All language subtitles for Canadian.Sniper.2024.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,639 --> 00:03:12,320 Kun palvelusaika on vapaaehtoisesti suoritettu - 2 00:03:12,400 --> 00:03:16,160 vain sotilastuomari voi irtisanoa toimihenkilön - 3 00:03:16,240 --> 00:03:19,400 sen yhteydessÀ tai sen aikana, kun palveluksen viimeisen vuoden aikana - 4 00:03:19,480 --> 00:03:23,000 20-vuotisen sopimuksen osalta - 5 00:03:23,080 --> 00:03:26,760 tai 25 vuoden mÀÀrÀaikaisen sopimuksen siten kuin se on mÀÀritelty asetuksissa - 6 00:03:26,840 --> 00:03:29,840 taistelevien joukkojen osalta. 7 00:03:29,960 --> 00:03:32,560 Jos se ei tapahdu ennen palvelusajan pÀÀttymistÀ - 8 00:03:32,639 --> 00:03:38,360 eikÀ enÀÀ vaadita palvelua - 9 00:03:38,440 --> 00:03:43,600 viimeisen vuoden palvelujakson aikana - 10 00:03:43,680 --> 00:03:46,960 lukuun ottamatta 20 vuoden mÀÀrÀaikaista sopimusta - 11 00:03:47,040 --> 00:03:49,760 tai 25 vuoden mÀÀrÀaikaista sopimusta - 12 00:03:49,840 --> 00:03:53,000 sellaisena kuin se on mÀÀritelty Kanadan armeijan sÀÀnnöissÀ - 13 00:05:14,000 --> 00:05:17,440 Queen's Regulations and Orders Volume 1:n mukaan. 14 00:05:17,520 --> 00:05:21,440 Luku 1502, 251-3 artikla. 15 00:05:21,520 --> 00:05:26,360 Allekirjoittakaa ja noutakaa palkka luukulta 13. 16 00:05:26,440 --> 00:05:29,080 Kiitos palveluksestanne. HyvÀÀ pÀivÀnjatkoa. 17 00:05:54,040 --> 00:05:56,240 Seuraatko jÀÀkiekkoa? 18 00:05:56,320 --> 00:05:59,560 Oletko katsonut pudotuspelejÀ? 19 00:05:59,640 --> 00:06:06,360 Luulin, ettÀ Canucks menisi tÀnÀ vuonna loppuun asti - 20 00:06:06,440 --> 00:06:11,360 mutta ainahan ne kaatuu maalissa. 21 00:06:11,440 --> 00:06:16,800 Minulla oli molemmat Sedinin kaksoset All Star -joukkueessani pudotuspeleissÀ. 22 00:06:16,880 --> 00:06:21,120 Juuri kun luulisi ettÀ he pÀrjÀÀvÀt he tunaroivat. 23 00:06:21,200 --> 00:06:24,520 Ei se ole pelaajien vika vaan johdon. 24 00:16:33,240 --> 00:16:35,080 HyvÀÀ kahvia. 25 00:25:22,280 --> 00:25:25,680 Vuosi toisensa jÀlkeen ne syntyvÀt ja elÀvÀt ja kuolevat - 26 00:25:28,320 --> 00:25:31,880 ilman ettÀ yksikÀÀn Àlyllinen silmÀ nÀkee niiden kauneutta. 27 00:25:32,000 --> 00:25:36,320 IlmeistÀ kauneuden tuhlausta. 28 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 Toisaalta nÀyttÀÀ siltÀ - 29 00:25:39,000 --> 00:25:42,119 ettÀ niin hienojen olentojen pitÀisi voida elÀÀ elÀmÀÀnsÀ - 30 00:25:42,200 --> 00:25:47,600 ja nÀyttÀÀ kauneutensa nÀillÀ villeillÀ, epÀvieraanvaraisilla alueilla. 