All language subtitles for Dexter.Original.Sin.S01E01.In.principio.ITA.ENG.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MeM.GP_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 Ho avuto a che fare con la morte un'infinità di volte. 2 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Ma mai con la mia. 3 00:01:00,478 --> 00:01:01,353 Mi sente? 4 00:01:01,437 --> 00:01:04,815 Trauma toracico da arma da fuoco con forte emorragia. 5 00:01:07,151 --> 00:01:08,819 Lo stiamo perdendo. Defibrillatore. 6 00:01:10,237 --> 00:01:12,072 Tre, due, uno, libera! 7 00:01:15,034 --> 00:01:16,452 Niente battito. Carica. 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,621 Tre, due, uno, libera! 9 00:01:21,582 --> 00:01:22,541 Rilevato battito. 10 00:01:22,625 --> 00:01:25,628 Il cuore batte. Mi accontento. 11 00:01:45,231 --> 00:01:46,816 È davvero come si dice. 12 00:01:48,317 --> 00:01:50,611 Ti passa tutta la vita davanti agli occhi. 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,450 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! 14 00:01:56,534 --> 00:01:57,451 Oh, mio Dio! 15 00:01:57,535 --> 00:02:01,163 Dieci centimetri di dilatazione. Si vede la testa. 16 00:02:01,247 --> 00:02:02,873 Continui a spingere. 17 00:02:02,957 --> 00:02:05,042 Ancora. Sta andando benissimo. 18 00:02:05,125 --> 00:02:06,919 Un'ultima spinta bella forte. 19 00:02:11,298 --> 00:02:16,720 Ora della nascita, 23:21. Primo febbraio 1971. 20 00:02:16,804 --> 00:02:19,348 Congratulazioni. È un maschietto. 21 00:02:24,812 --> 00:02:28,566 In principio era il sangue. 22 00:02:28,649 --> 00:02:30,651 Come vuole chiamarlo, signora Moser? 23 00:02:33,988 --> 00:02:34,822 Dexter. 24 00:02:36,615 --> 00:02:38,158 Il suo nome è Dexter. 25 00:02:41,328 --> 00:02:42,162 Sì. 26 00:04:24,723 --> 00:04:28,018 IN PRINCIPIO… 27 00:04:42,241 --> 00:04:44,243 Vuoi dare una palpatina, pervertito? 28 00:04:45,869 --> 00:04:47,997 Sto sperimentando la morte. 29 00:04:49,206 --> 00:04:53,002 - C'è solo una prima volta. - Ma da che cazzo di pianeta vieni? 30 00:04:53,085 --> 00:04:55,421 Basta così. Lasciate concentrare Dexter. 31 00:05:13,981 --> 00:05:14,815 Problemi? 32 00:05:15,691 --> 00:05:16,734 Sì, niente sangue. 33 00:05:16,817 --> 00:05:17,651 Nessuno. 34 00:05:38,338 --> 00:05:40,924 Senza cuore. Come l'Uomo di Latta. 35 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 E forse come me. 36 00:05:47,639 --> 00:05:49,308 Impeccabile come sempre. 37 00:05:49,391 --> 00:05:51,602 Diventerai un chirurgo straordinario un giorno. 38 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 Mi preparavo per questo giorno da tanto tempo, 39 00:05:55,064 --> 00:05:58,984 ma non ho sentito niente. 40 00:05:59,068 --> 00:06:00,402 Per questo sei speciale. 41 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 È quello che mi rende quello che sono. 42 00:06:10,162 --> 00:06:12,039 Di solito si sorride. 43 00:06:13,123 --> 00:06:15,709 Perché, non stavo sorridendo? 44 00:06:15,793 --> 00:06:18,212 Pensa a qualcosa che ti rende felice. 45 00:06:27,471 --> 00:06:28,889 Figlio di puttana. 46 00:06:43,028 --> 00:06:44,822 No! Maledizione. 47 00:06:46,115 --> 00:06:48,534 - Sergente Morgan! - Capitano Spencer. 48 00:06:48,617 --> 00:06:51,870 Che cazzo è successo? Chi cazzo è stato? 49 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 Ce lo stiamo chiedendo. Le indagini sono ancora all'inizio. 50 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 E io sono tutto orecchi. 51 00:06:56,166 --> 00:06:58,627 Fermo. Finché la scientifica non avrà finito, 52 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 siete sulla mia scena del crimine. 53 00:07:00,295 --> 00:07:02,756 Anche lei, Capitano. Copriscarpe. 54 00:07:02,840 --> 00:07:03,674 Sì, Signora. 55 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 D'accordo, cosa abbiamo? 56 00:07:06,426 --> 00:07:09,847 L'aggressore ha usato un taglierino per entrare dalla veranda sul retro. 57 00:07:09,930 --> 00:07:11,765 Ha sparato ai genitori a bruciapelo 58 00:07:11,849 --> 00:07:14,434 e alla bambina alle spalle mentre scappava sulle scale. 59 00:07:14,518 --> 00:07:16,228 E ha preso tutto quello che ha trovato. 60 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 Contanti, gioielli, carte… 61 00:07:18,397 --> 00:07:20,399 Avete detto "aggressore", era solo uno? 62 00:07:20,482 --> 00:07:24,486 A giudicare dalle impronte di fango in tutta la casa era solo. 63 00:07:24,570 --> 00:07:28,323 Esperto. Preparato. Indossava dei copriscarpe. 64 00:07:28,407 --> 00:07:29,950 Quindi niente impronte delle suole. 65 00:07:30,033 --> 00:07:31,660 Non mi avete detto nulla finora. 66 00:07:31,743 --> 00:07:34,371 C'è una famiglia sterminata. Cos'altro sappiamo? 67 00:07:39,668 --> 00:07:41,295 Agente Sanders. 68 00:07:41,378 --> 00:07:43,172 La TV era accesa quando sei arrivato? 69 00:07:43,255 --> 00:07:44,298 Negativo, Sergente. 70 00:07:44,381 --> 00:07:48,343 Quindi questa povera famiglia sta cenando guardando la TV 71 00:07:51,763 --> 00:07:53,932 e l'assassino la spegne. 72 00:07:56,685 --> 00:07:58,687 C'è del sangue sul telecomando. 73 00:07:59,897 --> 00:08:02,024 Masuka, quando hai finito con le altre 700 cose, 74 00:08:02,107 --> 00:08:03,901 controlla se ci sono impronte. 75 00:08:03,984 --> 00:08:05,527 Sì, sarà la numero 701. 76 00:08:23,837 --> 00:08:26,548 Prima potevi ucciderla, questa cazzo di mucca. 77 00:08:26,632 --> 00:08:29,092 E tu potresti risparmiarci le parolacce a tavola. 78 00:08:29,176 --> 00:08:30,802 Scusa. Mi è uscita di getto. 79 00:08:32,554 --> 00:08:34,264 Tra una settimana ti laurei. 80 00:08:34,348 --> 00:08:36,058 Organizzate qualcosa di bello? 