Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,398
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,526
C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta
�mpotriva infrac�ionalit��ii
3
00:00:05,532 --> 00:00:07,673
s-a terminat, dar apoi
am aflat c� teroristul
4
00:00:07,679 --> 00:00:09,558
Karim Farouk o v�na pe Cleopatra,
5
00:00:09,564 --> 00:00:11,633
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
6
00:00:11,639 --> 00:00:13,473
pierdut� timp de 2.000 de ani,
7
00:00:13,479 --> 00:00:15,600
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
8
00:00:15,606 --> 00:00:17,435
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
9
00:00:17,441 --> 00:00:19,943
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
10
00:00:19,949 --> 00:00:22,371
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
11
00:00:22,387 --> 00:00:24,422
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
12
00:00:24,490 --> 00:00:27,059
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
13
00:00:27,127 --> 00:00:30,581
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
14
00:00:30,972 --> 00:00:32,662
De asemenea, exist� un grup misterios
15
00:00:32,668 --> 00:00:34,270
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
16
00:00:34,463 --> 00:00:36,716
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
17
00:00:36,722 --> 00:00:38,569
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
18
00:00:38,575 --> 00:00:40,410
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
19
00:00:41,980 --> 00:00:44,081
�nainte s� o fac� Farouk.
20
00:00:45,318 --> 00:00:47,432
Anterior �n "Blood and Treasure"...
21
00:00:47,438 --> 00:00:48,716
Fabi...
22
00:00:48,722 --> 00:00:50,658
nu te-ai furi�at aici cu o masc� de schi,
23
00:00:50,725 --> 00:00:52,360
lucr�nd pentru Carabinieri.
24
00:00:52,428 --> 00:00:54,864
E�ti �n Fr��ia lui Serapis.
25
00:00:54,932 --> 00:00:58,235
�l vom v�na pe Farouk �i �l vom
ucide. �i tu, Lexi,
26
00:00:58,426 --> 00:01:00,361
- po�i face parte din asta.
- Nu pot face asta
27
00:01:00,367 --> 00:01:02,802
f�r� Danny, iar el va dori cu siguran��
28
00:01:02,808 --> 00:01:04,944
s� �tie pentru cine lucr�m �i de ce.
29
00:01:04,950 --> 00:01:07,452
Iar dac� �i spui,
ve�i fi am�ndoi mor�i.
30
00:01:07,582 --> 00:01:09,716
Bine a�i venit �n Casa lui Chuck.
31
00:01:09,784 --> 00:01:12,688
Poate c� nu este o idee prea bun�
s� sta�i am�ndoi aici.
32
00:01:12,755 --> 00:01:14,790
Un b�rbat pe nume Carlo Velardi conduce
33
00:01:14,796 --> 00:01:18,139
- bazarul pie�ii negre din Roma.
- Nu deveni�i problema mea.
34
00:01:18,145 --> 00:01:21,354
Nu m-ar fi deranjat s� fiu avertizat
c� ne �nt�lnim cu Mafia.
35
00:01:21,360 --> 00:01:24,579
Informatorul din serviciile de informa�ii
egiptene? Este Sharif Ghazal.
36
00:01:24,585 --> 00:01:27,873
Ghazal are un dosar �n seiful lui,
referitor la re�eaua lui Farouk.
37
00:01:27,879 --> 00:01:30,938
Am g�sit o scrisoare de la
Farouk c�tre tat�l meu.
38
00:01:30,944 --> 00:01:34,717
Asta implic� faptul c� tata a ajutat la
finan�area opera�iunilor sale teroriste.
39
00:01:34,784 --> 00:01:37,988
Merg s� ob�in singura copie existent�
40
00:01:37,994 --> 00:01:39,719
a jurnalelor de ie�ire din
depozitul Sauber,
41
00:01:39,725 --> 00:01:41,565
dat�nd din vremea bombardamentelor aliate.
42
00:01:41,571 --> 00:01:44,477
Ai spus c� sarcofagul a fost
luat de acolo cu trenul.
43
00:01:44,483 --> 00:01:46,752
Asta ar putea fi cheia
g�sirii Cleopatrei.
44
00:01:55,201 --> 00:01:56,970
Spania
Mun�ii Andaluziei
45
00:01:56,976 --> 00:01:58,688
Misiunea noastr� de a o aduce pe Cleopatra
46
00:01:58,694 --> 00:02:00,852
�n Patrie este blestemat�.
47
00:02:00,858 --> 00:02:02,716
Trebuie s� ne reducem pierderile acum.
48
00:02:02,722 --> 00:02:05,492
Colonelul Steiner este mort.
49
00:02:05,620 --> 00:02:07,355
Trebuie s� sc�p�m de acest co�ciug.
50
00:02:07,361 --> 00:02:11,591
Nu putem avea dubii �n privin�a misiunii.
Regina egiptean� este arma noastr�.
51
00:02:11,597 --> 00:02:13,201
Este blestemat�.
52
00:02:13,330 --> 00:02:16,200
Hai s� o vindem �i s� plec�m
dracului din Europa.
53
00:02:16,206 --> 00:02:19,510
Eu sunt ofi�erul t�u superior.
54
00:02:19,577 --> 00:02:22,381
Ordinele noastre este s� o livr�m
pe Cleopatra c�tre vasul U
55
00:02:22,449 --> 00:02:24,317
�n portul Huelva.
56
00:02:24,384 --> 00:02:27,720
Fie murim al�turi de mumie,
fie tr�im f�r� ea.
57
00:02:30,561 --> 00:02:33,862
Am jurat s� o protej�m.
58
00:02:33,930 --> 00:02:36,666
Chiar �i �mpotriva fra�ilor t�i?
59
00:02:53,062 --> 00:02:56,064
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
60
00:02:56,065 --> 00:03:01,067
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 05 "The Ghost Train of Sierra Perdida"
61
00:03:12,112 --> 00:03:13,815
Roma
62
00:03:19,592 --> 00:03:21,894
C�nd ai devenit vampir?
63
00:03:21,962 --> 00:03:23,553
Scuze. Te-am trezit?
64
00:03:23,559 --> 00:03:24,860
Nu, nu.
65
00:03:24,866 --> 00:03:28,202
�mi place s� m� �nghesui prin confesiuni
�nainte de liturghia de diminea��.
66
00:03:28,403 --> 00:03:30,405
Cine merge la confesiune �n zori?
67
00:03:30,473 --> 00:03:32,108
Doamnele b�tr�ne.
68
00:03:32,175 --> 00:03:34,343
Ele c�l�toresc �n hait�.
69
00:03:35,919 --> 00:03:37,854
Acele documente pentru albumul t�u?
70
00:03:37,982 --> 00:03:39,383
Da.
71
00:03:39,450 --> 00:03:41,236
Sunt numai minciuni.
72
00:03:41,921 --> 00:03:43,723
Convoiul a fost lovit de Farouk
73
00:03:43,729 --> 00:03:45,658
dup� ceremonia de predare.
74
00:03:46,694 --> 00:03:49,564
El a ucis echipa de securitate
�i a luat relicvele.
75
00:03:49,631 --> 00:03:52,476
Probabil c� le vinde chiar acum.
76
00:03:52,482 --> 00:03:54,737
A ucis al�i doi oameni
pentru a ob�ine jurnalele de tranzit
77
00:03:54,743 --> 00:03:56,545
de la Castelul Schadelberg
78
00:03:56,551 --> 00:03:58,276
spre locul unde au dus-o
nazi�tii pe Cleopatra.
79
00:03:58,282 --> 00:04:01,017
Acum este plin de bani �i
are cale liber�
80
00:04:01,023 --> 00:04:02,824
pentru finalizarea planului s�u.
81
00:04:02,830 --> 00:04:05,217
Cineva trebuie s� opreasc�
indivizii precum Farouk.
82
00:04:05,223 --> 00:04:06,958
Asta este ceea ce faci.
83
00:04:06,988 --> 00:04:10,793
Motiv pentru care te las s�
stai aici f�r� s� pl�te�ti chirie.
84
00:04:11,079 --> 00:04:13,682
Totul se echilibreaz�.
85
00:04:16,168 --> 00:04:19,004
Totu�i, trebuie s� �ncepi
s� mergi dup� m�ncare.