31 00:25:47,680 --> 00:25:50,800 Toisaalta tÀmÀ pohdinta kertoo meille - 32 00:25:50,880 --> 00:25:54,359 ettÀ kaikki elÀvÀt olennot on luotu ihmistÀ varten. 33 00:30:32,960 --> 00:30:34,360 Tosi hyvÀÀ kahvia. 34 00:31:21,880 --> 00:31:24,080 Tiesin sen. 35 00:31:26,240 --> 00:31:30,520 Miten voin auttaa, ystÀvÀni? -Saanko katsoa tuota? 36 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 Totta kai. 37 00:31:41,120 --> 00:31:44,040 Se on hieno 306-malli. 38 00:31:44,120 --> 00:31:46,720 SiinÀ on Patriotin tavanomainen syöttö - 39 00:31:46,800 --> 00:31:49,520 etulukko, kaksivaiheinen liipaisin 90 asteen nostolla. 40 00:31:50,400 --> 00:31:54,760 IskijÀlevy on työstettyÀ terÀstÀ ja rekyylilevy - 41 00:31:54,840 --> 00:31:58,840 on raskas terÀslevy akselin ja piipun vÀlissÀ. 42 00:31:58,960 --> 00:32:03,760 Syvennetty pultti, joka on litteÀ, ei-kartiomainen molemmista pÀistÀ - 43 00:32:03,840 --> 00:32:06,720 ja vastaanotinrengas muodostavat - 44 00:32:06,800 --> 00:32:10,480 Weatherbyn kolme terÀsrengasta. Oletko kuullut WeatherbystÀ? 45 00:32:11,080 --> 00:32:14,040 Ahaa, olet. HyvÀ, hyvÀ, hyvÀ. 46 00:32:14,120 --> 00:32:18,440 Sitten ymmÀrrÀt, miten kaikki nÀmÀ tekijÀt vaikuttavat mekanismin suureen voimaan. 47 00:32:19,720 --> 00:32:23,480 Lukko on tarkasti työstetty. 48 00:32:23,560 --> 00:32:25,760 MÀnnÀnvarsi ja portti ovat suhteellisen pieniÀ, - 49 00:32:25,840 --> 00:32:29,560 jÀykempi akseli, lyhyempi pÀÀtykappale, hitaampi uudelleenlataus. 50 00:32:29,640 --> 00:32:34,680 Mutta lippaan mekanismi tekee lataamisesta helppoa. 51 00:32:35,520 --> 00:32:40,160 Ja sitten on vielÀ patentoitu Lightning Bolt Action -liipaisin. 52 00:32:47,800 --> 00:32:51,600 Jos sinua kiinnostaa enemmÀn Winchester 70 - 53 00:32:51,680 --> 00:32:54,320 niin sitten voimme oikeasti jutella. -MinÀ otan tÀmÀn. 54 00:32:57,400 --> 00:32:58,480 Ostin sen kuolinpesÀstÀ. 55 00:32:58,560 --> 00:33:03,400 Remington 700 ja 308 pikalukolla, Accu-liipaisimella ja raskaalla piipulla. 56 00:33:04,080 --> 00:33:06,440 Joo, aivan. -Otan sen. 57 00:33:07,720 --> 00:33:10,840 HyvÀ. Vain kÀteistÀ. 58 00:33:18,600 --> 00:33:21,880 Oletko menossa metsÀstÀmÀÀn? -Ampumaradalle. 59 00:33:22,840 --> 00:33:27,080 Saat myös kivan kotelon kaikille uusille leluillesi. 60 00:33:28,880 --> 00:33:32,760 Sain juuri ampumatukia. Sellainen voisi olla hyvÀ olla. 61 00:33:41,720 --> 00:33:44,360 SinÀhÀn menet ampumaan tarkka-ammuntaa, eikö niin? 62 00:33:46,440 --> 00:33:48,520 Sitten tarvitset maalitauluja. 