Grandma...
8
00:00:35,760 --> 00:00:37,520
I'll do my best!
9
00:00:38,240 --> 00:00:39,330
See you later!
10
00:01:03,250 --> 00:01:05,910
No way, no way, no way!
11
00:01:07,990 --> 00:01:09,170
It's just too cold!
12
00:01:09,730 --> 00:01:11,680
My muscles are so sore!
13
00:01:11,880 --> 00:01:14,440
The snow is stabbing my face! It hurts!
14
00:01:15,880 --> 00:01:18,760
It's more than cold. It's piercing!
15
00:01:19,910 --> 00:01:23,190
Everything is white and I can't see ahead!
16
00:01:23,430 --> 00:01:25,540
I can even walk right.
17
00:01:25,540 --> 00:01:27,690
I'm practically trapped!
18
00:01:33,110 --> 00:01:39,160
I bet Fuyuki-san walks to school like
normal, even on days like these.
19
00:01:49,510 --> 00:01:50,480
Okay.
20
00:01:51,910 --> 00:01:53,270
Whoa! I'm sorry!
21
00:01:57,280 --> 00:01:58,560
I'm gonna die.
22
00:02:04,580 --> 00:02:07,400
Right. Life flashes before your eyes.
23
00:02:09,060 --> 00:02:11,210
Farewell, Hokkaido.
24
00:02:12,050 --> 00:02:14,470
Farewell, my life!
25
00:02:14,470 --> 00:02:16,410
What the heck are you doin'?!
26
00:02:16,670 --> 00:02:19,910
You can't walk around in
a blizzard! That's wack!
27
00:02:20,140 --> 00:02:22,120
Get in the car with me.
28
00:02:22,640 --> 00:02:26,350
Sure. Is this... the afterlife?
29
00:02:26,350 --> 00:02:28,710
Just hurry up and get in!
30
00:02:45,180 --> 00:02:47,850
Hokkaido Gals Are Super Adorable!
31
00:02:48,690 --> 00:02:52,060
Hokkaido Gals Are Super Adorable!
32
00:04:00,220 --> 00:04:02,970
Super Cute Angels ♥
33
00:04:00,220 --> 00:04:02,970
Hokkaido Gals Are
34
00:04:00,220 --> 00:04:02,970
Boom!
35
00:04:00,220 --> 00:04:02,970
Super Adorable
36
00:04:03,840 --> 00:04:08,310
Episode 4:
Nighttime Calls Are Super Ticklish
37
00:04:06,450 --> 00:04:11,530
G-Good morning.
I'm sorry to trouble you.
38
00:04:11,530 --> 00:04:14,020
Mom, you can get rolling now.
39
00:04:14,560 --> 00:04:16,040
Okey-dokey!
40
00:04:16,890 --> 00:04:22,830
It's really freezing today.
Just relax and make yourself at home.
41
00:04:23,140 --> 00:04:24,270
Another gyaru!
42
00:04:25,120 --> 00:04:27,580
And it's... her mother?
43
00:04:27,580 --> 00:04:29,670
Not sister, but mother?!
44
00:04:29,970 --> 00:04:32,380
She looks exactly like Fuyuki-san!
45
00:04:32,380 --> 00:04:34,740
Now that's a strong bloodline!
46
00:04:35,090 --> 00:04:40,410
Tsubasa lives in a mansion, so I bet
our car is way too cramped for him.
47
00:04:40,410 --> 00:04:42,250
No, that isn't true.
48
00:04:42,250 --> 00:04:47,660
Huh? Is this the rich kid in the castle
that you keep talking about, Mii?
49
00:04:47,660 --> 00:04:49,690
R-Rich kid?
50
00:04:49,690 --> 00:04:54,320
Aww! If I'd known,
I would've gotten all made up first.
51
00:04:54,320 --> 00:04:57,250
Come on, Mom! Quit trying to up-pick Tsubasa!
52
00:04:57,250 --> 00:04:58,320
Up-pick?