86
00:04:19,072 --> 00:04:21,507
Lexi mi-a masacrat frigiderul.
87
00:04:21,575 --> 00:04:24,577
De asemenea, de ce i se livrez�
pachete dubioase aici?
88
00:04:24,645 --> 00:04:27,314
Ei bine, din moment ce nu
�i permi�i s� stea aici,
89
00:04:27,320 --> 00:04:30,080
situa�ia ei s-a modificat.
90
00:04:30,779 --> 00:04:32,794
Ce vrea s� �nsemne asta?
91
00:04:36,932 --> 00:04:38,628
Lexi?
92
00:04:38,728 --> 00:04:40,064
Erica.
93
00:04:40,070 --> 00:04:41,227
Bun�.
94
00:04:41,233 --> 00:04:43,749
Mi-ai spart locui�a, �mi m�n�nci m�ncarea,
95
00:04:43,755 --> 00:04:46,437
dormi pe canapeaua mea �i tot
tu e�ti cea care scoate cu�itul.
96
00:04:46,443 --> 00:04:48,161
Haide. Am crezut c� erai plecat�.
97
00:04:48,167 --> 00:04:50,445
�i asta face s� fie �n regul�
s�-mi spargi locuin�a.
98
00:04:50,451 --> 00:04:53,411
Nu am spart nimic.
Este mai mult o intrare pentru somn.
99
00:04:54,686 --> 00:04:56,487
Am o mic� favoare de cerut.
100
00:04:56,554 --> 00:04:59,658
- Desigur c� ai.
- Asta este o scrisoare...
101
00:04:59,725 --> 00:05:03,063
c�tre tat�l meu...
de la Karim Farouk.
102
00:05:03,254 --> 00:05:05,523
Tat�l t�u nu a lucrat cu
FBI-ul pentru a-l prinde?
103
00:05:05,529 --> 00:05:08,364
Asta a fost datat� cu un an �nainte de
asta. Din partea pe care am �n�eles-o,
104
00:05:08,370 --> 00:05:10,539
asta sugereaz� c� au avut
105
00:05:10,545 --> 00:05:12,613
o rela�ie lung� �i fructuoas�.
106
00:05:14,740 --> 00:05:16,608
Las�-m� s� ghicesc. Vrei s� o cur��,
107
00:05:16,614 --> 00:05:18,445
s� po�i citi restul.
108
00:05:18,451 --> 00:05:21,254
E�ti cel mai bun restaurator de
art� din lume.
109
00:05:22,456 --> 00:05:24,360
Iar �ntre faptul c� dormi pe canapeaua mea
110
00:05:24,366 --> 00:05:27,944
�i ideea c� e�ti excesiv de politicoas�,
presupun c� nu ai bani.
111
00:05:27,950 --> 00:05:30,551
�mi m�sor bog��ia �n prieteniile
pe care le am.
112
00:05:30,557 --> 00:05:32,629
Nu, nu te pot pl�ti.
113
00:05:33,838 --> 00:05:36,993
Trebuie s� �tiu, Erica...
114
00:05:38,060 --> 00:05:41,097
dac� tata a lucrat cu un terorist.
115
00:05:41,627 --> 00:05:43,784
Mi-ai adus mult de lucru pe parcurs,
116
00:05:43,790 --> 00:05:45,542
a�a c� voi face asta
din partea casei,
117
00:05:45,548 --> 00:05:47,617
dar va necesita ceva timp.
118
00:05:47,623 --> 00:05:50,293
Timp pe care �l vei petrece
�n alt� parte.
119
00:05:50,360 --> 00:05:51,962
S-a �n�eles.
120
00:05:52,030 --> 00:05:53,729
Mul�umesc.
121
00:05:58,504 --> 00:05:59,772
Continua�i s� s�pa�i.
122
00:05:59,840 --> 00:06:01,975
Trenul nu poate fi la ad�ncime prea mare.
123
00:06:06,648 --> 00:06:09,084
Domnule Omar, aici!
124
00:06:09,090 --> 00:06:11,476
Este Cleopatra? Ea este?
125
00:06:21,127 --> 00:06:23,295
Acestea sunt uniforme marocane.
126
00:06:23,652 --> 00:06:26,522
Vreau trenul! O vreau pe Cleopatra!
127
00:06:26,528 --> 00:06:29,431
Farouk nu este un om r�bd�tor...
128
00:06:29,646 --> 00:06:31,648
Nici eu nu sunt.
129
00:06:34,386 --> 00:06:36,655
Unde sunt nazi�tii?
130
00:06:56,583 --> 00:06:58,518
Continua�i s� s�pa�i.
131
00:07:08,598 --> 00:07:11,134
Unde pleca�i?
�nc� nu am terminat.
132
00:07:11,202 --> 00:07:14,139
Ba da, toat� lumea a terminat.
133
00:07:20,582 --> 00:07:24,886
- �ti�i cine sunt eu?
- Cred c� ignoran�a este reciproc�.
134
00:07:24,954 --> 00:07:27,089
Sunt Carlo Velardi.
135
00:07:27,157 --> 00:07:29,325
Familia mea a controlat comer�ul
cu antichit��ile furate
136
00:07:29,331 --> 00:07:32,396
- �n Europa timp de genera�ii.
- Nimeni nu �nchiriaz� nici m�car o lopat�
137
00:07:32,402 --> 00:07:34,623
�n aceast� parte a lume
f�r� s� ne pl�teasc� protec�ia.
138
00:07:34,629 --> 00:07:36,563
Fiul meu, este un...
139
00:07:37,028 --> 00:07:40,040
Come si dice, un t�n�r impetuos.
140
00:07:40,108 --> 00:07:43,378
Eu, pe de alt� parte, �n�eleg
c� asta este doar afacere.
141
00:07:43,379 --> 00:07:44,813
O simpl� alegere.
142
00:07:44,814 --> 00:07:48,451
Pl�te�ti ceea ce datorezi
�i pot �ncepe s�p�turile tale.
143
00:07:48,906 --> 00:07:50,520
�i dac� nu o fac?
144
00:07:52,758 --> 00:07:56,357
Atunci vei descoperi c� oamenii
mei te-au �nconjurat.
145
00:07:57,464 --> 00:08:00,300
Iar noi vom uda p�m�ntul
cu s�ngele tuturor.
146
00:08:05,809 --> 00:08:08,711
Voi face s�-�i prime�ti banii
m�ine la prima or�.
147
00:08:08,779 --> 00:08:10,713
Ne vedem �n cur�nd, amice.
148
00:08:21,916 --> 00:08:23,785
Urm�re�te-i.
149
00:08:24,846 --> 00:08:26,675
Dup� ce vom avea trenul,
150
00:08:26,681 --> 00:08:28,949
doamna Velardi va deveni v�duv�.
151
00:08:37,217 --> 00:08:40,006
- Ceva noroc?
- �mi fac singur� norocul, Danny.
152
00:08:40,012 --> 00:08:42,324
- Deci, ai g�sit ceva.
- Nu.
153
00:08:42,325 --> 00:08:43,702
Despre ce vorbi�i?
154
00:08:43,703 --> 00:08:45,705
Ea �ncearc� s� g�seasc� un loc
�n care s� stea.
155
00:08:45,711 --> 00:08:47,246
Doar pentru c�teva nop�i...
156
00:08:48,639 --> 00:08:50,969
Sunt o coleg� de camer� foarte sociabil�.
157
00:08:53,111 --> 00:08:56,319
Deci, poate s� r�d�.
Este bine de �tiut.
158
00:08:56,519 --> 00:08:58,367
Vreun progres �n urm�rirea
banilor lui Farouk
159
00:08:58,373 --> 00:09:01,054
prin urm�rirea persoanei c�reia
i-au fost v�ndute artefactele egiptene?
160
00:09:01,060 --> 00:09:03,218
C��i oameni din lume crezi c�
161
00:09:03,224 --> 00:09:05,026
nu au scrupule,
162
00:09:05,032 --> 00:09:08,592
au bani pe m�n�
�i iubire pentru antichit��ile egiptene
163
00:09:08,598 --> 00:09:10,300
pentru a le cump�ra de la un
terorist cunoscut?
164
00:09:10,429 --> 00:09:13,499
Nu poate fi individul acesta,
pentru c� este pus sub acuzare.
