All language subtitles for Dracula.1931.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,538 --> 00:01:22,584
"Among the rugged peaks that
frown down upon the Borgo Pass
2
00:01:22,667 --> 00:01:26,796
"are found crumbling castles
of a bygone age."
3
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
I say, driver,
a bit slower.
4
00:01:29,340 --> 00:01:30,467
No, no!
5
00:01:30,800 --> 00:01:33,011
We must reach the inn
before sundown.
6
00:01:33,094 --> 00:01:34,679
And why, pray?
7
00:01:34,846 --> 00:01:39,100
It is Walpurgis Night,
the night of evil.
8
00:01:39,309 --> 00:01:40,894
Nosferatu.
9
00:01:41,978 --> 00:01:47,025
On this night, madam,
the doors, they are barred
10
00:01:47,192 --> 00:01:50,487
and to the Virgin
we pray.
11
00:02:31,736 --> 00:02:32,946
I say, porter.
12
00:02:33,905 --> 00:02:37,325
Don't take my luggage down. I'm
going on to Borgo Pass tonight.
13
00:02:47,585 --> 00:02:50,171
No, no, please.
Put that back up there.
14
00:02:51,339 --> 00:02:54,133
The driver,
he is afraid.
15
00:02:54,551 --> 00:02:56,469
Walpurgis Night.
16
00:02:57,095 --> 00:02:58,888
Good fellow, he is.
17
00:02:58,972 --> 00:03:03,560
He wants me to ask if you can
wait and go on after sunrise.
18
00:03:03,685 --> 00:03:05,520
Well, I'm sorry,
but there's a carriage
19
00:03:05,603 --> 00:03:07,897
meeting me at
Borgo Pass at midnight.
20
00:03:07,981 --> 00:03:09,732
Borgo Pass?
Yes.
21
00:03:10,108 --> 00:03:11,651
Whose carriage?
22
00:03:11,734 --> 00:03:13,152
Count Dracula's.
23
00:03:14,112 --> 00:03:15,905
Count Dracula's?
24
00:03:16,114 --> 00:03:17,323
Yes.
25
00:03:23,872 --> 00:03:25,832
Castle Dracula?
26
00:03:26,624 --> 00:03:28,835
Yes, that's where
I'm going.
27
00:03:29,419 --> 00:03:30,920
To the castle?
28
00:03:31,462 --> 00:03:32,547
Yes.
29
00:03:32,630 --> 00:03:36,134
No. You mustn't
go there.
30
00:03:37,135 --> 00:03:39,971
We people of
the mountains believe
31
00:03:40,305 --> 00:03:42,932
at the castle
there are vampires!
32
00:03:43,308 --> 00:03:46,144
Dracula and his wives.
33
00:03:46,477 --> 00:03:51,149
They take the form
of wolves and bats.
34
00:03:51,816 --> 00:03:55,111
They leave their
coffins at night
35
00:03:55,361 --> 00:03:59,115
and they feed on
the blood of the living.
36
00:04:00,450 --> 00:04:02,827
Oh, but that's
all superstition.
37
00:04:03,036 --> 00:04:05,455
Why, I can't
understand why...
38
00:04:09,208 --> 00:04:11,419
Look, the sun.
39
00:04:14,839 --> 00:04:17,508
When it is gone,
they leave their coffins.
40
00:04:17,592 --> 00:04:19,802
Come. We must go indoors.
41
00:04:20,678 --> 00:04:24,557
But wait! I mean,
just a minute, I...
42
00:04:25,308 --> 00:04:28,102
What I'm trying to say
is that I'm not afraid.
43
00:04:28,686 --> 00:04:32,315
I've explained to the driver that
it's a matter of business with me.
44
00:04:33,024 --> 00:04:35,151
I've got to go.
Really.
45
00:04:38,071 --> 00:04:40,198
Well, good night.
46
00:04:42,867 --> 00:04:44,786
Wait. Please.
47
00:04:46,913 --> 00:04:49,707
If you must go,
wear this,
48
00:04:50,041 --> 00:04:52,001
for your mother's sake.
49
00:04:52,085 --> 00:04:53,419
It will protect you.
50
00:07:18,815 --> 00:07:21,025
The coach from
Count Dracula?
51
00:08:09,824 --> 00:08:11,242
Hey, driver!
52
00:08:33,556 --> 00:08:37,185
I say, driver, what do you
mean by going at this...
53
00:10:05,898 --> 00:10:08,150
I am Dracula.
54
00:10:10,778 --> 00:10:12,238
Oh.
55
00:10:12,697 --> 00:10:15,491
It's really
good to see you.
56
00:10:16,200 --> 00:10:20,079
I don't know what happened to the
driver and my luggage and...
57
00:10:20,830 --> 00:10:25,209
Well, and with all this, I thought
I was in the wrong place.
58
00:10:26,043 --> 00:10:28,045
I bid you welcome.
59
00:10:45,896 --> 00:10:47,481
Listen to them.
60
00:10:48,524 --> 00:10:50,651
Children of the night.
61
00:10:52,153 --> 00:10:54,405
What music they make.
62
00:11:35,946 --> 00:11:39,450
The spider spinning his web
for the unwary fly.
63
00:11:39,950 --> 00:11:43,913
The blood is the life,
Mr. Renfield.
64
00:11:46,123 --> 00:11:47,416
Why...
65
00:11:50,169 --> 00:11:51,379
Yes.
66
00:12:03,808 --> 00:12:07,728
I'm sure you will find this part
of my castle more inviting.
67
00:12:08,062 --> 00:12:11,899
Well, rather. It's quite
different from outside.
68
00:12:12,775 --> 00:12:16,487
Oh, and the fire,
it's so cheerful.
69
00:12:17,154 --> 00:12:20,324
I didn't know,
but that you might be hungry.
70
00:12:21,367 --> 00:12:23,369
Thank you.
That's very kind of you,
71
00:12:23,452 --> 00:12:25,162
but I'm a bit
worried about my luggage.
72
00:12:25,246 --> 00:12:27,415
You see,
all your papers were in...
73
00:12:27,498 --> 00:12:30,167
I took the liberty of having
your luggage brought up.
74
00:12:31,252 --> 00:12:32,503
Allow me.
75
00:12:33,963 --> 00:12:35,172
Oh, yes.
76
00:12:40,261 --> 00:12:41,512
Thanks.
77
00:13:20,468 --> 00:13:23,846
I trust you have kept
your coming here a secret.
78
00:13:24,263 --> 00:13:26,974
I've followed your
instructions implicitly.
79
00:13:28,559 --> 00:13:30,811
Excellent, Mr. Renfield.
80
00:13:31,604 --> 00:13:33,439
Excellent.
81
00:13:33,814 --> 00:13:35,691
And now,
if you're not too fatigued,
82
00:13:36,275 --> 00:13:39,570
I would like to discuss
the lease on Carfax Abbey.
83
00:13:40,154 --> 00:13:45,201
Oh, yes. Everything is in order
awaiting your signature.
84
00:13:52,041 --> 00:13:54,585
Well, here.
Here's the lease.
85
00:14:00,591 --> 00:14:05,262
Why, I hope I've brought enough
labels for your luggage.
86
00:14:05,930 --> 00:14:09,725
I'm taking with me
only three boxes.
87
00:14:11,018 --> 00:14:12,102
Very well.
88
00:14:19,401 --> 00:14:23,739
I have chartered a ship
to take us to England.
89
00:14:24,990 --> 00:14:30,538
We will be leaving
tomorrow evening.
90
00:14:35,209 --> 00:14:36,627
Everything will be ready.
91
00:14:40,798 --> 00:14:44,301
I hope you will
find this comfortable.
92
00:14:45,511 --> 00:14:47,888
Thanks.
It looks very inviting.
93
00:14:47,972 --> 00:14:49,098
Ouch!
94
00:15:09,868 --> 00:15:13,289
Oh, it's nothing serious. Just a
small cut from that paper clip.
95
00:15:15,499 --> 00:15:17,209
It's just a scratch.
96
00:15:26,176 --> 00:15:30,681
This is very old wine.
97
00:15:33,767 --> 00:15:36,770
I hope you will like it.
98
00:15:45,279 --> 00:15:47,197
Aren't you drinking?
