Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,522 --> 00:00:08,530
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:13,493 --> 00:00:21,501
Shinobi Demon: Duel in the Wind
3
00:00:23,920 --> 00:00:28,925
Screenplay KIYOSHI HOSHIKAWA
4
00:00:29,842 --> 00:00:34,305
Photography MINORU YOKOYAMA
Music HAJIME KABURAGI
5
00:00:44,857 --> 00:00:48,236
CAST
6
00:00:49,696 --> 00:00:53,199
HIDEKI TAKAHASHI
7
00:00:53,700 --> 00:00:57,954
MAZAKO IZUMI
8
00:00:58,413 --> 00:01:03,251
ISAO NATSUYAGI
SEIICHIRO KAMEISHI SHOKI FUKAE
9
00:01:04,377 --> 00:01:12,385
YUJI KODAKA EIJI GOH MASAYA OKI YASUMASA
OKA UTAKO SHIBUSAWA MAYA KITAJIMA
10
00:01:27,317 --> 00:01:33,656
Directed by KEIICHI ZAWA
11
00:02:08,733 --> 00:02:09,817
Brother!
12
00:02:09,817 --> 00:02:11,069
Wait!
13
00:02:11,736 --> 00:02:12,737
Maki!
14
00:02:12,737 --> 00:02:14,155
Stay back!
15
00:02:17,033 --> 00:02:19,911
Return and face your punishment!
16
00:02:20,244 --> 00:02:21,245
No.
17
00:02:21,579 --> 00:02:27,710
We spies were trained
to live like beasts!
18
00:02:28,252 --> 00:02:29,587
I've had enough!
19
00:02:29,879 --> 00:02:32,173
It's myjob to
execute deserters!
20
00:02:32,173 --> 00:02:37,970
But we grew up together,
so it's not so easy!
21
00:02:39,180 --> 00:02:43,685
And Maki's your... Rokuheita,
don't waste words!
22
00:02:44,060 --> 00:02:46,771
It's either kill or be killed!
23
00:03:16,342 --> 00:03:17,427
Gemba!
24
00:03:42,910 --> 00:03:46,247
He was left to picked apart by
crows... according to our code.
25
00:03:47,498 --> 00:03:55,465
And... My sister chose death
in protest of this code.
26
00:04:12,565 --> 00:04:14,150
Killing again?
27
00:04:14,150 --> 00:04:19,363
On Yagyu orders, Ushizo
snuck into the enemy camp.
28
00:04:20,323 --> 00:04:26,913
But somehow forgetting
his duty... he deserted.
29
00:04:27,955 --> 00:04:29,791
I've received a report
he is in Hikone.
30
00:04:29,791 --> 00:04:31,542
Let the Yagyu do it.
31
00:04:31,542 --> 00:04:36,631
Aoji County has come under the
control of the Yagyu Ninja Clan.
32
00:04:37,465 --> 00:04:38,841
Yagyu?
33
00:04:38,841 --> 00:04:42,178
Sekishusai Yagyu studied
here when he was young.
34
00:04:42,178 --> 00:04:45,473
He's a powerful swordsman
in the capital now.
35
00:04:45,473 --> 00:04:50,937
To make his position secure... He's
placed ninja groups everywhere.
36
00:04:51,562 --> 00:04:54,565
And asked for our cooperation.
37
00:04:55,316 --> 00:05:02,240
Killing Ushizo will prove
your allegiance to the Yagyu?
38
00:05:03,366 --> 00:05:08,704
It's not even Yagyu orders!
39
00:05:08,704 --> 00:05:14,544
It's my order.
40
00:05:15,670 --> 00:05:19,131
Leave at once, Rokuheita.
41
00:05:26,514 --> 00:05:29,725
HIKONE
42
00:05:48,619 --> 00:05:50,454
Looking for Mother?
43
00:05:53,833 --> 00:05:55,167
Welcome.
44
00:05:55,167 --> 00:05:56,836
_
_ Yes!
45
00:05:58,963 --> 00:06:00,047
Welcome.
46
00:06:07,805 --> 00:06:09,390
Ushizo?
47
00:07:02,318 --> 00:07:06,447
You're strong now... aren't you?
48
00:07:07,657 --> 00:07:10,952
I'm no match.
49
00:07:12,662 --> 00:07:15,790
Please spare me!
50
00:07:16,332 --> 00:07:18,209
That will mean my ruin.
51
00:07:18,626 --> 00:07:23,547
I'll take my family far
away and live in hiding!
52
00:07:25,132 --> 00:07:26,217
Please!
53
00:07:26,217 --> 00:07:29,178
You will be followed
by Yagyu Ninja.
54
00:07:29,178 --> 00:07:31,138
Nothing will change!
55
00:07:33,975 --> 00:07:36,560
Then you won't listen?
56
00:07:36,560 --> 00:07:37,728
Enough!
57
00:08:38,289 --> 00:08:40,541
I knew it!
58
00:08:42,752 --> 00:08:45,629
I knew today would come...
59
00:08:47,548 --> 00:08:48,549
Wait!
60
00:08:52,595 --> 00:08:53,763
Listen!
61
00:09:17,578 --> 00:09:22,708
Ushizo, live as long as you can.
62
00:09:25,961 --> 00:09:27,213
You...?
63
00:09:28,589 --> 00:09:29,840
Deserting?
64
00:09:30,716 --> 00:09:32,593
Not because of you.
65
00:09:39,475 --> 00:09:40,476
Be careful.
66
00:09:41,894 --> 00:09:45,147
Ninja are scattered
all across the land.
67
00:09:46,649 --> 00:09:49,527
A deserter's fate will
always follow you.
68
00:09:51,028 --> 00:09:54,198
Live to the utmost
in spite of it.
69
00:10:04,625 --> 00:10:05,793
Wait!
70
00:10:06,544 --> 00:10:07,837
Be lucky.
71
00:10:08,546 --> 00:10:10,923
Your name at least!
