All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E05.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,398 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,526 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii 3 00:00:05,532 --> 00:00:07,673 s-a terminat, dar apoi am aflat c� teroristul 4 00:00:07,679 --> 00:00:09,558 Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,564 --> 00:00:11,633 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,639 --> 00:00:13,473 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,479 --> 00:00:15,600 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,606 --> 00:00:17,435 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,441 --> 00:00:19,943 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:19,949 --> 00:00:22,371 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,387 --> 00:00:24,422 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,490 --> 00:00:27,059 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:27,127 --> 00:00:30,581 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:30,972 --> 00:00:32,662 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:32,668 --> 00:00:34,270 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,463 --> 00:00:36,716 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:36,722 --> 00:00:38,569 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,575 --> 00:00:40,410 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:41,980 --> 00:00:44,081 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,318 --> 00:00:47,432 Anterior �n "Blood and Treasure"... 21 00:00:47,438 --> 00:00:48,716 Fabi... 22 00:00:48,722 --> 00:00:50,658 nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi, 23 00:00:50,725 --> 00:00:52,360 lucr�nd pentru Carabinieri. 24 00:00:52,428 --> 00:00:54,864 E�ti �n Fr��ia lui Serapis. 25 00:00:54,932 --> 00:00:58,235 �l vom v�na pe Farouk �i �l vom ucide. �i tu, Lexi, 26 00:00:58,426 --> 00:01:00,361 - po�i face parte din asta. - Nu pot face asta 27 00:01:00,367 --> 00:01:02,802 f�r� Danny, iar el va dori cu siguran�� 28 00:01:02,808 --> 00:01:04,944 s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce. 29 00:01:04,950 --> 00:01:07,452 Iar dac� �i spui, ve�i fi am�ndoi mor�i. 30 00:01:07,582 --> 00:01:09,716 Bine a�i venit �n Casa lui Chuck. 31 00:01:09,784 --> 00:01:12,688 Poate c� nu este o idee prea bun� s� sta�i am�ndoi aici. 32 00:01:12,755 --> 00:01:14,790 Un b�rbat pe nume Carlo Velardi conduce 33 00:01:14,796 --> 00:01:18,139 - bazarul pie�ii negre din Roma. - Nu deveni�i problema mea. 34 00:01:18,145 --> 00:01:21,354 Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat c� ne �nt�lnim cu Mafia. 35 00:01:21,360 --> 00:01:24,579 Informatorul din serviciile de informa�ii egiptene? Este Sharif Ghazal. 36 00:01:24,585 --> 00:01:27,873 Ghazal are un dosar �n seiful lui, referitor la re�eaua lui Farouk. 37 00:01:27,879 --> 00:01:30,938 Am g�sit o scrisoare de la Farouk c�tre tat�l meu. 38 00:01:30,944 --> 00:01:34,717 Asta implic� faptul c� tata a ajutat la finan�area opera�iunilor sale teroriste. 39 00:01:34,784 --> 00:01:37,988 Merg s� ob�in singura copie existent� 40 00:01:37,994 --> 00:01:39,719 a jurnalelor de ie�ire din depozitul Sauber, 41 00:01:39,725 --> 00:01:41,565 dat�nd din vremea bombardamentelor aliate. 42 00:01:41,571 --> 00:01:44,477 Ai spus c� sarcofagul a fost luat de acolo cu trenul. 43 00:01:44,483 --> 00:01:46,752 Asta ar putea fi cheia g�sirii Cleopatrei. 44 00:01:55,201 --> 00:01:56,970 Spania Mun�ii Andaluziei 45 00:01:56,976 --> 00:01:58,688 Misiunea noastr� de a o aduce pe Cleopatra 46 00:01:58,694 --> 00:02:00,852 �n Patrie este blestemat�. 47 00:02:00,858 --> 00:02:02,716 Trebuie s� ne reducem pierderile acum. 48 00:02:02,722 --> 00:02:05,492 Colonelul Steiner este mort. 49 00:02:05,620 --> 00:02:07,355 Trebuie s� sc�p�m de acest co�ciug. 50 00:02:07,361 --> 00:02:11,591 Nu putem avea dubii �n privin�a misiunii. Regina egiptean� este arma noastr�. 51 00:02:11,597 --> 00:02:13,201 Este blestemat�. 52 00:02:13,330 --> 00:02:16,200 Hai s� o vindem �i s� plec�m dracului din Europa. 53 00:02:16,206 --> 00:02:19,510 Eu sunt ofi�erul t�u superior. 54 00:02:19,577 --> 00:02:22,381 Ordinele noastre este s� o livr�m pe Cleopatra c�tre vasul U 55 00:02:22,449 --> 00:02:24,317 �n portul Huelva. 56 00:02:24,384 --> 00:02:27,720 Fie murim al�turi de mumie, fie tr�im f�r� ea. 57 00:02:30,561 --> 00:02:33,862 Am jurat s� o protej�m. 58 00:02:33,930 --> 00:02:36,666 Chiar �i �mpotriva fra�ilor t�i? 59 00:02:53,062 --> 00:02:56,064 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 60 00:02:56,065 --> 00:03:01,067 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 05 "The Ghost Train of Sierra Perdida" 61 00:03:12,112 --> 00:03:13,815 Roma 62 00:03:19,592 --> 00:03:21,894 C�nd ai devenit vampir? 63 00:03:21,962 --> 00:03:23,553 Scuze. Te-am trezit? 64 00:03:23,559 --> 00:03:24,860 Nu, nu. 65 00:03:24,866 --> 00:03:28,202 �mi place s� m� �nghesui prin confesiuni �nainte de liturghia de diminea��. 66 00:03:28,403 --> 00:03:30,405 Cine merge la confesiune �n zori? 67 00:03:30,473 --> 00:03:32,108 Doamnele b�tr�ne. 68 00:03:32,175 --> 00:03:34,343 Ele c�l�toresc �n hait�. 69 00:03:35,919 --> 00:03:37,854 Acele documente pentru albumul t�u? 70 00:03:37,982 --> 00:03:39,383 Da. 71 00:03:39,450 --> 00:03:41,236 Sunt numai minciuni. 72 00:03:41,921 --> 00:03:43,723 Convoiul a fost lovit de Farouk 73 00:03:43,729 --> 00:03:45,658 dup� ceremonia de predare. 74 00:03:46,694 --> 00:03:49,564 El a ucis echipa de securitate �i a luat relicvele. 