99
00:15:47,281 --> 00:15:49,658
I never drink wine.
100
00:15:53,912 --> 00:15:55,122
Well...
101
00:16:03,422 --> 00:16:05,049
It's delicious.
102
00:16:05,132 --> 00:16:07,885
And now I'll leave you.
103
00:16:09,053 --> 00:16:10,846
Well, good night.
104
00:16:19,229 --> 00:16:23,442
Good night,
Mr. Renfield.
105
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Master, the sun is gone!
106
00:18:51,340 --> 00:18:56,011
You will keep your promise when we
get to London, won't you, Master?
107
00:18:58,222 --> 00:19:00,557
You will see
that I get lives?
108
00:19:01,934 --> 00:19:05,145
Not human lives,
but small ones
109
00:19:05,729 --> 00:19:07,439
with blood in them.
110
00:19:07,898 --> 00:19:10,025
I'll be loyal
to you, Master.
111
00:19:10,901 --> 00:19:12,569
I'll be loyal!
112
00:19:46,603 --> 00:19:49,106
Must be a Scandinavian ship.
That's what it looks to me like.
113
00:19:49,189 --> 00:19:52,526
Here now, here now,
get back.
114
00:19:52,609 --> 00:19:55,779
Nobody goes aboard this here
boat but the authorities.
115
00:19:56,780 --> 00:19:58,991
The captain dead,
tied to the wheel.
116
00:20:00,409 --> 00:20:02,661
Horrible tragedy,
horrible tragedy.
117
00:20:03,161 --> 00:20:06,206
Master, we're here!
118
00:20:09,751 --> 00:20:13,964
You can't hear what I'm
saying, but we're here!
119
00:20:14,965 --> 00:20:16,550
We're safe!
120
00:20:20,637 --> 00:20:23,015
They must have
come through a terrible storm.
121
00:20:26,393 --> 00:20:27,811
What's that?
122
00:20:32,983 --> 00:20:35,193
Why, it's come
from that hatchway!
123
00:20:46,997 --> 00:20:50,083
Why, he's mad!
Look at his eyes.
124
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Why, the man's gone crazy.
125
00:21:37,464 --> 00:21:40,175
Violets! Violets! Flower
for your buttonhole, sir.
126
00:21:40,258 --> 00:21:42,052
Flower for your
buttonhole, sir.
127
00:21:42,761 --> 00:21:44,513
Flower for your
buttonhole, sir.
128
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Flower for your buttonhole.
Here's a nice one.
129
00:23:45,509 --> 00:23:47,969
And after you
deliver the message,
130
00:23:48,303 --> 00:23:51,515
you will remember
nothing I now say.
131
00:23:55,727 --> 00:23:57,062
Obey.
132
00:24:03,485 --> 00:24:05,362
Dr. Seward?
Yes?
133
00:24:06,154 --> 00:24:08,073
You're wanted
on the telephone.
134
00:24:08,156 --> 00:24:10,867
Thank you.
Well, excuse me, dear.
135
00:24:10,951 --> 00:24:12,869
Oh, Father,
if it's from home,
136
00:24:12,953 --> 00:24:15,247
will you say I'm spending the
night in town with Lucy?
137
00:24:15,622 --> 00:24:17,457
All right, dear.
138
00:24:18,041 --> 00:24:19,626
Pardon me.
Yes?
139
00:24:20,001 --> 00:24:22,337
I could not help
overhearing your name.
140
00:24:22,796 --> 00:24:27,092
Might I inquire if you are the Dr. Seward
whose sanitarium is at Whitby?
141
00:24:27,342 --> 00:24:29,052
Why, yes.
142
00:24:29,302 --> 00:24:31,138
I'm Count Dracula.
143
00:24:33,223 --> 00:24:35,225
I have just leased
Carfax Abbey.
144
00:24:35,308 --> 00:24:38,061
I understand it
adjoins your grounds.
145
00:24:38,145 --> 00:24:39,688
Why, yes, it does.
146
00:24:40,063 --> 00:24:42,190
I'm very happy to
make your acquaintance.
147
00:24:42,774 --> 00:24:46,903
May I present
my daughter Mina?
148
00:24:47,904 --> 00:24:49,072
Count Dracula.
149
00:24:49,906 --> 00:24:51,575
Miss Weston.
150
00:24:52,325 --> 00:24:53,702
How do you do?
151
00:24:54,077 --> 00:24:56,163
And Mr. Harker.
152
00:24:56,663 --> 00:24:57,747
How do you do?
153
00:24:58,915 --> 00:25:01,418
Count Dracula's just
taken Carfax Abbey.
154
00:25:01,501 --> 00:25:04,504
Oh, it'll be a relief to see light
in those dismal old windows.
155
00:25:04,588 --> 00:25:08,341
It will, indeed. You'll excuse
me, I'm wanted on the telephone.
156
00:25:09,176 --> 00:25:10,719
The Abbey could
be very attractive,
157
00:25:10,802 --> 00:25:13,930
but I should imagine it would
need quite extensive repairs.
158
00:25:15,599 --> 00:25:17,475
I shall do very
little repairing.
159
00:25:19,603 --> 00:25:22,230
It reminds me of
the broken battlements
160
00:25:22,314 --> 00:25:24,733
of my own castle
in Transylvania.
161
00:25:25,692 --> 00:25:28,737
The Abbey always reminds me
of that old toast
162
00:25:29,154 --> 00:25:31,698
about lofty timbers.
163
00:25:32,657 --> 00:25:34,951
"The walls around are bare,
164
00:25:35,869 --> 00:25:37,913
"echoing to our laughter
165
00:25:38,455 --> 00:25:40,457
"as though
the dead were there."
166
00:25:40,749 --> 00:25:43,001
Nice little sentiment.
167
00:25:43,084 --> 00:25:45,086
But there's more,
even nicer.
168
00:25:45,712 --> 00:25:48,215
"Pass a cup to
the dead already,
169
00:25:48,423 --> 00:25:50,175
"a round for
the next to die..."
170
00:25:50,258 --> 00:25:52,135
Oh, never mind
the rest, dear.
171
00:25:53,929 --> 00:25:56,890
To die,
to be really dead,
172
00:25:57,849 --> 00:25:59,768
that must be glorious.
173
00:26:00,810 --> 00:26:02,479
Why, Count Dracula!
174
00:26:05,440 --> 00:26:08,026
There are far
worse things
175
00:26:09,486 --> 00:26:10,904
awaiting man
176
00:26:11,947 --> 00:26:13,615
than death.
177
00:26:35,845 --> 00:26:40,016
It reminds
me of the broken battlements
178
00:26:40,517 --> 00:26:44,813
of my own castle
in Transylvania.
179
00:26:46,523 --> 00:26:49,359
Oh, Lucy.
You're so romantic.
180
00:26:50,235 --> 00:26:51,653
Laugh all you like.
181
00:26:52,696 --> 00:26:54,447
I think he's fascinating.
182
00:26:54,990 --> 00:26:56,866
I suppose he's all right.
183
00:26:58,201 --> 00:27:00,203
But give me someone
a little more normal.
184
00:27:01,371 --> 00:27:03,123
Like John?
185
00:27:03,206 --> 00:27:05,875
Yes, dear,
like John.
186
00:27:07,085 --> 00:27:08,795
Castle.
187
00:27:09,504 --> 00:27:11,006
Dracula!
188
00:27:12,090 --> 00:27:13,758
Transylvania.
189
00:27:16,052 --> 00:27:19,222
Well, Countess,
190
00:27:21,099 --> 00:27:24,352
I'll leave you to your Count
and his ruined abbey.
191
00:27:25,520 --> 00:27:27,314
Good night, Lucy.
Good night, dear.
192
00:27:30,608 --> 00:27:33,028
The fog seems to be
closing down a bit, sir.
193
00:29:18,383 --> 00:29:19,926
Another death.
194
00:29:20,009 --> 00:29:21,302
Dead.
195
00:29:23,346 --> 00:29:28,017
Dr. Seward, when did Miss Weston
have the last transfusion?
196
00:29:28,101 --> 00:29:30,353
About four hours ago.
197
00:29:32,063 --> 00:29:33,982
An unnatural loss of blood,
198
00:29:34,858 --> 00:29:37,402
which we've been
powerless to check.
