All language subtitles for Black.Tea.2024

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,966 --> 00:01:54,633 Everything is perfect. I'm very happy. 4 00:01:55,585 --> 00:01:56,668 I hope so. 5 00:02:02,319 --> 00:02:04,402 - You're beautiful. - Thank you. 6 00:02:04,875 --> 00:02:06,375 Hold your breath. 7 00:02:09,887 --> 00:02:11,016 Thanks. 8 00:03:12,895 --> 00:03:14,172 Stop. 9 00:03:18,946 --> 00:03:20,391 Everything is fine. 10 00:03:42,057 --> 00:03:46,099 Hey! You said you'd stop when we got married. 11 00:03:46,257 --> 00:03:48,507 But we're not married yet. 12 00:03:48,797 --> 00:03:50,672 Hey, that's not fair. 13 00:03:50,875 --> 00:03:51,916 OK. OK. 14 00:03:51,988 --> 00:03:53,328 You stop! 15 00:03:53,702 --> 00:03:54,782 That's it. 16 00:03:55,681 --> 00:03:56,680 Thanks. 17 00:04:29,418 --> 00:04:30,821 But stop. 18 00:04:31,175 --> 00:04:32,788 You're such a jealous person. 19 00:04:35,051 --> 00:04:36,532 No, Toussaint. 20 00:04:38,327 --> 00:04:39,624 I'm not jealous. 21 00:04:42,162 --> 00:04:45,670 I don't want to live my future in lies... 22 00:04:46,695 --> 00:04:47,736 ...and bitterness. 23 00:04:49,590 --> 00:04:51,132 I won't be like my mother... 24 00:04:51,416 --> 00:04:54,441 ...who is always smiling, yet her life was a misery. 25 00:04:56,598 --> 00:04:57,640 So. 26 00:05:19,875 --> 00:05:22,625 Ovation for the mayor! 27 00:05:26,033 --> 00:05:27,200 Very well... 28 00:05:28,236 --> 00:05:29,824 Please be standing. 29 00:05:30,208 --> 00:05:33,801 We shall begin with Mr Toussaint Wasi. 30 00:05:35,088 --> 00:05:36,922 Mr Toussaint Wasi... 31 00:05:37,470 --> 00:05:39,792 Do you agree to take as your wife... 32 00:05:39,918 --> 00:05:42,254 ...Miss Aya Yohou, here present? 33 00:05:42,375 --> 00:05:45,473 If this is your wish, say “Yes, I agree.” 34 00:05:46,111 --> 00:05:47,879 Yes, I agree. 35 00:05:57,884 --> 00:05:59,504 Well done, Toussaint! 36 00:06:00,372 --> 00:06:01,414 Very well... 37 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Miss Aya Yohou... 38 00:06:04,625 --> 00:06:08,918 Do you agree to take as your husband, Mr Toussaint Wasi here present? 39 00:06:09,291 --> 00:06:12,583 If this is your wish, say: “Yes, I agree.” 40 00:06:24,916 --> 00:06:26,348 Toussaint... 41 00:06:27,333 --> 00:06:29,113 You're not happy with me. 42 00:06:34,150 --> 00:06:36,484 I'd like you to find happiness... 43 00:06:36,666 --> 00:06:38,291 and that you feel free... 44 00:06:38,458 --> 00:06:40,309 ...to live the life you dream of... 45 00:06:41,062 --> 00:06:42,853 ...deep inside you. 46 00:06:57,797 --> 00:06:59,129 I say no. 47 00:07:00,375 --> 00:07:01,871 She said no? 48 00:07:02,625 --> 00:07:05,125 What?...Aya said no? 49 00:07:11,283 --> 00:07:13,158 It's emotional! 50 00:07:13,348 --> 00:07:15,598 Calms down please. 51 00:07:16,059 --> 00:07:17,665 We shall leave to the future... 52 00:07:17,833 --> 00:07:20,286 ...time for the bride to come to her senses. 53 00:08:43,500 --> 00:08:45,575 - It smells good, darling. - Thanks. 54 00:09:12,375 --> 00:09:14,291 Good evening, how are you? 55 00:09:14,449 --> 00:09:16,777 What would you like? Everything is fresh. 56 00:09:17,192 --> 00:09:18,458 Yes, I know. 57 00:09:19,450 --> 00:09:21,075 - Good evening. - Good evening. 