63 00:33:49,160 --> 00:33:53,040 Odota hetki. Minulla on zombeja. 64 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 Saatpa nÀhdÀ. Bin Laden. 65 00:33:58,280 --> 00:34:00,520 Ja Bin Laden zombina. Se on suosikkini. 66 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Hei! 67 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 Hei! 68 00:34:19,239 --> 00:34:22,440 Arvasin, ettÀ se olet sinÀ. Milloin tulit takaisin? 69 00:34:25,200 --> 00:34:26,960 Ei kovin kauan sitten. 70 00:34:29,160 --> 00:34:34,040 Millaista oli Trashganistanissa? -Kai siellÀ oli hyvin. 71 00:34:38,160 --> 00:34:43,280 EihÀn siellÀ mikÀÀn muutu, eihÀn? -Ei, ei muutu. 72 00:34:48,880 --> 00:34:50,400 Ei varmaankaan. 73 00:34:51,280 --> 00:34:52,239 EhkÀ. 74 00:34:52,960 --> 00:34:57,440 Kuulin laukauksestasi Tora Borassa. Kaksi ja puoli kilometriÀ. 75 00:35:00,040 --> 00:35:04,000 Hurja juttu. Tosi hyvin ammuttu. 76 00:35:05,400 --> 00:35:07,520 Saisit olla ylpeÀ itsestÀsi. 77 00:35:08,080 --> 00:35:10,640 Oli tÀydellinen pÀivÀ ampumiseen. 78 00:35:14,280 --> 00:35:18,680 Miten isÀsi voi? HÀntÀ ei ole juuri nÀkynyt Legioonassa. 79 00:35:18,760 --> 00:35:20,280 Legioonassa? 80 00:35:21,440 --> 00:35:25,520 "Joukko pelkurimaisia sinikypÀriÀ, jotka eivÀt koskaan ampuneet laukaustakaan." 81 00:35:26,840 --> 00:35:28,640 Kuulostaa ihan isÀsi sanomalta. 82 00:35:31,680 --> 00:35:33,000 Oletko menossa metsÀstÀmÀÀn? 83 00:35:36,280 --> 00:35:39,160 KyllÀ, olen menossa metsÀstÀmÀÀn. 84 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 Vanhalle mökille? -TodennÀköisesti. 85 00:35:43,640 --> 00:35:48,520 On valitettu ettÀ joku on ampunut hirviÀ siellÀ. 86 00:35:49,480 --> 00:35:51,719 Sellaista olen kuullut. -Kiitos. 87 00:35:52,280 --> 00:35:54,640 Oli mukava jutella, seriffi. 88 00:35:58,000 --> 00:36:01,440 PidÀ hauskaa. LykkyÀ tykö. 89 00:36:42,200 --> 00:36:44,760 HyvÀÀ kahvia... todella. 90 00:44:27,360 --> 00:44:30,320 Millaista se on? Armeijassa. 91 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 Se on pölyistÀ. 92 00:44:40,560 --> 00:44:44,280 Etkö muista minua? -En. 93 00:44:44,360 --> 00:44:47,600 KÀvimme lukiota yhdessÀ. 94 00:45:00,400 --> 00:45:02,239 MennÀÀnkö tanssimaan? 95 00:45:13,239 --> 00:45:15,280 Voinko kysyÀ sinulta jotain? 96 00:45:18,280 --> 00:45:19,800 MitÀ sinÀ teit siellÀ? 97 00:45:24,880 --> 00:45:28,640 Olin lÀhinnÀ odottamassa. -MitÀ odotit? 98 00:45:31,960 --> 00:45:34,680 KÀskyjÀ. -Oletko tappanut ketÀÀn? 99 00:45:39,000 --> 00:45:42,360 Olen -Kuinka monta? 