Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,039
Ho avuto a che fare con la morte
un'infinità di volte.
2
00:00:43,878 --> 00:00:44,879
Ma mai con la mia.
3
00:01:00,478 --> 00:01:01,353
Mi sente?
4
00:01:01,437 --> 00:01:04,815
Trauma toracico da arma da fuoco
con forte emorragia.
5
00:01:07,151 --> 00:01:08,819
Lo stiamo perdendo. Defibrillatore.
6
00:01:10,237 --> 00:01:12,072
Tre, due, uno, libera!
7
00:01:15,034 --> 00:01:16,452
Niente battito. Carica.
8
00:01:16,535 --> 00:01:18,621
Tre, due, uno, libera!
9
00:01:21,582 --> 00:01:22,541
Rilevato battito.
10
00:01:22,625 --> 00:01:25,628
Il cuore batte. Mi accontento.
11
00:01:45,231 --> 00:01:46,816
È davvero come si dice.
12
00:01:48,317 --> 00:01:50,611
Ti passa tutta la vita
davanti agli occhi.
13
00:01:53,823 --> 00:01:56,450
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
14
00:01:56,534 --> 00:01:57,451
Oh, mio Dio!
15
00:01:57,535 --> 00:02:01,163
Dieci centimetri di dilatazione.
Si vede la testa.
16
00:02:01,247 --> 00:02:02,873
Continui a spingere.
17
00:02:02,957 --> 00:02:05,042
Ancora. Sta andando benissimo.
18
00:02:05,125 --> 00:02:06,919
Un'ultima spinta bella forte.
19
00:02:11,298 --> 00:02:16,720
Ora della nascita, 23:21.
Primo febbraio 1971.
20
00:02:16,804 --> 00:02:19,348
Congratulazioni. È un maschietto.
21
00:02:24,812 --> 00:02:28,566
In principio era il sangue.
22
00:02:28,649 --> 00:02:30,651
Come vuole chiamarlo, signora Moser?
23
00:02:33,988 --> 00:02:34,822
Dexter.
24
00:02:36,615 --> 00:02:38,158
Il suo nome è Dexter.
25
00:02:41,328 --> 00:02:42,162
Sì.
26
00:04:24,723 --> 00:04:28,018
IN PRINCIPIO…
27
00:04:42,241 --> 00:04:44,243
Vuoi dare una palpatina, pervertito?
28
00:04:45,869 --> 00:04:47,997
Sto sperimentando la morte.
29
00:04:49,206 --> 00:04:53,002
- C'è solo una prima volta.
- Ma da che cazzo di pianeta vieni?
30
00:04:53,085 --> 00:04:55,421
Basta così.
Lasciate concentrare Dexter.
31
00:05:13,981 --> 00:05:14,815
Problemi?
32
00:05:15,691 --> 00:05:16,734
Sì, niente sangue.
33
00:05:16,817 --> 00:05:17,651
Nessuno.
34
00:05:38,338 --> 00:05:40,924
Senza cuore. Come l'Uomo di Latta.
35
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
E forse come me.
36
00:05:47,639 --> 00:05:49,308
Impeccabile come sempre.
37
00:05:49,391 --> 00:05:51,602
Diventerai
un chirurgo straordinario un giorno.
38
00:05:51,685 --> 00:05:54,980
Mi preparavo per questo giorno
da tanto tempo,
39
00:05:55,064 --> 00:05:58,984
ma non ho sentito niente.
40
00:05:59,068 --> 00:06:00,402
Per questo sei speciale.
41
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
È quello che mi rende
quello che sono.
42
00:06:10,162 --> 00:06:12,039
Di solito si sorride.
43
00:06:13,123 --> 00:06:15,709
Perché, non stavo sorridendo?
44
00:06:15,793 --> 00:06:18,212
Pensa a qualcosa che ti rende felice.
45
00:06:27,471 --> 00:06:28,889
Figlio di puttana.
46
00:06:43,028 --> 00:06:44,822
No! Maledizione.
47
00:06:46,115 --> 00:06:48,534
- Sergente Morgan!
- Capitano Spencer.
48
00:06:48,617 --> 00:06:51,870
Che cazzo è successo?
Chi cazzo è stato?
49
00:06:51,954 --> 00:06:54,790
Ce lo stiamo chiedendo.
Le indagini sono ancora all'inizio.
50
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
E io sono tutto orecchi.
51
00:06:56,166 --> 00:06:58,627
Fermo. Finché
la scientifica non avrà finito,
52
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
siete sulla mia scena del crimine.
53
00:07:00,295 --> 00:07:02,756
Anche lei, Capitano. Copriscarpe.
54
00:07:02,840 --> 00:07:03,674
Sì, Signora.
55
00:07:04,967 --> 00:07:06,343
D'accordo, cosa abbiamo?
56
00:07:06,426 --> 00:07:09,847
L'aggressore ha usato un taglierino
per entrare dalla veranda sul retro.
57
00:07:09,930 --> 00:07:11,765
Ha sparato ai genitori a bruciapelo
58
00:07:11,849 --> 00:07:14,434
e alla bambina alle spalle
mentre scappava sulle scale.
59
00:07:14,518 --> 00:07:16,228
E ha preso tutto quello
che ha trovato.
60
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
Contanti, gioielli, carte…
61
00:07:18,397 --> 00:07:20,399
Avete detto "aggressore",
era solo uno?
62
00:07:20,482 --> 00:07:24,486
A giudicare dalle impronte di fango
in tutta la casa era solo.
63
00:07:24,570 --> 00:07:28,323
Esperto. Preparato.
Indossava dei copriscarpe.
64
00:07:28,407 --> 00:07:29,950
Quindi niente impronte delle suole.
65
00:07:30,033 --> 00:07:31,660
Non mi avete detto nulla finora.
66
00:07:31,743 --> 00:07:34,371
C'è una famiglia sterminata.
Cos'altro sappiamo?
67
00:07:39,668 --> 00:07:41,295
Agente Sanders.
68
00:07:41,378 --> 00:07:43,172
La TV era accesa quando sei arrivato?
69
00:07:43,255 --> 00:07:44,298
Negativo, Sergente.
70
00:07:44,381 --> 00:07:48,343
Quindi questa povera famiglia
sta cenando guardando la TV
71
00:07:51,763 --> 00:07:53,932
e l'assassino la spegne.
72
00:07:56,685 --> 00:07:58,687
C'è del sangue sul telecomando.
73
00:07:59,897 --> 00:08:02,024
Masuka, quando hai finito
con le altre 700 cose,
74
00:08:02,107 --> 00:08:03,901
controlla se ci sono impronte.
75
00:08:03,984 --> 00:08:05,527
Sì, sarà la numero 701.
76
00:08:23,837 --> 00:08:26,548
Prima potevi ucciderla,
questa cazzo di mucca.
77
00:08:26,632 --> 00:08:29,092
E tu potresti risparmiarci
le parolacce a tavola.
78
00:08:29,176 --> 00:08:30,802
Scusa. Mi è uscita di getto.
79
00:08:32,554 --> 00:08:34,264
Tra una settimana ti laurei.
80
00:08:34,348 --> 00:08:36,058
Organizzate qualcosa di bello?
81
00:08:36,141 --> 00:08:40,270
Ho sentito di una festa
alla Delta Alpha qualcosa.
82
00:08:40,354 --> 00:08:41,521
Però io non vado.
83
00:08:41,605 --> 00:08:42,481
Ci andrò io.
84
00:08:42,564 --> 00:08:44,441
Per far vedere
che almeno un Morgan ha una vita.
85
00:08:44,524 --> 00:08:46,985
- Vai a una festa del college?
- E dai papà.