53
00:04:58,320 --> 00:05:03,680
All right, all right! So you are the
Tsubasa I keep hearing about. Huh...
54
00:05:03,680 --> 00:05:05,760
Why does this make me feel so anxious?
55
00:05:05,760 --> 00:05:09,200
So, Tsubasa-kun, do you have
a girlfriend back home?
56
00:05:09,200 --> 00:05:09,660
Gir—!?
57
00:05:09,910 --> 00:05:12,100
Why are you overreacting?
58
00:05:12,100 --> 00:05:14,290
Ow, ow, ow!
59
00:05:12,850 --> 00:05:16,320
Huh? Oh, sorry! Are you okay?
60
00:05:16,640 --> 00:05:19,880
Yeah, I'm just sore.
61
00:05:20,590 --> 00:05:24,800
I used a lot of muscles in ski
class that I usually don't.
62
00:05:24,800 --> 00:05:26,390
Oh, dear.
63
00:05:26,800 --> 00:05:29,270
M'kay, I guess that means...
64
00:05:29,750 --> 00:05:32,900
I guess I shouldn't get too
rough with you, Tsubasa.
65
00:05:33,250 --> 00:05:35,040
Don't say it like that!
66
00:05:36,320 --> 00:05:38,690
You've def got the stamina though, Mii.
67
00:05:38,690 --> 00:05:41,240
You could pound at it all
day long without a break.
68
00:05:41,840 --> 00:05:43,610
Mom sounds like trouble, too.
69
00:05:44,500 --> 00:05:46,380
You seem all right, Fuyuki-san.
70
00:05:46,380 --> 00:05:48,330
Yeah, I'm totally fine.
71
00:05:48,330 --> 00:05:50,080
O-Oh, okay.
72
00:05:51,880 --> 00:05:55,910
Um... Well, no, I don't have a girlfriend.
73
00:05:55,910 --> 00:05:58,060
Aw, what a waste!
74
00:05:58,060 --> 00:05:58,750
It's okay.
75
00:05:58,750 --> 00:06:00,860
What does she mean a waste?!
76
00:06:00,860 --> 00:06:03,180
How about my Mii, then? Isn't she adorable?
77
00:06:03,180 --> 00:06:07,050
Jeez, Mom! You're embarrassing
me! Seriously, cut it out!
78
00:06:07,050 --> 00:06:11,560
This is just like the first
time I met Fuyuki-san.
79
00:06:11,760 --> 00:06:15,900
But isn't Tsubasa-kun adorable?
He looks just like your papa!
80
00:06:15,900 --> 00:06:18,570
Your Mama hasn't felt this
tingly in a long time!
81
00:06:18,570 --> 00:06:23,080
Mii and Tsuba-chi, like a bee and honey!
You'd make such an adorable couple!
82
00:06:23,080 --> 00:06:27,090
She's getting so carried away,
I don't know how to respond!
83
00:06:27,090 --> 00:06:28,120
Mom...
84
00:06:33,840 --> 00:06:37,060
Uh... Hey now, you don't
need to get that angry.
85
00:06:37,060 --> 00:06:40,080
I'm just happy to meet Tsuba-chi!
I guess I got a little excited.
86
00:06:40,080 --> 00:06:40,810
Hmph!
87
00:06:41,440 --> 00:06:44,610
So this is how Fuyuki-san
acts when she's angry.
88
00:06:44,610 --> 00:06:47,340
She isn't scary at all,
but I'd better be careful regardless.
89
00:06:53,850 --> 00:06:56,500
Tsuba-chi, you're from Tokyo, right?
90
00:06:56,500 --> 00:06:58,400
I bet you've never seen a
blizzard like this before.
91
00:06:58,620 --> 00:07:01,810
I honestly don't understand
why school isn't closed today.
92
00:07:01,810 --> 00:07:03,510
I know, right?
93
00:07:03,510 --> 00:07:07,570
But actually, this isn't nearly
enough for that to happen.