81 00:08:36,141 --> 00:08:40,270 Ho sentito di una festa alla Delta Alpha qualcosa. 82 00:08:40,354 --> 00:08:41,521 Però io non vado. 83 00:08:41,605 --> 00:08:42,481 Ci andrò io. 84 00:08:42,564 --> 00:08:44,441 Per far vedere che almeno un Morgan ha una vita. 85 00:08:44,524 --> 00:08:46,985 - Vai a una festa del college? - E dai papà. 86 00:08:47,069 --> 00:08:49,655 Sappiamo entrambi che dirai di no, io ci andrò comunque 87 00:08:49,738 --> 00:08:51,156 e non sarà la fine del mondo. 88 00:08:51,240 --> 00:08:53,533 Quindi perché non ci risparmiamo la scenetta? 89 00:08:55,494 --> 00:08:56,954 Mi sta bene che ci vai. 90 00:08:57,037 --> 00:08:59,539 - Sul serio? - Ad una condizione. 91 00:08:59,623 --> 00:09:00,999 Porti anche tuo fratello. 92 00:09:01,083 --> 00:09:02,125 - Cosa? - Cosa? 93 00:09:02,209 --> 00:09:05,462 Devi uscire più spesso, devi stare con gente della tua età. 94 00:09:05,545 --> 00:09:08,048 - Devi fare parte di un gruppo. - Sì, dovrebbe farlo eccome. 95 00:09:08,131 --> 00:09:09,466 Però lontano da me! 96 00:09:09,549 --> 00:09:10,926 È la mia unica condizione. 97 00:09:11,009 --> 00:09:12,302 Non ci posso credere! 98 00:09:12,386 --> 00:09:13,637 - Deb. - Vaffanculo! 99 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Allora, com'è andata ieri? 100 00:09:18,475 --> 00:09:20,811 Il dottor Rivas ha detto che sono stato bravo. 101 00:09:21,645 --> 00:09:23,522 Bene, fantastico. No? 102 00:09:23,605 --> 00:09:24,731 Credo di sì. 103 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 Ma… 104 00:09:26,525 --> 00:09:29,111 non ho provato quello che mi aspettavo. 105 00:09:29,194 --> 00:09:30,654 So che speravamo 106 00:09:30,737 --> 00:09:32,698 che affettare cadaveri sarebbe bastato, 107 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 ma io ho ancora… 108 00:09:35,826 --> 00:09:37,953 fame. 109 00:09:38,036 --> 00:09:39,579 Attieniti al piano. 110 00:09:39,663 --> 00:09:42,582 Quattro anni di medicina e la specializzazione. 111 00:09:42,666 --> 00:09:44,376 Abbiamo il tempo per trovare una soluzione. 112 00:09:44,459 --> 00:09:45,502 Non lo so. 113 00:09:45,585 --> 00:09:48,213 Ho paura che questo piano non soddisfi i miei impulsi. 114 00:09:48,297 --> 00:09:49,506 Deve farlo. 115 00:09:56,972 --> 00:10:00,434 UNIVERSITÀ DI MIAMI 116 00:10:00,517 --> 00:10:01,685 FIERA DEL LAVORO 117 00:10:20,162 --> 00:10:22,581 Tutte quelle persone allegre e felici 118 00:10:22,664 --> 00:10:25,876 non vedevano l'ora di pianificare la loro vita. 119 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 E io che una finisse per mano mia. 120 00:10:31,590 --> 00:10:33,550 ENTRA NELLA POLIZIA SCIENTIFICA DI MIAMI 121 00:10:39,931 --> 00:10:41,683 Quelli sono cadaveri veri? 122 00:10:41,767 --> 00:10:42,726 Roba forte, vero? 123 00:10:44,269 --> 00:10:45,437 Sono Masuka. 124 00:10:45,520 --> 00:10:47,647 Cercami se hai multe per eccesso di velocità! 125 00:10:49,316 --> 00:10:51,026 Che stand meraviglioso. 126 00:10:52,027 --> 00:10:54,988 Mio padre lavora nella polizia di Miami. 127 00:10:55,072 --> 00:10:56,198 È Harry Morgan. 128 00:10:57,032 --> 00:11:00,243 - Lo conosci? - Vieni da papino, tesoro. 129 00:11:00,327 --> 00:11:02,412 Ascoltiamo i Nine Inch Nails! 130 00:11:02,496 --> 00:11:04,706 Sul serio? Sbruffona. 131 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Numero sette e numero dodici, stesso assassino? 132 00:11:18,136 --> 00:11:19,721 Cosa? No! 133 00:11:19,805 --> 00:11:22,933 Puoi spostarti? Mi stai coprendo lo stand. 134 00:11:23,016 --> 00:11:24,059 Sciò! 135 00:11:33,777 --> 00:11:38,407 Questo, inizia a sembrare il progetto artistico di un serial killer. 136 00:11:38,490 --> 00:11:40,534 E noi siamo i genitori che lo appendono 137 00:11:40,617 --> 00:11:42,160 sul loro cazzo di frigorifero! 138 00:11:42,244 --> 00:11:44,329 Ma io non sono una mamma orgogliosa. 139 00:11:44,413 --> 00:11:47,874 Sono invece una stronza, molto incazzata, in menopausa! 140 00:11:47,958 --> 00:11:51,253 Abbiamo tre aggressioni in casa, in tre contee e otto vittime, 141 00:11:51,336 --> 00:11:52,838 compresi due bambini. 142 00:11:52,921 --> 00:11:57,092 Non voglio e soprattutto non posso aspettare che succeda di nuovo. 143 00:11:57,175 --> 00:11:58,552 Questo lo capite? 144 00:11:58,635 --> 00:11:59,594 - Certo. - Sì, Capitano. 145 00:11:59,678 --> 00:12:00,637 Ci sono novità. 146 00:12:00,720 --> 00:12:01,972 Grazie al cielo, cazzo. 147 00:12:02,055 --> 00:12:05,016 Le tracce sul telecomando hanno portato a quattro profili. 148 00:12:06,435 --> 00:12:07,727 Questo è in prigione. 149 00:12:08,937 --> 00:12:10,730 Deceduto. 150 00:12:10,814 --> 00:12:12,941 Alto uno e sessanta. 151 00:12:13,024 --> 00:12:15,026 E poi c'è lui. Levi Reed. 152 00:12:15,110 --> 00:12:16,778 Precedenti di furti con scasso. 153 00:12:16,862 --> 00:12:17,779 Ed è alto uno e novanta. 154 00:12:17,863 --> 00:12:19,865 Compatibile con le impronte sulla scena. 155 00:12:19,948 --> 00:12:22,325 L'unico modo per fermarlo è rompergli il culo. 156 00:12:22,409 --> 00:12:24,744 Allertate la SWAT. Dobbiamo muoverci subito! 157 00:12:38,717 --> 00:12:40,135 Ehi, no! 158 00:12:40,218 --> 00:12:42,179 Prima vediamo se la porta è aperta. 159 00:12:43,847 --> 00:12:44,764 Visto? 160 00:12:45,932 --> 00:12:47,225 - Libero. - Libero. 161 00:12:49,603 --> 00:12:50,812 Nessuno al piano terra. 162 00:13:00,864 --> 00:13:02,866 Le mie scarpe. 163 00:13:02,949 --> 00:13:04,826 Hai ucciso due bambini, vaffanculo. 164 00:13:04,910 --> 00:13:06,745 - Cammini scalzo. - Portalo via. 165 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Muoviti. 166 00:13:15,712 --> 00:13:17,923 Prima di compiere davvero l'atto, 167 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 ho immaginato quella scena per molto tempo. 