165
00:09:13,567 --> 00:09:15,969
Iar acesta trece printr-un
divor� ur�t
166
00:09:15,970 --> 00:09:17,703
�i nu st� prea bine cu fluxul de bani.
167
00:09:17,771 --> 00:09:20,460
Lucrez la depistarea acestor doi indivizi.
168
00:09:21,307 --> 00:09:23,207
Ce este?
169
00:09:27,740 --> 00:09:29,520
Este s�rb�?
170
00:09:29,588 --> 00:09:31,250
Da, a�a cred.
171
00:09:31,256 --> 00:09:34,652
S�rba mea nu este minunat�,
dar ea spune ceva
172
00:09:34,658 --> 00:09:38,382
despre "el c� ob�ine o victorie"
�n timp ce "ea accept� o lovitur�".
173
00:09:38,522 --> 00:09:41,970
S� sper�m c� nu este un asasinat
planificat de pe telefonul meu.
174
00:09:46,802 --> 00:09:48,603
Tocmai ce am vorbit cu acest individ.
175
00:09:48,718 --> 00:09:51,187
Petre Novic. Prieten vechi.
Nu �ntreba�i.
176
00:09:51,193 --> 00:09:52,946
�n orice caz, el a licitat sub cel
care a c�tigat
177
00:09:52,952 --> 00:09:54,449
la o recent� licita�ie subteran�
178
00:09:54,455 --> 00:09:56,222
pentru articolele care apar�in Cleopatrei.
179
00:09:56,290 --> 00:09:58,812
A fost at�t de enervat
c� a fost dep�it,
180
00:09:58,818 --> 00:10:01,954
�nc�t practic a implorat
s� fie dat �n vileag c�tig�torul.
181
00:10:02,157 --> 00:10:03,765
Jessica Wong.
182
00:10:03,833 --> 00:10:06,002
Miliardar� chinez� care
tr�ie�te �n Londra.
183
00:10:06,070 --> 00:10:07,905
De asemenea, �ine o petrecere
�n seara asta,
184
00:10:07,906 --> 00:10:09,641
pentru a se f�li cu aceast�
colec�ie de art� a ei.
185
00:10:09,642 --> 00:10:11,576
Poate ob�ine Interpolul un mandat pentru
a sechestra �nregistr�rile ei?
186
00:10:11,644 --> 00:10:14,915
Pot �ncerca, dar va fi dificil
s� ob�in unul
187
00:10:14,921 --> 00:10:17,179
de pe urma unei conversa�ii
�ntre doi infractori.
188
00:10:17,185 --> 00:10:20,293
Danny, mi-ar prinde bine ajutorul t�u.
189
00:10:23,494 --> 00:10:25,261
Lexi.
190
00:10:32,605 --> 00:10:34,607
Nu vor putea s� ob�in� mandatul.
191
00:10:34,675 --> 00:10:36,610
Trebuie s� mergi la acea
petrecere din seara asta.
192
00:10:36,616 --> 00:10:38,351
Ob�ine documentele v�nz�rii,
193
00:10:38,357 --> 00:10:40,148
orice care ne poate duce la Farouk.
194
00:10:40,216 --> 00:10:42,885
Deci, �mi vorbe�ti acum
ca un agent al Fr��iei,
195
00:10:42,953 --> 00:10:44,721
nu de la Carabinieri?
196
00:10:44,851 --> 00:10:48,493
�n general, ce func�ioneaz� pentru unii,
func�ioneaz� �i pentru ceilal�i.
197
00:10:48,746 --> 00:10:50,815
Fr��ia a interceptat o anumit� discu�ie,
198
00:10:50,821 --> 00:10:52,788
presupus� a fi din grupul lui Farouk,
199
00:10:52,794 --> 00:10:55,330
ce indic� faptul c� sunt foarte
aproape de a o g�si pe Cleopatra.
200
00:10:55,336 --> 00:10:57,805
Trebuie s� afl�m unde
sap� �n Europa.
201
00:10:57,811 --> 00:11:01,287
Dar s� ai grij�. Jessica Wong
nu este o diletant� bogat�.
202
00:11:01,478 --> 00:11:02,979
Este extrem de periculoas�.
203
00:11:03,046 --> 00:11:07,193
Am avut un om la ea o dat�,
�ntr-o alt� misiune.
204
00:11:07,199 --> 00:11:10,655
Acel om se pare c� a fost descoperit
�i nu s-a mai auzit niciodat� de el.
205
00:11:10,723 --> 00:11:13,325
�i vrei s� merg �n seara asta
206
00:11:13,393 --> 00:11:15,629
pentru c� sunt neesen�ial�?
207
00:11:28,775 --> 00:11:30,271
Londra
208
00:11:30,277 --> 00:11:32,815
Bine. Hai s� revedem acoperirea noastr�.
209
00:11:33,245 --> 00:11:36,458
Din nou?
Danny, �tii c� tr�iesc din minciuni?
210
00:11:36,482 --> 00:11:39,619
Da. Ei bine, eu nu o fac.
F�-mi pe plac.
211
00:11:39,686 --> 00:11:43,024
Suntem aici pentru a cump�ra
o statuie pentru Jacob Reece.
212
00:11:44,827 --> 00:11:47,363
Tu e�ti Jack Stone,
expertul lui �n antichit��i,
213
00:11:47,430 --> 00:11:49,562
iar eu sunt agenta lui,
214
00:11:49,568 --> 00:11:51,607
Winifred DeMontague.
215
00:11:51,732 --> 00:11:53,033
Jur.
216
00:11:53,039 --> 00:11:55,150
Cite�ti romane de dragoste
atunci c�nd nu sunt atent�?
217
00:11:55,151 --> 00:11:56,586
Acestea sunt nume reale ale oamenilor
218
00:11:56,587 --> 00:11:58,890
care lucreaz� pentru Reece,
�n cazul �n care ea verific�.
219
00:11:58,896 --> 00:12:01,682
Ea va avea pe cineva care ��i
va ar�ta provenien�a piesei.
220
00:12:01,750 --> 00:12:03,618
C�t timp eu �i distrag aten�ia Jessic�i,
221
00:12:03,686 --> 00:12:05,487
s�-i po�i verifica eviden�a financiar�.
222
00:12:05,555 --> 00:12:07,690
Trebuie s� g�sim o leg�tur�
de la ea spre Farouk.
223
00:12:07,758 --> 00:12:10,194
Apoi o b�g�m �n �nchisoare.
224
00:12:10,261 --> 00:12:13,031
Trebuie s� te fi influen�at.
225
00:12:13,346 --> 00:12:16,689
Nu ��i pas� niciodat� s� opre�ti
comer�ul cu antichit��i furate.
226
00:12:16,695 --> 00:12:19,868
Nu-mi pas� de asta.
Vreau doar s� o pocnesc
227
00:12:19,874 --> 00:12:22,643
�n fa�a ei prosteasc�,
a unei fete bogate.
228
00:12:22,649 --> 00:12:25,554
Pentru a fi corect, ea a devenit singur�
o directoare executiv� miliardar�,
229
00:12:25,560 --> 00:12:29,404
- o scriitoare realizat� �i o filantroap�.
- Pare a fi insuportabil�.
230
00:12:30,589 --> 00:12:32,858
Pare a fi o cas� a p�pu�ilor aurit�.
231
00:12:32,864 --> 00:12:36,090
Avem o intrare. �ncearc� s� te
ab�ii s�-i pocne�ti fa�a.
232
00:12:36,096 --> 00:12:37,896
- Nu promit nimic.
- Doamn� Wong.
233
00:12:37,964 --> 00:12:40,157
Ce... pl�cere. Sunt Jack Stone.
234
00:12:40,163 --> 00:12:42,732
Lucrez la muzeul domnului Reece �n Roma.
235
00:12:42,799 --> 00:12:45,277
Da. Jay a spus c� e�ti cel mai versat
236
00:12:45,283 --> 00:12:47,305
expert �n antichit��i pe care
l-a cunoscut vreodat�.
237
00:12:47,311 --> 00:12:49,246
A�tept cu ner�bdare s� te cunosc.
238
00:12:49,436 --> 00:12:52,006
Iar ea este Winifred DeMontague.
239
00:12:52,012 --> 00:12:54,973
Ea va evalua provenien�a
statuii kouros.