86
00:08:47,069 --> 00:08:49,655
Sappiamo entrambi che dirai di no,
io ci andrò comunque
87
00:08:49,738 --> 00:08:51,156
e non sarà la fine del mondo.
88
00:08:51,240 --> 00:08:53,533
Quindi perché
non ci risparmiamo la scenetta?
89
00:08:55,494 --> 00:08:56,954
Mi sta bene che ci vai.
90
00:08:57,037 --> 00:08:59,539
- Sul serio?
- Ad una condizione.
91
00:08:59,623 --> 00:09:00,999
Porti anche tuo fratello.
92
00:09:01,083 --> 00:09:02,125
- Cosa?
- Cosa?
93
00:09:02,209 --> 00:09:05,462
Devi uscire più spesso,
devi stare con gente della tua età.
94
00:09:05,545 --> 00:09:08,048
- Devi fare parte di un gruppo.
- Sì, dovrebbe farlo eccome.
95
00:09:08,131 --> 00:09:09,466
Però lontano da me!
96
00:09:09,549 --> 00:09:10,926
È la mia unica condizione.
97
00:09:11,009 --> 00:09:12,302
Non ci posso credere!
98
00:09:12,386 --> 00:09:13,637
- Deb.
- Vaffanculo!
99
00:09:16,890 --> 00:09:18,392
Allora, com'è andata ieri?
100
00:09:18,475 --> 00:09:20,811
Il dottor Rivas
ha detto che sono stato bravo.
101
00:09:21,645 --> 00:09:23,522
Bene, fantastico. No?
102
00:09:23,605 --> 00:09:24,731
Credo di sì.
103
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
Ma…
104
00:09:26,525 --> 00:09:29,111
non ho provato
quello che mi aspettavo.
105
00:09:29,194 --> 00:09:30,654
So che speravamo
106
00:09:30,737 --> 00:09:32,698
che affettare cadaveri
sarebbe bastato,
107
00:09:32,781 --> 00:09:34,449
ma io ho ancora…
108
00:09:35,826 --> 00:09:37,953
fame.
109
00:09:38,036 --> 00:09:39,579
Attieniti al piano.
110
00:09:39,663 --> 00:09:42,582
Quattro anni di medicina
e la specializzazione.
111
00:09:42,666 --> 00:09:44,376
Abbiamo il tempo
per trovare una soluzione.
112
00:09:44,459 --> 00:09:45,502
Non lo so.
113
00:09:45,585 --> 00:09:48,213
Ho paura che questo piano
non soddisfi i miei impulsi.
114
00:09:48,297 --> 00:09:49,506
Deve farlo.
115
00:09:56,972 --> 00:10:00,434
UNIVERSITÀ DI MIAMI
116
00:10:00,517 --> 00:10:01,685
FIERA DEL LAVORO
117
00:10:20,162 --> 00:10:22,581
Tutte quelle persone allegre e felici
118
00:10:22,664 --> 00:10:25,876
non vedevano l'ora
di pianificare la loro vita.
119
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
E io che una finisse per mano mia.
120
00:10:31,590 --> 00:10:33,550
ENTRA
NELLA POLIZIA SCIENTIFICA DI MIAMI
121
00:10:39,931 --> 00:10:41,683
Quelli sono cadaveri veri?
122
00:10:41,767 --> 00:10:42,726
Roba forte, vero?
123
00:10:44,269 --> 00:10:45,437
Sono Masuka.
124
00:10:45,520 --> 00:10:47,647
Cercami se hai multe
per eccesso di velocità!
125
00:10:49,316 --> 00:10:51,026
Che stand meraviglioso.
126
00:10:52,027 --> 00:10:54,988
Mio padre lavora
nella polizia di Miami.
127
00:10:55,072 --> 00:10:56,198
È Harry Morgan.
128
00:10:57,032 --> 00:11:00,243
- Lo conosci?
- Vieni da papino, tesoro.
129
00:11:00,327 --> 00:11:02,412
Ascoltiamo i Nine Inch Nails!
130
00:11:02,496 --> 00:11:04,706
Sul serio? Sbruffona.
131
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Numero sette e numero dodici,
stesso assassino?
132
00:11:18,136 --> 00:11:19,721
Cosa? No!
133
00:11:19,805 --> 00:11:22,933
Puoi spostarti?
Mi stai coprendo lo stand.
134
00:11:23,016 --> 00:11:24,059
Sciò!
135
00:11:33,777 --> 00:11:38,407
Questo, inizia a sembrare il progetto
artistico di un serial killer.
136
00:11:38,490 --> 00:11:40,534
E noi siamo i genitori
che lo appendono
137
00:11:40,617 --> 00:11:42,160
sul loro cazzo di frigorifero!
138
00:11:42,244 --> 00:11:44,329
Ma io non sono
una mamma orgogliosa.
139
00:11:44,413 --> 00:11:47,874
Sono invece una stronza,
molto incazzata, in menopausa!
140
00:11:47,958 --> 00:11:51,253
Abbiamo tre aggressioni in casa,
in tre contee e otto vittime,
141
00:11:51,336 --> 00:11:52,838
compresi due bambini.
142
00:11:52,921 --> 00:11:57,092
Non voglio e soprattutto non posso
aspettare che succeda di nuovo.
143
00:11:57,175 --> 00:11:58,552
Questo lo capite?
144
00:11:58,635 --> 00:11:59,594
- Certo.
- Sì, Capitano.
145
00:11:59,678 --> 00:12:00,637
Ci sono novità.
146
00:12:00,720 --> 00:12:01,972
Grazie al cielo, cazzo.
147
00:12:02,055 --> 00:12:05,016
Le tracce sul telecomando
hanno portato a quattro profili.
148
00:12:06,435 --> 00:12:07,727
Questo è in prigione.
149
00:12:08,937 --> 00:12:10,730
Deceduto.
150
00:12:10,814 --> 00:12:12,941
Alto uno e sessanta.
151
00:12:13,024 --> 00:12:15,026
E poi c'è lui. Levi Reed.
152
00:12:15,110 --> 00:12:16,778
Precedenti di furti con scasso.
153
00:12:16,862 --> 00:12:17,779
Ed è alto uno e novanta.
154
00:12:17,863 --> 00:12:19,865
Compatibile
con le impronte sulla scena.
155
00:12:19,948 --> 00:12:22,325
L'unico modo per fermarlo
è rompergli il culo.
156
00:12:22,409 --> 00:12:24,744
Allertate la SWAT.
Dobbiamo muoverci subito!
157
00:12:38,717 --> 00:12:40,135
Ehi, no!
158
00:12:40,218 --> 00:12:42,179
Prima vediamo se la porta è aperta.
159
00:12:43,847 --> 00:12:44,764
Visto?
160
00:12:45,932 --> 00:12:47,225
- Libero.
- Libero.
161
00:12:49,603 --> 00:12:50,812
Nessuno al piano terra.
162
00:13:00,864 --> 00:13:02,866
Le mie scarpe.
163
00:13:02,949 --> 00:13:04,826
Hai ucciso due bambini, vaffanculo.
164
00:13:04,910 --> 00:13:06,745
- Cammini scalzo.
- Portalo via.
165
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Muoviti.
166
00:13:15,712 --> 00:13:17,923
Prima di compiere davvero l'atto,
167
00:13:18,006 --> 00:13:20,759
ho immaginato quella scena
per molto tempo.
168
00:13:20,842 --> 00:13:24,137
Ho fantasticato
un mondo intero di possibilità.
169
00:13:24,221 --> 00:13:27,182
Ma alla tenera età di vent'anni
ero ancora vergine.
170
00:13:28,141 --> 00:13:29,434
Ted Bundy.
171
00:13:29,518 --> 00:13:31,770
L'uomo più affascinante del mondo.