94
00:07:08,010 --> 00:07:10,900
If it snowed this much in Tokyo,
95
00:07:10,900 --> 00:07:13,730
I think people would act like
it was the end of the world.
96
00:07:13,730 --> 00:07:17,580
Yeah, it would probably be on the news.
But this is normal here.
97
00:07:18,000 --> 00:07:21,710
I bet it doesn't seem normal
when you're from Tokyo.
98
00:07:21,710 --> 00:07:23,830
One thing does surprise me, though.
99
00:07:23,830 --> 00:07:24,690
Hmm?
100
00:07:25,150 --> 00:07:27,570
The locals here are so used to the cold,
101
00:07:27,570 --> 00:07:30,550
I thought they'd be out and
about even in weather like this.
102
00:07:30,550 --> 00:07:32,390
Not a chance!
103
00:07:38,350 --> 00:07:41,090
Most kids who don't take the
bus or train to school
104
00:07:41,090 --> 00:07:43,850
get their parents or
someone to drop them off.
105
00:07:43,850 --> 00:07:45,700
Oh, really?
106
00:07:45,700 --> 00:07:47,490
Yeah, especially in winter.
107
00:07:48,040 --> 00:07:51,290
I want to look good,
so I usually dress light.
108
00:07:51,290 --> 00:07:54,500
But it gets straight-up cold in winter,
so I don't want to go outside.
109
00:07:54,500 --> 00:07:56,470
Really?
110
00:07:56,470 --> 00:08:01,250
So when Grandma said "true citizen of
Hokkaido," what did she actually mean?
111
00:08:01,540 --> 00:08:06,990
But dressing for winter is way expensive,
so your wallet might freeze to death first.
112
00:08:07,300 --> 00:08:12,430
Boots and coats and stuff. And the winter
is long, so clothing expenses are crazy.
113
00:08:12,430 --> 00:08:17,120
I can't afford any of the clothes I want
on my allowance, so I want to get a job!
114
00:08:17,120 --> 00:08:18,980
You're too young for a job, Mii.
115
00:08:18,980 --> 00:08:20,760
Huh? Why though?
116
00:08:20,760 --> 00:08:22,690
Papa says so, too.
117
00:08:23,220 --> 00:08:25,490
They seem like a close-knit family.
118
00:08:25,910 --> 00:08:29,770
But it must be tough being a
gyaru in Hokkaido. Still...
119
00:08:29,770 --> 00:08:33,530
You're both beautiful enough
just the way you are now.
120
00:08:42,540 --> 00:08:46,690
Tsu... Tsuba-chi!
Flattery will get you nowhere!
121
00:08:46,690 --> 00:08:50,630
Seriously, Tsubasa.
Sometimes he says stuff like that.
122
00:08:50,630 --> 00:08:53,630
Oh, crap! I said it out loud again!
123
00:08:57,910 --> 00:08:59,600
We're here.
124
00:08:59,860 --> 00:09:03,380
Thank you very much.
You really saved me out there.
125
00:09:04,330 --> 00:09:07,030
Isn't your house close to ours, Tsuba-chi?
126
00:09:07,030 --> 00:09:10,070
Yes. It's about a ten minute walk.
127
00:09:10,340 --> 00:09:14,500
M'kay. Then next time a blizzard
comes, I'll give you a ride.
128
00:09:14,500 --> 00:09:17,000
Is that all right? That would really help!
129
00:09:17,000 --> 00:09:20,550
All good, all good. Just let Mii know.
130
00:09:20,550 --> 00:09:23,500
All right. Thank you very much!
131
00:09:26,000 --> 00:09:26,740
Ow!
132
00:09:28,560 --> 00:09:30,370
Laters!
133
00:09:30,370 --> 00:09:32,930
Ah, yes! See you later.
134
00:09:34,280 --> 00:09:35,250
Mii.
135
00:09:35,250 --> 00:09:36,180
What?
136
00:09:36,740 --> 00:09:40,270
That was one fine play you made back there.