168 00:13:20,842 --> 00:13:24,137 Ho fantasticato un mondo intero di possibilità. 169 00:13:24,221 --> 00:13:27,182 Ma alla tenera età di vent'anni ero ancora vergine. 170 00:13:28,141 --> 00:13:29,434 Ted Bundy. 171 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 L'uomo più affascinante del mondo. 172 00:13:31,853 --> 00:13:35,398 E uno dei serial killer più prolifici di sempre. 173 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 Perfettamente integrato. 174 00:13:37,275 --> 00:13:39,069 Finché ha smesso di esserlo. 175 00:13:39,152 --> 00:13:41,071 Mi chiedevo se io fossi come lui. 176 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 O come Night Stalker. 177 00:13:43,240 --> 00:13:44,741 O lo strangolatore BTK. 178 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 O magari il Killer dello Zodiaco. 179 00:13:49,663 --> 00:13:52,165 Mi domandavo se anch'io avrei avuto un soprannome. 180 00:13:52,249 --> 00:13:53,124 Dobbiamo andare. 181 00:13:55,961 --> 00:13:57,337 Non è come pensi. 182 00:13:57,420 --> 00:13:59,464 Nascondi quel giornaletto porno sotto il cuscino 183 00:13:59,548 --> 00:14:00,924 e vieni con me nel mondo reale, 184 00:14:01,007 --> 00:14:03,510 dove esistono donne vere con tette vere. 185 00:14:04,386 --> 00:14:06,012 Se lo dite tu e papà. 186 00:14:06,096 --> 00:14:08,890 Magari ne conosci una e ti diverti. 187 00:14:08,974 --> 00:14:10,475 Ma io mi diverto già. 188 00:14:10,559 --> 00:14:12,227 Il fai da te non conta. 189 00:14:12,310 --> 00:14:13,478 Andiamo. Guidi tu. 190 00:14:13,562 --> 00:14:14,437 Io voglio bere. 191 00:14:36,585 --> 00:14:38,128 Oh, mio Dio! Deb! 192 00:14:39,462 --> 00:14:40,880 Che ci fa qui tuo fratello? 193 00:14:40,964 --> 00:14:42,632 Nostro padre l'ha costretta. 194 00:14:42,716 --> 00:14:44,384 Ok. 195 00:14:44,467 --> 00:14:47,512 Allora, adesso che faccio? 196 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 Adesso sparisci per due ore. 197 00:14:49,180 --> 00:14:51,057 E non parlarmi finché non andiamo via. 198 00:15:00,984 --> 00:15:02,527 Debra Morgan. 199 00:15:02,611 --> 00:15:04,779 - Ci dai giù pesante. - Ho appena cominciato. 200 00:15:05,822 --> 00:15:06,823 Dov'è la birra? 201 00:15:06,906 --> 00:15:08,325 Birra? Abbiamo di meglio. 202 00:15:09,451 --> 00:15:11,244 Ehi, June, come va? 203 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Tequila, 204 00:15:15,790 --> 00:15:17,250 soda, 205 00:15:17,334 --> 00:15:18,293 tutto d'un fiato! 206 00:15:22,756 --> 00:15:23,757 Solo questo? 207 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Harry voleva che uscissi per stare con gente della mia età. 208 00:15:37,437 --> 00:15:38,980 Per fare parte di un gruppo. 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Ma era davvero questo che aveva in mente? 210 00:15:43,151 --> 00:15:45,779 Sembrava tutto così… 211 00:15:47,947 --> 00:15:49,532 antigienico. 212 00:15:50,700 --> 00:15:52,619 - Scusa. - Ciao, bellezza. 213 00:15:54,954 --> 00:15:56,706 Estremamente antigienico. 214 00:16:01,920 --> 00:16:05,340 - Gay, non interessato o cosa? - Fidanzato. 215 00:16:05,423 --> 00:16:07,133 Hai un po' di ecstasy? 216 00:16:07,967 --> 00:16:09,761 Volevo fermarli, ma hanno chiuso a chiave. 217 00:16:09,844 --> 00:16:11,096 - Chi? - Deb e Andy. 218 00:16:11,179 --> 00:16:13,264 Lei ha bevuto parecchio. Ha perso i sensi. 219 00:16:13,348 --> 00:16:14,891 - Lui l'ha portata di sopra. - In quale camera? 220 00:16:14,974 --> 00:16:17,102 Primo piano, quella a sinistra. 221 00:16:24,192 --> 00:16:25,694 Abbiamo da fare qui dentro. 222 00:16:26,736 --> 00:16:29,155 - Deb! - Ehi! Levati dal cazzo! 223 00:16:39,874 --> 00:16:40,959 Ma che cazzo. 224 00:16:41,876 --> 00:16:43,503 Cosa vuoi, coglione? 225 00:16:49,300 --> 00:16:50,677 Dai più forte! 226 00:16:51,928 --> 00:16:52,762 Basta! 227 00:16:57,100 --> 00:16:58,351 Ma cosa vuole fare? 228 00:17:00,854 --> 00:17:01,771 È pazzo! 229 00:17:06,526 --> 00:17:08,278 Menomale che l'ha fermato. 230 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 Vattene, psicopatico! 231 00:17:10,113 --> 00:17:11,906 Tu e la puttana di tua sorella. 232 00:17:11,990 --> 00:17:14,033 Che cazzo ti è preso, Dex? 233 00:17:14,117 --> 00:17:17,370 - Volevo solo proteggerti. - Hai pensato di farlo umiliandomi? 234 00:17:17,454 --> 00:17:19,414 Eri svenuta nella sua camera. 235 00:17:19,497 --> 00:17:22,792 Avevo bevuto troppo. Ha detto che potevo stendermi lì. 236 00:17:22,876 --> 00:17:25,920 Aveva chiuso la porta a chiave e si era tolto i pantaloni. 237 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Mi ha… 238 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 No. 239 00:17:34,471 --> 00:17:36,890 Deb! Mi hai fatto spaventare a morte! 240 00:17:36,973 --> 00:17:39,309 - Stai bene? - Mi sono ripresa. 241 00:17:39,392 --> 00:17:41,728 Dex è arrivato appena in tempo. 242 00:17:43,605 --> 00:17:46,274 Ti prendevo in giro perché guardavi sempre il wrestling, 243 00:17:46,357 --> 00:17:48,193 ma quello che hai fatto… 244 00:17:48,276 --> 00:17:49,152 Bravo. 245 00:17:51,112 --> 00:17:52,697 Cazzo. 246 00:17:52,781 --> 00:17:54,866 È già passato il coprifuoco. 247 00:17:54,949 --> 00:17:56,659 Vai pure. Ci penso io. 248 00:17:56,743 --> 00:17:58,953 Sei un eroe, grazie. 249 00:17:59,037 --> 00:18:00,705 Deb, ti chiamo domani. 250 00:18:02,332 --> 00:18:04,626 Tienimi indietro questi cazzo di capelli. 251 00:18:15,220 --> 00:18:17,722 Tylenol, acqua e a dormire. 252 00:18:17,806 --> 00:18:18,932 E fai piano. 253 00:18:19,015 --> 00:18:20,058 Lo so. 254 00:18:22,811 --> 00:18:25,313 Il coprifuoco è passato da un pezzo. 255 00:18:26,314 --> 00:18:27,899 Com'era la festa? 256 00:18:27,982 --> 00:18:29,818 - È stata… - Avevi ragione. 