75 00:03:49,631 --> 00:03:52,476 Probabil c� le vinde chiar acum. 76 00:03:52,482 --> 00:03:54,737 A ucis al�i doi oameni pentru a ob�ine jurnalele de tranzit 77 00:03:54,743 --> 00:03:56,545 de la Castelul Schadelberg 78 00:03:56,551 --> 00:03:58,276 spre locul unde au dus-o nazi�tii pe Cleopatra. 79 00:03:58,282 --> 00:04:01,017 Acum este plin de bani �i are cale liber� 80 00:04:01,023 --> 00:04:02,824 pentru finalizarea planului s�u. 81 00:04:02,830 --> 00:04:05,217 Cineva trebuie s� opreasc� indivizii precum Farouk. 82 00:04:05,223 --> 00:04:06,958 Asta este ceea ce faci. 83 00:04:06,988 --> 00:04:10,793 Motiv pentru care te las s� stai aici f�r� s� pl�te�ti chirie. 84 00:04:11,079 --> 00:04:13,682 Totul se echilibreaz�. 85 00:04:16,168 --> 00:04:19,004 Totu�i, trebuie s� �ncepi s� mergi dup� m�ncare. 86 00:04:19,072 --> 00:04:21,507 Lexi mi-a masacrat frigiderul. 87 00:04:21,575 --> 00:04:24,577 De asemenea, de ce i se livrez� pachete dubioase aici? 88 00:04:24,645 --> 00:04:27,314 Ei bine, din moment ce nu �i permi�i s� stea aici, 89 00:04:27,320 --> 00:04:30,080 situa�ia ei s-a modificat. 90 00:04:30,779 --> 00:04:32,794 Ce vrea s� �nsemne asta? 91 00:04:36,932 --> 00:04:38,628 Lexi? 92 00:04:38,728 --> 00:04:40,064 Erica. 93 00:04:40,070 --> 00:04:41,227 Bun�. 94 00:04:41,233 --> 00:04:43,749 Mi-ai spart locui�a, �mi m�n�nci m�ncarea, 95 00:04:43,755 --> 00:04:46,437 dormi pe canapeaua mea �i tot tu e�ti cea care scoate cu�itul. 96 00:04:46,443 --> 00:04:48,161 Haide. Am crezut c� erai plecat�. 97 00:04:48,167 --> 00:04:50,445 �i asta face s� fie �n regul� s�-mi spargi locuin�a. 98 00:04:50,451 --> 00:04:53,411 Nu am spart nimic. Este mai mult o intrare pentru somn. 99 00:04:54,686 --> 00:04:56,487 Am o mic� favoare de cerut. 100 00:04:56,554 --> 00:04:59,658 - Desigur c� ai. - Asta este o scrisoare... 101 00:04:59,725 --> 00:05:03,063 c�tre tat�l meu... de la Karim Farouk. 102 00:05:03,254 --> 00:05:05,523 Tat�l t�u nu a lucrat cu FBI-ul pentru a-l prinde? 103 00:05:05,529 --> 00:05:08,364 Asta a fost datat� cu un an �nainte de asta. Din partea pe care am �n�eles-o, 104 00:05:08,370 --> 00:05:10,539 asta sugereaz� c� au avut 105 00:05:10,545 --> 00:05:12,613 o rela�ie lung� �i fructuoas�. 106 00:05:14,740 --> 00:05:16,608 Las�-m� s� ghicesc. Vrei s� o cur��, 107 00:05:16,614 --> 00:05:18,445 s� po�i citi restul. 108 00:05:18,451 --> 00:05:21,254 E�ti cel mai bun restaurator de art� din lume. 109 00:05:22,456 --> 00:05:24,360 Iar �ntre faptul c� dormi pe canapeaua mea 110 00:05:24,366 --> 00:05:27,944 �i ideea c� e�ti excesiv de politicoas�, presupun c� nu ai bani. 111 00:05:27,950 --> 00:05:30,551 �mi m�sor bog��ia �n prieteniile pe care le am. 112 00:05:30,557 --> 00:05:32,629 Nu, nu te pot pl�ti. 113 00:05:33,838 --> 00:05:36,993 Trebuie s� �tiu, Erica... 114 00:05:38,060 --> 00:05:41,097 dac� tata a lucrat cu un terorist. 115 00:05:41,627 --> 00:05:43,784 Mi-ai adus mult de lucru pe parcurs, 116 00:05:43,790 --> 00:05:45,542 a�a c� voi face asta din partea casei, 117 00:05:45,548 --> 00:05:47,617 dar va necesita ceva timp. 118 00:05:47,623 --> 00:05:50,293 Timp pe care �l vei petrece �n alt� parte. 119 00:05:50,360 --> 00:05:51,962 S-a �n�eles. 120 00:05:52,030 --> 00:05:53,729 Mul�umesc. 121 00:05:58,504 --> 00:05:59,772 Continua�i s� s�pa�i. 122 00:05:59,840 --> 00:06:01,975 Trenul nu poate fi la ad�ncime prea mare. 123 00:06:06,648 --> 00:06:09,084 Domnule Omar, aici! 124 00:06:09,090 --> 00:06:11,476 Este Cleopatra? Ea este? 125 00:06:21,127 --> 00:06:23,295 Acestea sunt uniforme marocane. 126 00:06:23,652 --> 00:06:26,522 Vreau trenul! O vreau pe Cleopatra! 127 00:06:26,528 --> 00:06:29,431 Farouk nu este un om r�bd�tor... 128 00:06:29,646 --> 00:06:31,648 Nici eu nu sunt. 129 00:06:34,386 --> 00:06:36,655 Unde sunt nazi�tii? 130 00:06:56,583 --> 00:06:58,518 Continua�i s� s�pa�i. 131 00:07:08,598 --> 00:07:11,134 Unde pleca�i? �nc� nu am terminat. 132 00:07:11,202 --> 00:07:14,139 Ba da, toat� lumea a terminat. 133 00:07:20,582 --> 00:07:24,886 - �ti�i cine sunt eu? - Cred c� ignoran�a este reciproc�. 134 00:07:24,954 --> 00:07:27,089 Sunt Carlo Velardi. 135 00:07:27,157 --> 00:07:29,325 Familia mea a controlat comer�ul cu antichit��ile furate 136 00:07:29,331 --> 00:07:32,396 - �n Europa timp de genera�ii. - Nimeni nu �nchiriaz� nici m�car o lopat� 137 00:07:32,402 --> 00:07:34,623 �n aceast� parte a lume f�r� s� ne pl�teasc� protec�ia. 138 00:07:34,629 --> 00:07:36,563 Fiul meu, este un... 139 00:07:37,028 --> 00:07:40,040 Come si dice, un t�n�r impetuos. 140 00:07:40,108 --> 00:07:43,378 Eu, pe de alt� parte, �n�eleg c� asta este doar afacere. 141 00:07:43,379 --> 00:07:44,813 O simpl� alegere. 142 00:07:44,814 --> 00:07:48,451 Pl�te�ti ceea ce datorezi �i pot �ncepe s�p�turile tale. 143 00:07:48,906 --> 00:07:50,520 �i dac� nu o fac? 144 00:07:52,758 --> 00:07:56,357 Atunci vei descoperi c� oamenii mei te-au �nconjurat. 145 00:07:57,464 --> 00:08:00,300 Iar noi vom uda p�m�ntul cu s�ngele tuturor. 146 00:08:05,809 --> 00:08:08,711 Voi face s�-�i prime�ti banii m�ine la prima or�. 147 00:08:08,779 --> 00:08:10,713 Ne vedem �n cur�nd, amice. 148 00:08:21,916 --> 00:08:23,785 Urm�re�te-i. 149 00:08:24,846 --> 00:08:26,675 Dup� ce vom avea trenul, 150 00:08:26,681 --> 00:08:28,949 doamna Velardi va deveni v�duv�. 151 00:08:37,217 --> 00:08:40,006 - Ceva noroc? - �mi fac singur� norocul, Danny. 152 00:08:40,012 --> 00:08:42,324 - Deci, ai g�sit ceva. - Nu. 153 00:08:42,325 --> 00:08:43,702 Despre ce vorbi�i? 154 00:08:43,703 --> 00:08:45,705 Ea �ncearc� s� g�seasc� un loc �n care s� stea. 155 00:08:45,711 --> 00:08:47,246 Doar pentru c�teva nop�i... 156 00:08:48,639 --> 00:08:50,969 Sunt o coleg� de camer� foarte sociabil�. 