137
00:09:44,100 --> 00:09:45,720
Just a little one, I guess.
138
00:09:46,780 --> 00:09:48,050
Bye-bye!
139
00:09:50,460 --> 00:09:53,560
Tsubasa! Let's run to class for shelter!
140
00:09:53,560 --> 00:09:58,360
Ow! There's snow in my eye!
My muscles hurt so much!
141
00:09:58,360 --> 00:10:03,620
Even during a blizzardy winter,
it's still springtime for some.
142
00:10:15,630 --> 00:10:17,880
Are you okay? Want a hand?
143
00:10:17,880 --> 00:10:20,040
No, I'm fine.
144
00:10:21,210 --> 00:10:22,390
It's Akino-san.
145
00:10:24,810 --> 00:10:26,480
Sayuri-chan!
146
00:10:26,880 --> 00:10:28,790
Morning!
147
00:10:27,330 --> 00:10:28,790
Wait—!
148
00:10:33,880 --> 00:10:36,830
Fuyuki... I'll never forgive you for that.
149
00:10:36,830 --> 00:10:39,490
Huh? What's wrong, Sayuri-chan?
150
00:10:39,910 --> 00:10:42,810
Are your muscles sore, too, Akino-san?
151
00:10:43,400 --> 00:10:44,290
You, too, Shiki?
152
00:10:44,950 --> 00:10:47,360
Pretty much all over.
153
00:10:47,360 --> 00:10:49,090
I totally get you!
154
00:10:49,090 --> 00:10:52,890
That was way too much for beginners like us.
155
00:10:53,560 --> 00:10:55,110
Definitely.
156
00:10:55,110 --> 00:10:59,920
Not fair!
Quit acting so friendly without me!
157
00:10:59,920 --> 00:11:04,160
We're not acting that friendly, though.
Right, Shiki?
158
00:11:04,160 --> 00:11:08,950
Uh, yeah. Not super friendly, at least.
159
00:11:10,720 --> 00:11:14,860
Now I wanna get sore muscles, too!
160
00:11:22,030 --> 00:11:25,710
So, Tsubasa, it looks like you finally
got a cardigan and blanket and stuff.
161
00:11:25,710 --> 00:11:29,620
Yeah. It's tough to live
in Hokkaido without them,
162
00:11:29,620 --> 00:11:32,800
and I felt bad borrowing
from you all the time.
163
00:11:32,800 --> 00:11:36,250
Huh? You didn't need to worry about that.
164
00:11:37,170 --> 00:11:39,730
M'kay, but how about these?
165
00:11:40,750 --> 00:11:41,810
Got warmers with you?
166
00:11:47,360 --> 00:11:49,090
I didn't bring any.
167
00:11:50,560 --> 00:11:54,280
I caught a glimpse of why
Fuyuki-san can dress so light!
168
00:11:54,640 --> 00:11:57,940
I'll lend you some, then.
Feel free to use them.
169
00:11:57,940 --> 00:12:00,280
The cold weather in Kitami is no joke!
170
00:12:00,280 --> 00:12:02,530
Oh. Thank you.
171
00:12:06,240 --> 00:12:08,560
This is such a strange feeling, though.
172
00:12:09,710 --> 00:12:14,210
I never imagined myself getting along
so well with a gyaru like Fuyuki-san.
173
00:12:15,280 --> 00:12:18,630
This would have been unthinkable
back when I was in Tokyo.
174
00:12:19,450 --> 00:12:22,060
I need to get some new lipstick soon.
175
00:12:22,060 --> 00:12:24,100
M'kay, so why not buy one after class?
176
00:12:24,100 --> 00:12:24,880
Oh!
177
00:12:24,880 --> 00:12:25,430
Huh?
178
00:12:25,790 --> 00:12:30,380
You just said "m'kay"!
You're using Hokkaido dialect!
179
00:12:32,000 --> 00:12:34,080
Huh? Oh. You're right.