72
00:10:11,757 --> 00:10:13,551
Rokuheita Kusanagi.
73
00:10:22,935 --> 00:10:24,770
Fool.
74
00:10:25,104 --> 00:10:27,648
Not matter where you go.
75
00:10:27,648 --> 00:10:33,487
There is no peace
for spies who desert.
76
00:11:06,145 --> 00:11:07,354
Say.
77
00:12:15,297 --> 00:12:16,924
Stop acting.
78
00:12:19,593 --> 00:12:21,220
You can't get away with it.
79
00:12:22,930 --> 00:12:24,765
You can't tempt me either.
80
00:12:28,852 --> 00:12:30,187
Don't worry.
81
00:12:30,187 --> 00:12:32,356
I'm not an official.
82
00:12:34,775 --> 00:12:36,944
Why are you acting insane?
83
00:12:37,987 --> 00:12:39,446
Tell me the reason.
84
00:12:47,538 --> 00:12:52,084
The coral on that island
caused your parent's death?
85
00:12:53,043 --> 00:12:57,715
An Osaka merchant said they
were of the best quality.
86
00:12:59,091 --> 00:13:03,137
Hearing of it, all the
villagers began to fuss.
87
00:13:03,137 --> 00:13:08,058
And were arrested, one by one.
88
00:13:08,058 --> 00:13:09,601
I see.
89
00:13:09,601 --> 00:13:13,105
The clan didn't want
the news to leak?
90
00:13:13,564 --> 00:13:16,275
That's why you act
like you're mad?
91
00:13:17,818 --> 00:13:23,574
My mother was a diver too...
She found the corals first.
92
00:14:10,954 --> 00:14:13,499
Are you Yagyu spies?
93
00:14:39,900 --> 00:14:41,151
You're one too!
94
00:14:43,570 --> 00:14:45,364
There are no pink corals!
95
00:14:47,199 --> 00:14:52,371
You went a little too far
in luring me out to kill me.
96
00:17:08,215 --> 00:17:09,675
When was that?
97
00:17:09,967 --> 00:17:12,970
It was about 1O days ago.
98
00:17:12,970 --> 00:17:19,142
A crazed diver lured the samurai
to the bottom of the sea.
99
00:17:19,685 --> 00:17:21,186
Bottom of the sea?
100
00:17:21,186 --> 00:17:26,817
From long ago, it's been said
that island's full of corals.
101
00:17:26,817 --> 00:17:30,112
But the God of Death
pulls in trespassers.
102
00:17:30,112 --> 00:17:31,947
We never go.
103
00:17:31,947 --> 00:17:35,993
That girl diver
must've been one too.
104
00:17:35,993 --> 00:17:37,953
It's terrible.
105
00:17:41,164 --> 00:17:42,874
You knew the samurai?
106
00:17:43,208 --> 00:17:46,211
PoorsouL
107
00:17:49,256 --> 00:17:50,882
What a lot of nonsense.
108
00:17:50,882 --> 00:17:53,093
He'd never die!
109
00:17:53,885 --> 00:17:56,763
The legend of the God of Death?
110
00:17:58,473 --> 00:18:06,440
A beautiful maneuver... If he made
it up to outwit us...
111
00:18:07,316 --> 00:18:09,192
So childish!
112
00:18:10,527 --> 00:18:18,535
No, perhaps the divers
were Yagyu ninja.
113
00:19:09,711 --> 00:19:11,505
Excuse me.
114
00:19:16,551 --> 00:19:18,011
What?
115
00:19:18,011 --> 00:19:20,514
Is there a village beyond here?
116
00:19:20,931 --> 00:19:26,186
Yes, downstream.
117
00:19:26,978 --> 00:19:28,605
I see.
118
00:19:43,245 --> 00:19:45,914
A strange way to set a trap.
119
00:19:49,042 --> 00:19:50,043
What?
120
00:19:50,043 --> 00:19:52,003
Excuse me.
121
00:20:04,099 --> 00:20:06,059
Stop it!
122
00:20:11,982 --> 00:20:13,150
Sakuzo!
123
00:20:25,036 --> 00:20:26,121
Boy!
124
00:20:26,538 --> 00:20:27,372
Hand over the horse!
125
00:20:27,372 --> 00:20:28,457
He's mine!
126
00:20:28,457 --> 00:20:29,458
Boy!
127
00:20:29,791 --> 00:20:31,251
What will you do?
128
00:20:31,251 --> 00:20:32,377
It's plain to see!
129
00:20:32,377 --> 00:20:34,337
We'll kill it and eat it!
130
00:20:34,755 --> 00:20:37,674
It's the boy's?
131
00:20:38,049 --> 00:20:39,551
Be still!
132
00:20:41,386 --> 00:20:42,929
You killed him?
133
00:20:43,388 --> 00:20:45,182
Ijust hit him.
134
00:20:53,398 --> 00:20:54,357
Sakuzo.
135
00:20:58,028 --> 00:21:01,114
A deep wound but I
think he'll recover.
136
00:21:05,202 --> 00:21:06,203
Sakuzo.
137
00:21:08,205 --> 00:21:09,956
Thank you for saving him.
138
00:21:09,956 --> 00:21:11,291
You live around here?
139
00:21:11,291 --> 00:21:13,627
Yes, in a nearby village.
140
00:21:13,627 --> 00:21:16,129
We went to town to buy seeds.
141
00:21:23,637 --> 00:21:27,516
A bad drought here
too this year?
142
00:21:27,516 --> 00:21:30,060
Everyone is dead in
the next village.
143
00:21:30,060 --> 00:21:37,692
We harvested so little rice this
year... We will plant wheat next year.
144
00:21:38,568 --> 00:21:42,572
We sold buckwheat
for wheat seed.
145
00:21:43,615 --> 00:21:45,242
I see.
146
00:21:47,911 --> 00:21:49,871
The farmers refuse to move.
147
00:21:50,580 --> 00:21:52,332
No matter how poor they are.
148
00:21:55,252 --> 00:21:56,795
I'll see you home.