157 00:08:53,111 --> 00:08:56,319 Deci, poate s� r�d�. Este bine de �tiut. 158 00:08:56,519 --> 00:08:58,367 Vreun progres �n urm�rirea banilor lui Farouk 159 00:08:58,373 --> 00:09:01,054 prin urm�rirea persoanei c�reia i-au fost v�ndute artefactele egiptene? 160 00:09:01,060 --> 00:09:03,218 C��i oameni din lume crezi c� 161 00:09:03,224 --> 00:09:05,026 nu au scrupule, 162 00:09:05,032 --> 00:09:08,592 au bani pe m�n� �i iubire pentru antichit��ile egiptene 163 00:09:08,598 --> 00:09:10,300 pentru a le cump�ra de la un terorist cunoscut? 164 00:09:10,429 --> 00:09:13,499 Nu poate fi individul acesta, pentru c� este pus sub acuzare. 165 00:09:13,567 --> 00:09:15,969 Iar acesta trece printr-un divor� ur�t 166 00:09:15,970 --> 00:09:17,703 �i nu st� prea bine cu fluxul de bani. 167 00:09:17,771 --> 00:09:20,460 Lucrez la depistarea acestor doi indivizi. 168 00:09:21,307 --> 00:09:23,207 Ce este? 169 00:09:27,740 --> 00:09:29,520 Este s�rb�? 170 00:09:29,588 --> 00:09:31,250 Da, a�a cred. 171 00:09:31,256 --> 00:09:34,652 S�rba mea nu este minunat�, dar ea spune ceva 172 00:09:34,658 --> 00:09:38,382 despre "el c� ob�ine o victorie" �n timp ce "ea accept� o lovitur�". 173 00:09:38,522 --> 00:09:41,970 S� sper�m c� nu este un asasinat planificat de pe telefonul meu. 174 00:09:46,802 --> 00:09:48,603 Tocmai ce am vorbit cu acest individ. 175 00:09:48,718 --> 00:09:51,187 Petre Novic. Prieten vechi. Nu �ntreba�i. 176 00:09:51,193 --> 00:09:52,946 �n orice caz, el a licitat sub cel care a c�tigat 177 00:09:52,952 --> 00:09:54,449 la o recent� licita�ie subteran� 178 00:09:54,455 --> 00:09:56,222 pentru articolele care apar�in Cleopatrei. 179 00:09:56,290 --> 00:09:58,812 A fost at�t de enervat c� a fost dep�it, 180 00:09:58,818 --> 00:10:01,954 �nc�t practic a implorat s� fie dat �n vileag c�tig�torul. 181 00:10:02,157 --> 00:10:03,765 Jessica Wong. 182 00:10:03,833 --> 00:10:06,002 Miliardar� chinez� care tr�ie�te �n Londra. 183 00:10:06,070 --> 00:10:07,905 De asemenea, �ine o petrecere �n seara asta, 184 00:10:07,906 --> 00:10:09,641 pentru a se f�li cu aceast� colec�ie de art� a ei. 185 00:10:09,642 --> 00:10:11,576 Poate ob�ine Interpolul un mandat pentru a sechestra �nregistr�rile ei? 186 00:10:11,644 --> 00:10:14,915 Pot �ncerca, dar va fi dificil s� ob�in unul 187 00:10:14,921 --> 00:10:17,179 de pe urma unei conversa�ii �ntre doi infractori. 188 00:10:17,185 --> 00:10:20,293 Danny, mi-ar prinde bine ajutorul t�u. 189 00:10:23,494 --> 00:10:25,261 Lexi. 190 00:10:32,605 --> 00:10:34,607 Nu vor putea s� ob�in� mandatul. 191 00:10:34,675 --> 00:10:36,610 Trebuie s� mergi la acea petrecere din seara asta. 192 00:10:36,616 --> 00:10:38,351 Ob�ine documentele v�nz�rii, 193 00:10:38,357 --> 00:10:40,148 orice care ne poate duce la Farouk. 194 00:10:40,216 --> 00:10:42,885 Deci, �mi vorbe�ti acum ca un agent al Fr��iei, 195 00:10:42,953 --> 00:10:44,721 nu de la Carabinieri? 196 00:10:44,851 --> 00:10:48,493 �n general, ce func�ioneaz� pentru unii, func�ioneaz� �i pentru ceilal�i. 197 00:10:48,746 --> 00:10:50,815 Fr��ia a interceptat o anumit� discu�ie, 198 00:10:50,821 --> 00:10:52,788 presupus� a fi din grupul lui Farouk, 199 00:10:52,794 --> 00:10:55,330 ce indic� faptul c� sunt foarte aproape de a o g�si pe Cleopatra. 200 00:10:55,336 --> 00:10:57,805 Trebuie s� afl�m unde sap� �n Europa. 201 00:10:57,811 --> 00:11:01,287 Dar s� ai grij�. Jessica Wong nu este o diletant� bogat�. 202 00:11:01,478 --> 00:11:02,979 Este extrem de periculoas�. 203 00:11:03,046 --> 00:11:07,193 Am avut un om la ea o dat�, �ntr-o alt� misiune. 204 00:11:07,199 --> 00:11:10,655 Acel om se pare c� a fost descoperit �i nu s-a mai auzit niciodat� de el. 205 00:11:10,723 --> 00:11:13,325 �i vrei s� merg �n seara asta 206 00:11:13,393 --> 00:11:15,629 pentru c� sunt neesen�ial�? 207 00:11:28,775 --> 00:11:30,271 Londra 208 00:11:30,277 --> 00:11:32,815 Bine. Hai s� revedem acoperirea noastr�. 209 00:11:33,245 --> 00:11:36,458 Din nou? Danny, �tii c� tr�iesc din minciuni? 210 00:11:36,482 --> 00:11:39,619 Da. Ei bine, eu nu o fac. F�-mi pe plac. 211 00:11:39,686 --> 00:11:43,024 Suntem aici pentru a cump�ra o statuie pentru Jacob Reece. 212 00:11:44,827 --> 00:11:47,363 Tu e�ti Jack Stone, expertul lui �n antichit��i, 213 00:11:47,430 --> 00:11:49,562 iar eu sunt agenta lui, 214 00:11:49,568 --> 00:11:51,607 Winifred DeMontague. 215 00:11:51,732 --> 00:11:53,033 Jur. 216 00:11:53,039 --> 00:11:55,150 Cite�ti romane de dragoste atunci c�nd nu sunt atent�? 217 00:11:55,151 --> 00:11:56,586 Acestea sunt nume reale ale oamenilor 218 00:11:56,587 --> 00:11:58,890 care lucreaz� pentru Reece, �n cazul �n care ea verific�. 219 00:11:58,896 --> 00:12:01,682 Ea va avea pe cineva care ��i va ar�ta provenien�a piesei. 220 00:12:01,750 --> 00:12:03,618 C�t timp eu �i distrag aten�ia Jessic�i, 221 00:12:03,686 --> 00:12:05,487 s�-i po�i verifica eviden�a financiar�. 222 00:12:05,555 --> 00:12:07,690 Trebuie s� g�sim o leg�tur� de la ea spre Farouk. 223 00:12:07,758 --> 00:12:10,194 Apoi o b�g�m �n �nchisoare. 224 00:12:10,261 --> 00:12:13,031 Trebuie s� te fi influen�at. 225 00:12:13,346 --> 00:12:16,689 Nu ��i pas� niciodat� s� opre�ti comer�ul cu antichit��i furate. 226 00:12:16,695 --> 00:12:19,868 Nu-mi pas� de asta. Vreau doar s� o pocnesc 227 00:12:19,874 --> 00:12:22,643 �n fa�a ei prosteasc�, a unei fete bogate. 228 00:12:22,649 --> 00:12:25,554 Pentru a fi corect, ea a devenit singur� o directoare executiv� miliardar�, 229 00:12:25,560 --> 00:12:29,404 - o scriitoare realizat� �i o filantroap�. - Pare a fi insuportabil�. 230 00:12:30,589 --> 00:12:32,858 Pare a fi o cas� a p�pu�ilor aurit�. 231 00:12:32,864 --> 00:12:36,090 Avem o intrare. �ncearc� s� te ab�ii s�-i pocne�ti fa�a. 232 00:12:36,096 --> 00:12:37,896 - Nu promit nimic. - Doamn� Wong. 233 00:12:37,964 --> 00:12:40,157 Ce... pl�cere. Sunt Jack Stone. 