180
00:12:34,080 --> 00:12:38,030
I bet you picked it up from me!
That kinda makes me happy.
181
00:12:38,030 --> 00:12:40,860
Now you're a Hokkaido local
just like us, Tsuba-cha.
182
00:12:41,250 --> 00:12:45,110
Oh, yeah? A Hokkaido local...
183
00:12:46,210 --> 00:12:47,040
Shiki.
184
00:12:50,110 --> 00:12:52,860
You shouldn't count on Fuyuki as an example.
185
00:12:52,860 --> 00:12:53,540
Huh?
186
00:12:54,030 --> 00:12:56,260
You must have noticed, right?
187
00:12:56,260 --> 00:12:59,080
How exceptional Fuyuki is, in a lot of ways.
188
00:13:01,970 --> 00:13:06,040
What are you talking about?
I'm pure Hokkaido, born and raised!
189
00:13:06,040 --> 00:13:07,930
Well, so am I!
190
00:13:08,300 --> 00:13:12,690
But I don't use a lot of the local dialect
and I don't have much of an accent.
191
00:13:13,010 --> 00:13:19,370
I'm not very good at skiing or winter sports.
And there are a lot of locals like me.
192
00:13:20,480 --> 00:13:25,030
Akino-san never speaks up like that.
It looks like it deflated her.
193
00:13:25,280 --> 00:13:30,070
But my family and relatives in
Sapporo all use Hokkaido dialect.
194
00:13:30,070 --> 00:13:32,490
Most of my relatives don't.
195
00:13:32,490 --> 00:13:35,130
It's basically just my
grandpa and grandma that do.
196
00:13:36,410 --> 00:13:41,450
It's probably different depending
on location, family, and age.
197
00:13:42,890 --> 00:13:44,390
Akino-san, is that...
198
00:13:44,390 --> 00:13:47,820
Oh! You noticed?
Yeah, I thought I might as well bring it.
199
00:13:47,820 --> 00:13:51,510
But if you aren't really into it,
we don't have to do it.
200
00:13:51,510 --> 00:13:53,400
Huh? Of course I do!
201
00:13:53,400 --> 00:13:56,070
I want to do it with you, Akino-san!
202
00:14:00,940 --> 00:14:02,750
Shiki, you're too innocent!
203
00:14:03,160 --> 00:14:07,110
Akino-san is my professor now.
Do you want to become a pupil, too?
204
00:14:07,110 --> 00:14:10,720
I do, I do! I don't know what
she's a professor of, but I'm in!
205
00:14:10,720 --> 00:14:12,460
Hear that, Professor?
206
00:14:14,860 --> 00:14:16,930
So can I join you guys?
207
00:14:20,390 --> 00:14:21,510
Yeah, sure.
208
00:14:21,900 --> 00:14:24,240
Let's meet at Tobu after class, then.
209
00:14:24,240 --> 00:14:26,890
All right! I'm super excited!
210
00:14:26,890 --> 00:14:27,930
Tobu?
211
00:14:35,200 --> 00:14:39,860
That's the fashion section
and here's the food court.
212
00:14:40,100 --> 00:14:42,690
And there's a grocery
store with tons of meat!
213
00:14:42,690 --> 00:14:46,490
Huh... This place is huge.
214
00:14:46,490 --> 00:14:48,740
Aren't the stores in Tokyo fancier, though?
215
00:14:48,960 --> 00:14:54,040
Yeah, but this seems a little different
from your average shopping mall.
216
00:14:54,040 --> 00:14:55,670
Oh? What's different?
217
00:14:55,670 --> 00:14:57,280
This is more spacious.
218
00:14:57,280 --> 00:14:59,430
Well, yeah. There's a lot of land.
219
00:15:00,400 --> 00:15:04,410
The atmosphere isn't as busy,
so you can kind of relax.
220
00:15:05,080 --> 00:15:06,270
You think so?
221
00:15:06,270 --> 00:15:07,480
Sounds like it.