149
00:21:57,796 --> 00:22:00,173
The wounded man
must be attended to.
150
00:22:43,466 --> 00:22:48,638
I heard you saved my
grandchildren... Jiro and Toki.
151
00:22:49,431 --> 00:22:51,141
He's Sakuzo, my farm hand.
152
00:22:51,141 --> 00:22:52,601
I'm Jisaku.
153
00:22:52,601 --> 00:22:56,646
My name... I'm not at
liberty to tell you.
154
00:22:57,564 --> 00:23:00,191
Make yourself at
home here regardless.
155
00:23:00,191 --> 00:23:05,155
- Thank you but...
- Toki, fetch the samurai some food.
156
00:23:05,155 --> 00:23:06,281
Yes.
157
00:23:06,281 --> 00:23:07,574
Don't bother.
158
00:23:07,574 --> 00:23:12,037
We can only offer you millet.
159
00:23:12,037 --> 00:23:14,122
If it's so precious...
160
00:23:14,122 --> 00:23:15,874
Your kindness is enough.
161
00:23:15,874 --> 00:23:19,461
Please don't worry
and have a bowl.
162
00:23:28,929 --> 00:23:30,096
Hide, Toki!
163
00:23:30,096 --> 00:23:30,764
Officials!
164
00:23:30,764 --> 00:23:31,473
Officials! Why?
165
00:23:31,473 --> 00:23:32,599
Just hide!
166
00:23:32,599 --> 00:23:34,726
Hurry!
167
00:23:53,787 --> 00:23:58,208
You're behind in paying taxes.
168
00:23:59,000 --> 00:24:00,669
And you've hidden rice.
169
00:24:00,669 --> 00:24:04,589
If we discover hidden rice... We're to kill
one person for each bale we discover.
170
00:24:06,383 --> 00:24:13,056
We've put up a sign.
To inform all the villagers.
171
00:24:14,140 --> 00:24:16,935
Understand?
172
00:24:17,811 --> 00:24:21,564
One life for one bale.
173
00:24:22,482 --> 00:24:27,195
It'sjust an excuse
to steal our girls!
174
00:24:27,195 --> 00:24:27,821
What?
175
00:24:27,821 --> 00:24:28,822
Monji!
176
00:24:30,240 --> 00:24:33,118
Come to our office
if you have complaints!
177
00:24:35,996 --> 00:24:36,997
Monji!
178
00:24:37,539 --> 00:24:38,665
Understand, Jisaku?
179
00:24:39,374 --> 00:24:41,001
It'sjust orders.
180
00:24:45,547 --> 00:24:47,674
Monji, you're bleeding.
181
00:24:55,974 --> 00:24:57,183
Taguchi.
182
00:24:59,019 --> 00:25:00,270
Samurai!
183
00:25:06,443 --> 00:25:09,612
A life for one bale of rice!
184
00:25:13,533 --> 00:25:18,204
ONE LIFE FOR EACH BALE OF HIDDEN RICE
BY ORDER OF THE GOVERNOR
185
00:25:18,204 --> 00:25:20,623
Sure we've hidden some rice...
186
00:25:20,957 --> 00:25:23,710
But it's the end if we lose it!
187
00:25:23,710 --> 00:25:25,628
How will we survive?
188
00:25:25,628 --> 00:25:28,757
Monji, stop shouting!
189
00:25:29,799 --> 00:25:31,468
Think of what we can do!
190
00:25:31,468 --> 00:25:33,428
What's the use of thinking?
191
00:25:34,095 --> 00:25:35,847
Nobody will help us!
192
00:25:38,641 --> 00:25:44,272
- It isn't much but...
- I can't accept it.
193
00:25:45,190 --> 00:25:47,484
I couldn't provide
much help anyway.
194
00:25:47,817 --> 00:25:48,943
But... - Don't worry.
195
00:25:49,402 --> 00:25:53,364
There are times we wejust can't...
196
00:25:56,993 --> 00:25:59,871
ls there any land left to till?
197
00:25:59,871 --> 00:26:05,710
Even if there is... what
can hungry men do?
198
00:26:06,377 --> 00:26:08,296
To work... we need food!
199
00:26:08,296 --> 00:26:10,507
So grow more food to eat.
200
00:26:10,507 --> 00:26:14,511
The more we grow,
the more they take in taxes!
201
00:26:15,929 --> 00:26:18,890
Have you heard of tub farming?
202
00:26:20,391 --> 00:26:21,601
Tub farming?
203
00:26:21,601 --> 00:26:25,772
It's the practice of tilling
vacant land in secret.
204
00:26:28,316 --> 00:26:31,152
The soil is often poor...
it takes patience.
205
00:26:31,694 --> 00:26:34,531
If you just cry over
bad crops and taxes..
206
00:26:35,115 --> 00:26:39,828
You'll all starve
before spring comes.
207
00:26:41,955 --> 00:26:44,749
Samurai, you may be right.
208
00:26:45,708 --> 00:26:50,130
It's notjust rice
and rain that we need.
209
00:26:51,422 --> 00:26:53,967
Each one of use needs courage!
210
00:27:11,442 --> 00:27:13,736
Ifl can help, I will.
211
00:27:14,654 --> 00:27:19,159
If you'll let me live here.
212
00:27:28,042 --> 00:27:31,462
It's not only for others but for myself.
213
00:27:33,214 --> 00:27:37,218
To leave the samurai life
and live by the soil.
214
00:27:39,679 --> 00:27:42,473
I want a simple but
decent human life.
215
00:27:44,225 --> 00:27:45,476
I got it.
216
00:27:45,476 --> 00:27:47,187
The watermill!
217
00:27:47,187 --> 00:27:50,398
Toki, we'll ask
him to live there!
218
00:27:50,398 --> 00:27:51,399
Yes!
219
00:27:52,275 --> 00:27:53,902
Then you'll have me?
220
00:27:54,527 --> 00:27:59,282
If this poor, meager place will do...
Please help us!