234 00:12:40,163 --> 00:12:42,732 Lucrez la muzeul domnului Reece �n Roma. 235 00:12:42,799 --> 00:12:45,277 Da. Jay a spus c� e�ti cel mai versat 236 00:12:45,283 --> 00:12:47,305 expert �n antichit��i pe care l-a cunoscut vreodat�. 237 00:12:47,311 --> 00:12:49,246 A�tept cu ner�bdare s� te cunosc. 238 00:12:49,436 --> 00:12:52,006 Iar ea este Winifred DeMontague. 239 00:12:52,012 --> 00:12:54,973 Ea va evalua provenien�a statuii kouros. 240 00:12:54,979 --> 00:12:56,880 Presupun�nd c� totul este �n ordine. 241 00:12:56,886 --> 00:12:58,754 O vei g�si a fi impecabil�. 242 00:12:58,760 --> 00:13:00,896 Asistentul meu ��i va ar�ta drumul. 243 00:13:09,274 --> 00:13:13,250 �tii, am un Makron �n colec�ia mea. 244 00:13:13,313 --> 00:13:16,816 Este un fragment dintr-o statuie de olimpian din marmur�. 245 00:13:16,884 --> 00:13:20,054 - Este cumva un test? - Ce vrei s� spui? 246 00:13:20,122 --> 00:13:22,995 Vreau sa spun ca Makron a f�cut o serie de olimpieni, 247 00:13:23,001 --> 00:13:26,561 dar erau cu to�ii pe urmele urnelor pentru c� era pictor... 248 00:13:26,567 --> 00:13:27,672 nu sculptor. 249 00:13:27,678 --> 00:13:29,616 Dori�i �ampanie? 250 00:13:30,836 --> 00:13:32,717 Cred c� vom fi 251 00:13:32,723 --> 00:13:34,855 prieteni foarte buni, domnule Stone. 252 00:13:36,620 --> 00:13:38,745 Am crezut c� am v�zut o fa�� cunoscut�. 253 00:13:38,751 --> 00:13:40,229 Scuz�-m� o clip�. 254 00:13:40,235 --> 00:13:42,170 Sunt Simon. Hardwick. 255 00:13:42,176 --> 00:13:43,791 Sunt un vechi prieten al lui Danny McNamara. 256 00:13:43,797 --> 00:13:46,170 Am spus prieten vechi. Ne-am �nt�lnit o dat� sau de dou� ori. 257 00:13:46,176 --> 00:13:47,401 Jessica �tie... 258 00:13:47,407 --> 00:13:49,141 c� a lucrat pentru FBI? 259 00:13:49,147 --> 00:13:50,848 FBI? Ce poveste. 260 00:13:50,915 --> 00:13:52,851 �i va fi extrem de sup�rat� dac� va afla. 261 00:13:52,918 --> 00:13:55,321 Ceea ce �mi reaminte�te faptul c� ultima dat� c�nd te-am v�zut 262 00:13:55,388 --> 00:13:57,929 a fost �n Roma. Serata lui Carlo Velardi... 263 00:13:57,935 --> 00:13:59,856 sau ar trebui s� spun bazarul pie�ii negre... 264 00:13:59,862 --> 00:14:01,819 acolo unde am ales s� nu dezv�lui 265 00:14:01,825 --> 00:14:04,429 fostul angajament al domnului McNamara pentru c�... 266 00:14:04,435 --> 00:14:06,636 mi-a salvat via�a o dat�... 267 00:14:06,704 --> 00:14:09,006 �i �i eram dator. 268 00:14:09,074 --> 00:14:11,208 Dar ast�zi este o alt� zi, nu-i a�a? 269 00:14:11,777 --> 00:14:13,011 Ai dori... 270 00:14:13,017 --> 00:14:15,286 s� mergi cu mine pe teras�? 271 00:14:15,415 --> 00:14:17,150 Grecia antic�. 272 00:14:17,464 --> 00:14:19,265 China dinastic�. 273 00:14:19,271 --> 00:14:20,539 Maya��. 274 00:14:20,545 --> 00:14:22,280 Celtic�. 275 00:14:23,273 --> 00:14:25,896 Este evident c� a ta colec�ie este... 276 00:14:25,902 --> 00:14:28,505 unificat� printr-o calitate comun�. 277 00:14:28,596 --> 00:14:30,096 Fiecare obiect este unic. 278 00:14:30,102 --> 00:14:32,471 Cum este �i acest vas Makron... Este semnat de el. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,173 Singurul de acest fel. 280 00:14:34,240 --> 00:14:37,210 Deci, am trecut un alt test? 281 00:14:37,340 --> 00:14:39,542 �i de ce a� avea nevoie s� te testez? 282 00:14:39,609 --> 00:14:41,444 Te-ai b�gat singur� �n perioada facult��ii 283 00:14:41,450 --> 00:14:43,486 �ntr-un joc de poker ilegal. 284 00:14:43,492 --> 00:14:45,521 Presupun c� obiceiurile vechi mor greu. 285 00:14:45,589 --> 00:14:47,991 Domnul Reece �ine un dosar despre mine? 286 00:14:48,059 --> 00:14:50,195 Doar �i-am citit profilul din Wired. 287 00:14:50,262 --> 00:14:52,431 Preg�tire pentru negocierea noastr�? 288 00:14:52,437 --> 00:14:54,308 A fost o total� coinciden��. 289 00:14:54,314 --> 00:14:56,841 C�utam recomand�ri pe un televizor nou. 290 00:14:59,808 --> 00:15:01,633 Va trebui s� m� scuzi. 291 00:15:07,118 --> 00:15:08,997 �tii, Simon, 292 00:15:09,003 --> 00:15:11,652 de�i e�ti �nc�nt�tor, trebuie s� recunosc, 293 00:15:11,658 --> 00:15:13,726 m-ai prins �n dezavantaj. 294 00:15:13,794 --> 00:15:17,532 Aveam de g�nd s� m� prezint �n Roma, 295 00:15:17,538 --> 00:15:19,731 dar, din p�cate, locul a fost invadat de Carabinieri 296 00:15:19,737 --> 00:15:21,664 - �i a trebuit s�-mi fac o ie�ire pripit�. - Ce p�cat. 297 00:15:21,670 --> 00:15:23,038 �ntradev�r. 298 00:15:23,044 --> 00:15:25,847 De fapt, din acel moment, Carlo este pu�in bosumflat. 299 00:15:25,977 --> 00:15:28,913 A r�mas cu impresia c� tu �i domnul McNamara 300 00:15:28,981 --> 00:15:30,816 a�i informat poli�ia. 301 00:15:30,822 --> 00:15:35,106 Oric�nd a� putea s� m� ofer �n aplanarea lucrurilor dintre voi trei. 302 00:15:35,112 --> 00:15:38,059 Dar nu ai cerut nimic �n schimb. 303 00:15:38,065 --> 00:15:40,201 O favoare mi-a trecut prin minte. 304 00:15:41,068 --> 00:15:42,960 Sper c� nu este un eufemism. 305 00:15:42,966 --> 00:15:44,873 Scumpo, nu fi timid�, 306 00:15:44,879 --> 00:15:46,814 altfel nu o va g�si nimeni pe Cleopatra. 307 00:15:46,882 --> 00:15:49,985 - La ce te referi? - Cunosc to�i juc�torii. 308 00:15:50,052 --> 00:15:51,887 Karim Farouk. 309 00:15:52,991 --> 00:15:55,326 Fr��ia lui Serapis. 310 00:15:55,332 --> 00:15:57,266 Dar �i pe tine �i cerceta�ul de acolo. 311 00:15:57,272 --> 00:15:59,308 Pentru a fi sincer, tu �i domnul McNamara... 312 00:15:59,314 --> 00:16:01,001 sunte�i pariul meu pe un cal obscur �n curs� 313 00:16:01,007 --> 00:16:02,719 �i v-a� putea face favori�i pentru o... 314 00:16:02,725 --> 00:16:04,930 parte rezonabil�. 315 00:16:04,936 --> 00:16:06,502 - Serios? - S� spunem o treime? 