58 00:09:21,457 --> 00:09:23,023 Do you want some? 59 00:09:23,166 --> 00:09:25,223 No, thank you, I'm fine. 60 00:09:26,208 --> 00:09:27,291 Bye. 61 00:09:31,333 --> 00:09:32,875 - Hi. - Hi. 62 00:09:33,041 --> 00:09:35,583 I'll let you see if you like something. 63 00:09:35,653 --> 00:09:36,750 Okay. 64 00:09:41,739 --> 00:09:45,666 - Good evening, Zhou. - Hi, Aya. It's been ages. How are you? 65 00:09:45,833 --> 00:09:46,916 Oh, I'm fine. 66 00:09:47,981 --> 00:09:49,418 - The usual? - Yes. 67 00:09:50,242 --> 00:09:51,408 Fine. 68 00:09:56,458 --> 00:09:58,036 It's the best in the market. 69 00:09:58,108 --> 00:10:00,828 If you say so. See you soon. 70 00:10:01,515 --> 00:10:03,681 - Yes, I'll be back. - Thank you. 71 00:10:03,833 --> 00:10:06,161 - Have a good evening. - Bye. 72 00:10:12,791 --> 00:10:14,541 - Good evening. - Good evening, Aya. 73 00:10:15,125 --> 00:10:16,427 I got this for you at the market. 74 00:10:16,466 --> 00:10:18,183 - My favourite. - Yes, I know. 75 00:10:18,443 --> 00:10:20,529 - Thanks a lot. - Don't mention it. 76 00:10:23,492 --> 00:10:24,867 Douyue! 77 00:10:26,246 --> 00:10:28,496 Yes, I'll be right with you. 78 00:10:29,375 --> 00:10:31,541 Hi. I'll be yours in a second. 79 00:10:31,700 --> 00:10:32,533 Okay. 80 00:10:32,708 --> 00:10:34,654 I'm going to check on Grandma. 81 00:10:34,781 --> 00:10:35,864 Grandma... 82 00:10:36,070 --> 00:10:37,541 Taking a look. 83 00:10:37,638 --> 00:10:40,068 I wouldn't want your perm to fail. 84 00:10:43,625 --> 00:10:46,240 So what colour do you want me to make you? 85 00:10:47,083 --> 00:10:48,169 Transparent. 86 00:10:48,246 --> 00:10:49,733 Hello, Aya. 87 00:10:50,458 --> 00:10:51,747 Hello, Tao. 88 00:10:52,125 --> 00:10:54,279 Hello, boss. You got a crowd. 89 00:10:55,583 --> 00:10:57,250 - Yes, see you later. - Okay. 90 00:10:57,416 --> 00:10:59,291 - Good evening. - See you later. 91 00:11:00,708 --> 00:11:02,447 I'm not asking you if you want some tea. 92 00:11:02,934 --> 00:11:04,076 Why not? 93 00:11:04,462 --> 00:11:06,134 I know what you'll say. 94 00:11:07,742 --> 00:11:11,783 “Oh no, what is this? You dare pretend it's tea?" 95 00:11:12,541 --> 00:11:14,798 “It takes time to make good tea." 96 00:11:15,280 --> 00:11:19,111 "Preparing tea is a world of its own." 97 00:11:25,189 --> 00:11:26,708 Thank you, Douyue. 98 00:11:28,833 --> 00:11:30,666 - It's very beautiful. - You like it? 99 00:12:34,664 --> 00:12:36,205 What did you come to buy? 100 00:12:36,583 --> 00:12:40,291 Fabric, sheets, shirts, T-shirts... 101 00:12:40,458 --> 00:12:43,361 And I'm looking for locks of hair and jewellery. 102 00:12:43,634 --> 00:12:45,884 Do you know where you plan to buy that? 103 00:12:46,083 --> 00:12:49,291 I've found it, but I think it's too dear. 104 00:12:49,458 --> 00:12:52,666 - I know good places. - Here? In Canton? 105 00:12:53,166 --> 00:12:55,041 - I'll get your phone number. - Okay. 106 00:12:55,129 --> 00:12:56,296 How nice. 107 00:12:58,625 --> 00:13:00,408 - Hello, Treasure. - Hello, gorgeous. 108 00:13:00,473 --> 00:13:02,220 - Hello, Vivi. - Hi. 109 00:13:02,454 --> 00:13:04,798 Can you fit me in tomorrow afternoon at 6? 110 00:13:05,028 --> 00:13:08,181 - I'll make some changes for you. - Thank you so much. 111 00:13:08,590 --> 00:13:10,757 - Bye bye. - Bye. See you. 112 00:13:23,134 --> 00:13:24,376 Busy? 113 00:13:24,462 --> 00:13:27,423 No. Two orders since this morning. 