199
00:29:45,201 --> 00:29:47,454
On the throat
of each victim,
200
00:29:48,580 --> 00:29:49,914
the same two marks.
201
00:30:13,146 --> 00:30:16,357
He probably wants
his flies again!
202
00:30:16,441 --> 00:30:18,234
No, Martin, please!
203
00:30:18,318 --> 00:30:21,154
Please don't, Martin!
Oh, Martin, please!
204
00:30:21,237 --> 00:30:23,573
Please, Martin!
No, Martin!
205
00:30:23,656 --> 00:30:25,450
Oh, Martin, please!
206
00:30:25,533 --> 00:30:26,993
Here, give it to me now!
207
00:30:27,076 --> 00:30:28,995
No, no, no, Martin! Please!
208
00:30:29,078 --> 00:30:31,080
No, Martin! Martin, don't!
209
00:30:31,164 --> 00:30:35,210
Don't throw my spider
away from me. Oh, Martin.
210
00:30:35,293 --> 00:30:36,753
No.
211
00:30:37,587 --> 00:30:40,048
Ain't you ashamed now?
Ain't you?
212
00:30:41,299 --> 00:30:43,051
Spiders now, is it?
213
00:30:43,551 --> 00:30:45,261
Flies ain't good enough?
214
00:30:47,347 --> 00:30:50,141
Flies? Flies?
215
00:30:51,434 --> 00:30:53,686
Poor, puny things.
216
00:30:55,104 --> 00:30:56,606
Who wants to eat flies?
217
00:30:57,440 --> 00:30:59,234
You do, you loony.
218
00:31:00,610 --> 00:31:04,322
Not when I can get
nice, fat spiders!
219
00:31:04,906 --> 00:31:08,660
All right.
Have it your own way.
220
00:31:28,263 --> 00:31:30,265
Read, dummkopf,
where I have marked.
221
00:31:44,195 --> 00:31:45,697
Gentlemen,
222
00:31:46,155 --> 00:31:49,325
we are dealing
with the undead.
223
00:31:50,326 --> 00:31:52,870
Nosferatu?
224
00:31:52,954 --> 00:31:54,831
Yes, Nosferatu,
225
00:31:55,415 --> 00:31:58,167
the undead,
the vampire.
226
00:32:00,837 --> 00:32:03,089
The vampire
attacks the throat.
227
00:32:04,007 --> 00:32:06,676
It leaves
two little wounds,
228
00:32:07,176 --> 00:32:08,720
white with red centers.
229
00:32:12,307 --> 00:32:15,602
Dr. Seward,
your patient, Renfield,
230
00:32:15,685 --> 00:32:17,687
whose blood I
have just analyzed,
231
00:32:18,104 --> 00:32:20,607
is obsessed with the idea
232
00:32:20,690 --> 00:32:23,985
that he must
devour living things
233
00:32:24,068 --> 00:32:26,070
in order to
sustain his own life.
234
00:32:26,613 --> 00:32:28,489
But Professor Van Helsing,
235
00:32:28,573 --> 00:32:31,826
modern medical science does
not admit of such a creature.
236
00:32:32,660 --> 00:32:35,038
The vampire is a pure
myth, superstition.
237
00:32:35,121 --> 00:32:37,457
I may be able to
bring you proof
238
00:32:38,541 --> 00:32:41,919
that the superstition
of yesterday
239
00:32:42,879 --> 00:32:47,717
can become the scientific
reality of today.
240
00:32:49,260 --> 00:32:52,013
But, Professor,
Renfield's cravings
241
00:32:52,096 --> 00:32:54,265
have always been for
small living things.
242
00:32:54,724 --> 00:32:55,975
Nothing human.
243
00:32:56,059 --> 00:32:58,102
As far as
we know, Doctor.
244
00:32:58,895 --> 00:33:01,814
But you tell me that
he escapes from his room.
245
00:33:01,898 --> 00:33:03,566
He is gone for hours.
246
00:33:04,692 --> 00:33:06,861
Where does he go?
247
00:33:13,910 --> 00:33:15,745
Well, Mr. Renfield,
248
00:33:16,162 --> 00:33:19,666
you are looking much better than you
did this morning when I arrived.
249
00:33:20,124 --> 00:33:22,502
Thanks,
I'm feeling much better.
250
00:33:25,546 --> 00:33:27,590
I am here to help you.
251
00:33:27,674 --> 00:33:29,801
You understand that,
do you not?
252
00:33:31,552 --> 00:33:34,555
Why, of course.
And I'm very grateful.
253
00:33:39,143 --> 00:33:40,978
Keep your filthy
hands to yourself!
254
00:33:41,062 --> 00:33:43,022
Now, now, Renfield.
255
00:33:45,274 --> 00:33:49,237
Oh, Dr. Seward,
send me away from this place.
256
00:33:49,654 --> 00:33:51,739
Send me far away.
257
00:33:51,864 --> 00:33:54,826
Why are you so
anxious to get away?
258
00:33:58,454 --> 00:34:02,375
My cries at night,
they might disturb Miss Mina.
259
00:34:02,458 --> 00:34:03,793
Yes?
260
00:34:09,632 --> 00:34:13,469
They might give her bad dreams,
Professor Van Helsing.
261
00:34:17,515 --> 00:34:19,600
Bad dreams.
262
00:34:52,216 --> 00:34:54,135
That sounded like a wolf.
263
00:34:54,218 --> 00:34:55,595
Yes, it did.
264
00:34:55,678 --> 00:34:58,306
But I hardly think there
are wolves so near London.
265
00:34:59,348 --> 00:35:01,017
He thinks they're wolves.
266
00:35:01,601 --> 00:35:04,729
Me, I've heard them
howl at night before.
267
00:35:05,229 --> 00:35:07,482
He thinks
they're talking to him.
268
00:35:07,565 --> 00:35:11,652
He howls and howls
back at them. He's crazy!
269
00:35:14,489 --> 00:35:18,326
I might have known.
I might have known.
270
00:35:20,620 --> 00:35:23,998
We know why
the wolves talk,
271
00:35:24,207 --> 00:35:26,417
do we not,
Mr. Renfield?
272
00:35:28,211 --> 00:35:32,507
And we know how we
can make them stop.
273
00:35:35,218 --> 00:35:37,637
You know too much
to live, Van Helsing.
274
00:35:37,970 --> 00:35:39,555
Now, now, Renfield.
275
00:35:41,724 --> 00:35:44,519
We'll get no more out
of him now for a while.
276
00:35:44,727 --> 00:35:46,270
Take him away, Martin.
277
00:35:46,354 --> 00:35:48,606
On your way,
old fly eater.
278
00:35:51,609 --> 00:35:55,613
I'm warning you, Dr. Seward.
If you don't send me away,
279
00:35:56,072 --> 00:35:59,325
you must answer for what
will happen to Miss Mina!
280
00:35:59,408 --> 00:36:00,493
All right, Martin.
281
00:36:00,576 --> 00:36:02,954
Come along, now,
come along.
282
00:36:04,330 --> 00:36:07,041
What was that herb
that excited him so?
283
00:36:08,042 --> 00:36:09,669
Wolfsbane.
284
00:36:09,752 --> 00:36:12,088
It is a plant that
grows in central Europe.
285
00:36:12,588 --> 00:36:16,884
The natives there use it to protect
themselves against vampires.
286
00:36:17,093 --> 00:36:20,179
Renfield reacted very
violently to its scent.
287
00:36:20,638 --> 00:36:24,851
Seward, I want you to have
Renfield closely watched
288
00:36:24,934 --> 00:36:27,687
by day and night,
especially by night.
289
00:36:49,250 --> 00:36:51,377
Yes, Master.
290
00:36:55,965 --> 00:36:58,175
Master, you've come back.
291
00:37:02,471 --> 00:37:04,432
No, Master, please!
292
00:37:05,308 --> 00:37:07,602
Please don't
ask me to do that!
293
00:37:08,394 --> 00:37:10,563
Don't! Not her!
294
00:37:14,066 --> 00:37:17,570
Please!
Please don't, Master!
295
00:37:18,487 --> 00:37:20,072
Don't, please!
296
00:37:21,490 --> 00:37:22,867
Please!