240
00:12:54,979 --> 00:12:56,880
Presupun�nd c� totul este �n ordine.
241
00:12:56,886 --> 00:12:58,754
O vei g�si a fi impecabil�.
242
00:12:58,760 --> 00:13:00,896
Asistentul meu ��i va ar�ta drumul.
243
00:13:09,274 --> 00:13:13,250
�tii, am un Makron �n colec�ia mea.
244
00:13:13,313 --> 00:13:16,816
Este un fragment dintr-o statuie de
olimpian din marmur�.
245
00:13:16,884 --> 00:13:20,054
- Este cumva un test?
- Ce vrei s� spui?
246
00:13:20,122 --> 00:13:22,995
Vreau sa spun ca Makron a f�cut
o serie de olimpieni,
247
00:13:23,001 --> 00:13:26,561
dar erau cu to�ii pe urmele urnelor
pentru c� era pictor...
248
00:13:26,567 --> 00:13:27,672
nu sculptor.
249
00:13:27,678 --> 00:13:29,616
Dori�i �ampanie?
250
00:13:30,836 --> 00:13:32,717
Cred c� vom fi
251
00:13:32,723 --> 00:13:34,855
prieteni foarte buni, domnule Stone.
252
00:13:36,620 --> 00:13:38,745
Am crezut c� am v�zut o fa�� cunoscut�.
253
00:13:38,751 --> 00:13:40,229
Scuz�-m� o clip�.
254
00:13:40,235 --> 00:13:42,170
Sunt Simon. Hardwick.
255
00:13:42,176 --> 00:13:43,791
Sunt un vechi prieten al lui
Danny McNamara.
256
00:13:43,797 --> 00:13:46,170
Am spus prieten vechi. Ne-am �nt�lnit
o dat� sau de dou� ori.
257
00:13:46,176 --> 00:13:47,401
Jessica �tie...
258
00:13:47,407 --> 00:13:49,141
c� a lucrat pentru FBI?
259
00:13:49,147 --> 00:13:50,848
FBI? Ce poveste.
260
00:13:50,915 --> 00:13:52,851
�i va fi extrem de sup�rat�
dac� va afla.
261
00:13:52,918 --> 00:13:55,321
Ceea ce �mi reaminte�te faptul c�
ultima dat� c�nd te-am v�zut
262
00:13:55,388 --> 00:13:57,929
a fost �n Roma.
Serata lui Carlo Velardi...
263
00:13:57,935 --> 00:13:59,856
sau ar trebui s� spun bazarul
pie�ii negre...
264
00:13:59,862 --> 00:14:01,819
acolo unde am ales s� nu dezv�lui
265
00:14:01,825 --> 00:14:04,429
fostul angajament al domnului
McNamara pentru c�...
266
00:14:04,435 --> 00:14:06,636
mi-a salvat via�a o dat�...
267
00:14:06,704 --> 00:14:09,006
�i �i eram dator.
268
00:14:09,074 --> 00:14:11,208
Dar ast�zi este o alt� zi, nu-i a�a?
269
00:14:11,777 --> 00:14:13,011
Ai dori...
270
00:14:13,017 --> 00:14:15,286
s� mergi cu mine pe teras�?
271
00:14:15,415 --> 00:14:17,150
Grecia antic�.
272
00:14:17,464 --> 00:14:19,265
China dinastic�.
273
00:14:19,271 --> 00:14:20,539
Maya��.
274
00:14:20,545 --> 00:14:22,280
Celtic�.
275
00:14:23,273 --> 00:14:25,896
Este evident c� a ta colec�ie este...
276
00:14:25,902 --> 00:14:28,505
unificat� printr-o calitate comun�.
277
00:14:28,596 --> 00:14:30,096
Fiecare obiect este unic.
278
00:14:30,102 --> 00:14:32,471
Cum este �i acest vas Makron...
Este semnat de el.
279
00:14:32,539 --> 00:14:34,173
Singurul de acest fel.
280
00:14:34,240 --> 00:14:37,210
Deci, am trecut un alt test?
281
00:14:37,340 --> 00:14:39,542
�i de ce a� avea nevoie s� te testez?
282
00:14:39,609 --> 00:14:41,444
Te-ai b�gat singur� �n perioada facult��ii
283
00:14:41,450 --> 00:14:43,486
�ntr-un joc de poker ilegal.
284
00:14:43,492 --> 00:14:45,521
Presupun c� obiceiurile vechi mor greu.
285
00:14:45,589 --> 00:14:47,991
Domnul Reece �ine un dosar despre mine?
286
00:14:48,059 --> 00:14:50,195
Doar �i-am citit profilul din Wired.
287
00:14:50,262 --> 00:14:52,431
Preg�tire pentru negocierea noastr�?
288
00:14:52,437 --> 00:14:54,308
A fost o total� coinciden��.
289
00:14:54,314 --> 00:14:56,841
C�utam recomand�ri pe un televizor nou.
290
00:14:59,808 --> 00:15:01,633
Va trebui s� m� scuzi.
291
00:15:07,118 --> 00:15:08,997
�tii, Simon,
292
00:15:09,003 --> 00:15:11,652
de�i e�ti �nc�nt�tor, trebuie s� recunosc,
293
00:15:11,658 --> 00:15:13,726
m-ai prins �n dezavantaj.
294
00:15:13,794 --> 00:15:17,532
Aveam de g�nd s� m� prezint �n Roma,
295
00:15:17,538 --> 00:15:19,731
dar, din p�cate, locul a fost
invadat de Carabinieri
296
00:15:19,737 --> 00:15:21,664
- �i a trebuit s�-mi fac o ie�ire pripit�.
- Ce p�cat.
297
00:15:21,670 --> 00:15:23,038
�ntradev�r.
298
00:15:23,044 --> 00:15:25,847
De fapt, din acel moment,
Carlo este pu�in bosumflat.
299
00:15:25,977 --> 00:15:28,913
A r�mas cu impresia c� tu
�i domnul McNamara
300
00:15:28,981 --> 00:15:30,816
a�i informat poli�ia.
301
00:15:30,822 --> 00:15:35,106
Oric�nd a� putea s� m� ofer
�n aplanarea lucrurilor dintre voi trei.
302
00:15:35,112 --> 00:15:38,059
Dar nu ai cerut nimic �n schimb.
303
00:15:38,065 --> 00:15:40,201
O favoare mi-a trecut prin minte.
304
00:15:41,068 --> 00:15:42,960
Sper c� nu este un eufemism.
305
00:15:42,966 --> 00:15:44,873
Scumpo, nu fi timid�,
306
00:15:44,879 --> 00:15:46,814
altfel nu o va g�si nimeni pe Cleopatra.
307
00:15:46,882 --> 00:15:49,985
- La ce te referi?
- Cunosc to�i juc�torii.
308
00:15:50,052 --> 00:15:51,887
Karim Farouk.
309
00:15:52,991 --> 00:15:55,326
Fr��ia lui Serapis.
310
00:15:55,332 --> 00:15:57,266
Dar �i pe tine �i cerceta�ul de acolo.
311
00:15:57,272 --> 00:15:59,308
Pentru a fi sincer, tu �i
domnul McNamara...
312
00:15:59,314 --> 00:16:01,001
sunte�i pariul meu pe un cal
obscur �n curs�
313
00:16:01,007 --> 00:16:02,719
�i v-a� putea face favori�i pentru o...
314
00:16:02,725 --> 00:16:04,930
parte rezonabil�.
315
00:16:04,936 --> 00:16:06,502
- Serios?
- S� spunem o treime?
316
00:16:06,508 --> 00:16:08,410
Ai grij�. Iat�-l pe Curly venind.
317
00:16:08,416 --> 00:16:11,281
- Am totul preg�tit pentru dvs.
- Minunat.
318
00:16:11,348 --> 00:16:14,819
Sun�-m� atunci c�nd �tii ceva
ce eu nu �tiu.
319
00:16:14,886 --> 00:16:16,688
Iat� ceva pe gratis.
320
00:16:16,756 --> 00:16:18,624
�ncearc� biroul Jessic�i.
321
00:16:18,692 --> 00:16:21,662
La fel ca mine, este surprinz�tor.
322
00:16:27,503 --> 00:16:29,438
Sper c� actele sunt �n ordine.