221
00:28:15,506 --> 00:28:17,342
Is the village quiet now?
222
00:28:18,009 --> 00:28:19,010
Yes.
223
00:28:24,724 --> 00:28:25,725
Sake.
224
00:28:34,859 --> 00:28:35,985
Hey!
225
00:28:56,339 --> 00:28:59,968
Running out of sake pretty soon.
226
00:29:04,430 --> 00:29:06,641
Go to town again?
227
00:29:28,371 --> 00:29:30,707
I'm tired of this life.
228
00:29:35,503 --> 00:29:37,880
My past may be found out.
229
00:29:38,339 --> 00:29:39,799
What?
230
00:29:41,467 --> 00:29:44,679
I saw a peculiar man at the river.
231
00:29:45,221 --> 00:29:46,556
River?
232
00:29:52,353 --> 00:29:55,815
He wasn't an ordinary samurai.
233
00:29:56,607 --> 00:29:59,861
He may be... But I doubt it.
234
00:30:03,489 --> 00:30:06,951
He knows about that too?
235
00:30:06,951 --> 00:30:09,704
I don't know.
236
00:30:11,748 --> 00:30:17,587
But by the looks of him,
he'll settle in this village.
237
00:30:33,144 --> 00:30:36,689
You're the samurai
Uzuki and Tsuchi?
238
00:30:42,028 --> 00:30:43,363
And you?
239
00:30:43,363 --> 00:30:47,617
I'm Seiga, a shrine priestess.
I live here.
240
00:30:48,493 --> 00:30:52,747
And since you know our names...
you're also a Yagyu spy?
241
00:30:54,290 --> 00:30:55,958
Follow me.
242
00:31:00,922 --> 00:31:03,007
ROKU H EITA KUSANAGI
243
00:31:05,468 --> 00:31:09,222
There are no signs of his passing here.
244
00:31:09,222 --> 00:31:11,224
I intend to kill my target.
245
00:31:12,475 --> 00:31:13,726
Not Yagyu henchmen.
246
00:31:14,185 --> 00:31:17,063
Does it matter who
gets him first?
247
00:31:17,063 --> 00:31:19,440
If we let them.
248
00:31:19,440 --> 00:31:23,820
A Yagyu will be sent to
rule our Aoji Province.
249
00:31:26,406 --> 00:31:29,283
It's what Sekishusai
Yagyu is ultimately after.
250
00:31:30,243 --> 00:31:31,953
I won't let it happen.
251
00:31:36,457 --> 00:31:40,962
Toma, you betrayed me to Yagyu too?
252
00:31:40,962 --> 00:31:46,551
I hold no pride in our homeland
or other simple things.
253
00:31:47,009 --> 00:31:48,594
So it's money and success then!
254
00:34:30,923 --> 00:34:32,550
Tarao's a samurai too.
255
00:34:32,925 --> 00:34:34,260
Samurai?
256
00:34:34,260 --> 00:34:36,804
Drinking with his
head on a woman's lap.
257
00:34:36,804 --> 00:34:39,015
While we starve!
258
00:34:40,516 --> 00:34:42,268
Can't trust a samurai!
259
00:34:44,353 --> 00:34:46,480
Let's get to work!
260
00:34:48,774 --> 00:34:50,401
You won't then?
261
00:34:50,401 --> 00:34:53,362
No reason to chase
the samurai out.
262
00:34:55,656 --> 00:34:58,534
He's a fugitive or a bounty hunter.
263
00:34:59,744 --> 00:35:01,912
My hunch is always right.
264
00:35:03,289 --> 00:35:07,585
It's like inviting the
Plague God to stay!
265
00:35:08,836 --> 00:35:12,715
Why do you hate samurai so much?
266
00:35:14,133 --> 00:35:16,510
I'm the Village Chief.
267
00:35:16,969 --> 00:35:21,474
I'll decide whether he stays or not.
268
00:35:26,062 --> 00:35:28,606
You've forgotten
past favors so soon?
269
00:35:29,023 --> 00:35:32,610
Who saved saved us
from mercenaries?
270
00:35:32,610 --> 00:35:36,280
No one's forgotten that... But.
271
00:35:36,572 --> 00:35:37,823
But what?
272
00:35:39,867 --> 00:35:41,827
Tell rne, Jisaku.
273
00:35:43,663 --> 00:35:44,163
Iwill.
274
00:35:44,163 --> 00:35:45,289
Toki!
275
00:35:46,040 --> 00:35:50,670
The villagers respected
you like a god!
276
00:35:51,712 --> 00:35:54,340
You worked with us at first.
277
00:35:55,508 --> 00:36:00,304
You said you were no different
from us despite your sword.
278
00:36:01,430 --> 00:36:05,059
Now you only think of yourself!
279
00:36:06,394 --> 00:36:07,353
Enough!
280
00:36:07,353 --> 00:36:09,188
If anyone has to leave...
It's you!
281
00:36:09,188 --> 00:36:10,064
What?
282
00:36:10,064 --> 00:36:11,107
Toki!
283
00:36:23,119 --> 00:36:27,998
Jisaku, he'll make our
blood flow in the streets.
284
00:36:28,833 --> 00:36:30,543
It will be too late!
285
00:36:42,763 --> 00:36:44,348
I'll go for water.
286
00:37:09,749 --> 00:37:11,250
Look the other way.
287
00:37:25,473 --> 00:37:26,891
All right now.
288
00:37:52,291 --> 00:37:53,709
What...?
289
00:38:05,721 --> 00:38:07,306
Ithoughtso.
290
00:38:09,016 --> 00:38:10,100
What is it?
291
00:38:10,100 --> 00:38:11,477
Gold dust.
292
00:38:12,436 --> 00:38:13,687
Like real gold?
293
00:38:15,189 --> 00:38:16,357
Gold!
294
00:38:17,191 --> 00:38:18,192
Toki!
295
00:38:18,526 --> 00:38:20,444
Don't tell anyone about this.
296
00:38:21,320 --> 00:38:22,321
Right.