297
00:37:24,160 --> 00:37:25,828
Oh, don't!
298
00:38:06,077 --> 00:38:09,413
I lay in bed for
quite a while, reading.
299
00:38:11,040 --> 00:38:13,584
And just as I was
commencing to get drowsy,
300
00:38:14,835 --> 00:38:16,754
I heard dogs howling.
301
00:38:19,256 --> 00:38:20,841
And when the dream came,
302
00:38:22,385 --> 00:38:25,638
it seemed the whole room
was filled with mist.
303
00:38:26,222 --> 00:38:27,556
It was so thick,
304
00:38:28,683 --> 00:38:30,893
I could just see
the lamp by the bed,
305
00:38:31,936 --> 00:38:33,938
a tiny spark
in the fog.
306
00:38:35,564 --> 00:38:39,485
And then I saw two
red eyes staring at me,
307
00:38:40,277 --> 00:38:44,323
and a white livid face
came down out of the mist.
308
00:38:46,826 --> 00:38:48,285
It came closer
309
00:38:49,245 --> 00:38:50,663
and closer.
310
00:38:52,248 --> 00:38:54,458
I felt its breath
on my face,
311
00:38:55,793 --> 00:38:57,253
and then its lips.
312
00:38:58,671 --> 00:39:00,881
Dear,
it was only a dream.
313
00:39:01,799 --> 00:39:04,719
And then, in the morning,
I felt so weak.
314
00:39:05,636 --> 00:39:08,264
It seemed as if all the life
had been drained out of me.
315
00:39:09,140 --> 00:39:12,727
Darling, we're going to forget
all about these dreams,
316
00:39:13,019 --> 00:39:15,312
think about something
cheerful, aren't we?
317
00:39:16,272 --> 00:39:17,815
Allow me.
318
00:39:18,065 --> 00:39:19,608
Oh, certainly, Professor.
319
00:39:20,276 --> 00:39:22,111
Think for a moment.
320
00:39:22,945 --> 00:39:27,533
Is there anything that might
have brought this dream on?
321
00:39:29,660 --> 00:39:30,703
No.
322
00:39:31,287 --> 00:39:32,830
Doctor,
323
00:39:32,913 --> 00:39:36,500
there's something troubling Mina,
something she won't tell us.
324
00:39:36,876 --> 00:39:39,503
And the face
in the dream,
325
00:39:40,129 --> 00:39:44,008
you say it seemed to
come closer and closer?
326
00:39:45,259 --> 00:39:48,763
The lips touched you?
Where?
327
00:39:50,139 --> 00:39:52,808
Is there anything
the matter with your throat?
328
00:39:52,892 --> 00:39:54,810
Oh, no, but I...
Permit me.
329
00:39:54,894 --> 00:39:57,354
No, please!
Yes, yes.
330
00:40:05,071 --> 00:40:07,698
How long have
you had those little marks?
331
00:40:07,782 --> 00:40:08,824
Marks?
332
00:40:09,325 --> 00:40:10,367
Please.
333
00:40:10,451 --> 00:40:12,995
Mina, why didn't
you let us know?
334
00:40:13,079 --> 00:40:14,497
Do not excite her.
335
00:40:17,083 --> 00:40:19,001
When, Miss Mina?
336
00:40:21,754 --> 00:40:23,964
Since the morning
after the dream.
337
00:40:28,177 --> 00:40:29,595
What could have
caused them, Professor?
338
00:40:29,678 --> 00:40:31,305
Count Dracula!
339
00:40:37,853 --> 00:40:40,189
It's good to see you
back again, Doctor.
340
00:40:41,023 --> 00:40:42,691
I heard you
have just arrived.
341
00:40:48,864 --> 00:40:50,491
And you, Miss Mina.
342
00:40:50,866 --> 00:40:53,077
You're looking
exceptionally...
343
00:40:53,160 --> 00:40:54,829
Pardon me,
Dr. Seward,
344
00:40:56,664 --> 00:40:59,542
but I think Miss Mina
should go to her room at once.
345
00:40:59,625 --> 00:41:00,835
Professor Van Helsing,
346
00:41:00,918 --> 00:41:03,462
I don't believe it's as important
as you seem to think it is.
347
00:41:03,546 --> 00:41:06,715
Excuse me. Count Dracula,
Professor Van Helsing.
348
00:41:12,054 --> 00:41:13,681
Van Helsing.
349
00:41:14,473 --> 00:41:16,976
A most
distinguished scientist
350
00:41:17,059 --> 00:41:21,897
whose name we know, even in
the wilds of Transylvania.
351
00:41:25,025 --> 00:41:27,570
I had a frightful
dream a few nights ago,
352
00:41:28,529 --> 00:41:30,656
and I don't seem to be able
to get it out of my mind.
353
00:41:30,739 --> 00:41:33,450
I hope you haven't taken
my stories too seriously.
354
00:41:33,951 --> 00:41:34,994
Stories?
355
00:41:36,871 --> 00:41:38,122
Yes.
356
00:41:39,748 --> 00:41:43,586
In my humble effort to amuse
your fiancée, Mr. Harker,
357
00:41:44,044 --> 00:41:49,550
I was telling her some rather
grim tales of my far-off country.
358
00:41:50,718 --> 00:41:52,052
I can imagine.
359
00:41:53,095 --> 00:41:54,513
Why, John!
360
00:41:59,143 --> 00:42:02,938
I can quite understand
Mr. Harker's concern.
361
00:42:03,397 --> 00:42:05,608
I'm afraid
it's quite serious.
362
00:42:06,108 --> 00:42:09,278
My dear, I'm sure Count
Dracula will excuse you.
363
00:42:09,361 --> 00:42:12,114
You must go to your room as
Professor Van Helsing suggests.
364
00:42:14,450 --> 00:42:17,703
Oh, but, really, Father,
I'm feeling quite well.
365
00:42:18,454 --> 00:42:21,207
You had better do as
your father advises.
366
00:42:24,835 --> 00:42:26,003
Very well.
367
00:42:28,047 --> 00:42:29,048
Good night.
368
00:42:30,466 --> 00:42:31,467
John.
369
00:42:37,973 --> 00:42:39,016
Miss Mina?
370
00:42:39,099 --> 00:42:42,728
May I call later and inquire
how you're feeling?
371
00:42:42,937 --> 00:42:45,856
Why, yes.
Thank you.
372
00:42:56,742 --> 00:42:59,745
I'm sorry, Doctor.
My visit was so ill-timed.
373
00:42:59,828 --> 00:43:01,247
Not at all.
374
00:43:01,330 --> 00:43:04,959
On the contrary, it may prove
to be most enlightening.
375
00:43:05,834 --> 00:43:09,421
In fact, before you go, you
can be of definite service.
376
00:43:10,214 --> 00:43:12,967
Anything I can do.
Gladly.
377
00:43:18,764 --> 00:43:20,683
A moment ago,
378
00:43:20,808 --> 00:43:23,978
I stumbled upon
a most amazing phenomenon,
379
00:43:25,312 --> 00:43:27,523
something so incredible,
380
00:43:28,649 --> 00:43:31,151
I mistrust
my own judgment.
381
00:43:32,528 --> 00:43:34,029
Look.
382
00:43:54,216 --> 00:43:56,802
Dr. Seward,
my humble apology.
383
00:43:57,261 --> 00:43:59,847
I dislike mirrors.
384
00:44:00,306 --> 00:44:02,891
Van Helsing will explain.
385
00:44:15,529 --> 00:44:19,074
For one who has not lived
even a single lifetime,
386
00:44:20,159 --> 00:44:24,413
you are a wise man,
Van Helsing.
387
00:44:28,250 --> 00:44:29,418
Whew.
388
00:44:29,501 --> 00:44:31,712
What on earth
caused that?
389
00:44:31,795 --> 00:44:34,423
Did you see the look on his face?
Like a wild animal!
390
00:44:34,506 --> 00:44:36,592
Wild animal?
Like a madman!
391
00:44:39,553 --> 00:44:42,097
What's that
running across the lawn?
392
00:44:42,681 --> 00:44:43,974
Looks like a huge dog!
393
00:44:44,683 --> 00:44:45,934
Or a wolf?