114 00:13:27,844 --> 00:13:29,408 I'll see to that later. 115 00:13:31,494 --> 00:13:32,744 Hi, Wen. 116 00:13:33,458 --> 00:13:34,500 Hi. 117 00:13:35,208 --> 00:13:37,470 I'll drop these boxes. Will you take them downstairs? 118 00:13:39,333 --> 00:13:42,208 Okay, I do it... As usual. 119 00:13:42,343 --> 00:13:43,718 Scram! 120 00:13:47,750 --> 00:13:50,625 - Hi, Aya. - Hi, Wen. How are you? 121 00:13:51,660 --> 00:13:53,267 The water's boiling. 122 00:13:53,713 --> 00:13:56,533 - There's no one here. - I expected you. 123 00:13:56,625 --> 00:13:58,783 You did it for me? Thank you. 124 00:13:59,282 --> 00:14:01,150 The boss and Li-Ben are downstairs. 125 00:14:01,541 --> 00:14:03,416 All right, I'll go down. 126 00:14:10,783 --> 00:14:12,783 - Hello. - Hi, Aya. 127 00:14:16,869 --> 00:14:17,994 Look! 128 00:14:21,767 --> 00:14:23,642 These are the new models. 129 00:14:25,984 --> 00:14:27,650 They're very beautiful. 130 00:14:28,049 --> 00:14:29,705 Yes, wonderful. 131 00:14:30,251 --> 00:14:31,814 I knew you'd like them. 132 00:14:32,187 --> 00:14:33,187 Yes. 133 00:14:34,532 --> 00:14:37,673 In addition to these tea sets, we received some new teas. 134 00:14:54,275 --> 00:14:56,392 Here, smell this. 135 00:14:58,838 --> 00:15:00,547 So... Go to work! 136 00:15:01,333 --> 00:15:02,564 Cheer up! 137 00:15:02,875 --> 00:15:04,375 I'm going to the plantation. 138 00:15:05,333 --> 00:15:07,564 Yeah, just to stroll around. 139 00:15:09,541 --> 00:15:10,625 Hm... 140 00:15:10,768 --> 00:15:12,932 It has a unique scent. 141 00:15:19,291 --> 00:15:20,947 I really like the scent. 142 00:15:21,468 --> 00:15:22,595 Me too. 143 00:15:30,291 --> 00:15:33,126 Could you put this box of Oolong away, please? 144 00:15:33,521 --> 00:15:34,938 Yes of course. 145 00:15:58,335 --> 00:16:00,305 Mmm, that sure smells good. 146 00:16:00,583 --> 00:16:03,166 - Mei was looking for you. - Thanks. 147 00:16:03,809 --> 00:16:05,851 Your ravioli look good. 148 00:16:11,533 --> 00:16:14,158 The stuffing is made from celery, carrot and cabbage. 149 00:16:14,386 --> 00:16:16,564 - Everything you like. - Delicious. 150 00:16:17,166 --> 00:16:18,830 Yes, they're great. 151 00:16:22,633 --> 00:16:24,361 Bye, I'll go see Mei. 152 00:16:24,791 --> 00:16:26,658 - See you later. - Bye. 153 00:16:31,712 --> 00:16:34,712 - What were those orders? - 'Best Tea' came. 154 00:16:34,890 --> 00:16:37,859 They want 50 chrysanthemum and 25 Guanyin. 155 00:16:39,125 --> 00:16:41,583 - Did you bill them? - No, not yet. 156 00:16:42,166 --> 00:16:44,384 Show me the invoice before sending it. 157 00:16:44,666 --> 00:16:45,666 Alright. 158 00:16:49,416 --> 00:16:51,750 I'm leaving for the plantation early tomorrow. 159 00:16:51,969 --> 00:16:53,328 You can close up. 160 00:16:53,583 --> 00:16:55,494 - Have good evening. - You too. 161 00:16:57,091 --> 00:16:58,299 Hi, Korka. 162 00:16:58,458 --> 00:17:01,400 - Did you miss me? - You can say that again. 163 00:17:01,791 --> 00:17:03,125 We didn't see you yesterday. 164 00:17:03,291 --> 00:17:07,166 I was exhausted... I didn't wake up. 165 00:17:07,333 --> 00:17:08,583 And you, how are you? 166 00:17:08,750 --> 00:17:11,962 Just doing our rounds... Have to keep moving. 