222
00:15:08,640 --> 00:15:10,420
Ah! Stop! No!
223
00:15:10,420 --> 00:15:11,810
A little more! Run!
224
00:15:11,810 --> 00:15:13,470
Left, left! Ah, watch out!
225
00:15:13,470 --> 00:15:15,470
Yes! Right there! Grenade!
226
00:15:24,610 --> 00:15:26,760
Yay!
227
00:15:26,760 --> 00:15:27,740
Yay!
228
00:15:30,950 --> 00:15:32,870
I need the bathroom.
229
00:15:32,870 --> 00:15:35,240
That way and then turn left.
230
00:15:35,240 --> 00:15:36,500
We'll be here.
231
00:15:39,030 --> 00:15:39,920
Hey, hey, hey!
232
00:15:39,920 --> 00:15:41,380
What now?
233
00:15:41,380 --> 00:15:44,120
Wanna check cosmetics on the way out?
234
00:15:44,120 --> 00:15:45,720
I know you love that stuff, Sayurin!
235
00:15:46,040 --> 00:15:47,680
S-Sayurin?!
236
00:15:47,680 --> 00:15:49,930
Yeah! Sayuri, so Sayurin, right?
237
00:15:50,220 --> 00:15:51,640
Wanna go? Let's go!
238
00:15:53,080 --> 00:15:53,990
Mm-hmm.
239
00:15:54,930 --> 00:15:58,320
Color contacts are expensive,
so maybe we can buy some together.
240
00:15:58,320 --> 00:16:01,730
Oh, nice! We can share them!
241
00:16:01,730 --> 00:16:06,500
I also want to get lipstick
and buy some shampoo.
242
00:16:07,770 --> 00:16:08,990
Fuyuki, you know,
243
00:16:10,530 --> 00:16:12,150
you're actually a real nice gal.
244
00:16:16,930 --> 00:16:20,030
Sorry I act so grouchy to you at school.
245
00:16:20,030 --> 00:16:23,990
It's okay! It never even bothered me.
246
00:16:23,990 --> 00:16:26,130
Oh, he's back.
247
00:16:31,050 --> 00:16:33,050
ular Cosmetics
248
00:16:31,050 --> 00:16:33,050
Make Up Accessories
249
00:16:31,050 --> 00:16:33,050
Bathroom Supplies Shampoo
250
00:16:37,560 --> 00:16:40,060
Popular Cos
251
00:16:42,700 --> 00:16:45,480
I bought the shampoo that Tsubasa picked!
252
00:16:45,480 --> 00:16:46,370
Huh?
253
00:16:46,370 --> 00:16:48,930
Got the contacts Shiki approved, too.
254
00:16:48,930 --> 00:16:51,320
Ah... Sorry in advance
if they don't look right!
255
00:16:52,920 --> 00:16:54,370
All good!
256
00:16:54,370 --> 00:16:56,160
Ah, we synced!
257
00:16:56,160 --> 00:16:57,800
I love it!
258
00:16:59,300 --> 00:17:02,130
Uh, we'd better start heading home.
259
00:17:02,630 --> 00:17:03,790
I guess you're right.
260
00:17:05,360 --> 00:17:06,720
Oh, that's right!
261
00:17:06,720 --> 00:17:10,310
Before we go, why don't
the three of us do that?
262
00:17:10,630 --> 00:17:15,880
Natural Beauty
Lovable Fair Skin
263
00:17:10,630 --> 00:17:15,880
Cute
8 Pictures
264
00:17:10,850 --> 00:17:11,860
How about this one?
265
00:17:11,860 --> 00:17:13,270
Fine with me. But Shiki?
266
00:17:13,270 --> 00:17:13,940
Huh?
267
00:17:13,940 --> 00:17:14,840
Aww, come on.
268
00:17:14,840 --> 00:17:15,890
Um... okay.