394
00:44:48,896 --> 00:44:50,022
A Wolf?
395
00:44:50,898 --> 00:44:52,649
He was afraid
we might follow.
396
00:44:52,733 --> 00:44:54,026
Follow?
397
00:44:54,401 --> 00:44:58,614
Sometimes they take the form of
wolves, but generally of bats.
398
00:44:59,948 --> 00:45:02,034
What are you talking about?
399
00:45:02,117 --> 00:45:04,119
Dracula.
400
00:45:04,203 --> 00:45:06,789
But what's Dracula got to do
with wolves and bats?
401
00:45:07,414 --> 00:45:09,541
Dracula is our vampire.
402
00:45:09,625 --> 00:45:10,876
But surely, Professor...
403
00:45:10,959 --> 00:45:13,962
A vampire casts no
reflection in the glass.
404
00:45:14,505 --> 00:45:17,466
That is why Dracula
smashed the mirror.
405
00:45:18,050 --> 00:45:19,551
I don't mean to be rude,
406
00:45:19,635 --> 00:45:22,846
but that's the sort of thing I'd expect
one of the patients here to say.
407
00:45:22,930 --> 00:45:27,267
Yes, and that is what your
English doctors would say,
408
00:45:27,351 --> 00:45:28,936
your police.
409
00:45:30,729 --> 00:45:35,275
The strength of the vampire is that
people will not believe in him.
410
00:46:08,517 --> 00:46:11,895
Professor, vampires only
exist in ghost stories.
411
00:46:12,354 --> 00:46:14,857
A vampire, Mr. Harker,
412
00:46:14,940 --> 00:46:17,484
is a being that
lives after its death
413
00:46:17,568 --> 00:46:19,236
by drinking
the blood of the living.
414
00:46:19,319 --> 00:46:21,905
It must have blood
or it dies.
415
00:46:22,739 --> 00:46:26,285
Its power lasts only
from sunset to sunrise.
416
00:46:26,785 --> 00:46:28,120
During the hours
of the day,
417
00:46:28,203 --> 00:46:30,873
it must rest in the earth
in which it was buried.
418
00:46:31,206 --> 00:46:33,125
But then,
if Dracula were a vampire,
419
00:46:33,208 --> 00:46:34,793
he'd have to
return every night
420
00:46:34,877 --> 00:46:37,004
to Transylvania,
and that's impossible.
421
00:46:37,087 --> 00:46:41,008
Then he must have brought his
native soil with him, boxes of it.
422
00:46:41,341 --> 00:46:44,428
Boxes of earth large enough
for him to rest in.
423
00:46:47,431 --> 00:46:50,142
Renfield?
What are you doing there?
424
00:46:50,225 --> 00:46:51,518
Come here.
425
00:46:54,813 --> 00:46:56,648
Did you hear
what we were saying?
426
00:46:57,566 --> 00:46:59,443
Yes, I heard something.
427
00:47:00,569 --> 00:47:01,945
Enough.
428
00:47:03,447 --> 00:47:05,866
Be guided by what he says.
429
00:47:06,867 --> 00:47:08,827
It's your only hope.
430
00:47:16,919 --> 00:47:18,712
It's her only hope.
431
00:47:20,130 --> 00:47:22,508
I begged you to send me away,
but you wouldn't.
432
00:47:22,591 --> 00:47:25,344
Now it's too late.
It's happened again.
433
00:47:25,427 --> 00:47:27,095
What's happened?
434
00:47:31,350 --> 00:47:35,354
Take her away from here.
Take her away before...
435
00:47:40,192 --> 00:47:44,029
No, no, Master! I wasn't
going to say anything!
436
00:47:44,112 --> 00:47:47,908
I told them nothing!
I'm loyal to you, Master.
437
00:47:48,700 --> 00:47:50,827
What have you
to do with Dracula?
438
00:47:51,161 --> 00:47:52,538
Dracula?
439
00:47:59,461 --> 00:48:03,298
I never even
heard the name before.
440
00:48:03,590 --> 00:48:08,136
You will die in torment if you die
with innocent blood on your soul.
441
00:48:09,054 --> 00:48:10,681
Oh, no.
442
00:48:11,640 --> 00:48:14,726
God will not damn
a lunatic's soul.
443
00:48:15,644 --> 00:48:18,146
He knows that the powers
of evil are too great
444
00:48:18,230 --> 00:48:20,691
for those of us
with weak minds.
445
00:48:22,693 --> 00:48:25,070
Oh, Mr. Harker!
Mr. Harker, it's horrible!
446
00:48:25,153 --> 00:48:27,489
Oh, it's horrible!
Dr. Seward!
447
00:48:27,573 --> 00:48:29,575
Miss Mina,
out there dead!
448
00:48:29,658 --> 00:48:31,034
Where? Where?
449
00:48:31,118 --> 00:48:32,327
Out there!
450
00:49:01,857 --> 00:49:04,568
Thank heaven she's alive.
Thank heaven for that.
451
00:49:04,651 --> 00:49:07,070
Alive, yes,
but in greater danger,
452
00:49:07,154 --> 00:49:09,114
for she's already
under his influence.
453
00:49:09,197 --> 00:49:12,242
It's horrible, Van Helsing, horrible!
Incredible.
454
00:49:12,326 --> 00:49:15,454
Incredible, perhaps, but a fact.
We must face it.
455
00:49:15,537 --> 00:49:17,873
We must cope with it.
456
00:49:47,569 --> 00:49:51,323
"Further attacks on small
children committed after dark
457
00:49:51,406 --> 00:49:55,911
"by the mysterious woman in
white took place last night.
458
00:49:56,578 --> 00:50:02,459
"Narratives of two small
girls, each child describing
459
00:50:02,584 --> 00:50:06,421
"a beautiful lady in white
who promised her chocolates,
460
00:50:07,214 --> 00:50:09,758
"enticed her to
a secluded spot
461
00:50:09,841 --> 00:50:12,844
"and there bit her
slightly in the throat."
462
00:50:14,179 --> 00:50:15,514
Ghosts.
463
00:50:15,847 --> 00:50:17,349
Vampires.
464
00:50:17,432 --> 00:50:18,642
And then, Miss Mina?
465
00:50:18,725 --> 00:50:21,019
Well, how could she know anything
about the woman in white?
466
00:50:21,103 --> 00:50:22,688
It's bad enough for her to
read it in the newspaper...
467
00:50:22,771 --> 00:50:24,981
Please, please,
Mr. Harker.
468
00:50:27,317 --> 00:50:30,028
And when was the next time
you saw Miss Lucy
469
00:50:30,112 --> 00:50:31,655
after she was buried?
470
00:50:39,705 --> 00:50:42,624
I was downstairs
on the terrace.
471
00:50:44,501 --> 00:50:47,587
She came out of the shadows
and stood looking at me.
472
00:50:49,131 --> 00:50:50,841
I started to speak to her.
473
00:50:54,594 --> 00:50:56,471
And then I remembered
she was dead.
474
00:50:58,473 --> 00:51:01,059
The most horrible expression
came over her face.
475
00:51:02,310 --> 00:51:04,187
She looked like
a hungry animal.
476
00:51:04,980 --> 00:51:06,314
A Wolf.
477
00:51:09,109 --> 00:51:12,487
And then she turned
and ran back into the dark.
478
00:51:13,321 --> 00:51:16,199
Then you know
the woman in white is...
479
00:51:20,370 --> 00:51:21,580
Lucy.
480
00:51:22,956 --> 00:51:24,583
Miss Mina,
481
00:51:24,666 --> 00:51:28,587
I promise you that after tonight
she will remain at rest,
482
00:51:28,962 --> 00:51:31,339
her soul released
from this horror.
483
00:51:31,923 --> 00:51:34,009
If you can save
Lucy's soul after death,
484
00:51:35,177 --> 00:51:36,595
promise me
you'll save mine.
485
00:51:36,678 --> 00:51:40,474
Darling, you're not going to
die, you're going to live.
486
00:51:41,057 --> 00:51:43,477
No, John.
You mustn't touch me.
487
00:51:45,103 --> 00:51:47,564
And you mustn't
kiss me ever again.
488
00:51:48,482 --> 00:51:50,317
What are you
trying to say?
489
00:51:53,779 --> 00:51:56,948
You tell him.