167 00:17:12,018 --> 00:17:14,603 All the best, guys. Take care. Bye. 168 00:17:19,470 --> 00:17:22,554 Aya, you look beautiful today. 169 00:17:23,250 --> 00:17:25,080 Well, I wanted to see you. 170 00:17:25,375 --> 00:17:27,972 Mind your own business, and stop snooping. 171 00:17:29,439 --> 00:17:31,204 My life is none of your concern. 172 00:17:31,333 --> 00:17:33,666 Okay, okay... no need to attack me. 173 00:17:40,431 --> 00:17:43,251 - Is everything okay, pet? - Yes, don't worry. 174 00:17:43,992 --> 00:17:45,736 Did I pay you yesterday? 175 00:17:45,833 --> 00:17:48,625 No, but no matter... It's a gift for you. 176 00:17:48,791 --> 00:17:51,197 - Thank you very much. - Don't mention it. 177 00:18:16,333 --> 00:18:17,600 The blue one. 178 00:18:17,783 --> 00:18:20,291 - You like this one? - Yes. 179 00:18:20,450 --> 00:18:22,806 - Take a look at it. - Thanks. 180 00:18:23,192 --> 00:18:25,567 So. You like it? 181 00:18:25,757 --> 00:18:26,974 It's a bit heavy. 182 00:18:26,998 --> 00:18:28,798 No no no. 183 00:18:29,250 --> 00:18:31,345 Wait. You see? 184 00:18:35,125 --> 00:18:37,830 - Thank you so much. - One, two, three. 185 00:18:44,359 --> 00:18:47,923 Be careful, it's very hot. Hold the cup like this. 186 00:19:10,041 --> 00:19:11,212 So? 187 00:19:11,338 --> 00:19:15,322 White tea is very good, but I prefer yellow tea. 188 00:19:15,392 --> 00:19:17,750 It's more surprising and interesting. 189 00:19:18,751 --> 00:19:20,439 We have other kinds of tea... 190 00:19:21,085 --> 00:19:23,072 ...including the most classic ones. 191 00:19:23,875 --> 00:19:26,583 Here... This is the list of our different teas. 192 00:19:27,333 --> 00:19:29,134 - Thanks very much. - You’re welcome. 193 00:19:30,375 --> 00:19:31,833 - Here, for you. - Thank you. 194 00:19:38,666 --> 00:19:42,312 He says he got lost in the shopping streets. 195 00:19:42,666 --> 00:19:47,958 Since you've been friends a long time, and that you're doing business... 196 00:19:48,125 --> 00:19:50,161 ...he'd like you to reduce the price. 197 00:19:50,199 --> 00:19:52,800 It's too expensive per unit. 198 00:19:53,012 --> 00:19:55,286 How many does he want? 199 00:20:15,242 --> 00:20:18,512 He says that he would like to buy a thousand of this colour... 200 00:20:18,785 --> 00:20:20,809 and 700 of this other colour. 201 00:20:20,890 --> 00:20:26,673 And quote the Prophet to him... peace be upon him... 202 00:20:26,859 --> 00:20:30,609 "God grants His mercy to accommodating sellers and buyers." 203 00:20:31,541 --> 00:20:36,958 I'll try to explain to him differently, otherwise he won't understand 204 00:20:37,125 --> 00:20:40,041 the words of the Prophet, peace be upon Him. 205 00:20:40,208 --> 00:20:42,041 I will translate differently. 206 00:20:42,208 --> 00:20:45,129 He says he still has stock in Africa... 207 00:20:45,176 --> 00:20:48,166 ...and he can't take more. As the Prophet said... 208 00:20:48,223 --> 00:20:50,050 ...you have to be conciliatory. 209 00:20:50,083 --> 00:20:54,966 So would you give a discount? Or he won't take that many. 210 00:21:25,583 --> 00:21:28,791 He wants to take 1,000 of this model. 211 00:21:28,958 --> 00:21:30,457 A thousand? 212 00:21:37,817 --> 00:21:39,900 He says your price suits him. 213 00:21:40,250 --> 00:21:41,375 Deal done. 214 00:21:41,541 --> 00:21:43,864 This model is very fashionable. A novelty. 