316 00:16:06,508 --> 00:16:08,410 Ai grij�. Iat�-l pe Curly venind. 317 00:16:08,416 --> 00:16:11,281 - Am totul preg�tit pentru dvs. - Minunat. 318 00:16:11,348 --> 00:16:14,819 Sun�-m� atunci c�nd �tii ceva ce eu nu �tiu. 319 00:16:14,886 --> 00:16:16,688 Iat� ceva pe gratis. 320 00:16:16,756 --> 00:16:18,624 �ncearc� biroul Jessic�i. 321 00:16:18,692 --> 00:16:21,662 La fel ca mine, este surprinz�tor. 322 00:16:27,503 --> 00:16:29,438 Sper c� actele sunt �n ordine. 323 00:16:29,506 --> 00:16:32,018 Ave�i provenien�a pentru kourosul lui Phidias? 324 00:16:32,024 --> 00:16:34,817 Mi s-a spus s� preg�tesc doar documentele pentru kourosul preg�tit. 325 00:16:34,823 --> 00:16:37,177 �i kourosul lui Phidias. Le dorim pe am�ndou�. 326 00:16:37,183 --> 00:16:39,986 �mi cer scuze. Revin �ntr-o clip�. 327 00:16:55,112 --> 00:16:57,476 Jack. Este totul �n regul�? 328 00:16:57,544 --> 00:16:59,645 M� bucur s� te cunosc, Lexi Vaziri. 329 00:16:59,651 --> 00:17:04,285 Cred c� l-ai cunoscut pe domnul Danny McNamara, fost agent FBI. 330 00:17:08,122 --> 00:17:10,555 De ce nu-mi spui pentru cine lucra�i? 331 00:17:13,655 --> 00:17:17,198 Ia-mi telefonul. Buzunarul de la piept. Sun� pe agenta Gwen Karlsson. 332 00:17:17,498 --> 00:17:21,108 Va confirma c� ai fost identificat� ca cea care a c�tigat o licita�ie ilegal� 333 00:17:21,114 --> 00:17:23,517 pentru relicvele egiptene furate de Karim Farouk. 334 00:17:23,523 --> 00:17:26,720 Apoi �ntreab-o despre acea dubi�� parcat� afar�. Este plin� cu agen�i 335 00:17:26,726 --> 00:17:29,080 preg�ti�i s�-�i distrug� petrecerea cu gaz lacrimogen �i gloan�e de cauciuc 336 00:17:29,086 --> 00:17:31,055 dac� ei cred c� vie�ile noastre sunt �n pericol. 337 00:17:31,123 --> 00:17:33,759 - Joci la cacealma. - Nu juc�m la cacealma. 338 00:17:34,020 --> 00:17:37,089 Suntem �ntr-o opera�iune de felul "lucrului sigur". 339 00:17:47,311 --> 00:17:49,913 Nu i-am dat banii �n mod direct. 340 00:17:49,919 --> 00:17:51,980 Nu am �tiut c� aveam de-a face cu un terorist. 341 00:17:51,986 --> 00:17:55,931 - Renun��. Cum l-ai pl�tit? - Mi s-a spus s� cump�r terenuri inutile 342 00:17:55,937 --> 00:17:58,557 - printr-o companie fantom�. - Unde? 343 00:18:02,741 --> 00:18:05,600 �n Spania. Mun�ii Andaluziei. 344 00:18:06,235 --> 00:18:08,104 Minunat. 345 00:18:08,172 --> 00:18:09,620 Acum... 346 00:18:09,624 --> 00:18:11,250 fii o fat� bun� 347 00:18:11,256 --> 00:18:13,326 �i nu-i vom spune lui Farouk c� ai vorbit. 348 00:18:19,759 --> 00:18:22,683 Hai s� plec�m de aici �nainte ca ei s� realizeze c� nu exist� nicio dubi�� afar�. 349 00:18:22,689 --> 00:18:25,926 Bine jucat. Acum, hai s� ne gr�bim �i s� ajungem �n Spania. 350 00:18:23,529 --> 00:18:26,553 Spania Mun�ii Andaluziei 351 00:18:30,632 --> 00:18:33,656 Spania Mun�ii Andaluziei 352 00:18:56,484 --> 00:18:59,812 Ve�tile bune sunt c� Farouk a pus-o pe Wong s� cumpere mii de pogoane, 353 00:18:59,818 --> 00:19:02,621 a�a c� nici el nu �tie exact unde s� se uite. 354 00:19:02,689 --> 00:19:05,090 Poate c� cineva dintre ace�ti localnici ne poate spune ceva aici. 355 00:19:06,660 --> 00:19:08,661 Hei, uit�-te la asta. 356 00:19:09,300 --> 00:19:12,367 "Trenul fantom� din Sierra Perdida." 357 00:19:12,435 --> 00:19:14,203 Pare a fi o capcan� turistic�. 358 00:19:14,209 --> 00:19:17,646 Este o legend� local� real� din 1944. 359 00:19:17,652 --> 00:19:20,221 Trenul a ap�rut de nic�ieri �i apoi a disp�rut. 360 00:19:20,412 --> 00:19:22,579 Achizi�ia de p�m�nt a Jessic�i Wong a fost de-a lungul acelea�i 361 00:19:22,585 --> 00:19:24,754 c�i ferate de pe care a disp�rut acest tren fantom�. 362 00:19:24,760 --> 00:19:26,761 Iar tu crezi c� este trenul nostru pierdut cu nazi�ti. 363 00:19:26,767 --> 00:19:28,868 Hei. Ce se �nt�mpl�? 364 00:19:29,891 --> 00:19:32,918 - Hei. Cum stai cu spaniola? - Nu la fel de bine ca s�rba. 365 00:19:32,924 --> 00:19:35,765 Mai bine dec�t italiana. Probabil la fel de bine ca franceza. 366 00:19:35,833 --> 00:19:37,935 Toate le-ai �nv��at de la fo�tii iubi�i? 367 00:19:37,941 --> 00:19:39,927 Se �nt�mpl� s� m� descurc bine cu limbile str�ine. 368 00:19:39,933 --> 00:19:41,882 Vorbesc englez�. 369 00:19:41,888 --> 00:19:43,685 Minunat. 370 00:19:44,138 --> 00:19:47,782 Suntem interesa�i de Trenul Fantom� din Sierra Perdida. 371 00:19:47,788 --> 00:19:49,722 Mi-e team� c� nu v� pot ajuta. 372 00:19:49,728 --> 00:19:51,909 Acum, toat� zona este proprietate privat�. 373 00:19:51,910 --> 00:19:52,982 Interzis�. 374 00:19:52,983 --> 00:19:55,185 Mi-a distrus afacerea din turism. 375 00:19:55,191 --> 00:19:57,694 Ne po�i ar�ta unde? 376 00:19:57,762 --> 00:20:02,033 Trenul a fost reperat ultima dat� la aceast� gar� din Cordoba, 377 00:20:02,101 --> 00:20:05,037 dar nu a mai ajuns niciodat� la aceast� oprire. 378 00:20:10,079 --> 00:20:12,881 Dac� trenul a deraiat �ntre g�ri, 379 00:20:12,948 --> 00:20:15,050 este posibil s� mai fie acolo. 380 00:20:17,121 --> 00:20:20,691 - C�t ceri pentru hart�? - 15 euro. 381 00:20:20,727 --> 00:20:22,695 Acolo scrie cinci. 382 00:20:22,701 --> 00:20:24,564 Este ultima. 383 00:20:25,132 --> 00:20:27,768 50. 50, nu 15. 384 00:20:27,930 --> 00:20:30,332 �mi cer scuze. Engleza mea nu este perfect�. 385 00:20:30,338 --> 00:20:32,131 V� las s� rezolva�i asta. 386 00:20:33,410 --> 00:20:36,307 - Pot lua ceva produse de la tine? - Aceste produse? 387 00:20:36,313 --> 00:20:39,851 - Acestea sunt produse foarte speciale... - Perfect. F�r� semnal. 388 00:20:42,078 --> 00:20:44,886 - Cer �i eu ajutorul o singur� dat�. - C�t cost� acea p�l�rie? 389 00:20:44,892 --> 00:20:46,593 O singur� dat�. 390 00:20:48,530 --> 00:20:51,758 Cred c� am f�cut o �n�elegere destul de bun� pentru produse. 