You make him understand.
490
00:51:57,449 --> 00:51:58,700
I can't.
491
00:52:05,332 --> 00:52:06,833
Professor?
492
00:52:13,131 --> 00:52:14,841
It's all over, John.
493
00:52:15,509 --> 00:52:17,928
Our love,
our life together.
494
00:52:19,805 --> 00:52:21,181
Oh, no.
495
00:52:21,389 --> 00:52:23,517
No, no, don’t
look at me like that.
496
00:52:24,893 --> 00:52:26,228
I love you, John.
497
00:52:27,062 --> 00:52:28,396
You.
498
00:52:33,360 --> 00:52:36,363
But this horror,
he wills it.
499
00:52:36,446 --> 00:52:38,907
Miss Mina,
you must come indoors.
500
00:52:40,826 --> 00:52:42,202
You must.
501
00:52:50,252 --> 00:52:52,170
You know what you're
doing to her, Professor?
502
00:52:52,254 --> 00:52:53,630
You're driving her crazy!
503
00:52:53,880 --> 00:52:57,509
Mr. Harker, that is what
you should be worrying about.
504
00:52:57,884 --> 00:53:01,012
The last rays of the day's
sun will soon be gone,
505
00:53:01,137 --> 00:53:03,682
and another night will be upon us.
506
00:53:05,183 --> 00:53:07,561
Dr. Seward,
I'm taking Mina with me
507
00:53:07,644 --> 00:53:09,688
to London tonight or
I'll call in the police.
508
00:53:09,771 --> 00:53:11,189
But, John...
509
00:53:11,606 --> 00:53:12,983
Mina, please
get your bags packed.
510
00:53:13,066 --> 00:53:16,236
Seward, I must be master here
or I can do nothing.
511
00:53:16,695 --> 00:53:17,779
Right.
512
00:53:17,863 --> 00:53:19,155
Miss Mina,
513
00:53:19,239 --> 00:53:21,825
both this room
and your bedroom
514
00:53:21,908 --> 00:53:23,410
have been prepared
with wolfsbane.
515
00:53:24,119 --> 00:53:26,580
You will be safe
if Dracula returns.
516
00:53:26,663 --> 00:53:29,207
She'll be safe, all right,
because she's going with me.
517
00:53:29,291 --> 00:53:31,376
Mina, I'll be waiting
for you in the library.
518
00:53:31,459 --> 00:53:35,547
Oh, John!
Father, talk to him.
519
00:53:35,755 --> 00:53:37,424
Please don't let him go.
520
00:53:40,260 --> 00:53:41,511
Oh, Briggs-
521
00:53:44,139 --> 00:53:46,600
Miss Mina is to wear
this wreath of wolfsbane
522
00:53:46,683 --> 00:53:47,851
when she goes to bed.
523
00:53:48,310 --> 00:53:49,895
Watch her closely,
524
00:53:49,978 --> 00:53:52,063
and see that she does not
remove it in her sleep.
525
00:53:52,147 --> 00:53:53,398
I understand, Professor.
526
00:53:53,481 --> 00:53:56,860
And under no circumstances must
these windows be opened tonight.
527
00:53:57,027 --> 00:53:58,570
Very well, sir.
528
00:54:29,059 --> 00:54:30,602
You will recollect
529
00:54:30,685 --> 00:54:32,812
that Dracula cast
no reflection in the mirror.
530
00:54:32,896 --> 00:54:33,939
Yes.
531
00:54:34,022 --> 00:54:36,858
And that three boxes of earth were
delivered to him at Carfax Abbey.
532
00:54:36,942 --> 00:54:37,943
Quite.
533
00:54:38,026 --> 00:54:42,197
And knowing that a vampire must
rest by day in his native soil,
534
00:54:42,364 --> 00:54:46,117
I am convinced
that this Dracula is no legend
535
00:54:46,201 --> 00:54:51,164
but an undead creature whose life
has been unnaturally prolonged.
536
00:54:51,247 --> 00:54:53,375
Well, Dr. Seward,
what about it?
537
00:54:54,084 --> 00:54:56,086
Is Mina going
with me or not?
538
00:54:56,169 --> 00:54:59,547
If you take her from under our
protection, you will kill her.
539
00:54:59,756 --> 00:55:02,384
Now, John, please,
please, be patient.
540
00:55:02,842 --> 00:55:06,221
Mr. Harker,
please, come here.
541
00:55:08,348 --> 00:55:09,599
Well.
542
00:55:10,183 --> 00:55:12,644
John, I know you love her,
543
00:55:12,727 --> 00:55:14,646
but don't forget
she's my daughter,
544
00:55:14,729 --> 00:55:16,982
and I must do
what I think is best.
545
00:55:18,900 --> 00:55:20,402
Mr. Harker,
546
00:55:20,485 --> 00:55:24,864
I have devoted my lifetime to the
study of many strange things,
547
00:55:25,323 --> 00:55:27,659
little-known facts,
which the world
548
00:55:27,742 --> 00:55:29,786
is perhaps better
off not knowing.
549
00:55:29,911 --> 00:55:31,204
I know,
550
00:55:31,287 --> 00:55:34,541
but, Professor, all I want is to
get Mina away from all of this.
551
00:55:34,749 --> 00:55:36,626
That will do no good.
552
00:55:37,377 --> 00:55:40,505
Our only chance of
saving Miss Mina's life
553
00:55:40,588 --> 00:55:44,342
is to find the hiding place
of Dracula's living corpse
554
00:55:44,426 --> 00:55:46,845
and to drive
a stake through its heart.
555
00:55:46,928 --> 00:55:51,850
Isn't this a strange
conversation for men who aren't crazy?
556
00:55:51,933 --> 00:55:55,020
Renfield, you're compelling
me to put you in a straitjacket.
557
00:55:55,562 --> 00:55:59,941
You forget, Doctor, that
madmen have great strength.
558
00:56:00,608 --> 00:56:04,279
Dracula has great
strength, eh, Renfield?
559
00:56:04,362 --> 00:56:06,197
Words, words, words.
560
00:56:06,281 --> 00:56:08,950
Oh, Martin. Didn't I warn you
to keep a strict watch?
561
00:56:09,159 --> 00:56:11,995
What? What? Again?
562
00:56:12,746 --> 00:56:14,372
Yes, sir.
At once, sir.
563
00:56:15,331 --> 00:56:17,375
Yes, sir.
Right away, sir.
564
00:56:18,835 --> 00:56:22,005
Here. The doctor's pet
loony is loose again.
565
00:56:23,214 --> 00:56:26,885
He came and stood below my
window in the moonlight.
566
00:56:28,303 --> 00:56:31,264
And he promised me things.
567
00:56:32,140 --> 00:56:34,184
Not in words,
568
00:56:34,267 --> 00:56:36,311
but by doing them.
569
00:56:36,853 --> 00:56:38,146
Doing them?
570
00:56:38,688 --> 00:56:41,566
By making them happen.
571
00:56:47,238 --> 00:56:50,492
A red mist
spread over the lawn,
572
00:56:50,784 --> 00:56:53,536
coming on like
a flame of fire.
573
00:56:55,038 --> 00:56:57,207
And then he parted it.
574
00:56:59,000 --> 00:57:03,838
And I could see that there
were thousands of rats
575
00:57:04,839 --> 00:57:07,217
with their eyes
blazing red,
576
00:57:07,759 --> 00:57:10,470
like his,
only smaller.
577
00:57:11,513 --> 00:57:13,473
And then he
held up his hand,
578
00:57:13,765 --> 00:57:15,517
and they all stopped.
579
00:57:17,018 --> 00:57:19,354
And I thought he
seemed to be saying,
580
00:57:22,524 --> 00:57:25,235
"Rats. Rats.
581
00:57:26,361 --> 00:57:28,071
"Rats!"
582
00:57:28,154 --> 00:57:30,615
Thousands,
583
00:57:30,824 --> 00:57:33,118
millions of them.
584
00:57:33,660 --> 00:57:36,329
"All red blood,
585
00:57:36,412 --> 00:57:39,833
"all these will I give you
586
00:57:41,376 --> 00:57:43,294
"if you will obey me."
587
00:57:44,546 --> 00:57:46,422
What did he
want you to do?