269
00:17:15,890 --> 00:17:18,970
Let's hang out again soon ♥
270
00:17:15,890 --> 00:17:18,970
We're All Super Adorable
271
00:17:19,100 --> 00:17:25,900
Minami
272
00:17:19,100 --> 00:17:25,900
Tsuba-cha
273
00:17:19,100 --> 00:17:25,900
hilar lol
274
00:17:19,100 --> 00:17:25,900
Sayurin
275
00:17:42,400 --> 00:17:46,920
Wait. Is English homework due in class?
276
00:17:48,000 --> 00:17:50,010
Fuyuki-san probably knows.
277
00:17:52,430 --> 00:17:52,980
Do we turn English homework
in during class?
Not sure what I'm supposed
to do.
278
00:17:53,880 --> 00:17:57,880
Minami
279
00:17:53,880 --> 00:17:57,880
Tsuba-cha
280
00:17:53,880 --> 00:17:57,880
hilar lol
281
00:17:53,880 --> 00:17:57,880
Sayurin
282
00:18:01,150 --> 00:18:03,190
Fuyuki-san? That was fast!
283
00:18:03,190 --> 00:18:04,940
Taking a half bath
284
00:18:03,190 --> 00:18:04,940
Taking a half bath!
285
00:18:06,640 --> 00:18:11,130
S-Sorry. When you get out,
could you tell me—
286
00:18:11,930 --> 00:18:12,490
Huh?
287
00:18:12,490 --> 00:18:14,490
Just like this
288
00:18:14,760 --> 00:18:18,240
Well then, how is Tsubasa gonna react?
289
00:18:18,660 --> 00:18:20,290
I bet he'll freak out!
290
00:18:20,760 --> 00:18:21,430
Oh.
291
00:18:21,430 --> 00:18:25,910
Sorry I caught you in the bath.
That's a cute fox toy!
292
00:18:33,160 --> 00:18:34,730
What the hell?!
293
00:18:35,790 --> 00:18:39,890
There's no way I can concentrate on
homework after seeing something like that!
294
00:18:40,160 --> 00:18:45,030
I might have overdone it a little,
but now I know I'll get a good reaction.
295
00:18:45,520 --> 00:18:46,530
Yes!
296
00:18:46,530 --> 00:18:49,200
Wow, you truly are serious
about your beauty routine.
297
00:18:49,200 --> 00:18:51,580
With all the effort you
put into this one picture,
298
00:18:51,580 --> 00:18:55,190
your devotion becomes crystal clear!
299
00:18:57,410 --> 00:18:59,930
Was that the right response?
300
00:19:01,180 --> 00:19:01,830
Huh?
301
00:19:01,830 --> 00:19:04,080
Fuyuki-san
Incoming Call
302
00:19:02,330 --> 00:19:04,080
Huh? She's calling?!
303
00:19:04,320 --> 00:19:06,210
Sh-Should I answer?
304
00:19:10,990 --> 00:19:12,050
Hello?
305
00:19:12,550 --> 00:19:15,550
My more rational option,
to ignore it, was found killed in action.
306
00:19:15,550 --> 00:19:17,340
Are you seeing this?
307
00:19:19,010 --> 00:19:20,430
Hey.
308
00:19:21,460 --> 00:19:24,020
Fuyuki-san!
Th-The bu— You're in the bath?!
309
00:19:24,020 --> 00:19:25,540
You can't do a video call there!
310
00:19:25,540 --> 00:19:27,900
Now that's the reaction I was expecting.
311
00:19:28,320 --> 00:19:30,360
Your face is bright red.
312
00:19:30,360 --> 00:19:32,650
Huh?! It's showing me...
313
00:19:33,000 --> 00:19:33,840
It isn't?
314
00:19:35,250 --> 00:19:36,650
Totally hilarious!
315
00:19:36,650 --> 00:19:38,560
This is fun!
316
00:19:40,610 --> 00:19:42,950
She's hitting harder than usual!
317
00:19:44,360 --> 00:19:47,000
Any more of this and I have
reason to fear for my life.
318
00:19:48,010 --> 00:19:51,380
Hey, hey, Tsubasa.