323
00:16:29,506 --> 00:16:32,018
Ave�i provenien�a pentru
kourosul lui Phidias?
324
00:16:32,024 --> 00:16:34,817
Mi s-a spus s� preg�tesc doar
documentele pentru kourosul preg�tit.
325
00:16:34,823 --> 00:16:37,177
�i kourosul lui Phidias.
Le dorim pe am�ndou�.
326
00:16:37,183 --> 00:16:39,986
�mi cer scuze.
Revin �ntr-o clip�.
327
00:16:55,112 --> 00:16:57,476
Jack.
Este totul �n regul�?
328
00:16:57,544 --> 00:16:59,645
M� bucur s� te cunosc, Lexi Vaziri.
329
00:16:59,651 --> 00:17:04,285
Cred c� l-ai cunoscut pe domnul
Danny McNamara, fost agent FBI.
330
00:17:08,122 --> 00:17:10,555
De ce nu-mi spui pentru
cine lucra�i?
331
00:17:13,655 --> 00:17:17,198
Ia-mi telefonul. Buzunarul de la piept.
Sun� pe agenta Gwen Karlsson.
332
00:17:17,498 --> 00:17:21,108
Va confirma c� ai fost identificat� ca cea
care a c�tigat o licita�ie ilegal�
333
00:17:21,114 --> 00:17:23,517
pentru relicvele egiptene
furate de Karim Farouk.
334
00:17:23,523 --> 00:17:26,720
Apoi �ntreab-o despre acea dubi��
parcat� afar�. Este plin� cu agen�i
335
00:17:26,726 --> 00:17:29,080
preg�ti�i s�-�i distrug� petrecerea cu
gaz lacrimogen �i gloan�e de cauciuc
336
00:17:29,086 --> 00:17:31,055
dac� ei cred c� vie�ile noastre
sunt �n pericol.
337
00:17:31,123 --> 00:17:33,759
- Joci la cacealma.
- Nu juc�m la cacealma.
338
00:17:34,020 --> 00:17:37,089
Suntem �ntr-o opera�iune
de felul "lucrului sigur".
339
00:17:47,311 --> 00:17:49,913
Nu i-am dat banii �n mod direct.
340
00:17:49,919 --> 00:17:51,980
Nu am �tiut c� aveam de-a
face cu un terorist.
341
00:17:51,986 --> 00:17:55,931
- Renun��. Cum l-ai pl�tit?
- Mi s-a spus s� cump�r terenuri inutile
342
00:17:55,937 --> 00:17:58,557
- printr-o companie fantom�.
- Unde?
343
00:18:02,741 --> 00:18:05,600
�n Spania.
Mun�ii Andaluziei.
344
00:18:06,235 --> 00:18:08,104
Minunat.
345
00:18:08,172 --> 00:18:09,620
Acum...
346
00:18:09,624 --> 00:18:11,250
fii o fat� bun�
347
00:18:11,256 --> 00:18:13,326
�i nu-i vom spune lui Farouk
c� ai vorbit.
348
00:18:19,759 --> 00:18:22,683
Hai s� plec�m de aici �nainte ca ei s�
realizeze c� nu exist� nicio dubi�� afar�.
349
00:18:22,689 --> 00:18:25,926
Bine jucat. Acum, hai s� ne gr�bim
�i s� ajungem �n Spania.
350
00:18:23,529 --> 00:18:26,553
Spania
Mun�ii Andaluziei
351
00:18:30,632 --> 00:18:33,656
Spania
Mun�ii Andaluziei
352
00:18:56,484 --> 00:18:59,812
Ve�tile bune sunt c� Farouk a pus-o pe Wong
s� cumpere mii de pogoane,
353
00:18:59,818 --> 00:19:02,621
a�a c� nici el nu �tie exact
unde s� se uite.
354
00:19:02,689 --> 00:19:05,090
Poate c� cineva dintre ace�ti
localnici ne poate spune ceva aici.
355
00:19:06,660 --> 00:19:08,661
Hei, uit�-te la asta.
356
00:19:09,300 --> 00:19:12,367
"Trenul fantom� din Sierra Perdida."
357
00:19:12,435 --> 00:19:14,203
Pare a fi o capcan� turistic�.
358
00:19:14,209 --> 00:19:17,646
Este o legend� local� real� din 1944.
359
00:19:17,652 --> 00:19:20,221
Trenul a ap�rut de nic�ieri
�i apoi a disp�rut.
360
00:19:20,412 --> 00:19:22,579
Achizi�ia de p�m�nt a Jessic�i Wong
a fost de-a lungul acelea�i
361
00:19:22,585 --> 00:19:24,754
c�i ferate de pe care
a disp�rut acest tren fantom�.
362
00:19:24,760 --> 00:19:26,761
Iar tu crezi c� este trenul
nostru pierdut cu nazi�ti.
363
00:19:26,767 --> 00:19:28,868
Hei. Ce se �nt�mpl�?
364
00:19:29,891 --> 00:19:32,918
- Hei. Cum stai cu spaniola?
- Nu la fel de bine ca s�rba.
365
00:19:32,924 --> 00:19:35,765
Mai bine dec�t italiana.
Probabil la fel de bine ca franceza.
366
00:19:35,833 --> 00:19:37,935
Toate le-ai �nv��at de la fo�tii iubi�i?
367
00:19:37,941 --> 00:19:39,927
Se �nt�mpl� s� m� descurc
bine cu limbile str�ine.
368
00:19:39,933 --> 00:19:41,882
Vorbesc englez�.
369
00:19:41,888 --> 00:19:43,685
Minunat.
370
00:19:44,138 --> 00:19:47,782
Suntem interesa�i de Trenul
Fantom� din Sierra Perdida.
371
00:19:47,788 --> 00:19:49,722
Mi-e team� c� nu v� pot ajuta.
372
00:19:49,728 --> 00:19:51,909
Acum, toat� zona este proprietate privat�.
373
00:19:51,910 --> 00:19:52,982
Interzis�.
374
00:19:52,983 --> 00:19:55,185
Mi-a distrus afacerea din turism.
375
00:19:55,191 --> 00:19:57,694
Ne po�i ar�ta unde?
376
00:19:57,762 --> 00:20:02,033
Trenul a fost reperat ultima dat�
la aceast� gar� din Cordoba,
377
00:20:02,101 --> 00:20:05,037
dar nu a mai ajuns niciodat�
la aceast� oprire.
378
00:20:10,079 --> 00:20:12,881
Dac� trenul a deraiat �ntre g�ri,
379
00:20:12,948 --> 00:20:15,050
este posibil s� mai fie acolo.
380
00:20:17,121 --> 00:20:20,691
- C�t ceri pentru hart�?
- 15 euro.
381
00:20:20,727 --> 00:20:22,695
Acolo scrie cinci.
382
00:20:22,701 --> 00:20:24,564
Este ultima.
383
00:20:25,132 --> 00:20:27,768
50. 50, nu 15.
384
00:20:27,930 --> 00:20:30,332
�mi cer scuze. Engleza mea
nu este perfect�.
385
00:20:30,338 --> 00:20:32,131
V� las s� rezolva�i asta.
386
00:20:33,410 --> 00:20:36,307
- Pot lua ceva produse de la tine?
- Aceste produse?
387
00:20:36,313 --> 00:20:39,851
- Acestea sunt produse foarte speciale...
- Perfect. F�r� semnal.
388
00:20:42,078 --> 00:20:44,886
- Cer �i eu ajutorul o singur� dat�.
- C�t cost� acea p�l�rie?
389
00:20:44,892 --> 00:20:46,593
O singur� dat�.
390
00:20:48,530 --> 00:20:51,758
Cred c� am f�cut o �n�elegere
destul de bun� pentru produse.
391
00:20:51,764 --> 00:20:54,437
Te rog s�-mi spui c� l-ai f�cut
s�-�i arunce p�l�ria pe gratis.
392
00:20:54,505 --> 00:20:55,773
�ntr-un fel.
393
00:20:55,841 --> 00:20:57,609
Iar asta se �nt�mpl� atunci c�nd vii
394
00:20:57,615 --> 00:20:59,916
dintr-o cultur� care nu se tocme�te.
395
00:21:00,046 --> 00:21:01,580
Haide. Pe cai.