257 00:18:29,901 --> 00:18:31,820 Ho fatto bene ad andare. 258 00:18:32,654 --> 00:18:34,155 Ho trovato nuovi amici. 259 00:18:38,743 --> 00:18:39,911 Andate a dormire. 260 00:18:47,252 --> 00:18:49,587 Scusa se abbiamo fatto tardi. 261 00:18:49,671 --> 00:18:52,882 Lo so che tra poche ore dobbiamo andare a caccia. 262 00:18:52,966 --> 00:18:55,385 Non riesco a dormire se non so che i miei figli 263 00:18:55,468 --> 00:18:56,719 sono a casa, al sicuro. 264 00:19:00,181 --> 00:19:01,349 Vai a riposarti. 265 00:19:15,488 --> 00:19:18,783 Questa partita è decisamente all'altezza delle aspettative, 266 00:19:18,867 --> 00:19:20,201 Dolphins & Cowboys. 267 00:19:20,285 --> 00:19:22,245 Griese al lancio… incompleto. 268 00:19:22,328 --> 00:19:24,289 Andiamo! C'era tutto lo spazio. 269 00:19:24,372 --> 00:19:26,749 Sette a sette con cinque minuti e ventuno, 270 00:19:26,833 --> 00:19:29,878 da giocare in un quarto. Deep lungo la linea laterale. 271 00:19:29,961 --> 00:19:33,590 Bloccato da Fleming sulla linea e poi spinto fuori da Harris. 272 00:19:33,673 --> 00:19:35,425 Hanno guadagnato 35 iarde. 273 00:19:35,508 --> 00:19:39,345 Una giocata di cui aveva bisogno Miami questo pomeriggio. 274 00:19:39,429 --> 00:19:42,807 Sono vicini alla meta con quattro e quarantotto da giocare. 275 00:19:42,891 --> 00:19:46,811 Naturalmente per Griese e i Dolphins non è una partita come le altre. 276 00:19:46,895 --> 00:19:49,105 Guarda, campione! Dove sei? 277 00:19:49,188 --> 00:19:50,899 I Dolphins stanno per segnare! 278 00:19:52,275 --> 00:19:53,359 Ehi, Junior! 279 00:19:54,694 --> 00:19:55,528 Ju… 280 00:20:03,578 --> 00:20:05,788 Oh, Dio! Cazzo! 281 00:20:31,439 --> 00:20:35,485 Aiutatemi! Per favore, aiuto! 282 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Mio Dio! 283 00:21:00,134 --> 00:21:03,304 - Doris, Doris, Doris! Mi dispiace! - Cosa è successo! 284 00:21:04,180 --> 00:21:06,265 - No! - Mi dispiace! 285 00:21:06,349 --> 00:21:08,309 È stato un incidente, Doris. 286 00:21:08,393 --> 00:21:11,521 - Il mio bambino! - Mi dispiace. 287 00:21:11,604 --> 00:21:13,481 Non volevo, Doris. 288 00:21:13,564 --> 00:21:16,109 - Perché? - Mi dispiace. 289 00:21:16,192 --> 00:21:18,403 No! 290 00:21:27,453 --> 00:21:31,374 Molti padri portano i figli a caccia per rafforzare il legame 291 00:21:32,375 --> 00:21:34,252 e per insegnare loro quello che serve 292 00:21:34,335 --> 00:21:36,170 per sopravvivere da soli. 293 00:21:37,922 --> 00:21:39,924 Anche per noi era così. 294 00:21:40,008 --> 00:21:41,342 E molto di più. 295 00:21:47,890 --> 00:21:51,602 Harry sapeva che avevo necessità particolari. 296 00:21:52,562 --> 00:21:55,732 E volevamo fare tutto il possibile per controllarle. 297 00:21:59,861 --> 00:22:00,903 Papà? 298 00:22:01,738 --> 00:22:02,780 Sto bene. 299 00:22:04,240 --> 00:22:05,658 Che hai trovato? 300 00:22:05,742 --> 00:22:07,368 Vediamo. 301 00:22:07,452 --> 00:22:09,370 Sembrano recenti. 302 00:22:09,454 --> 00:22:11,622 È molto che non prendi un cinghiale. 303 00:22:11,706 --> 00:22:13,416 Sono profonde. Deve essere grosso. 304 00:22:14,542 --> 00:22:16,085 Che preferisci? 305 00:22:16,169 --> 00:22:17,920 Costolette o hamburger per cena? 306 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 Dex! 307 00:22:21,632 --> 00:22:22,967 Papà, 308 00:22:23,051 --> 00:22:25,428 andare a caccia non mi basta più ormai. 309 00:22:25,511 --> 00:22:27,180 Che vuoi dire? 310 00:22:27,263 --> 00:22:29,098 Gli animali non mi bastano. 311 00:22:29,182 --> 00:22:32,060 Provo degli impulsi 312 00:22:32,143 --> 00:22:33,603 che non riesco a ignorare. 313 00:22:33,686 --> 00:22:35,438 No, no, è troppo presto. 314 00:22:35,521 --> 00:22:38,024 Mi ha insegnato il codice per poterli canalizzare. 315 00:22:38,107 --> 00:22:39,525 A che serve se non posso usarlo? 316 00:22:43,321 --> 00:22:45,615 Uccidere una persona 317 00:22:45,698 --> 00:22:48,159 non è così semplice quando lo fai. 318 00:22:48,242 --> 00:22:49,869 Non puoi tornare indietro. 319 00:22:49,952 --> 00:22:51,662 Stavo per farlo. 320 00:22:51,704 --> 00:22:54,040 - Cosa? - Uccidere qualcuno. 321 00:22:54,123 --> 00:22:55,833 Ieri sera, alla festa. 322 00:22:55,917 --> 00:22:57,126 Ma che è successo? 323 00:22:57,210 --> 00:22:59,170 - Ho promesso a Deb di non dirlo. - Andiamo, ti prego. 324 00:22:59,253 --> 00:23:01,506 Lo so che si è ubriacata. 325 00:23:01,589 --> 00:23:05,468 C'era un ragazzo che ha cercato di approfittarsi di lei. 326 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 E? 327 00:23:06,928 --> 00:23:09,931 L'ho buttato giù per le scale, mi ha colpito e io ho risposto. 328 00:23:11,432 --> 00:23:13,392 Ho visto il sangue e poi… 329 00:23:14,519 --> 00:23:17,438 è diventato tutto molto chiaro. 330 00:23:20,024 --> 00:23:21,692 C'era un coltello sul tavolino. 331 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 Io non ho desiderato mai niente in vita mia 332 00:23:25,822 --> 00:23:27,907 quanto afferrare quel coltello. 333 00:23:27,990 --> 00:23:29,534 E che cosa ti ha fermato? 334 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 Deb. 335 00:23:31,744 --> 00:23:33,162 Mi ha allontanato da lui. 336 00:23:34,580 --> 00:23:36,290 Se non fosse stato per lei… 337 00:23:39,710 --> 00:23:40,837 Papà? 338 00:23:40,920 --> 00:23:42,380 Oh, Dio! 339 00:23:42,463 --> 00:23:43,589 Papà! 340 00:23:43,673 --> 00:23:44,757 Oddio! 341 00:23:48,886 --> 00:23:50,179 Dio! 342 00:23:50,263 --> 00:23:51,597 Andrà bene. 343 00:23:52,723 --> 00:23:54,559 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 344 00:23:55,768 --> 00:23:56,936 Aiuto! 345 00:23:57,019 --> 00:23:58,396 - Come si chiama? - Harry. 346 00:23:58,479 --> 00:24:00,815 Ha avuto infarti, interventi chirurgici? 