172
00:13:31,853 --> 00:13:35,398
E uno dei serial killer
più prolifici di sempre.
173
00:13:35,482 --> 00:13:37,192
Perfettamente integrato.
174
00:13:37,275 --> 00:13:39,069
Finché ha smesso di esserlo.
175
00:13:39,152 --> 00:13:41,071
Mi chiedevo se io fossi come lui.
176
00:13:41,154 --> 00:13:43,156
O come Night Stalker.
177
00:13:43,240 --> 00:13:44,741
O lo strangolatore BTK.
178
00:13:46,535 --> 00:13:48,495
O magari il Killer dello Zodiaco.
179
00:13:49,663 --> 00:13:52,165
Mi domandavo se anch'io
avrei avuto un soprannome.
180
00:13:52,249 --> 00:13:53,124
Dobbiamo andare.
181
00:13:55,961 --> 00:13:57,337
Non è come pensi.
182
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
Nascondi quel giornaletto porno
sotto il cuscino
183
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
e vieni con me nel mondo reale,
184
00:14:01,007 --> 00:14:03,510
dove esistono donne vere
con tette vere.
185
00:14:04,386 --> 00:14:06,012
Se lo dite tu e papà.
186
00:14:06,096 --> 00:14:08,890
Magari ne conosci una e ti diverti.
187
00:14:08,974 --> 00:14:10,475
Ma io mi diverto già.
188
00:14:10,559 --> 00:14:12,227
Il fai da te non conta.
189
00:14:12,310 --> 00:14:13,478
Andiamo. Guidi tu.
190
00:14:13,562 --> 00:14:14,437
Io voglio bere.
191
00:14:36,585 --> 00:14:38,128
Oh, mio Dio! Deb!
192
00:14:39,462 --> 00:14:40,880
Che ci fa qui tuo fratello?
193
00:14:40,964 --> 00:14:42,632
Nostro padre l'ha costretta.
194
00:14:42,716 --> 00:14:44,384
Ok.
195
00:14:44,467 --> 00:14:47,512
Allora, adesso che faccio?
196
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
Adesso sparisci per due ore.
197
00:14:49,180 --> 00:14:51,057
E non parlarmi
finché non andiamo via.
198
00:15:00,984 --> 00:15:02,527
Debra Morgan.
199
00:15:02,611 --> 00:15:04,779
- Ci dai giù pesante.
- Ho appena cominciato.
200
00:15:05,822 --> 00:15:06,823
Dov'è la birra?
201
00:15:06,906 --> 00:15:08,325
Birra? Abbiamo di meglio.
202
00:15:09,451 --> 00:15:11,244
Ehi, June, come va?
203
00:15:13,830 --> 00:15:15,707
Tequila,
204
00:15:15,790 --> 00:15:17,250
soda,
205
00:15:17,334 --> 00:15:18,293
tutto d'un fiato!
206
00:15:22,756 --> 00:15:23,757
Solo questo?
207
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Harry voleva che uscissi
per stare con gente della mia età.
208
00:15:37,437 --> 00:15:38,980
Per fare parte di un gruppo.
209
00:15:39,898 --> 00:15:42,192
Ma era davvero questo
che aveva in mente?
210
00:15:43,151 --> 00:15:45,779
Sembrava tutto così…
211
00:15:47,947 --> 00:15:49,532
antigienico.
212
00:15:50,700 --> 00:15:52,619
- Scusa.
- Ciao, bellezza.
213
00:15:54,954 --> 00:15:56,706
Estremamente antigienico.
214
00:16:01,920 --> 00:16:05,340
- Gay, non interessato o cosa?
- Fidanzato.
215
00:16:05,423 --> 00:16:07,133
Hai un po' di ecstasy?
216
00:16:07,967 --> 00:16:09,761
Volevo fermarli,
ma hanno chiuso a chiave.
217
00:16:09,844 --> 00:16:11,096
- Chi?
- Deb e Andy.
218
00:16:11,179 --> 00:16:13,264
Lei ha bevuto parecchio.
Ha perso i sensi.
219
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
- Lui l'ha portata di sopra.
- In quale camera?
220
00:16:14,974 --> 00:16:17,102
Primo piano, quella a sinistra.
221
00:16:24,192 --> 00:16:25,694
Abbiamo da fare qui dentro.
222
00:16:26,736 --> 00:16:29,155
- Deb!
- Ehi! Levati dal cazzo!
223
00:16:39,874 --> 00:16:40,959
Ma che cazzo.
224
00:16:41,876 --> 00:16:43,503
Cosa vuoi, coglione?
225
00:16:49,300 --> 00:16:50,677
Dai più forte!
226
00:16:51,928 --> 00:16:52,762
Basta!
227
00:16:57,100 --> 00:16:58,351
Ma cosa vuole fare?
228
00:17:00,854 --> 00:17:01,771
È pazzo!
229
00:17:06,526 --> 00:17:08,278
Menomale che l'ha fermato.
230
00:17:08,361 --> 00:17:10,029
Vattene, psicopatico!
231
00:17:10,113 --> 00:17:11,906
Tu e la puttana di tua sorella.
232
00:17:11,990 --> 00:17:14,033
Che cazzo ti è preso, Dex?
233
00:17:14,117 --> 00:17:17,370
- Volevo solo proteggerti.
- Hai pensato di farlo umiliandomi?
234
00:17:17,454 --> 00:17:19,414
Eri svenuta nella sua camera.
235
00:17:19,497 --> 00:17:22,792
Avevo bevuto troppo.
Ha detto che potevo stendermi lì.
236
00:17:22,876 --> 00:17:25,920
Aveva chiuso la porta a chiave
e si era tolto i pantaloni.
237
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Mi ha…
238
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
No.
239
00:17:34,471 --> 00:17:36,890
Deb! Mi hai fatto spaventare a morte!
240
00:17:36,973 --> 00:17:39,309
- Stai bene?
- Mi sono ripresa.
241
00:17:39,392 --> 00:17:41,728
Dex è arrivato appena in tempo.
242
00:17:43,605 --> 00:17:46,274
Ti prendevo in giro
perché guardavi sempre il wrestling,
243
00:17:46,357 --> 00:17:48,193
ma quello che hai fatto…
244
00:17:48,276 --> 00:17:49,152
Bravo.
245
00:17:51,112 --> 00:17:52,697
Cazzo.
246
00:17:52,781 --> 00:17:54,866
È già passato il coprifuoco.
247
00:17:54,949 --> 00:17:56,659
Vai pure. Ci penso io.
248
00:17:56,743 --> 00:17:58,953
Sei un eroe, grazie.
249
00:17:59,037 --> 00:18:00,705
Deb, ti chiamo domani.
250
00:18:02,332 --> 00:18:04,626
Tienimi indietro
questi cazzo di capelli.
251
00:18:15,220 --> 00:18:17,722
Tylenol, acqua e a dormire.
252
00:18:17,806 --> 00:18:18,932
E fai piano.
253
00:18:19,015 --> 00:18:20,058
Lo so.
254
00:18:22,811 --> 00:18:25,313
Il coprifuoco è passato da un pezzo.
255
00:18:26,314 --> 00:18:27,899
Com'era la festa?
256
00:18:27,982 --> 00:18:29,818
- È stata…
- Avevi ragione.
257
00:18:29,901 --> 00:18:31,820
Ho fatto bene ad andare.
258
00:18:32,654 --> 00:18:34,155
Ho trovato nuovi amici.
259
00:18:38,743 --> 00:18:39,911
Andate a dormire.
260
00:18:47,252 --> 00:18:49,587
Scusa se abbiamo fatto tardi.