297
00:38:36,544 --> 00:38:38,754
A bag of gold dust!
298
00:38:39,880 --> 00:38:41,131
What?
299
00:38:59,441 --> 00:39:00,901
Good evening.
300
00:39:09,118 --> 00:39:11,996
I'd like to get acquainted.
301
00:39:12,371 --> 00:39:13,581
And you are?
302
00:39:13,581 --> 00:39:15,457
I forgot to tell you.
303
00:39:15,457 --> 00:39:19,295
I'm Oryo, Tarao's wife.
304
00:39:19,295 --> 00:39:21,171
Skip the formal greeting.
305
00:39:21,171 --> 00:39:22,798
I'm sorry.
306
00:39:23,757 --> 00:39:26,719
My husband is eccentric.
307
00:39:26,719 --> 00:39:31,640
I was afraid he offended you.
308
00:39:32,016 --> 00:39:34,018
You're from the city?
309
00:39:34,018 --> 00:39:41,817
Yes, I was the wife of a
kimono merchant in Kyoto.
310
00:39:42,318 --> 00:39:44,945
But... for certain reasons,
I'm his wife now.
311
00:39:47,448 --> 00:39:54,455
Drifting from place to place... I don't
know how often I tried to run away.
312
00:39:57,166 --> 00:40:02,421
But I guess this is karma
between a man and woman.
313
00:40:06,759 --> 00:40:14,725
If a strong rnan would appear to tear
us apart... I'm always thinking of that.
314
00:40:23,359 --> 00:40:24,735
I'll accept a drink.
315
00:41:10,906 --> 00:41:16,495
Go home and tell Matahei Tarao that
whoever he is, it doesn't concern me!
316
00:41:17,579 --> 00:41:19,373
Unless he's after me!
317
00:41:24,795 --> 00:41:26,255
Not killing?
318
00:41:26,255 --> 00:41:29,258
Our circumstances must be alike.
319
00:41:31,301 --> 00:41:36,348
I want to hold fast to the
land and live as a farmer.
320
00:41:38,017 --> 00:41:39,518
You're a fugitive?
321
00:41:41,895 --> 00:41:45,065
This village is forsaken by the world.
It suits me well.
322
00:42:00,539 --> 00:42:02,291
Don't talk about the gold.
323
00:42:04,251 --> 00:42:05,586
For the good of the villagers!
324
00:42:09,548 --> 00:42:15,554
Obsession with gold is
worse than famine for them.
325
00:42:19,183 --> 00:42:22,561
Let's go somewhere else.
326
00:42:22,561 --> 00:42:24,146
Nonsense.
327
00:42:24,146 --> 00:42:26,398
There's more gold here.
328
00:42:26,398 --> 00:42:29,443
What you have now is enough!
329
00:42:29,443 --> 00:42:32,738
We can live in luxury!
330
00:42:32,738 --> 00:42:34,323
No
331
00:42:36,617 --> 00:42:38,994
If you want to, go
anywhere you like alone!
332
00:42:39,369 --> 00:42:40,579
Listen!
333
00:42:40,579 --> 00:42:45,292
That Samurai or whoever he is,
can't get it from me!
334
00:42:47,294 --> 00:42:50,714
After I get it all,
it's goodbye here.
335
00:42:53,050 --> 00:42:55,427
A thief, they've been after me.
336
00:42:58,931 --> 00:43:03,227
But I'll let you live
like a queen one day!
337
00:43:23,497 --> 00:43:24,832
Enough?
338
00:43:24,832 --> 00:43:27,334
Yes, thanks.
339
00:43:28,752 --> 00:43:31,630
Where are you from?
340
00:43:31,630 --> 00:43:36,510
I'll deliver it to
you on a special cart.
341
00:43:36,510 --> 00:43:37,761
No
342
00:43:37,761 --> 00:43:39,221
I'll come again.
343
00:43:40,931 --> 00:43:42,724
Don't be so slow.
344
00:43:42,724 --> 00:43:45,060
Help him load it on the horse.
345
00:43:55,529 --> 00:43:56,363
That man.
346
00:43:56,363 --> 00:43:58,323
See where he goes.
347
00:43:59,700 --> 00:44:01,785
Fine quality gold!
348
00:44:11,253 --> 00:44:13,547
You camejust in time Officer Naohi.
349
00:44:14,339 --> 00:44:16,675
The man I passed on the street?
350
00:44:18,927 --> 00:44:21,054
I've seen him somewhere.
351
00:44:30,272 --> 00:44:31,940
They won't talk?
352
00:44:31,940 --> 00:44:35,360
It's like we decided
the other day.
353
00:44:35,777 --> 00:44:37,112
Good.
354
00:44:40,949 --> 00:44:44,745
Don't talk about the gold
or tell the governor.
355
00:44:46,455 --> 00:44:49,750
I'll give you a generous cut.
356
00:45:02,304 --> 00:45:03,722
He's on to us.
357
00:45:04,514 --> 00:45:05,724
Get him here.
358
00:45:05,724 --> 00:45:06,475
All right.
359
00:45:06,475 --> 00:45:08,852
He may be hard to handle.
360
00:45:28,413 --> 00:45:32,834
Trying to make me confess where
the gold is, I guess, but no deal.
361
00:45:33,252 --> 00:45:35,212
I can get him alone!
362
00:46:03,615 --> 00:46:05,409
Withdraw!
363
00:46:07,703 --> 00:46:11,164
Tsunokuniya's bodyguard?
364
00:46:11,540 --> 00:46:16,586
No, I'm Hambei Nachi,
vassal to the Governor Kageyamai.
365
00:46:18,839 --> 00:46:21,258
I won't tell you my name.
366
00:46:21,800 --> 00:46:23,844
You're too good for a farmer.
367
00:46:25,304 --> 00:46:26,805
Become a vassal.
368
00:46:27,097 --> 00:46:28,640
I'll introduce you.
369
00:46:28,640 --> 00:46:31,393
In return, hand
over the gold dust?