347 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 No. Papà? 348 00:24:02,733 --> 00:24:04,735 - Papà! - Andrà tutto bene. 349 00:24:05,653 --> 00:24:06,779 Andrà tutto bene. 350 00:24:08,322 --> 00:24:10,408 Aspetta qui. Lasciaci lavorare. 351 00:24:10,491 --> 00:24:13,119 Ti prometto che ci prenderemo cura di lui. 352 00:24:13,202 --> 00:24:16,622 Per la prima volta, l'idea della morte era diventata 353 00:24:16,706 --> 00:24:18,291 insopportabile. 354 00:24:25,590 --> 00:24:28,384 Come cazzo fai a mangiare in un momento del genere? 355 00:24:28,467 --> 00:24:32,555 Io riuscivo sempre a mangiare in un momento del genere… 356 00:24:37,351 --> 00:24:38,394 Stai bene? 357 00:24:38,477 --> 00:24:41,147 No che non sto bene, cazzo! 358 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 E se non dovesse farcela, Dex? 359 00:24:43,733 --> 00:24:46,652 Non l'ho visto stamattina. Siete usciti prestissimo. 360 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Non l'ho nemmeno salutato. 361 00:24:48,654 --> 00:24:50,531 Non gli ho detto che gli voglio bene. 362 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 Ero con lui. E neanche io gliel'avevo detto. 363 00:24:53,451 --> 00:24:56,329 - Papà lo sa che gli vuoi bene. - Non è questo il punto, Dex! 364 00:24:56,412 --> 00:24:58,039 - Oddio! Tu… - Ecco qua, cara. 365 00:24:58,122 --> 00:24:59,123 Ci sono novità? 366 00:25:00,333 --> 00:25:03,920 Purtroppo devo dirvi che vostro padre ha avuto un infarto. 367 00:25:04,003 --> 00:25:05,213 Oh, mio Dio! 368 00:25:05,296 --> 00:25:08,299 Ma al momento è stabile e in ottime mani. 369 00:25:08,382 --> 00:25:09,800 Ok, tesoro? 370 00:25:11,052 --> 00:25:13,346 Ora andate a parlare col medico. 371 00:25:13,429 --> 00:25:15,681 Dalle analisi risulta che vostro padre 372 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 ha avuto un infarto miocardico 373 00:25:17,099 --> 00:25:19,769 senza sopraslivellamento del tratto ST. 374 00:25:19,852 --> 00:25:23,064 - E che cazzo vuol dire? - Deb, modera il linguaggio. 375 00:25:23,147 --> 00:25:25,149 È una piccola occlusione, niente di grave. 376 00:25:25,233 --> 00:25:27,610 Qualche pasticca e sarò fuori pericolo, giusto? 377 00:25:27,693 --> 00:25:28,611 Non proprio. 378 00:25:28,694 --> 00:25:30,696 Dobbiamo trattenerlo per altri esami. 379 00:25:30,780 --> 00:25:32,531 Se tutto va bene uscirà nel fine settimana. 380 00:25:32,615 --> 00:25:36,452 Ma dovrà seguire una dieta ferrea e buttare quelle cazzo di sigarette. 381 00:25:36,535 --> 00:25:38,454 - Scusate la volgarità. - Non è stata volgarità. 382 00:25:38,537 --> 00:25:40,414 E dovrà tenere sotto controllo lo stress. 383 00:25:40,498 --> 00:25:42,291 È molto importante. 384 00:25:42,375 --> 00:25:45,086 Purtroppo il suo stress dipendeva da me. 385 00:25:50,049 --> 00:25:52,718 Hai in programma qualche partita importante? 386 00:25:54,053 --> 00:25:55,846 Le regionali. 387 00:25:55,930 --> 00:25:57,431 Non so se ci andrò. 388 00:25:58,891 --> 00:26:01,519 - Papà vorrebbe che giocassi. - Papà non è qui. 389 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 Ma io sì. Verrò a vederti. 390 00:26:03,688 --> 00:26:05,273 Tienimi un posto sugli spalti. 391 00:26:06,315 --> 00:26:08,901 Davvero vuoi venire alla mia partita di pallavolo? 392 00:26:10,069 --> 00:26:11,737 Dobbiamo sostenerci a vicenda. 393 00:26:12,655 --> 00:26:13,572 Come una famiglia. 394 00:26:17,285 --> 00:26:18,661 Quale famiglia? 395 00:26:18,744 --> 00:26:21,580 Tra un po' non ci servirà nemmeno un tavolo. 396 00:26:21,664 --> 00:26:22,957 Mangeremo sul divano. 397 00:26:23,040 --> 00:26:24,792 Papà potrebbe uscire nel fine settimana. 398 00:26:24,875 --> 00:26:25,835 E dopo? 399 00:26:25,918 --> 00:26:27,795 Riprenderà subito a bere e a fumare 400 00:26:27,878 --> 00:26:30,089 e tutte quelle altre cazzate autodistruttive. 401 00:26:35,261 --> 00:26:36,929 Guarda quanta merda. 402 00:26:37,888 --> 00:26:40,516 Non mi stupisce che il suo cuore abbia ceduto. 403 00:26:40,599 --> 00:26:41,851 Cazzo. 404 00:26:41,934 --> 00:26:43,894 Deb, ferma. 405 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Andrà tutto bene. 406 00:26:46,522 --> 00:26:48,566 Lo dicevano anche prima che mamma morisse. 407 00:26:52,361 --> 00:26:53,362 Cazzo! 408 00:27:04,915 --> 00:27:05,916 Oh, Dex. 409 00:27:10,755 --> 00:27:13,341 Dovremmo pulire il pavimento prima che si secchi. 410 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 Bel sostegno del cazzo, grazie. 411 00:27:19,513 --> 00:27:22,600 I primi giorni del ricovero di Harry furono… 412 00:27:23,934 --> 00:27:25,353 strani. 413 00:27:25,436 --> 00:27:27,813 Le sue condizioni non miglioravano. 414 00:27:29,357 --> 00:27:33,652 Fu in quei giorni che mi resi conto che il dolore è come un oceano. 415 00:27:35,071 --> 00:27:36,530 A volte è calmo. 416 00:27:43,329 --> 00:27:46,123 Altre volte le onde possono travolgerti. 417 00:27:56,634 --> 00:28:00,346 In momenti simili si dice che si può solamente imparare a nuotare. 418 00:28:08,729 --> 00:28:12,066 Ma io decisi di fare molto di più che nuotare e basta. 419 00:28:50,855 --> 00:28:52,815 NECROLOGI & IN MEMORIA 420 00:28:58,320 --> 00:29:00,865 In quel momento capì che l'infermiera Mary 421 00:29:01,949 --> 00:29:04,618 poteva essere una mia compagna di viaggio. 422 00:29:08,664 --> 00:29:11,125 Come stiamo in questa bellissima giornata? 423 00:29:12,668 --> 00:29:15,254 Perché mio padre sta peggiorando? 424 00:29:15,337 --> 00:29:16,464 Oh, tesoro. 425 00:29:17,381 --> 00:29:19,717 Non è mai facile vedere un nostro caro soffrire. 426 00:29:19,800 --> 00:29:21,469 Che cosa gli ha dato ora? 427 00:29:23,179 --> 00:29:24,513 È complicato. 