391 00:20:51,764 --> 00:20:54,437 Te rog s�-mi spui c� l-ai f�cut s�-�i arunce p�l�ria pe gratis. 392 00:20:54,505 --> 00:20:55,773 �ntr-un fel. 393 00:20:55,841 --> 00:20:57,609 Iar asta se �nt�mpl� atunci c�nd vii 394 00:20:57,615 --> 00:20:59,916 dintr-o cultur� care nu se tocme�te. 395 00:21:00,046 --> 00:21:01,580 Haide. Pe cai. 396 00:21:01,683 --> 00:21:04,630 Spune-i lui Carlo c� doi oameni sunt pe drum 397 00:21:04,636 --> 00:21:07,835 spre Sierra Perdida. Nu par a fi turi�ti. 398 00:22:00,360 --> 00:22:02,796 Lexi, e�ti o fat� rea. 399 00:22:53,665 --> 00:22:55,599 Sunt h�mesit�. 400 00:22:55,667 --> 00:22:57,535 Ai ceva m�ncare acolo? 401 00:22:57,603 --> 00:22:59,138 S� vedem. 402 00:22:59,206 --> 00:23:02,142 Lope�i pliante, binocluri. 403 00:23:02,210 --> 00:23:04,112 A�teapt�. 404 00:23:04,241 --> 00:23:07,616 - Cred c� asta chiar este pastram�. - Da. 405 00:23:09,687 --> 00:23:12,323 Pastrama este vreodat� rea? 406 00:23:12,453 --> 00:23:15,326 - Ce-i acest sunet? - Eu, pl�ng�ndu-m�. 407 00:23:21,035 --> 00:23:23,337 Oamenii lui Farouk. 408 00:23:24,074 --> 00:23:26,400 Dar nu este �i Farouk. 409 00:23:26,406 --> 00:23:28,811 Ei sap� cu mult �n exteriorul semnului X. 410 00:23:28,879 --> 00:23:30,814 Este un pod cu un cot destul de ascu�it 411 00:23:30,820 --> 00:23:32,722 la c��iva kilometri de aici. 412 00:23:32,851 --> 00:23:34,791 Dac� trenul a deraiat, 413 00:23:34,797 --> 00:23:36,559 s-a �nt�mplat acolo. 414 00:23:38,825 --> 00:23:41,694 "Ei sap� �n locul gre�it." 415 00:23:41,762 --> 00:23:43,697 Da, exact asta am... 416 00:23:43,765 --> 00:23:46,101 Doamne, asta este dintr-un film? 417 00:23:46,869 --> 00:23:49,138 Uit� de asta. 418 00:23:49,144 --> 00:23:51,336 Dac� �mi vei explica, voi pretinde a fi amuzant. 419 00:23:51,342 --> 00:23:53,311 Nu, momentul a disp�rut. 420 00:24:04,935 --> 00:24:06,648 Acolo. 421 00:24:07,130 --> 00:24:09,866 Trec�toarea din munte. Curb�. 422 00:24:09,934 --> 00:24:12,136 Pant� abrupt�. 423 00:24:12,204 --> 00:24:14,406 Cred c� ai dreptate. 424 00:24:14,474 --> 00:24:18,648 Pare a fi locul perfect pentru ca trenul nazist s� dispar� timp de 75 de ani. 425 00:24:18,654 --> 00:24:20,582 Hai s� verific�m ce este �n acea r�p� din fa��. 426 00:24:26,636 --> 00:24:28,700 Am crezut c� vom fi acolo p�n� acum. 427 00:24:28,706 --> 00:24:30,641 Ar fi trebuit s� lu�m mai mult� m�ncare. 428 00:24:39,073 --> 00:24:41,442 Suntem, �n mod oficial, �n mijlocul necunoscutului. 429 00:24:44,669 --> 00:24:46,569 Nu se poate. 430 00:24:53,092 --> 00:24:55,227 - L-am g�sit. - L-am g�sit. 431 00:25:10,882 --> 00:25:12,884 Genial. 432 00:25:14,954 --> 00:25:17,089 Hai s� vedem dac� ea este �n interior. 433 00:25:47,165 --> 00:25:50,168 Lada este aici, dar nu este �i Cleopatra. 434 00:25:50,236 --> 00:25:52,704 - Da, a disp�rut. - Danny. 435 00:25:53,609 --> 00:25:55,708 B�utur� pe gratis. 436 00:25:57,778 --> 00:25:59,714 Absint. 437 00:26:02,385 --> 00:26:04,319 Absint puternic. 438 00:26:06,390 --> 00:26:08,325 Din nou prea t�rziu. 439 00:26:08,393 --> 00:26:10,962 A� spune c� ai dreptate. 440 00:26:11,661 --> 00:26:14,610 Deci, �n sf�r�it v-am ajuns din urm�. 441 00:26:22,351 --> 00:26:25,457 Deci, a�i g�sit-o. 442 00:26:25,463 --> 00:26:27,130 Am g�sit ceea ce a r�mas din lad� 443 00:26:27,136 --> 00:26:28,604 �i ceva absint vechi. 444 00:26:28,734 --> 00:26:30,969 Cleopatra a disp�rut de mult timp. 445 00:26:31,037 --> 00:26:32,972 Ne-am dat toat� silin�a. 446 00:26:32,978 --> 00:26:35,714 Aventura continu�. 447 00:26:40,617 --> 00:26:43,476 Voi mi-a�i distrus bazarul, 448 00:26:43,482 --> 00:26:45,583 mi-a�i ruinat reputa�ia. 449 00:26:45,589 --> 00:26:47,899 Am pierdut milioane �n acea noapte, 450 00:26:47,905 --> 00:26:50,223 iar acum sunt aici ca o zoccola, 451 00:26:50,229 --> 00:26:53,165 scutur�nd v�n�tori de comori doar pentru a compensa ceea ce am pierdut. 452 00:26:53,171 --> 00:26:56,041 Oamenii cu care ai de-a face nu sunt doar v�n�tori de comori. 453 00:26:56,171 --> 00:26:57,772 Sunt terori�ti. 454 00:26:57,839 --> 00:26:59,441 Oamenii lui Karim Farouk. 455 00:26:59,509 --> 00:27:01,345 Individul care a distrus piramida? 456 00:27:03,626 --> 00:27:07,544 Iar acesta este Omar, m�na dreapt� a lui Farouk. 457 00:27:07,550 --> 00:27:10,183 Am a�teptat cu ner�bdare 458 00:27:10,189 --> 00:27:12,058 s� v� ucid, �n sf�r�it. 459 00:27:12,125 --> 00:27:14,026 Scorul este 0 la 2, amice. 460 00:27:17,800 --> 00:27:19,768 Alte glume? 461 00:27:20,661 --> 00:27:24,134 Dar tu, Fredo? Sau ai de g�nd s� fugi la tati? 462 00:27:24,140 --> 00:27:26,076 - Te voi ucide. - Luca. 463 00:27:26,143 --> 00:27:30,649 Chiar ar trebui s� v� mul�umesc tuturor. 464 00:27:30,717 --> 00:27:32,518 Singurul lucru pe care l-au putut s�pa oamenii mei, 465 00:27:32,586 --> 00:27:34,220 a fost o groap� plin� de schelete. 466 00:27:34,288 --> 00:27:36,156 Nu a� fi g�sit niciodat� asta f�r� voi. 467 00:27:36,224 --> 00:27:37,952 Ea este numai a ta, 468 00:27:37,960 --> 00:27:39,661 dac� o po�i scoate din acea ma�in�. 469 00:27:39,729 --> 00:27:41,163 Fantastic. 470 00:27:41,231 --> 00:27:43,433 Am nevoie de doi voluntari s� ajute la s�p�turi. 471 00:27:47,274 --> 00:27:49,244 Paris. 472 00:28:02,860 --> 00:28:05,429 Membrii suspecta�i a fi din Fr��ie. 473 00:28:13,340 --> 00:28:15,275 Vaziri. 474 00:28:15,343 --> 00:28:17,278 Ta�ii �i secretele lor. 475 00:28:30,064 --> 00:28:31,597 Bun�. 476 00:28:31,665 --> 00:28:33,933 Lexi Vaziri. 477 00:28:34,001 --> 00:28:35,936 Am nevoie de num�rul ei de telefon. 478 00:28:38,207 --> 00:28:40,409 Ceva? 479 00:28:41,119 --> 00:28:43,246 �nc� mai s�p�m. 480 00:28:43,314 --> 00:28:45,249 - Haide. - Continu� jocul. 481 00:28:45,317 --> 00:28:47,252 Am g�sit ceva! 482 00:28:54,528 --> 00:28:56,163 La o parte. 