370
00:46:32,602 --> 00:46:34,396
Can't fool me.
371
00:46:36,106 --> 00:46:38,608
Follow me and I'll
break your necks!
372
00:46:40,277 --> 00:46:41,903
I'll let you go today.
373
00:46:46,950 --> 00:46:49,619
- Wait!
- I'm not through yet!
374
00:46:50,120 --> 00:46:51,872
Don't die for nothing.
375
00:47:08,055 --> 00:47:09,306
Samurai.
376
00:47:09,723 --> 00:47:13,393
Why'd you decide to stay
in this miserable place?
377
00:47:13,393 --> 00:47:15,187
I told you before.
378
00:47:15,187 --> 00:47:18,607
I want to hide and bury myself here.
379
00:47:19,149 --> 00:47:21,068
It's what I want to do.
380
00:47:39,294 --> 00:47:40,128
You
381
00:47:40,128 --> 00:47:40,921
Wait!
382
00:47:40,921 --> 00:47:42,464
Wait a minute!
383
00:47:44,091 --> 00:47:45,550
I'll talk to him!
384
00:47:46,051 --> 00:47:47,886
You continue working!
385
00:47:56,937 --> 00:47:59,731
I don't think he's an ordinary man.
386
00:48:00,273 --> 00:48:01,900
A magician or spy?
387
00:48:02,192 --> 00:48:03,276
Maybe so.
388
00:48:05,904 --> 00:48:07,781
Could he be Rokuhei,
the deserter?
389
00:48:07,781 --> 00:48:10,659
You can find him easily?
390
00:48:12,202 --> 00:48:15,247
How about doing it for me?
391
00:48:15,747 --> 00:48:17,999
Just find where he is.
392
00:48:18,792 --> 00:48:21,753
I'll reward you generously.
393
00:48:29,970 --> 00:48:31,596
Why'd you come here?
394
00:48:33,765 --> 00:48:34,933
To blackmail you.
395
00:48:34,933 --> 00:48:36,017
What?
396
00:48:37,227 --> 00:48:39,438
Share your rice with the villagers.
397
00:48:43,775 --> 00:48:46,486
A meddler, aren't you?
398
00:48:48,113 --> 00:48:50,031
If it'sjust you, I will.
399
00:48:50,031 --> 00:48:52,659
No, the old and the children.
400
00:48:53,243 --> 00:48:55,829
What do you gain by helping them?
401
00:48:55,829 --> 00:48:58,123
I, too, am a farmer.
402
00:48:58,665 --> 00:49:00,959
I wonder.
403
00:49:04,045 --> 00:49:07,591
Aren't you a deserter?
404
00:49:13,054 --> 00:49:14,556
What about you?
405
00:49:14,556 --> 00:49:16,016
Me?
406
00:49:17,851 --> 00:49:24,691
I broke our code by stealing and
was banished, so I'm not like you.
407
00:49:25,775 --> 00:49:27,194
A former spy?
408
00:49:34,242 --> 00:49:36,703
A deserter?
409
00:49:39,581 --> 00:49:43,919
You'll be taken back or
killed when you're found.
410
00:49:46,755 --> 00:49:49,007
Be wise and enjoy yourself now.
411
00:49:49,466 --> 00:49:51,384
That's irrelevant.
412
00:49:51,843 --> 00:49:52,761
The rice?
413
00:49:52,761 --> 00:49:53,845
No.
414
00:49:53,845 --> 00:49:55,472
- Listen!
- You be still!
415
00:49:55,472 --> 00:49:59,100
I'll tell everyone about
the gold dust then.
416
00:50:03,021 --> 00:50:05,649
You wouldn't do that.
417
00:50:07,067 --> 00:50:09,778
For the good of the
farmers, you wouldn't.
418
00:50:11,279 --> 00:50:12,822
You're like that.
419
00:50:13,740 --> 00:50:16,409
Sometimes, we're forced to.
420
00:50:41,685 --> 00:50:42,561
Oryo!
421
00:50:42,561 --> 00:50:45,146
Why not, to keep him from talking?
422
00:50:45,939 --> 00:50:48,567
Here... Buy rice with it.
423
00:50:48,567 --> 00:50:50,068
Don't meddle!
424
00:50:50,360 --> 00:50:51,987
I won't say in return for it...
425
00:50:51,987 --> 00:50:56,783
But we're of a sort,
so help us in time of trouble.
426
00:50:57,784 --> 00:51:05,375
He was attacked today by samurai
who'd followed him from town.
427
00:51:06,001 --> 00:51:07,877
Samurai from town?
428
00:51:08,837 --> 00:51:13,592
The Oovernor's vassal and
Tsunokuniya's bodyguard.
429
00:51:21,308 --> 00:51:25,228
Leave before this gold
makes trouble here.
430
00:51:25,895 --> 00:51:27,772
Let's go.
431
00:51:27,772 --> 00:51:28,815
It's time to leave!
432
00:51:28,815 --> 00:51:30,191
Nonsense!
433
00:51:34,154 --> 00:51:35,530
I'll keep this.
434
00:52:28,667 --> 00:52:29,709
A Yagyu spy?
435
00:52:53,608 --> 00:52:56,736
Samurai, why do you look so grim?
436
00:52:57,737 --> 00:53:00,198
It's nothing.
437
00:53:01,366 --> 00:53:02,367
Trouble!
438
00:53:02,367 --> 00:53:03,910
Officials!
439
00:53:04,494 --> 00:53:05,662
What?
440
00:53:15,213 --> 00:53:17,590
Secret fields are against the law!
441
00:53:17,590 --> 00:53:19,217
We didn't hide it.
442
00:53:19,217 --> 00:53:23,513
We wanted to plant beans
to ease our hunger!
443
00:53:23,513 --> 00:53:24,639
That's enough!
444
00:53:24,639 --> 00:53:25,265
Take him!
445
00:53:25,265 --> 00:53:27,642
And this hidden rice!