215 00:21:44,020 --> 00:21:47,958 It's a novelty, very fashionable. 216 00:21:48,125 --> 00:21:52,333 No, thank you. I'll settle for this model. 217 00:22:23,286 --> 00:22:25,125 Do you still need me? 218 00:22:25,791 --> 00:22:28,426 You know what, Wen? I still need you. 219 00:22:30,119 --> 00:22:31,411 Thank you. 220 00:22:32,041 --> 00:22:33,536 You can go home. 221 00:22:34,458 --> 00:22:35,916 Have a good evening. 222 00:22:39,157 --> 00:22:40,866 - Goodbye. - Bye. 223 00:24:01,666 --> 00:24:03,481 Sorry for arriving so late. 224 00:24:04,208 --> 00:24:07,000 No, it's for me to apologise to you. 225 00:24:07,174 --> 00:24:09,662 You've taken the trouble to make this journey for me. 226 00:24:13,086 --> 00:24:15,252 I know you're an enthusiast. 227 00:24:16,666 --> 00:24:20,817 Yes, I love everything related to the world of tea. 228 00:24:21,541 --> 00:24:24,426 But I still have a long way to go. 229 00:24:25,083 --> 00:24:28,041 I'm always afraid of spilling a hot cup. 230 00:24:31,298 --> 00:24:33,965 I made the choice of taking this one for tonight. 231 00:24:35,208 --> 00:24:38,416 A mountain Oolong which was smoked over charcoal. 232 00:24:38,450 --> 00:24:40,283 It has a particular scent. 233 00:24:40,583 --> 00:24:43,200 I'll tell you more when we try it. 234 00:24:43,684 --> 00:24:47,512 We have three teapots which are suitable for enhancing its aroma. 235 00:24:58,958 --> 00:25:01,926 These three teapots are good. Choose one. 236 00:25:04,992 --> 00:25:06,075 That one. 237 00:25:27,392 --> 00:25:29,606 Okay, we can begin. 238 00:25:30,421 --> 00:25:31,629 All right. 239 00:25:58,083 --> 00:25:59,125 Thanks. 240 00:26:07,345 --> 00:26:08,958 It's very intense. 241 00:26:10,833 --> 00:26:12,625 Smell it again. 242 00:26:29,758 --> 00:26:33,200 In Asia, we say "taste the tea" for “drink the tea”. 243 00:26:33,666 --> 00:26:36,426 "Taste" is written with three identical characters. 244 00:26:37,083 --> 00:26:39,309 This character means “mouth”. 245 00:26:40,015 --> 00:26:43,515 So a cup of tea can be tasted in three sips. 246 00:26:44,375 --> 00:26:47,114 The first suggests the surroundings. 247 00:26:48,533 --> 00:26:49,946 The whole environment. 248 00:26:50,585 --> 00:26:52,617 The second reveals the taste. 249 00:26:53,755 --> 00:26:55,632 The third exalts your soul. 250 00:26:55,994 --> 00:26:57,742 That is, your feelings. 251 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 Li-Ben... 252 00:27:12,687 --> 00:27:14,895 ...loves being with you at the shop. 253 00:27:16,375 --> 00:27:17,583 Me too. 254 00:27:17,750 --> 00:27:19,291 I get on well with him. 255 00:27:19,833 --> 00:27:22,273 You're lucky to have a son like him. 256 00:27:34,205 --> 00:27:37,046 Li-Ben will be 20 years old this year. 257 00:27:39,015 --> 00:27:42,656 For me, it's the best age... It comes with hope. 258 00:27:43,197 --> 00:27:45,359 It must be celebrated as it should be. 259 00:27:47,087 --> 00:27:48,921 I often dream... 260 00:27:49,695 --> 00:27:52,765 ...to open a tea shop in the village where I come from. 261 00:27:53,335 --> 00:27:57,390 I'd like to introduce my people to tea and the art of tea. 262 00:27:58,130 --> 00:28:02,171 The teas we drink at home have no quality. They're worthless. 