100 00:45:44,600 --> 00:45:46,880 Emme laske niitÀ. 101 00:45:49,080 --> 00:45:52,560 Suojelin hyviÀ pahoilta. -MistÀ tiedÀt, ettÀ ne ovat pahoja? 102 00:45:55,760 --> 00:46:00,400 Toisella puolella ei ole hyviÀ tyyppejÀ. Se on helpompaa niin. 103 00:46:04,440 --> 00:46:08,080 Miksi tulit takaisin? Miksi tÀnne? 104 00:46:10,040 --> 00:46:14,360 Menin ensin kaupunkiin... En pitÀnyt siitÀ. 105 00:46:15,360 --> 00:46:16,800 Liikaa melua. 106 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 Minne tahansa muualle paitsi tÀnne. 107 00:46:46,960 --> 00:46:49,360 Ja se oli elÀmÀni tavoite. 108 00:46:49,440 --> 00:46:53,000 Tunteet, jotka valtaavat kun nÀkee tÀllaisia ihmeitÀ - 109 00:46:53,080 --> 00:46:59,040 heijastuvat meihin kaikkiin, jotka seurasivat hÀntÀ. NÀin hÀn kirjoitti. 110 00:47:00,520 --> 00:47:04,760 Ajattelin menneisyyttÀ jonka aikana menestyneet kauniiden sukupolvet - 111 00:47:04,840 --> 00:47:07,840 elivÀt elÀmÀnsÀ vuosi toisensa jÀlkeen - 112 00:47:07,960 --> 00:47:14,000 synnyttyÀÀn elÀmÀÀn ja kuolemaan nÀissÀ synkissÀ metsissÀ - 113 00:47:14,080 --> 00:47:17,640 ilman ettÀ yksikÀÀn ÀlykÀs silmÀ nÀki niiden kauneuden. 114 00:47:17,719 --> 00:47:22,160 MitÀ kauneuden tuhlausta. 115 00:47:22,239 --> 00:47:24,880 Toisaalta nÀyttÀÀ olevan niin - 116 00:47:25,000 --> 00:47:29,120 ettÀ nÀmÀ olennot elÀisivÀt elÀmÀÀnsÀ ja nÀyttÀisivÀt kauneutensa - 117 00:47:29,200 --> 00:47:32,200 nimenomaan nÀillÀ villeillÀ, epÀsuotuisilla alueilla. 118 00:47:33,360 --> 00:47:35,960 TÀmÀ kertoo varmasti meille - 119 00:47:36,040 --> 00:47:39,800 ettÀ kaikki elÀvÀt olennot eivÀt ole luotu ihmisiÀ varten. 120 00:47:40,360 --> 00:47:43,320 Monilla niistÀ ei ole mitÀÀn suhdetta meihin. 121 00:47:43,400 --> 00:47:47,200 Niiden onni ja ilo, rakkaus ja viha - 122 00:47:47,280 --> 00:47:51,640 kamppailu olemassaolosta, elinvoimainen elÀmÀ ja varhainen kuolema - 123 00:47:51,719 --> 00:47:54,560 nÀyttÀvÀt kuuluvan yhteen - 124 00:47:54,640 --> 00:47:58,960 oman hyvinvoinnin kanssa... 125 00:48:00,200 --> 00:48:01,680 Jos totta puhutaan... 126 00:48:46,600 --> 00:48:48,320 Erinomaista kahvia. 127 00:51:06,640 --> 00:51:07,719 Hei! 128 00:51:08,719 --> 00:51:09,960 HyvÀÀ huomenta! 129 00:51:11,840 --> 00:51:13,520 Helvetin ranskalainen. 130 00:51:17,440 --> 00:51:20,760 Aikainen lintu saa madon. -Ei hullumpi. 131 00:51:22,680 --> 00:51:23,960 Onpa iso. 132 00:51:25,960 --> 00:51:27,080 Kiitos. 133 00:51:27,800 --> 00:51:31,760 Kuinka kaukaa ammuit? -Noin 600 metrin pÀÀstÀ. 