588
00:57:49,092 --> 00:57:52,095
That which has
already been done.
589
00:57:54,013 --> 00:57:57,475
Strike me down dead, Doctor.
He's got me going.
590
00:57:57,559 --> 00:58:01,396
Now he's twisted and broken them
iron bars as if they was cheese.
591
00:58:01,938 --> 00:58:03,189
Dracula is in the house.
592
00:58:03,273 --> 00:58:04,566
In the house?
593
00:58:05,066 --> 00:58:09,445
Doctor, this time he can do no harm.
We are ready for him.
594
00:58:09,821 --> 00:58:10,905
Martin, come with me.
595
00:58:10,989 --> 00:58:14,033
I'll show you where we can put
Mr. Renfield where he won't escape again.
596
00:58:14,117 --> 00:58:17,871
All right, but I have me doubts.
Come along, old fly eater.
597
00:58:17,996 --> 00:58:19,372
Now, you mustn't get
out of it this time.
598
00:58:19,455 --> 00:58:22,917
I'm awfully sorry to have to look you up,
but you've got to stay in your room.
599
00:58:24,169 --> 00:58:25,712
Van Helsing.
600
00:58:29,924 --> 00:58:32,427
Now that you have learned
what you have learned,
601
00:58:33,344 --> 00:58:36,431
it would be well for you to
return to your own country.
602
00:58:36,848 --> 00:58:39,225
I prefer to remain
603
00:58:39,726 --> 00:58:43,271
and protect those
whom you would destroy.
604
00:58:43,771 --> 00:58:45,273
You are too late.
605
00:58:46,274 --> 00:58:49,277
My blood now flows
through her veins.
606
00:58:52,113 --> 00:58:55,408
She will live through
the centuries to come,
607
00:58:57,076 --> 00:58:58,620
as I have lived.
608
00:58:59,162 --> 00:59:01,789
Should you
escape us, Dracula,
609
00:59:02,123 --> 00:59:06,211
we know how to save Miss
Mina's soul, if not her life.
610
00:59:06,461 --> 00:59:08,880
If she dies by day.
611
00:59:09,047 --> 00:59:12,383
But I shall see
that she dies by night.
612
00:59:12,592 --> 00:59:17,222
And I will have Carfax Abbey
torn down stone by stone,
613
00:59:17,722 --> 00:59:19,974
excavated a mile around.
614
00:59:20,141 --> 00:59:24,854
I will find your earth box and drive
that stake through your heart.
615
00:59:25,855 --> 00:59:26,856
Come here.
616
00:59:44,540 --> 00:59:46,000
Come
617
00:59:47,377 --> 00:59:48,419
here.
618
01:00:21,286 --> 01:00:24,497
Your will is strong,
619
01:00:25,206 --> 01:00:26,541
Van Helsing.
620
01:00:33,006 --> 01:00:35,925
More wolfsbane?
621
01:00:36,551 --> 01:00:39,095
More effective
than wolfsbane, Count.
622
01:00:39,887 --> 01:00:41,514
Indeed.
623
01:00:49,772 --> 01:00:51,983
Open the windows,
Briggs, and let in some air.
624
01:00:52,066 --> 01:00:55,361
The odor in the room from that
horrible weed is stifling.
625
01:00:55,445 --> 01:00:56,904
I can't stand it.
626
01:00:56,988 --> 01:00:58,072
But the Professor
gave orders.
627
01:00:58,156 --> 01:00:59,991
Oh, never mind
the Professor now.
628
01:01:00,074 --> 01:01:03,369
Now, please, go back to bed at once.
I'm going to call your father.
629
01:01:05,413 --> 01:01:06,914
What is it, Briggs?
630
01:01:07,081 --> 01:01:08,916
Oh, I don't know,
Mr. Harker.
631
01:01:09,667 --> 01:01:11,544
I felt strangely dizzy.
632
01:01:12,170 --> 01:01:13,838
And when it cleared away,
633
01:01:13,921 --> 01:01:16,007
Miss Mina was up and dressed
and out on the terrace.
634
01:01:16,090 --> 01:01:18,259
And I can't get
her to go to bed.
635
01:01:18,343 --> 01:01:19,927
Well, let me see her.
Tell her I'm here.
636
01:01:20,011 --> 01:01:21,012
John.
637
01:01:21,846 --> 01:01:24,223
Oh, John,
I'm so glad you're here.
638
01:01:24,766 --> 01:01:27,018
Well, what have they
been doing to me, dear?
639
01:01:29,228 --> 01:01:30,938
Locking me in my room.
640
01:01:31,022 --> 01:01:33,608
And the horrible
smell of that awful weed.
641
01:01:34,067 --> 01:01:35,860
It's been like a nightmare.
642
01:01:36,944 --> 01:01:38,279
What's been the matter?
643
01:01:39,572 --> 01:01:41,449
Why are you
looking at me like that?
644
01:01:42,367 --> 01:01:43,618
Mina.
645
01:01:44,494 --> 01:01:48,081
You're so...
Like a changed girl.
646
01:01:49,123 --> 01:01:50,375
Oh, you look wonderful.
647
01:01:51,084 --> 01:01:52,877
I feel wonderful.
648
01:01:52,960 --> 01:01:55,254
I've never felt
better in my life.
649
01:01:55,338 --> 01:01:57,590
Oh, I'm so glad to
see you like this.
650
01:01:58,174 --> 01:02:00,051
I've been awfully
worried about you.
651
01:02:00,134 --> 01:02:01,677
Mr. Harker.
652
01:02:01,844 --> 01:02:04,013
You better bring
Miss Mina inside.
653
01:02:04,347 --> 01:02:06,724
That's all right, Briggs,
now that I'm here.
654
01:02:06,808 --> 01:02:09,143
Run along, Briggs.
Don't worry.
655
01:02:14,232 --> 01:02:16,776
John. Look,
the fog's lifting.
656
01:02:17,819 --> 01:02:19,821
See how plain you
can see the stars?
657
01:02:20,488 --> 01:02:21,614
Yes.
658
01:02:22,323 --> 01:02:23,574
Millions of them.
659
01:02:24,409 --> 01:02:26,160
I've never seen them
so close.
660
01:02:27,120 --> 01:02:29,956
Why, it looks as if you could
reach out and touch them.
661
01:02:30,998 --> 01:02:33,000
Would you like me
to get you a hat...
662
01:02:34,877 --> 01:02:37,255
Why, what's the matter?
663
01:02:37,338 --> 01:02:39,674
Oh, nothing.
Nothing at all.
664
01:02:42,343 --> 01:02:43,511
Come.
665
01:02:44,011 --> 01:02:45,346
Let's sit down.
666
01:02:48,766 --> 01:02:50,393
Van Helsing.
667
01:02:50,476 --> 01:02:54,313
Seward, that which I feared from
the beginning has happened.
668
01:02:54,397 --> 01:02:55,565
What?
669
01:02:55,648 --> 01:02:59,652
Dracula boasts that he has fused
his blood with that of Miss Mina.
670
01:02:59,735 --> 01:03:03,030
In life, she will now become the
foul thing of the night that he is.
671
01:03:03,197 --> 01:03:04,907
But Van Helsing...
No, no, come, Seward.
672
01:03:04,991 --> 01:03:07,034
Come, there's not
a moment to be lost.
673
01:03:07,660 --> 01:03:11,372
Oh, but I love the fog.
I love nights with fog.
674
01:03:12,123 --> 01:03:15,001
But only yesterday you said
you were afraid of the night.
675
01:03:15,751 --> 01:03:18,880
But, darling, I could never
have said anything so silly.
676
01:03:18,963 --> 01:03:21,674
I couldn't.
I love the night.
677
01:03:22,383 --> 01:03:25,344
That's the only time
I feel really alive.
678
01:03:25,678 --> 01:03:27,305
There's that bat again.
679
01:03:29,682 --> 01:03:31,392
Yes?
680
01:03:31,476 --> 01:03:33,561
Look out.
He'll get in your hair.
681
01:03:33,644 --> 01:03:34,770
Yes?
682
01:03:38,399 --> 01:03:40,109
My, that was a big bat.
683
01:03:40,818 --> 01:03:42,069
I will.