428 00:29:24,597 --> 00:29:26,307 Non per me. 429 00:29:26,390 --> 00:29:27,766 Studio medicina. 430 00:29:30,436 --> 00:29:34,857 Tuo padre per tutta la vita ha fatto pessime scelte per la sua salute. 431 00:29:34,940 --> 00:29:38,402 E questo è il risultato. 432 00:29:38,486 --> 00:29:41,405 Adesso possiamo solo dargli i farmaci di cui ha bisogno 433 00:29:41,489 --> 00:29:43,157 per risolvere la situazione. 434 00:29:44,366 --> 00:29:45,951 Tranquillo. 435 00:29:46,035 --> 00:29:47,495 Anche questo finirà. 436 00:29:51,123 --> 00:29:52,541 Fu allora che decisi 437 00:29:52,625 --> 00:29:55,503 che non sarebbe stata la vita di Harry a finire. 438 00:30:16,440 --> 00:30:18,859 Ciao, caro. Posso esserti utile? 439 00:30:18,943 --> 00:30:21,237 Non lo so, mi sento un po'… 440 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 perso. 441 00:30:24,156 --> 00:30:25,324 Che bel gatto. 442 00:30:26,242 --> 00:30:27,868 Il signor Tinker. 443 00:30:27,952 --> 00:30:29,036 È un tesoro. 444 00:30:29,119 --> 00:30:31,205 Ho sempre sentito un'affinità con i gatti, 445 00:30:31,288 --> 00:30:33,374 i serial killer del regno animale. 446 00:30:35,501 --> 00:30:38,712 Devo scendere all'ingresso. Se ti serve qualcosa, chiedi pure. 447 00:30:47,304 --> 00:30:51,392 ACCESSO RISERVATO ALLO STAFF 448 00:31:01,443 --> 00:31:03,028 I suoi trofei. 449 00:31:09,785 --> 00:31:12,162 Ogni foto racconta una storia. 450 00:31:27,761 --> 00:31:29,054 Posso aiutarti, Dexter? 451 00:31:29,138 --> 00:31:31,557 Devo usare lo spettrometro di mobilità ionica. 452 00:31:34,393 --> 00:31:36,729 Mi serve per preparare la tesi. 453 00:31:36,812 --> 00:31:39,231 Fai pure ma ho lezione tra 40 minuti. 454 00:31:54,747 --> 00:31:57,082 Alti livelli di nitrato di potassio. 455 00:31:57,166 --> 00:31:58,709 Sì, l'ho notato. 456 00:31:59,877 --> 00:32:02,504 Che succederebbe se venisse somministrato 457 00:32:02,588 --> 00:32:04,089 a qualcuno per via endovenosa? 458 00:32:04,965 --> 00:32:06,550 Con questa concentrazione? 459 00:32:06,634 --> 00:32:07,509 È innocuo. 460 00:32:08,844 --> 00:32:12,514 Però, ripetutamente, nel corso di diversi giorni, 461 00:32:14,516 --> 00:32:16,060 potrebbe essere letale. 462 00:32:20,105 --> 00:32:21,982 Grazie, dottor Rivas. 463 00:32:24,318 --> 00:32:29,156 E quanto sarebbe rilevabile, da un esame medico forense? 464 00:32:29,239 --> 00:32:30,658 Quasi impossibile. 465 00:32:30,741 --> 00:32:34,328 Il corpo sa processare bene alti livelli di nitrato di potassio, 466 00:32:34,411 --> 00:32:36,288 anche quando è letale. 467 00:32:36,372 --> 00:32:38,791 Per tutto quel tempo ero stato a contatto 468 00:32:38,874 --> 00:32:40,459 con una vera serial killer. 469 00:32:40,542 --> 00:32:42,419 Speravo di mettere in pratica anch'io 470 00:32:42,503 --> 00:32:44,588 il mio particolare tatto professionale. 471 00:32:44,672 --> 00:32:47,257 Lei era nel luogo dedicato alla guarigione, 472 00:32:47,341 --> 00:32:49,843 ma aveva un solo pensiero, la morte. 473 00:32:49,927 --> 00:32:52,221 Se avessi chiesto a Harry il permesso di ucciderla, 474 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 mi avrebbe risposto di no. 475 00:32:53,972 --> 00:32:57,810 Era troppo protettivo verso di me. 476 00:32:57,893 --> 00:33:00,354 Ucciderla doveva essere una sua idea. 477 00:33:03,065 --> 00:33:04,441 Povero caro. 478 00:33:08,654 --> 00:33:10,656 Le iniezioni che ti fa ti stanno uccidendo. 479 00:33:10,739 --> 00:33:11,865 Stai peggiorando. 480 00:33:17,955 --> 00:33:19,498 Non… 481 00:33:19,581 --> 00:33:20,916 permetterglielo. 482 00:33:24,420 --> 00:33:26,755 D'accordo, soldatino coraggioso. 483 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 - Togliamoci questo pensiero. - Aspetti. 484 00:33:30,426 --> 00:33:31,677 Harry non vuole l'iniezione. 485 00:33:32,720 --> 00:33:35,764 - Harry sta soffrendo molto. - Voglio soffrire. 486 00:33:35,848 --> 00:33:37,015 Lui vuole soffrire. 487 00:33:39,435 --> 00:33:41,854 E in quel momento fu palese 488 00:33:41,937 --> 00:33:44,314 che anche lei aveva un oscuro passeggero. 489 00:33:44,398 --> 00:33:45,858 E soprattutto… 490 00:33:47,234 --> 00:33:49,153 lo aveva capito anche Harry. 491 00:33:51,572 --> 00:33:53,073 La dottoressa non approverà… 492 00:33:54,199 --> 00:33:55,784 il suo rifiuto della terapia. 493 00:34:02,833 --> 00:34:03,751 Spiegami. 494 00:34:03,834 --> 00:34:06,795 Ti sta uccidendo con alti livelli di nitrato di potassio. 495 00:34:08,130 --> 00:34:09,423 Fermala. 496 00:34:12,551 --> 00:34:13,635 Forza. 497 00:34:17,473 --> 00:34:20,559 Era tanto che aspettavo di sentire quelle parole. 498 00:34:21,894 --> 00:34:25,355 Erano anni che Harry mi aveva preparato per quel momento. 499 00:34:27,316 --> 00:34:28,901 Era la prima volta. 500 00:34:33,155 --> 00:34:36,116 E quella notte era quella giusta. 501 00:34:38,160 --> 00:34:40,329 Mi dispiace non esserci alla partita. 502 00:34:40,454 --> 00:34:43,665 Tranquillo. Verrà Dex al tuo posto. 503 00:34:43,749 --> 00:34:46,210 Senza offesa, papà. Ma stai davvero uno schifo. 504 00:34:50,130 --> 00:34:51,590 Vai. 505 00:34:51,673 --> 00:34:53,133 Vinci per me. 506 00:34:54,176 --> 00:34:55,886 Verrò alla prossima. 507 00:35:21,036 --> 00:35:23,330 La prima volta non si scorda mai. 508 00:35:23,413 --> 00:35:25,582 La mia fu con una donna più grande. 509 00:35:25,666 --> 00:35:28,043 Signor Tinker? Dove sei, gattino? 510 00:35:45,519 --> 00:35:50,315 Signore e signori, fatevi sentire per le vostre Manatees! 511 00:36:35,235 --> 00:36:38,071 Debra Morgan! 512 00:36:44,953 --> 00:36:47,122 Sto sfogliando il suo album fotografico. 513 00:36:47,956 --> 00:36:50,459 Quanti ricordi meravigliosi. 514 00:36:51,793 --> 00:36:53,795 Spero non le dispiaccia. 515 00:36:53,879 --> 00:36:55,881 Ci sono tutte le sue vittime? 