134 00:51:33,400 --> 00:51:35,000 Paljonko se on jaardeissa? 135 00:51:36,280 --> 00:51:37,600 Suunnilleen saman verran. 136 00:51:38,600 --> 00:51:40,440 600 jaardia? Paskapuhetta. 137 00:51:44,160 --> 00:51:48,400 Montako laukausta? -Yksi. EnempÀÀ ei ehdi ampua. 138 00:51:48,480 --> 00:51:51,480 Kanadalaiset eivÀt halua tuhlata ammuksia. 139 00:51:51,560 --> 00:51:54,400 Sinun pitÀisi hankkia tÀllainen. -Juuri niin. 140 00:51:55,440 --> 00:51:58,280 Ei muuta kuin tÀhtÀÀt... 141 00:52:02,480 --> 00:52:05,680 Se ei ehdi karkuun sinulta. 142 00:52:07,280 --> 00:52:09,440 Ei vaikuta kummoiselta haasteelta. 143 00:52:09,840 --> 00:52:12,520 Kuka haluaa haasteen? MinÀ haluan metsÀstysmuiston. 144 00:52:12,600 --> 00:52:16,719 Kaikella kunnioituksella, metsÀstÀt hirviÀ. Haluatko haasteen? 145 00:52:16,800 --> 00:52:21,400 Haluaisin nÀhdÀ sinun kaatavan hirven yhdellÀ laukauksella tuolla kivÀÀrillÀ. 146 00:52:23,400 --> 00:52:25,320 Ei ole hirvenmetsÀstyskausi. 147 00:52:30,040 --> 00:52:31,640 Mukavaa metsÀstystÀ, kaverit. 148 00:52:35,640 --> 00:52:38,400 600 jaardia... Ei voi olla totta. 149 00:52:43,320 --> 00:52:45,520 KetÀ kiinnostaa? Paska ranskalainen. 150 00:52:47,280 --> 00:52:48,880 Kokeilin sitÀ itsekin. 151 00:52:50,560 --> 00:52:54,440 On se syvÀltÀ. 152 00:52:55,800 --> 00:52:58,160 TÀmÀ on ensimmÀinen osa. 153 00:52:59,719 --> 00:53:00,840 Oikein hienoa. 154 00:54:42,440 --> 00:54:47,360 Meille on ilmoitettu onnettomuudesta. -Niin, peura. 155 00:54:47,440 --> 00:54:52,880 Soitin hinausauton. Temiskamingista tÀnne ajaminen vie aikaa. 156 00:54:53,719 --> 00:54:55,200 SyvÀ haava. 157 00:54:57,800 --> 00:55:02,120 Asun tÀssÀ lÀhellÀ. KÀyn hakemassa sidetarpeita. 158 00:55:03,160 --> 00:55:06,040 Otetaan paukut. -En oikeastaan juo. 159 00:55:06,120 --> 00:55:08,280 En minÀkÀÀn. PidÀtkö sinÀ teestÀ? 160 00:55:09,120 --> 00:55:11,360 TeetÀ, kyllÀ. Se kuulostaa hyvÀltÀ. 161 00:55:32,880 --> 00:55:37,239 Osaatko laittaa levysoittimen pÀÀlle? Ole hyödyksi. 162 00:56:19,640 --> 00:56:21,680 Parempaa kuin pontikka, eikö olekin? 163 00:56:28,640 --> 00:56:33,320 Luulisi, ettÀ kaikkien nÀiden vuosien jÀlkeen hÀn on oppinut tekemÀÀn oikein. 164 00:56:35,040 --> 00:56:36,440 Muuten voi antaa sen olla. 165 00:56:37,760 --> 00:56:38,719 HÀn yrittÀÀ. 166 00:56:43,480 --> 00:56:46,560 Se kai pitÀÀ hÀnet liikkeellÀ, kun hÀn ei enÀÀ työskentele maatilalla. 167 00:56:55,600 --> 00:56:59,680 HÀn ei koskaan pitÀnyt maatilasta. -Eikö? 168 00:57:01,480 --> 00:57:03,040 Se oli Àidin unelma. 