446
00:53:35,984 --> 00:53:38,903
Any excuses?
447
00:53:43,450 --> 00:53:44,617
Please wait!
448
00:53:44,617 --> 00:53:46,244
Be still!
449
00:53:49,164 --> 00:53:50,248
Grandfather!
450
00:53:50,915 --> 00:53:52,250
Grandfather!
451
00:53:52,250 --> 00:53:54,836
One life for one bale of rice!
452
00:53:56,337 --> 00:53:57,630
Grandfather!
453
00:54:00,550 --> 00:54:02,260
Save me, Mother!
454
00:54:02,761 --> 00:54:04,429
Stop it!
455
00:54:07,724 --> 00:54:09,267
Daughter!
456
00:54:11,019 --> 00:54:12,771
Move out!
457
00:54:20,528 --> 00:54:21,613
Grandfather!
458
00:54:24,282 --> 00:54:26,785
Grandfather!
459
00:55:16,167 --> 00:55:17,794
Leaving this village?
460
00:55:20,964 --> 00:55:27,720
I'd like to return one day
if I can.
461
00:55:28,596 --> 00:55:32,267
Please don't go away, If you go, I...
462
00:56:15,268 --> 00:56:18,021
Samurai,
going to the local Governor's place?
463
00:56:18,021 --> 00:56:19,230
I'm coming too.
464
00:56:19,230 --> 00:56:21,649
I'll go alone.
465
00:56:21,649 --> 00:56:22,650
No
466
00:56:23,151 --> 00:56:26,070
I'm going even if you tell me not to!
467
00:56:57,352 --> 00:56:58,061
What is it?
468
00:56:58,061 --> 00:56:59,520
I'll be in town!
469
00:56:59,520 --> 00:57:01,272
Come to Tsunokuniya!
470
00:57:04,734 --> 00:57:05,777
Kusanagi!
471
00:58:14,012 --> 00:58:16,431
Who is he waiting for?
472
00:58:26,399 --> 00:58:27,525
You go back.
473
00:58:28,526 --> 00:58:30,361
Just take back rice?
474
00:58:30,945 --> 00:58:32,447
I'll do the rest.
475
00:58:32,447 --> 00:58:33,740
I can too!
476
00:58:33,740 --> 00:58:35,408
You'd be in my way!
477
00:58:36,367 --> 00:58:37,368
Don't insult me!
478
00:58:37,368 --> 00:58:38,578
I'll fight too!
479
00:58:44,167 --> 00:58:46,711
You won't take rice
to starving farmers?
480
00:58:48,463 --> 00:58:50,048
I'll kill you then!
481
00:59:15,782 --> 00:59:19,827
Rokuheita, it's our code.
482
00:59:20,578 --> 00:59:22,580
Be resigned to your fate.
483
00:59:26,667 --> 00:59:28,086
It's not like you.
484
00:59:28,086 --> 00:59:28,711
Spare me.
485
00:59:28,711 --> 00:59:30,088
Draw!
486
00:59:31,297 --> 00:59:36,094
I was a spy, but I did
nothing worthwhile.
487
00:59:37,428 --> 00:59:41,307
Let rne do, at least, one thing...
488
00:59:44,227 --> 00:59:45,812
What will you do?
489
00:59:47,522 --> 00:59:51,526
Faster to follow that farmer... for gold?
490
00:59:51,526 --> 00:59:52,527
All right.
491
00:59:52,527 --> 00:59:55,613
Iwamatsu, you go too.
I'll watch them.
492
01:00:28,646 --> 01:00:30,022
I want no interference.
493
01:00:30,481 --> 01:00:35,027
You're not killing
mejust for our code?
494
01:00:35,403 --> 01:00:40,491
A showdown to see who's
the better swordsman.
495
01:00:42,034 --> 01:00:43,369
Don't run away.
496
01:00:49,125 --> 01:00:54,380
Let's be having you,
you filthy little slut.
497
01:01:14,567 --> 01:01:16,068
Be resigned to your fate.
498
01:01:16,068 --> 01:01:17,361
- Money?
- Take it!
499
01:01:17,361 --> 01:01:20,573
It's not money we want,
but your orders.
500
01:01:20,573 --> 01:01:21,616
Orders?
501
01:01:21,616 --> 01:01:28,789
That the 14 villages suffering from
famine needn't pay taxes for 2 years.
502
01:01:28,789 --> 01:01:29,874
Who're you?
503
01:01:29,874 --> 01:01:31,417
Never mind! Write it!
504
01:01:34,420 --> 01:01:35,713
You won't do it?
505
01:01:36,714 --> 01:01:39,342
Then you'll die a miserable death!
506
01:01:41,427 --> 01:01:43,054
Wait!
507
01:01:43,054 --> 01:01:45,848
I'll write it!
508
01:02:08,663 --> 01:02:13,751
If you break your promise,
I'll come for your life.
509
01:02:31,227 --> 01:02:33,062
Intruders!
510
01:02:38,150 --> 01:02:39,485
Come out, men!
511
01:02:41,112 --> 01:02:44,991
Governor, you've
had too good a time.
512
01:02:46,242 --> 01:02:49,954
Now, I'll get the lion's
share of everything.
513
01:02:56,919 --> 01:02:58,045
Guards!
514
01:02:58,045 --> 01:03:00,631
Intruders killed the Governor!
515
01:03:00,631 --> 01:03:03,050
Follow them! Move!
516
01:03:08,139 --> 01:03:12,435
Wake all the inns!
Search everywhere!
517
01:03:15,896 --> 01:03:17,440
Kill all suspicious men!
518
01:03:17,815 --> 01:03:20,735
- Understand?
- Hurry!
519
01:03:38,336 --> 01:03:39,545
Monji...
520
01:03:50,264 --> 01:03:51,349
Be careful going home.
521
01:04:00,566 --> 01:04:02,610
Did he confess?
522
01:04:02,610 --> 01:04:04,195
He's stubborn!
523
01:04:04,528 --> 01:04:05,905
We flogged him but...!