483 00:28:56,231 --> 00:28:58,166 Cobor�m. 484 00:29:17,860 --> 00:29:19,795 Am nevoie de farmecul t�u. 485 00:29:45,831 --> 00:29:47,622 Luca, nu! 486 00:30:01,752 --> 00:30:03,520 S� nu �ndr�zne�ti. 487 00:30:21,680 --> 00:30:24,381 Mergi. Mergi. 488 00:30:28,889 --> 00:30:30,853 Nu! 489 00:30:51,001 --> 00:30:53,302 Trebuie s� plec�m. 490 00:30:57,612 --> 00:31:00,025 De c�nd v-am cunoscut, 491 00:31:00,031 --> 00:31:02,834 doar a�i luat de la mine! 492 00:31:13,105 --> 00:31:15,107 De ce oprim? 493 00:31:15,113 --> 00:31:17,549 Prima dat� vreau s� verific ceva. 494 00:31:24,152 --> 00:31:26,920 �n regul�. Ar fi bine s� ne gr�bim �i s� plec�m din Spania 495 00:31:26,926 --> 00:31:28,795 �nainte s� vin� Carlo �n c�utarea noastr�. 496 00:31:28,993 --> 00:31:32,329 Omar a spus c� au g�sit schelete aici. 497 00:31:32,397 --> 00:31:34,559 Asta m-a f�cut curios. 498 00:31:45,891 --> 00:31:48,491 �ase uniforme naziste dar... 499 00:31:48,497 --> 00:31:51,389 - niciun cadavru. - Le-am g�sit. 500 00:31:55,059 --> 00:31:57,895 De ce s�-�i dea jos cineva uniformele? 501 00:32:01,081 --> 00:32:03,617 Uit�-te la resturile insignei. 502 00:32:03,623 --> 00:32:06,710 - Este un regiment din Casablanca. - Ce dracul au c�utat aici? 503 00:32:06,716 --> 00:32:11,085 Trupele marocane au fost aduse s� opreasc� rebelii �mpotriva lui Franco �n 1944. 504 00:32:18,221 --> 00:32:19,822 Nou� milimetri. 505 00:32:20,080 --> 00:32:21,596 Un Luger? 506 00:32:21,602 --> 00:32:23,938 Nu suntem departe de locul unde a deraiat trenul. 507 00:32:23,944 --> 00:32:27,191 Au avut loc focuri de arm� �n tren pentru... un anumit motiv. 508 00:32:27,197 --> 00:32:29,566 Nazi�tii supravie�uitori au luat-o pe Cleopatra. 509 00:32:29,572 --> 00:32:31,908 S-au �nt�lnit cu ace�ti marocani, i-au ucis, 510 00:32:32,172 --> 00:32:34,941 le-au luat uniformele �i au mers direct �n Maroc. 511 00:32:34,947 --> 00:32:36,883 Cea mai bun� cale de a o scoate pe Cleopatra din Europa. 512 00:32:36,889 --> 00:32:39,615 - Deci, au plecat �n Casablanca. - A�a se pare. 513 00:32:39,621 --> 00:32:41,788 Este cel mai apropiat �i mai mare port din Maroc. 514 00:32:43,297 --> 00:32:46,138 Omar a avut r�spunsul �n m�inile lui �i nici nu a �tiut asta. 515 00:32:46,144 --> 00:32:48,847 Dar el nu a avut un Danny. 516 00:32:50,321 --> 00:32:52,188 Mul�umesc. 517 00:32:54,100 --> 00:32:57,643 Desigur. Acum avem semnal. 518 00:33:00,216 --> 00:33:02,450 Hei. �nainte s� mergem �n Casablanca, 519 00:33:02,518 --> 00:33:04,438 putem s� oprim �n Roma? 520 00:33:04,954 --> 00:33:06,389 Desigur. 521 00:33:06,395 --> 00:33:10,110 - S-a �nt�mplat ceva? - Scrisoarea lui Farouk c�tre tat�l meu. 522 00:33:10,116 --> 00:33:12,358 Am trimis-o cuiva, s� vad� dac� poate s� o restaureze, 523 00:33:12,364 --> 00:33:14,666 poate c� m� ajuta s� aib� o logic�. 524 00:33:14,734 --> 00:33:16,669 A g�sit ceva? 525 00:33:16,737 --> 00:33:18,606 Nu vrea s� spun� �n mesaj ce a g�sit. 526 00:33:18,612 --> 00:33:20,467 A spus c� nu este sigur. 527 00:33:22,350 --> 00:33:23,780 Dac� este adev�rat? 528 00:33:24,415 --> 00:33:27,183 Dac� tata a lucrat cu Farouk? 529 00:33:27,251 --> 00:33:30,521 �l �tiu pe tat�l t�u ca fiind un om bun. 530 00:33:30,588 --> 00:33:33,959 Dar oricine ar fi fost, asta nu te define�te. 531 00:33:34,537 --> 00:33:36,797 E�ti suma propriilor alegeri. 532 00:33:36,803 --> 00:33:39,139 Nu este chiar lini�titor. 533 00:33:42,311 --> 00:33:44,352 Roma 534 00:33:49,681 --> 00:33:51,716 Bun�. 535 00:33:53,191 --> 00:33:54,424 - Tu. - Tu. 536 00:33:54,430 --> 00:33:55,868 V� cunoa�te�i? 537 00:33:55,874 --> 00:33:57,912 A �ncercat s� m� aresteze de vreo zece ori. 538 00:33:57,918 --> 00:34:00,548 Ai spus c� ai mers la un restaurator, nu la un falsificator. 539 00:34:00,554 --> 00:34:02,192 Un falsificator maestru. 540 00:34:02,198 --> 00:34:03,565 Presupus. 541 00:34:03,571 --> 00:34:06,574 El nu a venit aici pentru tine. Po�i s� ai �ncredere �n el. 542 00:34:06,704 --> 00:34:08,716 Ce ai g�sit �n scrisoare? 543 00:34:13,366 --> 00:34:16,122 - Ce scrie? - Nu conteaz� ce scrie. 544 00:34:16,128 --> 00:34:19,031 Este la fel de fals� ca �i Botticelli care at�rn� la Galeria Na�ional�. 545 00:34:19,032 --> 00:34:20,228 - Am �tiut asta. - Danny. 546 00:34:20,229 --> 00:34:23,094 - Scuze. - Am g�sit o mostr� din scrisul lui Farouk 547 00:34:23,100 --> 00:34:25,941 dintr-un manisfest timpuriu. Este un fals bun, 548 00:34:25,947 --> 00:34:27,749 dar numerele din dat� l-au dezv�luit. 549 00:34:29,341 --> 00:34:31,710 Sunt pete de cerneal� peste numerele 8 �i 9. 550 00:34:31,778 --> 00:34:34,146 Oricine a scris-o, a ezitat la liniile curbe 551 00:34:34,214 --> 00:34:37,617 �i a ap�sat stiloul prea mult. Se nume�te tremurul infractorului. 552 00:34:37,685 --> 00:34:41,123 De ce l-ar implica cineva pe tat�l meu, suger�nd c� a lucrat cu Farouk? 553 00:34:42,954 --> 00:34:46,030 Trebuie s� iau pu�in aer. 554 00:34:53,040 --> 00:34:55,642 Am crezut c� va fi fericit�. 555 00:34:55,709 --> 00:34:58,312 Sunt destul de sigur c� nu �tie ce s� simt�. 556 00:34:58,318 --> 00:35:01,850 Dac� tat�l ei a fost un om r�u, cel pu�in moartea lui nu a fost din vina ei. 557 00:35:03,219 --> 00:35:06,771 Presupun c� acele cecuri nu se vor opri prea cur�nd. 558 00:35:07,426 --> 00:35:11,626 - Care cecuri? - Majoritatea banilor ei se duc 559 00:35:11,632 --> 00:35:14,907 la familiile afectate de bomba care l-a ucis pe tat�l ei. 560 00:35:14,969 --> 00:35:16,905 Nu am �tiut. 561 00:35:16,972 --> 00:35:19,674 Nu cred c� ea a vrut s� �tie cineva. 562 00:35:19,680 --> 00:35:22,078 Am f�cut ca totul s� par� a fi pl��i legale de asigurare, 563 00:35:22,145 --> 00:35:24,848 pentru a nu pune nimeni nicio �ntrebare. 