261
00:18:49,671 --> 00:18:52,882
Lo so che tra poche ore
dobbiamo andare a caccia.
262
00:18:52,966 --> 00:18:55,385
Non riesco a dormire
se non so che i miei figli
263
00:18:55,468 --> 00:18:56,719
sono a casa, al sicuro.
264
00:19:00,181 --> 00:19:01,349
Vai a riposarti.
265
00:19:15,488 --> 00:19:18,783
Questa partita è decisamente
all'altezza delle aspettative,
266
00:19:18,867 --> 00:19:20,201
Dolphins & Cowboys.
267
00:19:20,285 --> 00:19:22,245
Griese al lancio… incompleto.
268
00:19:22,328 --> 00:19:24,289
Andiamo! C'era tutto lo spazio.
269
00:19:24,372 --> 00:19:26,749
Sette a sette
con cinque minuti e ventuno,
270
00:19:26,833 --> 00:19:29,878
da giocare in un quarto.
Deep lungo la linea laterale.
271
00:19:29,961 --> 00:19:33,590
Bloccato da Fleming sulla linea
e poi spinto fuori da Harris.
272
00:19:33,673 --> 00:19:35,425
Hanno guadagnato 35 iarde.
273
00:19:35,508 --> 00:19:39,345
Una giocata di cui aveva bisogno
Miami questo pomeriggio.
274
00:19:39,429 --> 00:19:42,807
Sono vicini alla meta
con quattro e quarantotto da giocare.
275
00:19:42,891 --> 00:19:46,811
Naturalmente per Griese e i Dolphins
non è una partita come le altre.
276
00:19:46,895 --> 00:19:49,105
Guarda, campione! Dove sei?
277
00:19:49,188 --> 00:19:50,899
I Dolphins stanno per segnare!
278
00:19:52,275 --> 00:19:53,359
Ehi, Junior!
279
00:19:54,694 --> 00:19:55,528
Ju…
280
00:20:03,578 --> 00:20:05,788
Oh, Dio! Cazzo!
281
00:20:31,439 --> 00:20:35,485
Aiutatemi! Per favore, aiuto!
282
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Mio Dio!
283
00:21:00,134 --> 00:21:03,304
- Doris, Doris, Doris! Mi dispiace!
- Cosa è successo!
284
00:21:04,180 --> 00:21:06,265
- No!
- Mi dispiace!
285
00:21:06,349 --> 00:21:08,309
È stato un incidente, Doris.
286
00:21:08,393 --> 00:21:11,521
- Il mio bambino!
- Mi dispiace.
287
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
Non volevo, Doris.
288
00:21:13,564 --> 00:21:16,109
- Perché?
- Mi dispiace.
289
00:21:16,192 --> 00:21:18,403
No!
290
00:21:27,453 --> 00:21:31,374
Molti padri portano i figli a caccia
per rafforzare il legame
291
00:21:32,375 --> 00:21:34,252
e per insegnare loro
quello che serve
292
00:21:34,335 --> 00:21:36,170
per sopravvivere da soli.
293
00:21:37,922 --> 00:21:39,924
Anche per noi era così.
294
00:21:40,008 --> 00:21:41,342
E molto di più.
295
00:21:47,890 --> 00:21:51,602
Harry sapeva
che avevo necessità particolari.
296
00:21:52,562 --> 00:21:55,732
E volevamo fare tutto il possibile
per controllarle.
297
00:21:59,861 --> 00:22:00,903
Papà?
298
00:22:01,738 --> 00:22:02,780
Sto bene.
299
00:22:04,240 --> 00:22:05,658
Che hai trovato?
300
00:22:05,742 --> 00:22:07,368
Vediamo.
301
00:22:07,452 --> 00:22:09,370
Sembrano recenti.
302
00:22:09,454 --> 00:22:11,622
È molto che non prendi un cinghiale.
303
00:22:11,706 --> 00:22:13,416
Sono profonde. Deve essere grosso.
304
00:22:14,542 --> 00:22:16,085
Che preferisci?
305
00:22:16,169 --> 00:22:17,920
Costolette o hamburger per cena?
306
00:22:20,339 --> 00:22:21,549
Dex!
307
00:22:21,632 --> 00:22:22,967
Papà,
308
00:22:23,051 --> 00:22:25,428
andare a caccia
non mi basta più ormai.
309
00:22:25,511 --> 00:22:27,180
Che vuoi dire?
310
00:22:27,263 --> 00:22:29,098
Gli animali non mi bastano.
311
00:22:29,182 --> 00:22:32,060
Provo degli impulsi
312
00:22:32,143 --> 00:22:33,603
che non riesco a ignorare.
313
00:22:33,686 --> 00:22:35,438
No, no, è troppo presto.
314
00:22:35,521 --> 00:22:38,024
Mi ha insegnato il codice
per poterli canalizzare.
315
00:22:38,107 --> 00:22:39,525
A che serve se non posso usarlo?
316
00:22:43,321 --> 00:22:45,615
Uccidere una persona
317
00:22:45,698 --> 00:22:48,159
non è così semplice quando lo fai.
318
00:22:48,242 --> 00:22:49,869
Non puoi tornare indietro.
319
00:22:49,952 --> 00:22:51,662
Stavo per farlo.
320
00:22:51,704 --> 00:22:54,040
- Cosa?
- Uccidere qualcuno.
321
00:22:54,123 --> 00:22:55,833
Ieri sera, alla festa.
322
00:22:55,917 --> 00:22:57,126
Ma che è successo?
323
00:22:57,210 --> 00:22:59,170
- Ho promesso a Deb di non dirlo.
- Andiamo, ti prego.
324
00:22:59,253 --> 00:23:01,506
Lo so che si è ubriacata.
325
00:23:01,589 --> 00:23:05,468
C'era un ragazzo che ha cercato
di approfittarsi di lei.
326
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
E?
327
00:23:06,928 --> 00:23:09,931
L'ho buttato giù per le scale,
mi ha colpito e io ho risposto.
328
00:23:11,432 --> 00:23:13,392
Ho visto il sangue e poi…
329
00:23:14,519 --> 00:23:17,438
è diventato tutto molto chiaro.
330
00:23:20,024 --> 00:23:21,692
C'era un coltello sul tavolino.
331
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
Io non ho desiderato
mai niente in vita mia
332
00:23:25,822 --> 00:23:27,907
quanto afferrare quel coltello.
333
00:23:27,990 --> 00:23:29,534
E che cosa ti ha fermato?
334
00:23:29,617 --> 00:23:30,618
Deb.
335
00:23:31,744 --> 00:23:33,162
Mi ha allontanato da lui.
336
00:23:34,580 --> 00:23:36,290
Se non fosse stato per lei…
337
00:23:39,710 --> 00:23:40,837
Papà?
338
00:23:40,920 --> 00:23:42,380
Oh, Dio!
339
00:23:42,463 --> 00:23:43,589
Papà!
340
00:23:43,673 --> 00:23:44,757
Oddio!
341
00:23:48,886 --> 00:23:50,179
Dio!
342
00:23:50,263 --> 00:23:51,597
Andrà bene.
343
00:23:52,723 --> 00:23:54,559
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
344
00:23:55,768 --> 00:23:56,936
Aiuto!
345
00:23:57,019 --> 00:23:58,396
- Come si chiama?
- Harry.
346
00:23:58,479 --> 00:24:00,815
Ha avuto infarti,
interventi chirurgici?
347
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
No. Papà?
348
00:24:02,733 --> 00:24:04,735
- Papà!
- Andrà tutto bene.
349
00:24:05,653 --> 00:24:06,779
Andrà tutto bene.
350
00:24:08,322 --> 00:24:10,408
Aspetta qui. Lasciaci lavorare.