169 00:57:07,200 --> 00:57:10,880 Viimeisen matkan jÀlkeen Àitisi pakotti hÀnet palaamaan tÀnne - 170 00:57:11,680 --> 00:57:16,080 ja hankkimaan elantonsa isoisÀsi vanhalla maatilalla. 171 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 HÀn ei ollut kovin innostunut siitÀ. 172 00:57:27,120 --> 00:57:30,240 SinÀ olit siellÀ. Miksi? 173 00:57:31,200 --> 00:57:34,400 Indokiinassa oli hurja meininki siihen aikaan. 174 00:57:36,240 --> 00:57:39,720 Sain töitÀ vartijana. Tienasin hyvin. 175 00:57:40,720 --> 00:57:42,400 Tapasin tytön. 176 00:57:45,560 --> 00:57:50,480 Kotiin tulo tarkoitti joko lÀtkÀn pelaamista tai töitÀ tehtaalla. 177 00:57:52,200 --> 00:57:54,400 SiitÀ syystÀ lÀhdimme. 178 00:57:58,320 --> 00:57:59,560 Olimme vain lapsia. 179 00:58:03,040 --> 00:58:07,400 Armeijaan liittyminen oli lippumme pois tÀÀltÀ. 180 00:58:10,280 --> 00:58:12,480 Niin minÀ ajattelin silloin. 181 00:58:15,520 --> 00:58:17,440 Vietnam. 182 00:58:20,840 --> 00:58:23,440 Se vaikutti hyvÀltÀ ajatukselta silloin. 183 00:58:27,600 --> 00:58:29,800 Minne tahansa muualle paitsi tÀnne. 184 00:58:38,560 --> 00:58:41,840 Saman nÀköinen kuin isÀsi silloin kun olimme viidakossa. 185 00:58:45,480 --> 00:58:50,520 HÀn laihtui viisi kiloa joka kerta, kun lÀhdimme partioimaan. 186 00:58:53,520 --> 00:58:57,680 HÀn tykkÀsi vinosilmien jahtaamisesta tunneleissa. 187 00:59:00,680 --> 00:59:02,400 Tunneleissa? 188 00:59:02,960 --> 00:59:07,120 Onko se totta? Mutta isÀ pelkÀÀ pimeÀÀ. 189 00:59:08,280 --> 00:59:11,120 HÀn nÀytti ihan mutaiselta rotalta. 190 00:59:17,720 --> 00:59:21,880 Kumpi oli parempi ampuja? -MinÀ vai isÀsi? 191 00:59:23,000 --> 00:59:25,880 Niin. -Riippuu siitÀ, mitÀ tarkoitetaan paremmalla. 192 00:59:29,400 --> 00:59:32,840 Ampumaradalla olin loistava. 193 00:59:33,880 --> 00:59:38,200 Mutta isÀsi... HÀn oli parempi, kun oli tosi kyseessÀ. 194 00:59:41,360 --> 00:59:44,720 HÀn pystyi tappamaan vinosilmÀn. 195 00:59:45,640 --> 00:59:48,560 Pam... kuin sammuttaisi valon. 196 00:59:51,320 --> 00:59:53,520 HÀn ei saanut sitÀ sitÀ mitalia turhaan. 197 00:59:55,160 --> 00:59:56,440 KyllÀ, ymmÀrrÀn sen. 198 00:59:59,680 --> 01:00:02,040 Miksi tulit takaisin? 199 01:00:04,680 --> 01:00:06,600 Olin saanut tarpeekseni ulkomaalaisena olemisesta. 200 01:00:08,800 --> 01:00:15,120 Kuulin, ettÀ kaupunki tarvitsi seriffin. Loppu on historiaa. 201 01:00:16,720 --> 01:00:21,760 TÀÀllÀ on hiljaista. HyvÀt kalastusvedet ja metsÀstysmaat. -SinÀ et metsÀstÀ. 