516 00:37:02,554 --> 00:37:03,555 Scusi. 517 00:37:04,640 --> 00:37:05,766 Lasci che l'aiuti. 518 00:37:08,518 --> 00:37:10,354 Gridi ancora e le taglio la lingua. 519 00:37:13,690 --> 00:37:15,192 Li ho solo aiutati. 520 00:37:16,276 --> 00:37:18,236 Li ho liberati dal dolore. 521 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 Non glielo avevano chiesto loro. 522 00:37:19,947 --> 00:37:21,823 Non ce n'era bisogno. 523 00:37:21,907 --> 00:37:24,201 Sono persone schifose. 524 00:37:24,284 --> 00:37:27,371 Bevono e fumano finché il loro cuore non cede. 525 00:37:28,455 --> 00:37:31,333 Schiavi delle loro pulsioni. 526 00:37:31,416 --> 00:37:33,710 Proprio come tuo padre. 527 00:37:33,794 --> 00:37:35,671 Io ho già perso mia madre. 528 00:37:35,754 --> 00:37:38,548 Ormai ho solo Harry e lei ha provato a portarmelo via. 529 00:37:45,514 --> 00:37:49,059 Era la prima volta che sentivo la paura di un'altra persona. 530 00:37:50,560 --> 00:37:51,812 E mi piaceva. 531 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 La prendo io! 532 00:38:07,577 --> 00:38:08,412 Mia! 533 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 E il colpo vincente è di Morgan! 534 00:38:14,292 --> 00:38:17,587 Le Manatees vincono! 535 00:39:11,767 --> 00:39:13,435 Quanto odio le zanzare. 536 00:39:38,627 --> 00:39:40,253 I miei primi trofei. 537 00:39:41,296 --> 00:39:43,340 Ancora non potevo saperlo, 538 00:39:43,423 --> 00:39:46,551 ma si sarebbe rivelato un terribile errore. 539 00:39:46,635 --> 00:39:49,679 Mi attenni al codice di mio padre. 540 00:39:49,763 --> 00:39:52,307 Le regole esistevano per un motivo, 541 00:39:52,390 --> 00:39:53,892 per proteggerci. 542 00:39:53,975 --> 00:39:56,478 Per salvaguardare gli innocenti. 543 00:39:56,561 --> 00:39:59,356 E soprattutto 544 00:39:59,439 --> 00:40:04,111 perché io non venissi mai scoperto. 545 00:40:34,641 --> 00:40:36,393 E tu chi sei? 546 00:40:36,476 --> 00:40:38,061 Io abito qui. 547 00:40:38,145 --> 00:40:40,147 - Ciao, Dexter. - Bobby. 548 00:40:40,230 --> 00:40:43,024 Ragazzo, che piacere. È il figlio di Henry. 549 00:40:43,108 --> 00:40:45,360 Dexter, che bello rivederti. 550 00:40:45,443 --> 00:40:46,778 Tifiamo tutti per papà. 551 00:40:46,862 --> 00:40:50,282 Se a te e a tua sorella serve qualcosa, fammi sapere, ci penso io. 552 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 Grazie. 553 00:40:51,366 --> 00:40:53,201 Come se la sta cavando la mia figlioccia? 554 00:40:53,285 --> 00:40:56,121 Oh, lo sai, Deb è… Deb. 555 00:40:56,204 --> 00:40:57,455 Già. 556 00:40:57,539 --> 00:40:58,874 Cos'è questa roba? 557 00:40:58,957 --> 00:41:01,543 Per ora non dovrete preoccuparvi di riempire il frigo. 558 00:41:01,626 --> 00:41:05,714 Ho fatto mettere il salame solo su metà pizza, così è più sana. 559 00:41:05,797 --> 00:41:07,883 - Oh, è davvero… - Un sollievo. 560 00:41:07,966 --> 00:41:09,134 …un bel gesto. 561 00:41:14,681 --> 00:41:16,850 Sul tavolo della cucina va bene. 562 00:41:16,933 --> 00:41:19,519 Eccolo qui, D-Man, D-Dawg. 563 00:41:19,603 --> 00:41:22,022 Ti ricordi di me, vero? Speravo di trovarti qui. 564 00:41:22,105 --> 00:41:23,857 Colto in flagrante. 565 00:41:23,940 --> 00:41:25,734 Vi ho portato la pasta al ragù. 566 00:41:25,817 --> 00:41:27,360 I miei figli non mangerebbero altro. 567 00:41:27,444 --> 00:41:28,945 Dexter, lei è Tanya Martin, 568 00:41:29,029 --> 00:41:30,739 detta anche il Grande Capo della scientifica. 569 00:41:30,822 --> 00:41:32,574 Mi hanno parlato molto di te. 570 00:41:32,657 --> 00:41:34,868 - Davvero? - Lavoro con Harry da anni. 571 00:41:34,951 --> 00:41:37,662 È un ottimo poliziotto. Ti avrà insegnato tanto. 572 00:41:37,746 --> 00:41:39,497 Non immagina quanto. 573 00:41:39,581 --> 00:41:42,500 Hai avuto una bella intuizione sulle foto alla fiera del lavoro. 574 00:41:42,542 --> 00:41:44,211 Hai detto che era lo stesso assassino. 575 00:41:44,294 --> 00:41:46,546 - L'abbiamo pensato anche noi. - Bene. 576 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 - Forte. - Solo che non era vero. 577 00:41:48,924 --> 00:41:51,676 Abbiamo trovato le somiglianze dopo sei settimane. 578 00:41:51,760 --> 00:41:53,386 Tu le hai trovate in sei secondi. 579 00:41:53,470 --> 00:41:55,096 Ho fatto qualche telefonata. 580 00:41:55,180 --> 00:41:57,015 Il tuo professore, il dottor Rivas, 581 00:41:57,098 --> 00:41:59,267 dice che sei lo studente migliore che abbia avuto. 582 00:41:59,351 --> 00:42:00,769 Non so che cosa dire. 583 00:42:00,852 --> 00:42:01,770 Di' sì. 584 00:42:01,853 --> 00:42:03,813 Si tratta di un'offerta di lavoro D-Money? 585 00:42:03,897 --> 00:42:05,523 Un tirocinio retribuito. 586 00:42:05,607 --> 00:42:07,776 Quattro dollari e venticinque l'ora. 587 00:42:08,777 --> 00:42:09,611 Pensaci. 588 00:42:15,200 --> 00:42:16,785 Tempismo perfetto. 589 00:42:16,868 --> 00:42:19,537 Stavo morendo di fame dopo… 590 00:42:19,621 --> 00:42:20,872 Insomma... 591 00:42:25,085 --> 00:42:26,628 Ciao. 592 00:42:26,711 --> 00:42:28,922 - Ciao! - Dove sei stata stanotte? 593 00:42:29,005 --> 00:42:30,173 Come se ti importasse. 594 00:42:30,257 --> 00:42:31,466 Ho dormito da Sofia. 595 00:42:31,549 --> 00:42:33,218 I suoi ci hanno portati a festeggiare 596 00:42:33,301 --> 00:42:34,928 dopo la partita che abbiamo vinto, 597 00:42:35,011 --> 00:42:37,347 a cui hai detto che saresti venuto per poi sparire. 598 00:42:38,390 --> 00:42:41,559 - Deb… - Ero sicura che non saresti venuto. 599 00:42:41,643 --> 00:42:43,019 Ti chiedo scusa. 600 00:42:43,103 --> 00:42:44,354 Cos'è questa roba? 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,899 L'hanno portata i colleghi di papà. 602 00:42:47,983 --> 00:42:50,110 Che cazzo di bel pensiero da parte loro. 603 00:43:14,134 --> 00:43:17,095 Congratulazioni, classe del 1991. 