351
00:24:10,491 --> 00:24:13,119
Ti prometto
che ci prenderemo cura di lui.
352
00:24:13,202 --> 00:24:16,622
Per la prima volta,
l'idea della morte era diventata
353
00:24:16,706 --> 00:24:18,291
insopportabile.
354
00:24:25,590 --> 00:24:28,384
Come cazzo fai a mangiare
in un momento del genere?
355
00:24:28,467 --> 00:24:32,555
Io riuscivo sempre a mangiare
in un momento del genere…
356
00:24:37,351 --> 00:24:38,394
Stai bene?
357
00:24:38,477 --> 00:24:41,147
No che non sto bene, cazzo!
358
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
E se non dovesse farcela, Dex?
359
00:24:43,733 --> 00:24:46,652
Non l'ho visto stamattina.
Siete usciti prestissimo.
360
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
Non l'ho nemmeno salutato.
361
00:24:48,654 --> 00:24:50,531
Non gli ho detto che gli voglio bene.
362
00:24:50,615 --> 00:24:53,367
Ero con lui.
E neanche io gliel'avevo detto.
363
00:24:53,451 --> 00:24:56,329
- Papà lo sa che gli vuoi bene.
- Non è questo il punto, Dex!
364
00:24:56,412 --> 00:24:58,039
- Oddio! Tu…
- Ecco qua, cara.
365
00:24:58,122 --> 00:24:59,123
Ci sono novità?
366
00:25:00,333 --> 00:25:03,920
Purtroppo devo dirvi
che vostro padre ha avuto un infarto.
367
00:25:04,003 --> 00:25:05,213
Oh, mio Dio!
368
00:25:05,296 --> 00:25:08,299
Ma al momento è stabile
e in ottime mani.
369
00:25:08,382 --> 00:25:09,800
Ok, tesoro?
370
00:25:11,052 --> 00:25:13,346
Ora andate a parlare col medico.
371
00:25:13,429 --> 00:25:15,681
Dalle analisi risulta
che vostro padre
372
00:25:15,765 --> 00:25:17,016
ha avuto un infarto miocardico
373
00:25:17,099 --> 00:25:19,769
senza sopraslivellamento
del tratto ST.
374
00:25:19,852 --> 00:25:23,064
- E che cazzo vuol dire?
- Deb, modera il linguaggio.
375
00:25:23,147 --> 00:25:25,149
È una piccola occlusione,
niente di grave.
376
00:25:25,233 --> 00:25:27,610
Qualche pasticca
e sarò fuori pericolo, giusto?
377
00:25:27,693 --> 00:25:28,611
Non proprio.
378
00:25:28,694 --> 00:25:30,696
Dobbiamo trattenerlo per altri esami.
379
00:25:30,780 --> 00:25:32,531
Se tutto va bene uscirà
nel fine settimana.
380
00:25:32,615 --> 00:25:36,452
Ma dovrà seguire una dieta ferrea
e buttare quelle cazzo di sigarette.
381
00:25:36,535 --> 00:25:38,454
- Scusate la volgarità.
- Non è stata volgarità.
382
00:25:38,537 --> 00:25:40,414
E dovrà tenere
sotto controllo lo stress.
383
00:25:40,498 --> 00:25:42,291
È molto importante.
384
00:25:42,375 --> 00:25:45,086
Purtroppo il suo stress
dipendeva da me.
385
00:25:50,049 --> 00:25:52,718
Hai in programma qualche
partita importante?
386
00:25:54,053 --> 00:25:55,846
Le regionali.
387
00:25:55,930 --> 00:25:57,431
Non so se ci andrò.
388
00:25:58,891 --> 00:26:01,519
- Papà vorrebbe che giocassi.
- Papà non è qui.
389
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
Ma io sì. Verrò a vederti.
390
00:26:03,688 --> 00:26:05,273
Tienimi un posto sugli spalti.
391
00:26:06,315 --> 00:26:08,901
Davvero vuoi venire
alla mia partita di pallavolo?
392
00:26:10,069 --> 00:26:11,737
Dobbiamo sostenerci a vicenda.
393
00:26:12,655 --> 00:26:13,572
Come una famiglia.
394
00:26:17,285 --> 00:26:18,661
Quale famiglia?
395
00:26:18,744 --> 00:26:21,580
Tra un po' non ci servirà
nemmeno un tavolo.
396
00:26:21,664 --> 00:26:22,957
Mangeremo sul divano.
397
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
Papà potrebbe uscire
nel fine settimana.
398
00:26:24,875 --> 00:26:25,835
E dopo?
399
00:26:25,918 --> 00:26:27,795
Riprenderà subito a bere e a fumare
400
00:26:27,878 --> 00:26:30,089
e tutte quelle altre cazzate
autodistruttive.
401
00:26:35,261 --> 00:26:36,929
Guarda quanta merda.
402
00:26:37,888 --> 00:26:40,516
Non mi stupisce
che il suo cuore abbia ceduto.
403
00:26:40,599 --> 00:26:41,851
Cazzo.
404
00:26:41,934 --> 00:26:43,894
Deb, ferma.
405
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Andrà tutto bene.
406
00:26:46,522 --> 00:26:48,566
Lo dicevano anche prima
che mamma morisse.
407
00:26:52,361 --> 00:26:53,362
Cazzo!
408
00:27:04,915 --> 00:27:05,916
Oh, Dex.
409
00:27:10,755 --> 00:27:13,341
Dovremmo pulire il pavimento
prima che si secchi.
410
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
Bel sostegno del cazzo, grazie.
411
00:27:19,513 --> 00:27:22,600
I primi giorni
del ricovero di Harry furono…
412
00:27:23,934 --> 00:27:25,353
strani.
413
00:27:25,436 --> 00:27:27,813
Le sue condizioni non miglioravano.
414
00:27:29,357 --> 00:27:33,652
Fu in quei giorni che mi resi conto
che il dolore è come un oceano.
415
00:27:35,071 --> 00:27:36,530
A volte è calmo.
416
00:27:43,329 --> 00:27:46,123
Altre volte le onde
possono travolgerti.
417
00:27:56,634 --> 00:28:00,346
In momenti simili si dice che si può
solamente imparare a nuotare.
418
00:28:08,729 --> 00:28:12,066
Ma io decisi di fare molto di più
che nuotare e basta.
419
00:28:50,855 --> 00:28:52,815
NECROLOGI & IN MEMORIA
420
00:28:58,320 --> 00:29:00,865
In quel momento capì
che l'infermiera Mary
421
00:29:01,949 --> 00:29:04,618
poteva essere
una mia compagna di viaggio.
422
00:29:08,664 --> 00:29:11,125
Come stiamo
in questa bellissima giornata?
423
00:29:12,668 --> 00:29:15,254
Perché mio padre sta peggiorando?
424
00:29:15,337 --> 00:29:16,464
Oh, tesoro.
425
00:29:17,381 --> 00:29:19,717
Non è mai facile
vedere un nostro caro soffrire.
426
00:29:19,800 --> 00:29:21,469
Che cosa gli ha dato ora?
427
00:29:23,179 --> 00:29:24,513
È complicato.
428
00:29:24,597 --> 00:29:26,307
Non per me.
429
00:29:26,390 --> 00:29:27,766
Studio medicina.
430
00:29:30,436 --> 00:29:34,857
Tuo padre per tutta la vita ha fatto
pessime scelte per la sua salute.
431
00:29:34,940 --> 00:29:38,402
E questo è il risultato.
432
00:29:38,486 --> 00:29:41,405
Adesso possiamo solo dargli
i farmaci di cui ha bisogno
433
00:29:41,489 --> 00:29:43,157
per risolvere la situazione.
434
00:29:44,366 --> 00:29:45,951
Tranquillo.