524
01:04:05,905 --> 01:04:09,617
We must find out his village!
525
01:04:10,409 --> 01:04:14,080
He caught on to us and
sent the horse alone.
526
01:04:26,384 --> 01:04:27,385
Fools!
527
01:04:27,385 --> 01:04:28,886
Letting them escape!
528
01:04:28,886 --> 01:04:35,017
They can't be ordinary
men to elude our dragnet!
529
01:04:35,976 --> 01:04:40,189
Perhaps he is the one
The Yagyu asked us to locate?
530
01:04:40,481 --> 01:04:45,361
You're saying he's Rokuheita Kusanagi,
the deserter?
531
01:04:49,657 --> 01:04:50,908
What is it?
532
01:04:51,242 --> 01:04:54,537
Tsunokuniya was killed by intruders.
533
01:04:54,537 --> 01:04:55,996
What?
534
01:05:10,136 --> 01:05:11,387
I see.
535
01:05:12,221 --> 01:05:13,722
It's clear now.
536
01:05:13,722 --> 01:05:17,476
It's the village of that farmer's girl.
537
01:05:19,228 --> 01:05:20,938
The gold's there.
538
01:05:39,665 --> 01:05:41,041
A terrible fever.
539
01:05:48,632 --> 01:05:50,801
The governor's men left.
540
01:05:51,719 --> 01:05:52,720
To my village?
541
01:05:52,720 --> 01:05:54,638
Maybe so.
542
01:05:56,140 --> 01:05:59,185
We can't move this man.
543
01:05:59,185 --> 01:06:01,187
Will you stay with him?
544
01:06:02,354 --> 01:06:04,273
No.
545
01:06:04,982 --> 01:06:06,984
I'm going to kill you.
546
01:06:11,739 --> 01:06:13,073
Samurai.
547
01:06:13,991 --> 01:06:14,992
You all right?
548
01:06:14,992 --> 01:06:16,160
I'm all right!
549
01:06:17,578 --> 01:06:21,999
Hurry and save the villagers!
550
01:06:23,042 --> 01:06:24,585
I'll take care of them!
551
01:06:33,010 --> 01:06:34,094
Wait!
552
01:06:35,429 --> 01:06:38,140
See if there are any footprints.
553
01:06:46,023 --> 01:06:47,316
You wait here.
554
01:06:47,316 --> 01:06:49,276
Kill all suspicious men
who pass through.
555
01:06:49,276 --> 01:06:50,945
Yes sir!
556
01:06:51,862 --> 01:06:53,030
Spread out!
557
01:07:12,091 --> 01:07:13,551
That man!
558
01:07:18,847 --> 01:07:19,932
Listen.
559
01:07:24,603 --> 01:07:25,688
Tell me.
560
01:07:27,314 --> 01:07:31,318
If you want to save her life,
tell me where the gold is!
561
01:07:33,070 --> 01:07:34,446
Hurry!
562
01:07:34,446 --> 01:07:36,282
Throw your sword down!
563
01:08:01,390 --> 01:08:02,725
Oryo!
564
01:08:05,227 --> 01:08:06,228
Oryo!
565
01:08:06,562 --> 01:08:10,482
Tell me where the
gold dust is or...!
566
01:08:10,482 --> 01:08:11,900
Oryo!
567
01:08:17,239 --> 01:08:18,324
Oryo!
568
01:08:41,430 --> 01:08:43,557
Confess where the gold is?
569
01:09:01,158 --> 01:09:02,326
Get her!
570
01:09:02,326 --> 01:09:03,535
Yes!
571
01:09:20,803 --> 01:09:21,887
What now?
572
01:09:22,680 --> 01:09:24,056
Nine guns.
573
01:09:25,724 --> 01:09:27,935
I'm going to kill you.
574
01:09:29,937 --> 01:09:32,231
Don't make me repeat it.
575
01:09:50,958 --> 01:09:51,959
A horse.
576
01:09:53,836 --> 01:09:54,837
Monji!
577
01:09:58,006 --> 01:09:59,007
Shoot!
578
01:10:08,100 --> 01:10:09,226
Rascals!
579
01:10:49,600 --> 01:10:50,601
Monji!
580
01:10:51,185 --> 01:10:52,436
Monji!
581
01:11:32,309 --> 01:11:33,310
Samurai.
582
01:11:34,645 --> 01:11:35,646
Let's hurry!
583
01:11:52,871 --> 01:11:56,333
The gold and I'll spare your life.
584
01:11:56,333 --> 01:11:57,584
Tell us!
585
01:11:59,336 --> 01:12:02,589
Go find it yourselves.
586
01:12:03,549 --> 01:12:07,052
Crawl from mountain to
mountain to find it!
587
01:12:08,971 --> 01:12:10,764
You won't ever find it!
588
01:13:02,065 --> 01:13:04,401
Matahei! Save him!
589
01:13:23,795 --> 01:13:27,257
You're Rokuheita Kusanagi!
590
01:13:29,676 --> 01:13:32,721
Your spy's sword can't kill me!
591
01:13:56,870 --> 01:13:59,039
Everybody come out and fight!
592
01:13:59,039 --> 01:14:00,332
Fools!
593
01:14:03,293 --> 01:14:04,503
Come out and fight!
594
01:14:04,503 --> 01:14:06,338
Cowards!
595
01:16:02,954 --> 01:16:03,997
Stay away!
596
01:17:04,057 --> 01:17:05,559
The sun!
597
01:21:03,713 --> 01:21:08,802
Glory to the Sutra of the Lotus of
the Supreme Law, It's out again!
598
01:21:51,594 --> 01:21:52,720
Samurai!
599
01:22:13,616 --> 01:22:19,747
The Yagyu will never give you up.
600
01:22:21,207 --> 01:22:24,502
You will be followed all your life.
601
01:22:25,670 --> 01:22:29,382
It is the fate of deserter spies.
602
01:22:40,810 --> 01:22:46,357
THE END
38539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.