564 00:35:32,662 --> 00:35:35,796 Trebuie s� vorbesc cu tine. Apropo, sunt Simon... 565 00:35:42,713 --> 00:35:43,947 Fabi. 566 00:35:43,953 --> 00:35:47,439 - Nu trebuie s� anun�i tot cartierul. - Nu este necesar s� m� sperii. 567 00:35:47,445 --> 00:35:49,509 Dac� ai fi r�spuns la telefon, ai fi aflat c� te c�utam. 568 00:35:49,515 --> 00:35:52,422 Am fost prin mun�ii din Spania. Nu am avut semnal. 569 00:35:53,003 --> 00:35:55,810 - Am g�sit trenul nazist. - Da, �tiu. 570 00:35:55,816 --> 00:35:58,427 Interpolul s-a b�gat peste ceea ce s-a �nt�mplat acolo. 571 00:35:58,495 --> 00:36:01,823 Agenta Karlsson suspecteaz� implicarea ta �i nu este �nc�ntat�. 572 00:36:01,829 --> 00:36:04,397 Vrea s� v� aduc� pe am�ndoi la interogatoriu. 573 00:36:04,403 --> 00:36:07,172 Trebuie s�-�i planifici mult mai atent urm�toarea mutare, Lexi. 574 00:36:07,233 --> 00:36:10,275 Este mai bine s� ceri iertarea dec�t permisiunea. 575 00:36:10,343 --> 00:36:13,112 C�nd o vom g�si pe Cleopatra, totul va fi iertat. 576 00:36:13,180 --> 00:36:15,682 - Deci, te-ai apropiat? - Au dus-o �n Casablanca. 577 00:36:15,750 --> 00:36:18,286 - Plec acolo m�ine diminea��. - Bine. 578 00:36:20,490 --> 00:36:25,530 Ai g�sit ceva despre tat�l meu �n acel dosar pe care l-am furat din Cairo? 579 00:36:25,597 --> 00:36:27,799 Ghazal avea o scrisoare �n seiful s�u despre care... 580 00:36:27,866 --> 00:36:30,803 - am uitat s�-�i spun. - Ai uitat? 581 00:36:30,870 --> 00:36:33,206 A trebuit s� aflu singur�. 582 00:36:33,274 --> 00:36:34,975 Cineva a falsificat acea scrisoare 583 00:36:35,043 --> 00:36:38,280 �i a f�cut s� par� c� tat�l meu a lucrat cu Farouk. 584 00:36:41,185 --> 00:36:43,120 Am trecut prin dosarul lui Farouk. 585 00:36:43,188 --> 00:36:45,290 Cel pu�in prin jum�tatea ce care ai putut s� o ob�ii. 586 00:36:45,357 --> 00:36:47,228 Tat�l t�u a fost cel care a descoperit 587 00:36:47,234 --> 00:36:49,399 ini�ial documentele prin lucrurile lui Farouk. 588 00:36:49,462 --> 00:36:53,166 Se pare c� l-a sunat pe Ghazal s� confirme ceva care l-a �ngrijorat. 589 00:36:53,234 --> 00:36:55,369 Cred c� asta l-a ucis. 590 00:36:55,437 --> 00:36:57,706 Ghazal l-a informat pe Farouk? 591 00:36:57,774 --> 00:36:59,475 A�a cred. 592 00:36:59,542 --> 00:37:01,411 �l monitoriz�m. 593 00:37:01,417 --> 00:37:03,352 S� nu faci mi�c�ri pripite. 594 00:37:03,358 --> 00:37:06,251 Dac� vrei s� �tii adev�rul despre tat�l t�u, de ce l-a ucis, 595 00:37:06,319 --> 00:37:08,888 - ai �ncredere �n noi. - S� am �ncredere �n voi... 596 00:37:11,059 --> 00:37:14,228 Trebuie s� fie Danny. Pleac�. 597 00:37:18,796 --> 00:37:21,524 - Hei. - Hei. 598 00:37:25,979 --> 00:37:27,723 Ce este? 599 00:37:27,783 --> 00:37:31,154 Ai mai mult din bun�tatea tat�lui t�u �n tine dec�t la�i s� se arate. 600 00:37:31,286 --> 00:37:33,362 El ar fi foarte m�ndru de tine. 601 00:37:36,125 --> 00:37:38,560 Am ob�inut o pist� pentru un loc �n care s� stau �n seara asta. 602 00:37:38,628 --> 00:37:42,132 - Merg s�-l verific. - Bine. 603 00:37:42,200 --> 00:37:45,125 De orice eventualitate, lucrez la un plan B. 604 00:37:49,777 --> 00:37:51,946 Noapte bun�. 605 00:37:58,437 --> 00:38:00,537 Nici nu ne vei observa. 606 00:38:00,543 --> 00:38:03,789 - De-abia dac� st�m prin Roma. - Dar de ce trebuie s� fie locul meu? 607 00:38:03,795 --> 00:38:06,464 Hei, "binecuv�nta�i sunt cei care hr�nesc pe cei fl�m�nzi, 608 00:38:06,532 --> 00:38:09,665 �i �mbrac� pe cei dezbr�ca�i, ofer� ad�post celor f�r� de cas�..." 609 00:38:09,671 --> 00:38:13,007 Nu vrei s� ne lu�m la �ntrecere �n versete din Biblie. 610 00:38:13,013 --> 00:38:14,882 Chuck, ea st� prost cu fondurile. 611 00:38:14,888 --> 00:38:16,840 Dac� are un loc �n care s� stea pentru o noapte sau dou�, 612 00:38:16,846 --> 00:38:20,222 ea nu fur� din buzunarele b�tr�nelor pe care le vezi la confesiune. 613 00:38:21,252 --> 00:38:23,087 Este un ciclu virtuos. 614 00:38:24,510 --> 00:38:26,136 Fie. 615 00:38:27,315 --> 00:38:29,429 Dar se bag� la treburile casnice. 616 00:38:29,496 --> 00:38:31,265 �i nu se plimb� goal� prin jur. 617 00:38:31,333 --> 00:38:34,574 - Promit c� ��i vom respecta spa�iul. - A�i face bine s� fie a�a. 618 00:38:34,580 --> 00:38:36,348 �i voi trimite un mesaj s� o informez. 619 00:38:36,540 --> 00:38:40,310 Cred c� �ncearc� s� g�seasc� chiar acum un loc. 620 00:38:56,533 --> 00:38:58,368 Cum ai ob�inut num�rul meu? 621 00:38:59,122 --> 00:39:00,971 �i eu m� bucur s� te v�d. 622 00:39:02,408 --> 00:39:05,010 Echipa de securitate a Jessic�i Wong poate fi destul de inventiv�, 623 00:39:05,077 --> 00:39:06,846 atunci c�nd trebuie s� fie. 624 00:39:06,913 --> 00:39:10,417 Mi-ai spus s� te sun atunci c�nd �tiu ceva ce tu nu �tii. 625 00:39:10,485 --> 00:39:13,421 Am cercetat Fr��ia de ceva vreme. 626 00:39:13,489 --> 00:39:15,424 Mi-a venit �n fa�� o list� veche cu nume. 627 00:39:15,492 --> 00:39:17,861 Fo�ti membri la un moment dat. 628 00:39:17,928 --> 00:39:20,587 Unul dintre nume a ie�it �n eviden��. 629 00:39:24,267 --> 00:39:25,733 Vaziri? 630 00:39:25,739 --> 00:39:27,690 A� spune c� tat�l t�u a fost �n Fr��ie. 631 00:39:27,696 --> 00:39:29,094 Ce? 632 00:39:31,274 --> 00:39:33,581 Tat�l meu, Fr��ia, cum... 633 00:39:33,649 --> 00:39:35,451 Este posibil? 634 00:39:35,519 --> 00:39:38,622 Fr��ia are multe secrete. 635 00:39:38,690 --> 00:39:40,376 Cine �tie ce mai ascund? 636 00:39:46,914 --> 00:39:49,914 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 637 00:39:49,915 --> 00:39:51,915 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 05 "The Ghost Train of Sierra Perdida" 638 00:39:52,214 --> 00:39:55,213 sinc: dickVader 51632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.