604 00:43:22,142 --> 00:43:23,727 Non biasimavo Deb, 605 00:43:23,810 --> 00:43:25,979 per non essere venuta alla mia laurea. 606 00:43:26,062 --> 00:43:28,481 Dopotutto io non c'ero stato per lei. 607 00:43:28,565 --> 00:43:30,191 Ero solo. 608 00:43:30,275 --> 00:43:33,194 E in qualche modo mi sembrava appropriato. 609 00:43:36,406 --> 00:43:38,825 Pensavo che ce l'avessi con me per la tua partita. 610 00:43:38,908 --> 00:43:41,202 Sono ancora super incazzata, ma… 611 00:43:41,286 --> 00:43:42,162 come dici tu… 612 00:43:44,539 --> 00:43:45,623 Siamo una famiglia. 613 00:43:49,169 --> 00:43:51,379 Domani però ti farò il culo. 614 00:43:51,463 --> 00:43:52,881 Sei stato proprio uno stronzo. 615 00:43:59,346 --> 00:44:01,306 Era sempre una questione di famiglia. 616 00:44:03,683 --> 00:44:05,018 Chi l'avrebbe detto? 617 00:44:15,612 --> 00:44:16,863 L'hai fatto? 618 00:44:18,073 --> 00:44:20,575 Scusate, non trovavo l'infermiera. 619 00:44:22,285 --> 00:44:25,121 - Di che stavate parlando? - Di tornare a casa. 620 00:44:26,039 --> 00:44:27,040 Ok. 621 00:44:33,797 --> 00:44:35,924 Che peccato che ti sei perso la laurea. 622 00:44:36,007 --> 00:44:38,426 Avresti dovuto vedere la faccia di Dex. 623 00:44:38,510 --> 00:44:41,137 Era seduto col cappello in testa come un idiota, 624 00:44:41,221 --> 00:44:42,972 mentre tutti gli altri lo lanciavano. 625 00:44:43,056 --> 00:44:44,391 Non è vero, Dex? 626 00:44:44,474 --> 00:44:45,683 Avrei voluto esserci. 627 00:44:45,767 --> 00:44:48,436 Eri comunque lì, con il cuore. 628 00:44:48,520 --> 00:44:50,730 Non riesco a credere a quanto stai meglio. 629 00:44:50,814 --> 00:44:52,148 È un miracolo. 630 00:44:54,526 --> 00:44:55,777 Ehi, piano. 631 00:44:55,860 --> 00:44:57,070 Fate largo! 632 00:44:57,153 --> 00:44:58,822 Oh, Dio! 633 00:44:58,905 --> 00:45:00,156 Oh, Dio mio, mi piace! 634 00:45:03,827 --> 00:45:04,661 Sì. 635 00:45:20,802 --> 00:45:21,928 Ti serve qualcosa? 636 00:45:24,514 --> 00:45:25,348 No. 637 00:45:26,599 --> 00:45:28,059 Ok. 638 00:45:28,143 --> 00:45:30,645 Se avessi bisogno, stanotte… 639 00:45:31,980 --> 00:45:33,064 L'infermiera. 640 00:45:33,982 --> 00:45:36,192 Nessun testimone? 641 00:45:36,276 --> 00:45:37,277 No. 642 00:45:38,486 --> 00:45:41,781 E soprattutto, non farà più del male a nessuno. 643 00:45:45,869 --> 00:45:47,704 Che ne hai fatto del cadavere? 644 00:45:47,787 --> 00:45:49,497 Nessuno… 645 00:45:49,581 --> 00:45:50,874 potrà mai trovarlo. 646 00:45:53,251 --> 00:45:56,045 Ti ho chiesto cosa ne hai fatto. 647 00:45:57,380 --> 00:45:59,382 L'ho avvolto per bene. 648 00:45:59,466 --> 00:46:02,427 E col pick-up sono andato fino all'Interstatale 75. 649 00:46:03,470 --> 00:46:05,305 Alligator Alley. 650 00:46:06,639 --> 00:46:09,601 L'ho lasciata a degli alligatori affamati. 651 00:46:09,684 --> 00:46:11,936 È sparita in pochi secondi. 652 00:46:12,770 --> 00:46:14,731 Non c'è davvero nulla di cui preoccuparsi, 653 00:46:14,814 --> 00:46:16,858 perché non è rimasto niente di lei. 654 00:46:20,445 --> 00:46:22,489 E dimmi, com'è stato? 655 00:46:22,572 --> 00:46:23,865 È stato... 656 00:46:27,202 --> 00:46:28,036 Giusto. 657 00:46:34,250 --> 00:46:36,002 Buonanotte, figliolo. 658 00:46:36,085 --> 00:46:38,087 Ci vediamo domattina. 659 00:46:38,171 --> 00:46:39,172 Buonanotte, papà. 660 00:47:03,321 --> 00:47:05,865 Harry non ha mai preso bene i cambiamenti. 661 00:47:08,493 --> 00:47:10,995 Io non approvo che tu faccia questo, Dexter. 662 00:47:11,079 --> 00:47:13,915 Ma ero a un punto della mia vita in cui cambiare era necessario. 663 00:47:13,998 --> 00:47:16,167 Mi spingi sempre a fare parte di un gruppo. 664 00:47:16,209 --> 00:47:18,795 Era… bello. 665 00:47:18,878 --> 00:47:21,381 Sto solamente seguendo il consiglio di mio padre. 666 00:47:23,049 --> 00:47:24,133 Sergente! 667 00:47:24,217 --> 00:47:26,010 - Angel. - Ah, grazie a Dio. 668 00:47:26,970 --> 00:47:28,513 Bentornato. 669 00:47:28,596 --> 00:47:30,473 - Bobby. - Sapevo che ce l'avresti fatta. 670 00:47:30,557 --> 00:47:32,183 Che bello vederti. 671 00:47:32,267 --> 00:47:34,978 - Felice di riaverla qui. - Clark, il piacere è tutto mio. 672 00:47:35,061 --> 00:47:36,229 Harry. 673 00:47:36,312 --> 00:47:38,022 Camilla, mi sei mancata. 674 00:47:38,106 --> 00:47:40,692 Dexter, Doris sarebbe così fiera. 675 00:47:43,861 --> 00:47:46,197 Questo posto era vuoto senza di te. 676 00:47:46,281 --> 00:47:48,408 - Bentornato. - Mi sei mancato anche tu. 677 00:47:50,368 --> 00:47:51,953 Un altro Morgan a bordo? 678 00:47:52,996 --> 00:47:55,999 Spero che tu non abbia preso da tuo padre. 679 00:47:56,082 --> 00:47:58,126 Bel taglio di capelli. 680 00:47:58,209 --> 00:48:01,004 Mio padre era circondato da tanti amici. 681 00:48:01,087 --> 00:48:04,549 E io… Ecco, io… Io no. 682 00:48:04,632 --> 00:48:06,217 Sei in ritardo, novellino. 683 00:48:06,301 --> 00:48:08,136 - Davvero? - Ti prendo per il culo. 684 00:48:18,021 --> 00:48:19,022 Tanya. 685 00:48:20,315 --> 00:48:21,858 Dexter. 686 00:48:21,941 --> 00:48:24,527 Benvenuto al primo giorno del resto della tua vita. 687 00:48:24,611 --> 00:48:25,737 Spero ti troverai bene. 688 00:48:25,820 --> 00:48:28,740 Sono sicuro di sì. 689 00:48:28,823 --> 00:48:30,658 So che pensi di sapere tutto. 690 00:48:30,742 --> 00:48:33,119 Ma avrai tanto da imparare, amigo. 691 00:48:33,202 --> 00:48:34,370 Siediti. 692 00:48:36,331 --> 00:48:37,373 Tu quella più piccola. 693 00:48:44,547 --> 00:48:45,757 La mia nuova vita. 694 00:48:45,840 --> 00:48:49,385 Sembrava proprio il momento giusto per fare un giro di prova. 48411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.