396
00:21:01,683 --> 00:21:04,630
Spune-i lui Carlo c� doi oameni
sunt pe drum
397
00:21:04,636 --> 00:21:07,835
spre Sierra Perdida.
Nu par a fi turi�ti.
398
00:22:00,360 --> 00:22:02,796
Lexi, e�ti o fat� rea.
399
00:22:53,665 --> 00:22:55,599
Sunt h�mesit�.
400
00:22:55,667 --> 00:22:57,535
Ai ceva m�ncare acolo?
401
00:22:57,603 --> 00:22:59,138
S� vedem.
402
00:22:59,206 --> 00:23:02,142
Lope�i pliante, binocluri.
403
00:23:02,210 --> 00:23:04,112
A�teapt�.
404
00:23:04,241 --> 00:23:07,616
- Cred c� asta chiar este pastram�.
- Da.
405
00:23:09,687 --> 00:23:12,323
Pastrama este vreodat� rea?
406
00:23:12,453 --> 00:23:15,326
- Ce-i acest sunet?
- Eu, pl�ng�ndu-m�.
407
00:23:21,035 --> 00:23:23,337
Oamenii lui Farouk.
408
00:23:24,074 --> 00:23:26,400
Dar nu este �i Farouk.
409
00:23:26,406 --> 00:23:28,811
Ei sap� cu mult �n exteriorul semnului X.
410
00:23:28,879 --> 00:23:30,814
Este un pod cu un cot destul de ascu�it
411
00:23:30,820 --> 00:23:32,722
la c��iva kilometri de aici.
412
00:23:32,851 --> 00:23:34,791
Dac� trenul a deraiat,
413
00:23:34,797 --> 00:23:36,559
s-a �nt�mplat acolo.
414
00:23:38,825 --> 00:23:41,694
"Ei sap� �n locul gre�it."
415
00:23:41,762 --> 00:23:43,697
Da, exact asta am...
416
00:23:43,765 --> 00:23:46,101
Doamne, asta este dintr-un film?
417
00:23:46,869 --> 00:23:49,138
Uit� de asta.
418
00:23:49,144 --> 00:23:51,336
Dac� �mi vei explica, voi
pretinde a fi amuzant.
419
00:23:51,342 --> 00:23:53,311
Nu, momentul a disp�rut.
420
00:24:04,935 --> 00:24:06,648
Acolo.
421
00:24:07,130 --> 00:24:09,866
Trec�toarea din munte. Curb�.
422
00:24:09,934 --> 00:24:12,136
Pant� abrupt�.
423
00:24:12,204 --> 00:24:14,406
Cred c� ai dreptate.
424
00:24:14,474 --> 00:24:18,648
Pare a fi locul perfect pentru ca trenul
nazist s� dispar� timp de 75 de ani.
425
00:24:18,654 --> 00:24:20,582
Hai s� verific�m ce este
�n acea r�p� din fa��.
426
00:24:26,636 --> 00:24:28,700
Am crezut c� vom fi acolo p�n� acum.
427
00:24:28,706 --> 00:24:30,641
Ar fi trebuit s� lu�m mai mult� m�ncare.
428
00:24:39,073 --> 00:24:41,442
Suntem, �n mod oficial,
�n mijlocul necunoscutului.
429
00:24:44,669 --> 00:24:46,569
Nu se poate.
430
00:24:53,092 --> 00:24:55,227
- L-am g�sit.
- L-am g�sit.
431
00:25:10,882 --> 00:25:12,884
Genial.
432
00:25:14,954 --> 00:25:17,089
Hai s� vedem dac� ea este �n interior.
433
00:25:47,165 --> 00:25:50,168
Lada este aici,
dar nu este �i Cleopatra.
434
00:25:50,236 --> 00:25:52,704
- Da, a disp�rut.
- Danny.
435
00:25:53,609 --> 00:25:55,708
B�utur� pe gratis.
436
00:25:57,778 --> 00:25:59,714
Absint.
437
00:26:02,385 --> 00:26:04,319
Absint puternic.
438
00:26:06,390 --> 00:26:08,325
Din nou prea t�rziu.
439
00:26:08,393 --> 00:26:10,962
A� spune c� ai dreptate.
440
00:26:11,661 --> 00:26:14,610
Deci, �n sf�r�it v-am ajuns din urm�.
441
00:26:22,351 --> 00:26:25,457
Deci, a�i g�sit-o.
442
00:26:25,463 --> 00:26:27,130
Am g�sit ceea ce a r�mas din lad�
443
00:26:27,136 --> 00:26:28,604
�i ceva absint vechi.
444
00:26:28,734 --> 00:26:30,969
Cleopatra a disp�rut de mult timp.
445
00:26:31,037 --> 00:26:32,972
Ne-am dat toat� silin�a.
446
00:26:32,978 --> 00:26:35,714
Aventura continu�.
447
00:26:40,617 --> 00:26:43,476
Voi mi-a�i distrus bazarul,
448
00:26:43,482 --> 00:26:45,583
mi-a�i ruinat reputa�ia.
449
00:26:45,589 --> 00:26:47,899
Am pierdut milioane �n acea noapte,
450
00:26:47,905 --> 00:26:50,223
iar acum sunt aici ca o zoccola,
451
00:26:50,229 --> 00:26:53,165
scutur�nd v�n�tori de comori doar pentru
a compensa ceea ce am pierdut.
452
00:26:53,171 --> 00:26:56,041
Oamenii cu care ai de-a face
nu sunt doar v�n�tori de comori.
453
00:26:56,171 --> 00:26:57,772
Sunt terori�ti.
454
00:26:57,839 --> 00:26:59,441
Oamenii lui Karim Farouk.
455
00:26:59,509 --> 00:27:01,345
Individul care a distrus piramida?
456
00:27:03,626 --> 00:27:07,544
Iar acesta este Omar,
m�na dreapt� a lui Farouk.
457
00:27:07,550 --> 00:27:10,183
Am a�teptat cu ner�bdare
458
00:27:10,189 --> 00:27:12,058
s� v� ucid, �n sf�r�it.
459
00:27:12,125 --> 00:27:14,026
Scorul este 0 la 2, amice.
460
00:27:17,800 --> 00:27:19,768
Alte glume?
461
00:27:20,661 --> 00:27:24,134
Dar tu, Fredo?
Sau ai de g�nd s� fugi la tati?
462
00:27:24,140 --> 00:27:26,076
- Te voi ucide.
- Luca.
463
00:27:26,143 --> 00:27:30,649
Chiar ar trebui s� v� mul�umesc tuturor.
464
00:27:30,717 --> 00:27:32,518
Singurul lucru pe care l-au
putut s�pa oamenii mei,
465
00:27:32,586 --> 00:27:34,220
a fost o groap� plin� de schelete.
466
00:27:34,288 --> 00:27:36,156
Nu a� fi g�sit niciodat� asta f�r� voi.
467
00:27:36,224 --> 00:27:37,952
Ea este numai a ta,
468
00:27:37,960 --> 00:27:39,661
dac� o po�i scoate din acea ma�in�.
469
00:27:39,729 --> 00:27:41,163
Fantastic.
470
00:27:41,231 --> 00:27:43,433
Am nevoie de doi voluntari
s� ajute la s�p�turi.
471
00:27:47,274 --> 00:27:49,244
Paris.
472
00:28:02,860 --> 00:28:05,429
Membrii suspecta�i a fi din Fr��ie.
473
00:28:13,340 --> 00:28:15,275
Vaziri.
474
00:28:15,343 --> 00:28:17,278
Ta�ii �i secretele lor.
475
00:28:30,064 --> 00:28:31,597
Bun�.
476
00:28:31,665 --> 00:28:33,933
Lexi Vaziri.
477
00:28:34,001 --> 00:28:35,936
Am nevoie de num�rul ei de telefon.
478
00:28:38,207 --> 00:28:40,409
Ceva?
479
00:28:41,119 --> 00:28:43,246
�nc� mai s�p�m.
480
00:28:43,314 --> 00:28:45,249
- Haide.
- Continu� jocul.
481
00:28:45,317 --> 00:28:47,252
Am g�sit ceva!
482
00:28:54,528 --> 00:28:56,163
La o parte.
483
00:28:56,231 --> 00:28:58,166
Cobor�m.
484
00:29:17,860 --> 00:29:19,795
Am nevoie de farmecul t�u.