435
00:29:46,035 --> 00:29:47,495
Anche questo finirà.
436
00:29:51,123 --> 00:29:52,541
Fu allora che decisi
437
00:29:52,625 --> 00:29:55,503
che non sarebbe stata
la vita di Harry a finire.
438
00:30:16,440 --> 00:30:18,859
Ciao, caro. Posso esserti utile?
439
00:30:18,943 --> 00:30:21,237
Non lo so, mi sento un po'…
440
00:30:21,320 --> 00:30:22,154
perso.
441
00:30:24,156 --> 00:30:25,324
Che bel gatto.
442
00:30:26,242 --> 00:30:27,868
Il signor Tinker.
443
00:30:27,952 --> 00:30:29,036
È un tesoro.
444
00:30:29,119 --> 00:30:31,205
Ho sempre sentito
un'affinità con i gatti,
445
00:30:31,288 --> 00:30:33,374
i serial killer del regno animale.
446
00:30:35,501 --> 00:30:38,712
Devo scendere all'ingresso.
Se ti serve qualcosa, chiedi pure.
447
00:30:47,304 --> 00:30:51,392
ACCESSO RISERVATO ALLO STAFF
448
00:31:01,443 --> 00:31:03,028
I suoi trofei.
449
00:31:09,785 --> 00:31:12,162
Ogni foto racconta una storia.
450
00:31:27,761 --> 00:31:29,054
Posso aiutarti, Dexter?
451
00:31:29,138 --> 00:31:31,557
Devo usare lo spettrometro
di mobilità ionica.
452
00:31:34,393 --> 00:31:36,729
Mi serve per preparare la tesi.
453
00:31:36,812 --> 00:31:39,231
Fai pure ma ho lezione tra 40 minuti.
454
00:31:54,747 --> 00:31:57,082
Alti livelli di nitrato di potassio.
455
00:31:57,166 --> 00:31:58,709
Sì, l'ho notato.
456
00:31:59,877 --> 00:32:02,504
Che succederebbe
se venisse somministrato
457
00:32:02,588 --> 00:32:04,089
a qualcuno per via endovenosa?
458
00:32:04,965 --> 00:32:06,550
Con questa concentrazione?
459
00:32:06,634 --> 00:32:07,509
È innocuo.
460
00:32:08,844 --> 00:32:12,514
Però, ripetutamente,
nel corso di diversi giorni,
461
00:32:14,516 --> 00:32:16,060
potrebbe essere letale.
462
00:32:20,105 --> 00:32:21,982
Grazie, dottor Rivas.
463
00:32:24,318 --> 00:32:29,156
E quanto sarebbe rilevabile,
da un esame medico forense?
464
00:32:29,239 --> 00:32:30,658
Quasi impossibile.
465
00:32:30,741 --> 00:32:34,328
Il corpo sa processare bene
alti livelli di nitrato di potassio,
466
00:32:34,411 --> 00:32:36,288
anche quando è letale.
467
00:32:36,372 --> 00:32:38,791
Per tutto quel tempo
ero stato a contatto
468
00:32:38,874 --> 00:32:40,459
con una vera serial killer.
469
00:32:40,542 --> 00:32:42,419
Speravo di mettere in pratica anch'io
470
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
il mio particolare
tatto professionale.
471
00:32:44,672 --> 00:32:47,257
Lei era nel luogo
dedicato alla guarigione,
472
00:32:47,341 --> 00:32:49,843
ma aveva un solo pensiero, la morte.
473
00:32:49,927 --> 00:32:52,221
Se avessi chiesto a Harry
il permesso di ucciderla,
474
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
mi avrebbe risposto di no.
475
00:32:53,972 --> 00:32:57,810
Era troppo protettivo verso di me.
476
00:32:57,893 --> 00:33:00,354
Ucciderla doveva
essere una sua idea.
477
00:33:03,065 --> 00:33:04,441
Povero caro.
478
00:33:08,654 --> 00:33:10,656
Le iniezioni che ti fa
ti stanno uccidendo.
479
00:33:10,739 --> 00:33:11,865
Stai peggiorando.
480
00:33:17,955 --> 00:33:19,498
Non…
481
00:33:19,581 --> 00:33:20,916
permetterglielo.
482
00:33:24,420 --> 00:33:26,755
D'accordo, soldatino coraggioso.
483
00:33:26,839 --> 00:33:29,049
- Togliamoci questo pensiero.
- Aspetti.
484
00:33:30,426 --> 00:33:31,677
Harry non vuole l'iniezione.
485
00:33:32,720 --> 00:33:35,764
- Harry sta soffrendo molto.
- Voglio soffrire.
486
00:33:35,848 --> 00:33:37,015
Lui vuole soffrire.
487
00:33:39,435 --> 00:33:41,854
E in quel momento fu palese
488
00:33:41,937 --> 00:33:44,314
che anche lei aveva
un oscuro passeggero.
489
00:33:44,398 --> 00:33:45,858
E soprattutto…
490
00:33:47,234 --> 00:33:49,153
lo aveva capito anche Harry.
491
00:33:51,572 --> 00:33:53,073
La dottoressa non approverà…
492
00:33:54,199 --> 00:33:55,784
il suo rifiuto della terapia.
493
00:34:02,833 --> 00:34:03,751
Spiegami.
494
00:34:03,834 --> 00:34:06,795
Ti sta uccidendo con alti livelli
di nitrato di potassio.
495
00:34:08,130 --> 00:34:09,423
Fermala.
496
00:34:12,551 --> 00:34:13,635
Forza.
497
00:34:17,473 --> 00:34:20,559
Era tanto che aspettavo
di sentire quelle parole.
498
00:34:21,894 --> 00:34:25,355
Erano anni che Harry
mi aveva preparato per quel momento.
499
00:34:27,316 --> 00:34:28,901
Era la prima volta.
500
00:34:33,155 --> 00:34:36,116
E quella notte era quella giusta.
501
00:34:38,160 --> 00:34:40,329
Mi dispiace non esserci alla partita.
502
00:34:40,454 --> 00:34:43,665
Tranquillo. Verrà Dex al tuo posto.
503
00:34:43,749 --> 00:34:46,210
Senza offesa, papà.
Ma stai davvero uno schifo.
504
00:34:50,130 --> 00:34:51,590
Vai.
505
00:34:51,673 --> 00:34:53,133
Vinci per me.
506
00:34:54,176 --> 00:34:55,886
Verrò alla prossima.
507
00:35:21,036 --> 00:35:23,330
La prima volta non si scorda mai.
508
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
La mia fu con una donna più grande.
509
00:35:25,666 --> 00:35:28,043
Signor Tinker? Dove sei, gattino?
510
00:35:45,519 --> 00:35:50,315
Signore e signori, fatevi
sentire per le vostre Manatees!
511
00:36:35,235 --> 00:36:38,071
Debra Morgan!
512
00:36:44,953 --> 00:36:47,122
Sto sfogliando
il suo album fotografico.
513
00:36:47,956 --> 00:36:50,459
Quanti ricordi meravigliosi.
514
00:36:51,793 --> 00:36:53,795
Spero non le dispiaccia.
515
00:36:53,879 --> 00:36:55,881
Ci sono tutte le sue vittime?
516
00:37:02,554 --> 00:37:03,555
Scusi.
517
00:37:04,640 --> 00:37:05,766
Lasci che l'aiuti.
518
00:37:08,518 --> 00:37:10,354
Gridi ancora e le taglio la lingua.
519
00:37:13,690 --> 00:37:15,192
Li ho solo aiutati.
520
00:37:16,276 --> 00:37:18,236
Li ho liberati dal dolore.
521
00:37:18,320 --> 00:37:19,863
Non glielo avevano chiesto loro.