Do you soak in the bath every day?
319
00:19:51,670 --> 00:19:54,710
Yeah, I soak. I got out a little while ago.
320
00:19:54,710 --> 00:19:58,600
Yeah? Other than me and Mom,
everyone here goes every other day.
321
00:19:58,600 --> 00:20:00,660
They shower every day, though.
322
00:20:00,660 --> 00:20:05,280
Really? Since it's so cold, I figured
you'd soak in the tub every day.
323
00:20:05,280 --> 00:20:09,510
I guess my dad doesn't sweat much,
and the power bills would be insane,
324
00:20:09,510 --> 00:20:11,600
so he said going every day is cray-cray.
325
00:20:11,600 --> 00:20:16,140
But if you and your mom take a bath every
day, doesn't that defeat the purpose?
326
00:20:16,140 --> 00:20:18,770
Half baths aren't nearly as bad, though.
327
00:20:18,770 --> 00:20:21,480
Budgeting utilities in the
winter must be tricky.
328
00:20:21,480 --> 00:20:25,790
Now that I think of it, our family used
to go on hot spring trips all the time.
329
00:20:25,790 --> 00:20:27,300
Hot springs sound nice!
330
00:20:27,300 --> 00:20:29,920
There are a bunch of them in Kitami,
so you should try some out.
331
00:20:29,920 --> 00:20:31,920
Yeah! I'll check them out.
332
00:20:31,920 --> 00:20:34,780
Or would you rather go together, with me?
333
00:20:37,000 --> 00:20:40,550
Okay, you're not going to rattle
me this time, Fuyuki-san.
334
00:20:40,550 --> 00:20:43,470
Aww, you're no fun!
335
00:20:44,060 --> 00:20:46,790
Anyway, what are you doing now, Tsuba-cha?
336
00:20:46,790 --> 00:20:50,140
English homework.
I was doing today's assignment.
337
00:20:50,140 --> 00:20:54,340
Oh, right. We have to turn
this in tomorrow, don't we?
338
00:20:54,340 --> 00:20:55,900
I wanted to ask about that...
339
00:20:55,900 --> 00:21:00,190
Oh, crap! I haven't even
started the first page ye—
340
00:21:00,190 --> 00:21:01,200
Fuyuki-san? Ah!
341
00:21:21,300 --> 00:21:23,640
What happened, Fuyuki-san? Are you okay?
342
00:21:23,630 --> 00:21:25,510
Fuyuki-san
In Call
343
00:21:24,380 --> 00:21:25,510
Fuyuki-san?
344
00:21:26,950 --> 00:21:27,940
Did you see?
345
00:21:29,240 --> 00:21:30,500
Huh? See what?
346
00:21:30,500 --> 00:21:31,720
Just now.
347
00:21:31,720 --> 00:21:34,880
Sorry, no. I was surprised
and almost dropped my phone.
348
00:21:37,190 --> 00:21:41,200
Okay. I have to get out
so I should probably go.
349
00:21:41,200 --> 00:21:42,280
Ah, sure.
350
00:21:42,660 --> 00:21:44,320
See you tomorrow, then.
351
00:21:47,530 --> 00:21:50,200
What's up with Fuyuki-san?
352
00:21:50,660 --> 00:21:53,810
Was the homework that much of a shock to her?
353
00:22:01,570 --> 00:22:04,550
I shouldn't try things I'm not used to.
354
00:22:06,240 --> 00:22:07,760
Mii, you out?
355
00:22:08,220 --> 00:22:10,560
I want to get in the bath.
356
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
What's wrong? Feeling lightheaded?
357
00:22:12,970 --> 00:22:14,560
No. Well...
358
00:22:15,750 --> 00:22:18,700
maybe a little bit.
359
00:22:22,750 --> 00:22:24,130
The next day,
360
00:22:24,130 --> 00:22:28,970
Fuyuki-san didn't turn her homework in on time,
so she got in trouble with the teacher.
26269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.