684
01:03:45,156 --> 01:03:46,699
You will what?
685
01:03:47,575 --> 01:03:49,327
Oh, I didn't say anything.
686
01:03:49,744 --> 01:03:51,537
Yes, you did.
You said, "I will."
687
01:03:51,746 --> 01:03:53,372
Oh, no, I didn't.
688
01:03:53,748 --> 01:03:56,417
John, come.
Sit down.
689
01:03:57,585 --> 01:04:01,214
There must be some way,
some way to save her.
690
01:04:02,089 --> 01:04:03,925
- There is only one...
- John.
691
01:04:04,509 --> 01:04:08,262
That funny little old
professor, he has a crucifix.
692
01:04:09,138 --> 01:04:11,807
Now, I want you to get it
away from him and hide it.
693
01:04:13,059 --> 01:04:14,977
But why, dear?
694
01:04:15,686 --> 01:04:18,105
Oh, he'll be wanting
to protect me again
695
01:04:18,189 --> 01:04:20,691
from the night or Count
Dracula or whatever it is.
696
01:04:21,567 --> 01:04:25,321
Well, I don't know.
He may be right, Mina.
697
01:04:29,909 --> 01:04:31,953
Your eyes.
698
01:04:36,082 --> 01:04:38,626
They look at me
so strangely.
699
01:04:45,633 --> 01:04:47,176
Mina.
700
01:04:48,678 --> 01:04:49,720
Mina, you're...
701
01:04:49,804 --> 01:04:51,305
No, Mina, no!
702
01:04:53,474 --> 01:04:56,352
Give me that. What's the idea?
Have you gone crazy?
703
01:04:56,435 --> 01:04:58,563
What are you trying to do?
Frighten her to death?
704
01:04:58,646 --> 01:05:00,064
No, I was trying
to save her.
705
01:05:00,147 --> 01:05:03,317
Save her? That's a fine way.
It's all right, darling.
706
01:05:04,652 --> 01:05:07,363
Oh, John, darling,
you must go away from me...
707
01:05:10,449 --> 01:05:12,785
The cross,
put it away.
708
01:05:13,494 --> 01:05:16,038
After what's happened,
I can't bear to look at it.
709
01:05:16,122 --> 01:05:17,456
What's happened?
710
01:05:17,540 --> 01:05:19,250
I can't tell you.
I can't.
711
01:05:19,333 --> 01:05:22,169
Ah, but you must. You must tell me.
I have a right to know.
712
01:05:24,380 --> 01:05:25,673
Oh, John.
713
01:05:26,215 --> 01:05:30,094
You can believe everything he says.
It's all the truth.
714
01:05:30,678 --> 01:05:32,346
Dracula, he...
715
01:05:32,513 --> 01:05:33,764
Dracula?
716
01:05:34,265 --> 01:05:37,226
Well, what's he done
to you, dearie? Tell me.
717
01:05:38,102 --> 01:05:39,770
He came to me.
718
01:05:40,521 --> 01:05:42,690
He opened
a vein in his arm
719
01:05:43,024 --> 01:05:44,442
and he made me drink...
720
01:05:49,363 --> 01:05:50,740
What is it?
Who is it, Martin?
721
01:05:51,699 --> 01:05:54,744
It's that big
gray bat again, sir.
722
01:05:55,119 --> 01:05:57,455
It's no use of
wasting your bullets, Martin.
723
01:05:57,788 --> 01:05:59,874
They cannot harm that bat.
724
01:06:03,419 --> 01:06:04,712
No, sir.
725
01:06:06,714 --> 01:06:08,299
He's crazy.
726
01:06:09,800 --> 01:06:11,802
They're all crazy.
727
01:06:13,054 --> 01:06:15,890
They're all crazy,
except you and me.
728
01:06:16,223 --> 01:06:18,976
Sometimes I have
me doubts about you.
729
01:06:20,186 --> 01:06:21,604
Yes.
730
01:08:10,838 --> 01:08:14,008
That's Renfield.
What's he doing at the Abbey?
731
01:08:17,011 --> 01:08:18,888
Come, Mr. Harker.
732
01:08:55,382 --> 01:08:58,677
Master! Master, I'm here!
733
01:09:08,062 --> 01:09:10,648
Where else would he be going
but to Dracula?
734
01:09:13,359 --> 01:09:15,194
What is it, Master?
735
01:09:16,237 --> 01:09:17,988
What do you
want me to do?
736
01:09:18,072 --> 01:09:20,241
Look, here's an opening.
737
01:09:24,119 --> 01:09:25,579
Mina!
738
01:09:26,747 --> 01:09:27,832
Mina!
739
01:09:30,251 --> 01:09:32,294
I didn't lead
them here, Master.
740
01:09:32,378 --> 01:09:34,588
I didn't know.
I swear.
741
01:09:37,466 --> 01:09:38,551
No! No!
742
01:09:38,634 --> 01:09:39,718
Wait!
743
01:09:53,232 --> 01:09:55,401
I'm loyal to you, Master.
744
01:09:55,484 --> 01:09:58,779
I'm your slave.
I didn't betray you.
745
01:10:01,448 --> 01:10:04,285
Oh, no, don't!
Don't kill me!
746
01:10:04,368 --> 01:10:06,245
Let me live, please!
747
01:10:06,328 --> 01:10:08,789
Punish me, torture
me, but let me live!
748
01:10:09,290 --> 01:10:12,585
I can't die with all those
lives on my conscience!
749
01:10:12,668 --> 01:10:14,628
All that blood
on my hands!
750
01:10:38,193 --> 01:10:40,029
Mina! Mina!
751
01:10:45,367 --> 01:10:46,744
He'll kill her if
we don't get to her.
752
01:10:46,827 --> 01:10:48,495
We must not be too late.
753
01:10:51,290 --> 01:10:55,252
We have him trapped. Day is breaking.
We have him trapped.
754
01:10:55,336 --> 01:10:57,588
He's killing her.
755
01:10:57,671 --> 01:10:59,673
Mina! Mina,
where are you?
756
01:11:00,633 --> 01:11:02,343
Mina. Mina.
757
01:11:04,845 --> 01:11:06,472
Mina, where are you?
758
01:11:08,599 --> 01:11:09,725
Mina.
759
01:11:12,895 --> 01:11:14,521
Mina!
760
01:11:15,439 --> 01:11:17,149
Mina! Mina!
761
01:11:20,194 --> 01:11:22,029
Harker! Harker!
762
01:11:22,112 --> 01:11:23,530
Yes?
Come.
763
01:11:26,200 --> 01:11:27,952
Where?
Where are you?
764
01:11:28,035 --> 01:11:30,788
Here. Here, Harker.
I have found them.
765
01:12:02,277 --> 01:12:05,364
Get me a piece
of stone, anything.
766
01:12:05,447 --> 01:12:08,909
It will help me drive the
stake through their hearts.
767
01:12:37,229 --> 01:12:39,481
Is she...
How is she?
768
01:12:44,028 --> 01:12:45,362
She is not here.
769
01:12:46,447 --> 01:12:49,116
Then“.
Then she may be alive.
770
01:12:50,367 --> 01:12:52,077
Mina! Mina!
771
01:12:52,786 --> 01:12:53,829
Mina!
772
01:13:00,627 --> 01:13:01,837
Mina!
773
01:13:22,775 --> 01:13:23,901
Mina!
774
01:13:25,152 --> 01:13:27,321
Mina! Mina!
775
01:13:29,615 --> 01:13:32,159
Oh, John.
John, darling.
776
01:13:34,453 --> 01:13:37,748
I heard you calling,
but I couldn't say anything.
777
01:13:37,831 --> 01:13:39,833
We thought he'd
killed you, dear.
778
01:13:39,917 --> 01:13:41,376
The daylight stopped him.
779
01:13:42,002 --> 01:13:44,254
Oh, if you could have seen
the look on his face.
780
01:13:44,338 --> 01:13:48,467
There's nothing more to fear, Miss Mina.
Dracula is dead forever.
781
01:13:48,550 --> 01:13:50,427
No, no, no.
You must go.
782
01:13:50,511 --> 01:13:51,595
But aren't you
coming with us?
783
01:13:51,678 --> 01:13:54,223
Not yet, presently.
Come, John.
52381