522
00:37:19,947 --> 00:37:21,823
Non ce n'era bisogno.
523
00:37:21,907 --> 00:37:24,201
Sono persone schifose.
524
00:37:24,284 --> 00:37:27,371
Bevono e fumano
finché il loro cuore non cede.
525
00:37:28,455 --> 00:37:31,333
Schiavi delle loro pulsioni.
526
00:37:31,416 --> 00:37:33,710
Proprio come tuo padre.
527
00:37:33,794 --> 00:37:35,671
Io ho già perso mia madre.
528
00:37:35,754 --> 00:37:38,548
Ormai ho solo Harry
e lei ha provato a portarmelo via.
529
00:37:45,514 --> 00:37:49,059
Era la prima volta che sentivo
la paura di un'altra persona.
530
00:37:50,560 --> 00:37:51,812
E mi piaceva.
531
00:38:06,076 --> 00:38:07,494
La prendo io!
532
00:38:07,577 --> 00:38:08,412
Mia!
533
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
E il colpo vincente è di Morgan!
534
00:38:14,292 --> 00:38:17,587
Le Manatees vincono!
535
00:39:11,767 --> 00:39:13,435
Quanto odio le zanzare.
536
00:39:38,627 --> 00:39:40,253
I miei primi trofei.
537
00:39:41,296 --> 00:39:43,340
Ancora non potevo saperlo,
538
00:39:43,423 --> 00:39:46,551
ma si sarebbe rivelato
un terribile errore.
539
00:39:46,635 --> 00:39:49,679
Mi attenni al codice di mio padre.
540
00:39:49,763 --> 00:39:52,307
Le regole esistevano per un motivo,
541
00:39:52,390 --> 00:39:53,892
per proteggerci.
542
00:39:53,975 --> 00:39:56,478
Per salvaguardare gli innocenti.
543
00:39:56,561 --> 00:39:59,356
E soprattutto
544
00:39:59,439 --> 00:40:04,111
perché io non venissi mai scoperto.
545
00:40:34,641 --> 00:40:36,393
E tu chi sei?
546
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
Io abito qui.
547
00:40:38,145 --> 00:40:40,147
- Ciao, Dexter.
- Bobby.
548
00:40:40,230 --> 00:40:43,024
Ragazzo, che piacere.
È il figlio di Henry.
549
00:40:43,108 --> 00:40:45,360
Dexter, che bello rivederti.
550
00:40:45,443 --> 00:40:46,778
Tifiamo tutti per papà.
551
00:40:46,862 --> 00:40:50,282
Se a te e a tua sorella serve
qualcosa, fammi sapere, ci penso io.
552
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
Grazie.
553
00:40:51,366 --> 00:40:53,201
Come se la sta cavando
la mia figlioccia?
554
00:40:53,285 --> 00:40:56,121
Oh, lo sai, Deb è… Deb.
555
00:40:56,204 --> 00:40:57,455
Già.
556
00:40:57,539 --> 00:40:58,874
Cos'è questa roba?
557
00:40:58,957 --> 00:41:01,543
Per ora non dovrete preoccuparvi
di riempire il frigo.
558
00:41:01,626 --> 00:41:05,714
Ho fatto mettere il salame
solo su metà pizza, così è più sana.
559
00:41:05,797 --> 00:41:07,883
- Oh, è davvero…
- Un sollievo.
560
00:41:07,966 --> 00:41:09,134
…un bel gesto.
561
00:41:14,681 --> 00:41:16,850
Sul tavolo della cucina va bene.
562
00:41:16,933 --> 00:41:19,519
Eccolo qui, D-Man, D-Dawg.
563
00:41:19,603 --> 00:41:22,022
Ti ricordi di me, vero?
Speravo di trovarti qui.
564
00:41:22,105 --> 00:41:23,857
Colto in flagrante.
565
00:41:23,940 --> 00:41:25,734
Vi ho portato la pasta al ragù.
566
00:41:25,817 --> 00:41:27,360
I miei figli non mangerebbero altro.
567
00:41:27,444 --> 00:41:28,945
Dexter, lei è Tanya Martin,
568
00:41:29,029 --> 00:41:30,739
detta anche
il Grande Capo della scientifica.
569
00:41:30,822 --> 00:41:32,574
Mi hanno parlato molto di te.
570
00:41:32,657 --> 00:41:34,868
- Davvero?
- Lavoro con Harry da anni.
571
00:41:34,951 --> 00:41:37,662
È un ottimo poliziotto.
Ti avrà insegnato tanto.
572
00:41:37,746 --> 00:41:39,497
Non immagina quanto.
573
00:41:39,581 --> 00:41:42,500
Hai avuto una bella intuizione
sulle foto alla fiera del lavoro.
574
00:41:42,542 --> 00:41:44,211
Hai detto
che era lo stesso assassino.
575
00:41:44,294 --> 00:41:46,546
- L'abbiamo pensato anche noi.
- Bene.
576
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
- Forte.
- Solo che non era vero.
577
00:41:48,924 --> 00:41:51,676
Abbiamo trovato le somiglianze
dopo sei settimane.
578
00:41:51,760 --> 00:41:53,386
Tu le hai trovate in sei secondi.
579
00:41:53,470 --> 00:41:55,096
Ho fatto qualche telefonata.
580
00:41:55,180 --> 00:41:57,015
Il tuo professore, il dottor Rivas,
581
00:41:57,098 --> 00:41:59,267
dice che sei lo studente
migliore che abbia avuto.
582
00:41:59,351 --> 00:42:00,769
Non so che cosa dire.
583
00:42:00,852 --> 00:42:01,770
Di' sì.
584
00:42:01,853 --> 00:42:03,813
Si tratta di un'offerta
di lavoro D-Money?
585
00:42:03,897 --> 00:42:05,523
Un tirocinio retribuito.
586
00:42:05,607 --> 00:42:07,776
Quattro dollari e venticinque l'ora.
587
00:42:08,777 --> 00:42:09,611
Pensaci.
588
00:42:15,200 --> 00:42:16,785
Tempismo perfetto.
589
00:42:16,868 --> 00:42:19,537
Stavo morendo di fame dopo…
590
00:42:19,621 --> 00:42:20,872
Insomma...
591
00:42:25,085 --> 00:42:26,628
Ciao.
592
00:42:26,711 --> 00:42:28,922
- Ciao!
- Dove sei stata stanotte?
593
00:42:29,005 --> 00:42:30,173
Come se ti importasse.
594
00:42:30,257 --> 00:42:31,466
Ho dormito da Sofia.
595
00:42:31,549 --> 00:42:33,218
I suoi ci hanno portati a festeggiare
596
00:42:33,301 --> 00:42:34,928
dopo la partita che abbiamo vinto,
597
00:42:35,011 --> 00:42:37,347
a cui hai detto che saresti venuto
per poi sparire.
598
00:42:38,390 --> 00:42:41,559
- Deb…
- Ero sicura che non saresti venuto.
599
00:42:41,643 --> 00:42:43,019
Ti chiedo scusa.
600
00:42:43,103 --> 00:42:44,354
Cos'è questa roba?
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,899
L'hanno portata i colleghi di papà.
602
00:42:47,983 --> 00:42:50,110
Che cazzo di bel pensiero
da parte loro.
603
00:43:14,134 --> 00:43:17,095
Congratulazioni, classe del 1991.
604
00:43:22,142 --> 00:43:23,727
Non biasimavo Deb,
605
00:43:23,810 --> 00:43:25,979
per non essere venuta
alla mia laurea.
606
00:43:26,062 --> 00:43:28,481
Dopotutto io non c'ero stato per lei.
607
00:43:28,565 --> 00:43:30,191
Ero solo.