485
00:29:45,831 --> 00:29:47,622
Luca, nu!
486
00:30:01,752 --> 00:30:03,520
S� nu �ndr�zne�ti.
487
00:30:21,680 --> 00:30:24,381
Mergi. Mergi.
488
00:30:28,889 --> 00:30:30,853
Nu!
489
00:30:51,001 --> 00:30:53,302
Trebuie s� plec�m.
490
00:30:57,612 --> 00:31:00,025
De c�nd v-am cunoscut,
491
00:31:00,031 --> 00:31:02,834
doar a�i luat de la mine!
492
00:31:13,105 --> 00:31:15,107
De ce oprim?
493
00:31:15,113 --> 00:31:17,549
Prima dat� vreau s� verific ceva.
494
00:31:24,152 --> 00:31:26,920
�n regul�. Ar fi bine s� ne gr�bim
�i s� plec�m din Spania
495
00:31:26,926 --> 00:31:28,795
�nainte s� vin� Carlo �n c�utarea noastr�.
496
00:31:28,993 --> 00:31:32,329
Omar a spus c� au g�sit schelete aici.
497
00:31:32,397 --> 00:31:34,559
Asta m-a f�cut curios.
498
00:31:45,891 --> 00:31:48,491
�ase uniforme naziste dar...
499
00:31:48,497 --> 00:31:51,389
- niciun cadavru.
- Le-am g�sit.
500
00:31:55,059 --> 00:31:57,895
De ce s�-�i dea jos cineva uniformele?
501
00:32:01,081 --> 00:32:03,617
Uit�-te la resturile insignei.
502
00:32:03,623 --> 00:32:06,710
- Este un regiment din Casablanca.
- Ce dracul au c�utat aici?
503
00:32:06,716 --> 00:32:11,085
Trupele marocane au fost aduse s� opreasc�
rebelii �mpotriva lui Franco �n 1944.
504
00:32:18,221 --> 00:32:19,822
Nou� milimetri.
505
00:32:20,080 --> 00:32:21,596
Un Luger?
506
00:32:21,602 --> 00:32:23,938
Nu suntem departe de locul
unde a deraiat trenul.
507
00:32:23,944 --> 00:32:27,191
Au avut loc focuri de arm� �n
tren pentru... un anumit motiv.
508
00:32:27,197 --> 00:32:29,566
Nazi�tii supravie�uitori au luat-o
pe Cleopatra.
509
00:32:29,572 --> 00:32:31,908
S-au �nt�lnit cu ace�ti
marocani, i-au ucis,
510
00:32:32,172 --> 00:32:34,941
le-au luat uniformele �i
au mers direct �n Maroc.
511
00:32:34,947 --> 00:32:36,883
Cea mai bun� cale de
a o scoate pe Cleopatra din Europa.
512
00:32:36,889 --> 00:32:39,615
- Deci, au plecat �n Casablanca.
- A�a se pare.
513
00:32:39,621 --> 00:32:41,788
Este cel mai apropiat �i mai
mare port din Maroc.
514
00:32:43,297 --> 00:32:46,138
Omar a avut r�spunsul �n m�inile lui
�i nici nu a �tiut asta.
515
00:32:46,144 --> 00:32:48,847
Dar el nu a avut un Danny.
516
00:32:50,321 --> 00:32:52,188
Mul�umesc.
517
00:32:54,100 --> 00:32:57,643
Desigur.
Acum avem semnal.
518
00:33:00,216 --> 00:33:02,450
Hei. �nainte s� mergem �n Casablanca,
519
00:33:02,518 --> 00:33:04,438
putem s� oprim �n Roma?
520
00:33:04,954 --> 00:33:06,389
Desigur.
521
00:33:06,395 --> 00:33:10,110
- S-a �nt�mplat ceva?
- Scrisoarea lui Farouk c�tre tat�l meu.
522
00:33:10,116 --> 00:33:12,358
Am trimis-o cuiva, s� vad� dac�
poate s� o restaureze,
523
00:33:12,364 --> 00:33:14,666
poate c� m� ajuta s� aib� o logic�.
524
00:33:14,734 --> 00:33:16,669
A g�sit ceva?
525
00:33:16,737 --> 00:33:18,606
Nu vrea s� spun� �n mesaj ce a g�sit.
526
00:33:18,612 --> 00:33:20,467
A spus c� nu este sigur.
527
00:33:22,350 --> 00:33:23,780
Dac� este adev�rat?
528
00:33:24,415 --> 00:33:27,183
Dac� tata a lucrat cu Farouk?
529
00:33:27,251 --> 00:33:30,521
�l �tiu pe tat�l t�u
ca fiind un om bun.
530
00:33:30,588 --> 00:33:33,959
Dar oricine ar fi fost,
asta nu te define�te.
531
00:33:34,537 --> 00:33:36,797
E�ti suma propriilor alegeri.
532
00:33:36,803 --> 00:33:39,139
Nu este chiar lini�titor.
533
00:33:42,311 --> 00:33:44,352
Roma
534
00:33:49,681 --> 00:33:51,716
Bun�.
535
00:33:53,191 --> 00:33:54,424
- Tu.
- Tu.
536
00:33:54,430 --> 00:33:55,868
V� cunoa�te�i?
537
00:33:55,874 --> 00:33:57,912
A �ncercat s� m� aresteze
de vreo zece ori.
538
00:33:57,918 --> 00:34:00,548
Ai spus c� ai mers la un restaurator,
nu la un falsificator.
539
00:34:00,554 --> 00:34:02,192
Un falsificator maestru.
540
00:34:02,198 --> 00:34:03,565
Presupus.
541
00:34:03,571 --> 00:34:06,574
El nu a venit aici pentru tine.
Po�i s� ai �ncredere �n el.
542
00:34:06,704 --> 00:34:08,716
Ce ai g�sit �n scrisoare?
543
00:34:13,366 --> 00:34:16,122
- Ce scrie?
- Nu conteaz� ce scrie.
544
00:34:16,128 --> 00:34:19,031
Este la fel de fals� ca �i Botticelli
care at�rn� la Galeria Na�ional�.
545
00:34:19,032 --> 00:34:20,228
- Am �tiut asta.
- Danny.
546
00:34:20,229 --> 00:34:23,094
- Scuze.
- Am g�sit o mostr� din scrisul lui Farouk
547
00:34:23,100 --> 00:34:25,941
dintr-un manisfest timpuriu.
Este un fals bun,
548
00:34:25,947 --> 00:34:27,749
dar numerele din dat�
l-au dezv�luit.
549
00:34:29,341 --> 00:34:31,710
Sunt pete de cerneal�
peste numerele 8 �i 9.
550
00:34:31,778 --> 00:34:34,146
Oricine a scris-o,
a ezitat la liniile curbe
551
00:34:34,214 --> 00:34:37,617
�i a ap�sat stiloul prea mult.
Se nume�te tremurul infractorului.
552
00:34:37,685 --> 00:34:41,123
De ce l-ar implica cineva pe tat�l meu,
suger�nd c� a lucrat cu Farouk?
553
00:34:42,954 --> 00:34:46,030
Trebuie s� iau pu�in aer.
554
00:34:53,040 --> 00:34:55,642
Am crezut c� va fi fericit�.
555
00:34:55,709 --> 00:34:58,312
Sunt destul de sigur c� nu
�tie ce s� simt�.
556
00:34:58,318 --> 00:35:01,850
Dac� tat�l ei a fost un om r�u, cel
pu�in moartea lui nu a fost din vina ei.
557
00:35:03,219 --> 00:35:06,771
Presupun c� acele cecuri nu se
vor opri prea cur�nd.
558
00:35:07,426 --> 00:35:11,626
- Care cecuri?
- Majoritatea banilor ei se duc
559
00:35:11,632 --> 00:35:14,907
la familiile afectate de
bomba care l-a ucis pe tat�l ei.
560
00:35:14,969 --> 00:35:16,905
Nu am �tiut.
561
00:35:16,972 --> 00:35:19,674
Nu cred c� ea a vrut s� �tie cineva.
562
00:35:19,680 --> 00:35:22,078
Am f�cut ca totul s� par� a fi
pl��i legale de asigurare,
563
00:35:22,145 --> 00:35:24,848
pentru a nu pune nimeni nicio �ntrebare.