202 01:00:23,440 --> 01:00:29,320 En enÀÀ. Se on liian helppoa. Ne eivÀt ammu takaisin. 203 01:00:42,880 --> 01:00:48,200 NisÀkkÀillÀ on kyky kÀyttÀÀ ruokaa kehon lÀmmittÀmiseen. Olemme lÀmminverisiÀ. 204 01:00:48,280 --> 01:00:51,720 Syy siihen, ettÀ se pÀrjÀÀ tÀÀllÀ paremmin kuin minÀ on se - 205 01:00:51,800 --> 01:00:56,960 ettÀ se on karvaisempi kuin minÀ. 206 01:00:57,480 --> 01:01:00,880 Keho on eristetty turkiksella. 207 01:01:01,560 --> 01:01:06,120 LÀmminverisyys on tekijÀ, jonka ansiosta nisÀkkÀÀt voivat... 208 01:01:40,240 --> 01:01:41,480 IsÀ! 209 01:01:50,160 --> 01:01:51,160 IsÀ? 210 01:07:24,400 --> 01:07:26,080 Hei. 211 01:07:26,680 --> 01:07:30,520 Oletko kunnossa? -Olen. 212 01:07:31,640 --> 01:07:34,960 Minulla on huonoja uutisia. Se koskee isÀÀsi. 213 01:07:37,000 --> 01:07:39,600 HÀnet löydettiin aamulla talosta. 214 01:07:41,960 --> 01:07:43,760 HÀn on kuollut. 215 01:07:48,480 --> 01:07:52,640 Sinua tarvitaan kaupungissa hautajaisten jÀrjestÀmisessÀ. 216 01:07:55,520 --> 01:07:57,040 Haen laukkuni. 217 01:08:13,960 --> 01:08:15,800 Millaista mökillÀ oli? 218 01:08:17,560 --> 01:08:19,840 Kauanko olit siellÀ? 219 01:08:23,560 --> 01:08:24,960 En tiedÀ. 220 01:08:27,520 --> 01:08:28,960 Tuntuu ettÀ kauan. 221 01:08:36,960 --> 01:08:38,640 Miten metsÀstys sujui? 222 01:08:49,439 --> 01:08:51,400 MetsÀstyskö? -Niin. 223 01:08:52,960 --> 01:08:55,400 Saitko mitÀÀn mieleenpainuvaa? 224 01:09:10,320 --> 01:09:13,240 Mieleenpainuvaa? Ei, en saanut. 225 01:09:19,280 --> 01:09:22,000 Oletko varmasti kunnossa? -Olen. 226 01:09:38,479 --> 01:09:42,479 Ei ole helppoa menettÀÀ ketÀÀn. 227 01:09:43,760 --> 01:09:46,880 Oli se kuka tahansa. Vaikka olisit varautunut siihen. 228 01:10:01,960 --> 01:10:03,720 Miksi menit vÀrvÀytymÀÀn? 229 01:10:06,080 --> 01:10:07,520 IsÀni takia... 230 01:10:08,439 --> 01:10:09,640 Osittain. 231 01:10:11,320 --> 01:10:16,280 Halusin vain olla hyvÀ. Paras jossain. 232 01:10:26,840 --> 01:10:30,000 ElÀmÀssÀ on hyvÀ vain yhdessÀ asiassa. 233 01:10:31,320 --> 01:10:33,600 Kuulostaa ihan siltÀ mitÀ isÀsi sanoisi. 234 01:10:44,800 --> 01:10:49,960 Olit poikkeuksellinen sotilas. IsÀsi oli ylpeÀ. 235 01:10:56,160 --> 01:10:58,360 En saanut mahdollisuutta kysyÀ. 236 01:11:00,320 --> 01:11:04,320 HÀn puhui sinusta koko ajan. Poikani, sankari. 237 01:11:05,160 --> 01:11:08,360 Niinkö? Puhuiko hÀn? 238 01:11:11,600 --> 01:11:13,840 Me emme koskaan puhuneet. 239 01:15:43,880 --> 01:15:50,760 Teksti: Kai Puu 18859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.