608
00:43:30,275 --> 00:43:33,194
E in qualche modo
mi sembrava appropriato.
609
00:43:36,406 --> 00:43:38,825
Pensavo che ce l'avessi con me
per la tua partita.
610
00:43:38,908 --> 00:43:41,202
Sono ancora super incazzata, ma…
611
00:43:41,286 --> 00:43:42,162
come dici tu…
612
00:43:44,539 --> 00:43:45,623
Siamo una famiglia.
613
00:43:49,169 --> 00:43:51,379
Domani però ti farò il culo.
614
00:43:51,463 --> 00:43:52,881
Sei stato proprio uno stronzo.
615
00:43:59,346 --> 00:44:01,306
Era sempre una questione di famiglia.
616
00:44:03,683 --> 00:44:05,018
Chi l'avrebbe detto?
617
00:44:15,612 --> 00:44:16,863
L'hai fatto?
618
00:44:18,073 --> 00:44:20,575
Scusate, non trovavo l'infermiera.
619
00:44:22,285 --> 00:44:25,121
- Di che stavate parlando?
- Di tornare a casa.
620
00:44:26,039 --> 00:44:27,040
Ok.
621
00:44:33,797 --> 00:44:35,924
Che peccato
che ti sei perso la laurea.
622
00:44:36,007 --> 00:44:38,426
Avresti dovuto vedere
la faccia di Dex.
623
00:44:38,510 --> 00:44:41,137
Era seduto col cappello in testa
come un idiota,
624
00:44:41,221 --> 00:44:42,972
mentre tutti gli altri lo lanciavano.
625
00:44:43,056 --> 00:44:44,391
Non è vero, Dex?
626
00:44:44,474 --> 00:44:45,683
Avrei voluto esserci.
627
00:44:45,767 --> 00:44:48,436
Eri comunque lì, con il cuore.
628
00:44:48,520 --> 00:44:50,730
Non riesco a credere
a quanto stai meglio.
629
00:44:50,814 --> 00:44:52,148
È un miracolo.
630
00:44:54,526 --> 00:44:55,777
Ehi, piano.
631
00:44:55,860 --> 00:44:57,070
Fate largo!
632
00:44:57,153 --> 00:44:58,822
Oh, Dio!
633
00:44:58,905 --> 00:45:00,156
Oh, Dio mio, mi piace!
634
00:45:03,827 --> 00:45:04,661
Sì.
635
00:45:20,802 --> 00:45:21,928
Ti serve qualcosa?
636
00:45:24,514 --> 00:45:25,348
No.
637
00:45:26,599 --> 00:45:28,059
Ok.
638
00:45:28,143 --> 00:45:30,645
Se avessi bisogno, stanotte…
639
00:45:31,980 --> 00:45:33,064
L'infermiera.
640
00:45:33,982 --> 00:45:36,192
Nessun testimone?
641
00:45:36,276 --> 00:45:37,277
No.
642
00:45:38,486 --> 00:45:41,781
E soprattutto,
non farà più del male a nessuno.
643
00:45:45,869 --> 00:45:47,704
Che ne hai fatto del cadavere?
644
00:45:47,787 --> 00:45:49,497
Nessuno…
645
00:45:49,581 --> 00:45:50,874
potrà mai trovarlo.
646
00:45:53,251 --> 00:45:56,045
Ti ho chiesto cosa ne hai fatto.
647
00:45:57,380 --> 00:45:59,382
L'ho avvolto per bene.
648
00:45:59,466 --> 00:46:02,427
E col pick-up sono andato
fino all'Interstatale 75.
649
00:46:03,470 --> 00:46:05,305
Alligator Alley.
650
00:46:06,639 --> 00:46:09,601
L'ho lasciata
a degli alligatori affamati.
651
00:46:09,684 --> 00:46:11,936
È sparita in pochi secondi.
652
00:46:12,770 --> 00:46:14,731
Non c'è davvero nulla
di cui preoccuparsi,
653
00:46:14,814 --> 00:46:16,858
perché non è rimasto niente di lei.
654
00:46:20,445 --> 00:46:22,489
E dimmi, com'è stato?
655
00:46:22,572 --> 00:46:23,865
È stato...
656
00:46:27,202 --> 00:46:28,036
Giusto.
657
00:46:34,250 --> 00:46:36,002
Buonanotte, figliolo.
658
00:46:36,085 --> 00:46:38,087
Ci vediamo domattina.
659
00:46:38,171 --> 00:46:39,172
Buonanotte, papà.
660
00:47:03,321 --> 00:47:05,865
Harry non ha mai preso bene
i cambiamenti.
661
00:47:08,493 --> 00:47:10,995
Io non approvo
che tu faccia questo, Dexter.
662
00:47:11,079 --> 00:47:13,915
Ma ero a un punto della mia vita
in cui cambiare era necessario.
663
00:47:13,998 --> 00:47:16,167
Mi spingi sempre
a fare parte di un gruppo.
664
00:47:16,209 --> 00:47:18,795
Era… bello.
665
00:47:18,878 --> 00:47:21,381
Sto solamente seguendo
il consiglio di mio padre.
666
00:47:23,049 --> 00:47:24,133
Sergente!
667
00:47:24,217 --> 00:47:26,010
- Angel.
- Ah, grazie a Dio.
668
00:47:26,970 --> 00:47:28,513
Bentornato.
669
00:47:28,596 --> 00:47:30,473
- Bobby.
- Sapevo che ce l'avresti fatta.
670
00:47:30,557 --> 00:47:32,183
Che bello vederti.
671
00:47:32,267 --> 00:47:34,978
- Felice di riaverla qui.
- Clark, il piacere è tutto mio.
672
00:47:35,061 --> 00:47:36,229
Harry.
673
00:47:36,312 --> 00:47:38,022
Camilla, mi sei mancata.
674
00:47:38,106 --> 00:47:40,692
Dexter, Doris sarebbe così fiera.
675
00:47:43,861 --> 00:47:46,197
Questo posto era vuoto senza di te.
676
00:47:46,281 --> 00:47:48,408
- Bentornato.
- Mi sei mancato anche tu.
677
00:47:50,368 --> 00:47:51,953
Un altro Morgan a bordo?
678
00:47:52,996 --> 00:47:55,999
Spero che tu non abbia
preso da tuo padre.
679
00:47:56,082 --> 00:47:58,126
Bel taglio di capelli.
680
00:47:58,209 --> 00:48:01,004
Mio padre era circondato
da tanti amici.
681
00:48:01,087 --> 00:48:04,549
E io… Ecco, io… Io no.
682
00:48:04,632 --> 00:48:06,217
Sei in ritardo, novellino.
683
00:48:06,301 --> 00:48:08,136
- Davvero?
- Ti prendo per il culo.
684
00:48:18,021 --> 00:48:19,022
Tanya.
685
00:48:20,315 --> 00:48:21,858
Dexter.
686
00:48:21,941 --> 00:48:24,527
Benvenuto al primo giorno
del resto della tua vita.
687
00:48:24,611 --> 00:48:25,737
Spero ti troverai bene.
688
00:48:25,820 --> 00:48:28,740
Sono sicuro di sì.
689
00:48:28,823 --> 00:48:30,658
So che pensi di sapere tutto.
690
00:48:30,742 --> 00:48:33,119
Ma avrai tanto da imparare, amigo.
691
00:48:33,202 --> 00:48:34,370
Siediti.
692
00:48:36,331 --> 00:48:37,373
Tu quella più piccola.
693
00:48:44,547 --> 00:48:45,757
La mia nuova vita.
694
00:48:45,840 --> 00:48:49,385
Sembrava proprio il momento giusto
per fare un giro di prova.
48411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.