564
00:35:32,662 --> 00:35:35,796
Trebuie s� vorbesc cu tine.
Apropo, sunt Simon...
565
00:35:42,713 --> 00:35:43,947
Fabi.
566
00:35:43,953 --> 00:35:47,439
- Nu trebuie s� anun�i tot cartierul.
- Nu este necesar s� m� sperii.
567
00:35:47,445 --> 00:35:49,509
Dac� ai fi r�spuns la telefon,
ai fi aflat c� te c�utam.
568
00:35:49,515 --> 00:35:52,422
Am fost prin mun�ii din Spania.
Nu am avut semnal.
569
00:35:53,003 --> 00:35:55,810
- Am g�sit trenul nazist.
- Da, �tiu.
570
00:35:55,816 --> 00:35:58,427
Interpolul s-a b�gat peste ceea
ce s-a �nt�mplat acolo.
571
00:35:58,495 --> 00:36:01,823
Agenta Karlsson suspecteaz�
implicarea ta �i nu este �nc�ntat�.
572
00:36:01,829 --> 00:36:04,397
Vrea s� v� aduc� pe
am�ndoi la interogatoriu.
573
00:36:04,403 --> 00:36:07,172
Trebuie s�-�i planifici mult
mai atent urm�toarea mutare, Lexi.
574
00:36:07,233 --> 00:36:10,275
Este mai bine s� ceri iertarea
dec�t permisiunea.
575
00:36:10,343 --> 00:36:13,112
C�nd o vom g�si pe Cleopatra,
totul va fi iertat.
576
00:36:13,180 --> 00:36:15,682
- Deci, te-ai apropiat?
- Au dus-o �n Casablanca.
577
00:36:15,750 --> 00:36:18,286
- Plec acolo m�ine diminea��.
- Bine.
578
00:36:20,490 --> 00:36:25,530
Ai g�sit ceva despre tat�l meu
�n acel dosar pe care l-am furat din Cairo?
579
00:36:25,597 --> 00:36:27,799
Ghazal avea o scrisoare �n seiful
s�u despre care...
580
00:36:27,866 --> 00:36:30,803
- am uitat s�-�i spun.
- Ai uitat?
581
00:36:30,870 --> 00:36:33,206
A trebuit s� aflu singur�.
582
00:36:33,274 --> 00:36:34,975
Cineva a falsificat acea scrisoare
583
00:36:35,043 --> 00:36:38,280
�i a f�cut s� par� c� tat�l
meu a lucrat cu Farouk.
584
00:36:41,185 --> 00:36:43,120
Am trecut prin dosarul lui Farouk.
585
00:36:43,188 --> 00:36:45,290
Cel pu�in prin jum�tatea ce care
ai putut s� o ob�ii.
586
00:36:45,357 --> 00:36:47,228
Tat�l t�u a fost cel care a descoperit
587
00:36:47,234 --> 00:36:49,399
ini�ial documentele prin
lucrurile lui Farouk.
588
00:36:49,462 --> 00:36:53,166
Se pare c� l-a sunat pe Ghazal
s� confirme ceva care l-a �ngrijorat.
589
00:36:53,234 --> 00:36:55,369
Cred c� asta l-a ucis.
590
00:36:55,437 --> 00:36:57,706
Ghazal l-a informat pe Farouk?
591
00:36:57,774 --> 00:36:59,475
A�a cred.
592
00:36:59,542 --> 00:37:01,411
�l monitoriz�m.
593
00:37:01,417 --> 00:37:03,352
S� nu faci mi�c�ri pripite.
594
00:37:03,358 --> 00:37:06,251
Dac� vrei s� �tii adev�rul
despre tat�l t�u, de ce l-a ucis,
595
00:37:06,319 --> 00:37:08,888
- ai �ncredere �n noi.
- S� am �ncredere �n voi...
596
00:37:11,059 --> 00:37:14,228
Trebuie s� fie Danny.
Pleac�.
597
00:37:18,796 --> 00:37:21,524
- Hei.
- Hei.
598
00:37:25,979 --> 00:37:27,723
Ce este?
599
00:37:27,783 --> 00:37:31,154
Ai mai mult din bun�tatea tat�lui t�u
�n tine dec�t la�i s� se arate.
600
00:37:31,286 --> 00:37:33,362
El ar fi foarte m�ndru de tine.
601
00:37:36,125 --> 00:37:38,560
Am ob�inut o pist� pentru un loc
�n care s� stau �n seara asta.
602
00:37:38,628 --> 00:37:42,132
- Merg s�-l verific.
- Bine.
603
00:37:42,200 --> 00:37:45,125
De orice eventualitate,
lucrez la un plan B.
604
00:37:49,777 --> 00:37:51,946
Noapte bun�.
605
00:37:58,437 --> 00:38:00,537
Nici nu ne vei observa.
606
00:38:00,543 --> 00:38:03,789
- De-abia dac� st�m prin Roma.
- Dar de ce trebuie s� fie locul meu?
607
00:38:03,795 --> 00:38:06,464
Hei, "binecuv�nta�i sunt cei care
hr�nesc pe cei fl�m�nzi,
608
00:38:06,532 --> 00:38:09,665
�i �mbrac� pe cei dezbr�ca�i,
ofer� ad�post celor f�r� de cas�..."
609
00:38:09,671 --> 00:38:13,007
Nu vrei s� ne lu�m la �ntrecere
�n versete din Biblie.
610
00:38:13,013 --> 00:38:14,882
Chuck, ea st� prost cu fondurile.
611
00:38:14,888 --> 00:38:16,840
Dac� are un loc �n care
s� stea pentru o noapte sau dou�,
612
00:38:16,846 --> 00:38:20,222
ea nu fur� din buzunarele b�tr�nelor
pe care le vezi la confesiune.
613
00:38:21,252 --> 00:38:23,087
Este un ciclu virtuos.
614
00:38:24,510 --> 00:38:26,136
Fie.
615
00:38:27,315 --> 00:38:29,429
Dar se bag� la treburile casnice.
616
00:38:29,496 --> 00:38:31,265
�i nu se plimb� goal� prin jur.
617
00:38:31,333 --> 00:38:34,574
- Promit c� ��i vom respecta spa�iul.
- A�i face bine s� fie a�a.
618
00:38:34,580 --> 00:38:36,348
�i voi trimite un mesaj s� o informez.
619
00:38:36,540 --> 00:38:40,310
Cred c� �ncearc� s� g�seasc�
chiar acum un loc.
620
00:38:56,533 --> 00:38:58,368
Cum ai ob�inut num�rul meu?
621
00:38:59,122 --> 00:39:00,971
�i eu m� bucur s� te v�d.
622
00:39:02,408 --> 00:39:05,010
Echipa de securitate a Jessic�i Wong
poate fi destul de inventiv�,
623
00:39:05,077 --> 00:39:06,846
atunci c�nd trebuie s� fie.
624
00:39:06,913 --> 00:39:10,417
Mi-ai spus s� te sun atunci c�nd �tiu
ceva ce tu nu �tii.
625
00:39:10,485 --> 00:39:13,421
Am cercetat Fr��ia de ceva vreme.
626
00:39:13,489 --> 00:39:15,424
Mi-a venit �n fa�� o list�
veche cu nume.
627
00:39:15,492 --> 00:39:17,861
Fo�ti membri la un moment dat.
628
00:39:17,928 --> 00:39:20,587
Unul dintre nume a ie�it �n eviden��.
629
00:39:24,267 --> 00:39:25,733
Vaziri?
630
00:39:25,739 --> 00:39:27,690
A� spune c� tat�l t�u
a fost �n Fr��ie.
631
00:39:27,696 --> 00:39:29,094
Ce?
632
00:39:31,274 --> 00:39:33,581
Tat�l meu, Fr��ia, cum...
633
00:39:33,649 --> 00:39:35,451
Este posibil?
634
00:39:35,519 --> 00:39:38,622
Fr��ia are multe secrete.
635
00:39:38,690 --> 00:39:40,376
Cine �tie ce mai ascund?
636
00:39:46,914 --> 00:39:49,914
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
637
00:39:49,915 --> 00:39:51,915
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 05 "The Ghost Train of Sierra Perdida"
638
00:39:52,214 --> 00:39:55,213
sinc: dickVader
51632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.