263 00:28:02,758 --> 00:28:05,216 They have no taste. They don't bring anything. 264 00:28:07,546 --> 00:28:08,796 And you? 265 00:28:08,978 --> 00:28:11,155 Can you tell me your biggest dream? 266 00:28:31,166 --> 00:28:33,875 Between each preparation step... 267 00:28:33,918 --> 00:28:36,460 ...you have to take time to breathe... 268 00:28:38,708 --> 00:28:41,541 ...by concentrating on your own breathing. 269 00:28:42,000 --> 00:28:46,958 Only by doing this, will you enjoy every moment with tea. 270 00:29:27,991 --> 00:29:29,929 I stayed up late, on the phone. 271 00:29:30,907 --> 00:29:32,718 Very late. 272 00:29:35,625 --> 00:29:39,265 And with whom did you talk so much, so late at night? 273 00:29:40,320 --> 00:29:42,611 Come on, don't keep your secrets from me. 274 00:29:43,139 --> 00:29:44,455 My big sister. 275 00:29:47,083 --> 00:29:49,194 Your sister? If you say so. 276 00:29:49,273 --> 00:29:52,225 Cut it out! Eat and stop asking questions. 277 00:29:54,750 --> 00:29:58,166 My boss reported lots of new products. 278 00:29:58,520 --> 00:30:00,468 I have a bunch of tastings to do. 279 00:30:00,627 --> 00:30:02,085 Of new products? 280 00:30:02,429 --> 00:30:03,530 For you? 281 00:30:03,583 --> 00:30:06,421 No, not for me. For the customers. 282 00:30:15,041 --> 00:30:16,791 Don't pick up. Let it ring. 283 00:30:19,579 --> 00:30:21,421 He'll call you back. You'll see. 284 00:30:31,200 --> 00:30:35,158 The thing to do with men, is let them languish. 285 00:30:36,916 --> 00:30:38,916 Why would I do that? 286 00:30:39,590 --> 00:30:41,840 How long have you known about men? 287 00:30:52,208 --> 00:30:53,577 Hello everyone. 288 00:30:53,840 --> 00:30:56,340 - Good evening. - No, thank you. 289 00:30:57,625 --> 00:30:59,210 We don't want anything. 290 00:30:59,291 --> 00:31:02,483 - New fans. - No, thank you, we don't want it. 291 00:31:04,390 --> 00:31:06,140 Have I done something wrong? 292 00:31:06,228 --> 00:31:08,910 That stuff stinks. 293 00:31:09,013 --> 00:31:11,170 I advise you to go find something else. 294 00:31:11,423 --> 00:31:13,007 All right. 295 00:31:13,166 --> 00:31:14,471 I'll come back. 296 00:31:14,579 --> 00:31:17,540 - Why does he bother you? - But, Aya... 297 00:31:17,750 --> 00:31:21,635 They come all the time. They don't let us breathe. 298 00:31:21,898 --> 00:31:24,308 Breathe...? Breathe where? 299 00:31:24,333 --> 00:31:26,416 We need peace in our salon. 300 00:31:26,638 --> 00:31:28,507 And where's your salon? 301 00:31:28,806 --> 00:31:31,619 Your salon is here, in his place, in his country. 302 00:31:32,137 --> 00:31:33,095 Vivi... 303 00:31:33,389 --> 00:31:36,752 ...if you're not happy here, go back where you came from. 304 00:31:45,015 --> 00:31:46,598 Thanks Treasure. 305 00:31:49,755 --> 00:31:51,672 I'm going to go change. 306 00:31:56,989 --> 00:31:58,291 There you are. 307 00:31:59,028 --> 00:32:00,611 You're an angel, Joshua. 308 00:32:05,507 --> 00:32:06,632 Wow! 309 00:32:07,590 --> 00:32:10,065 Say, you look fabulous. 310 00:32:12,492 --> 00:32:13,783 Thank you. 311 00:32:15,250 --> 00:32:16,833 Wonderful. 312 00:32:17,041 --> 00:32:19,010 Your man will be in heaven. 313 00:32:19,083 --> 00:32:20,807 Thanks, that's nice. 314 00:32:22,474 --> 00:32:24,932 My man... He's Chinese. 315 00:32:37,950 --> 00:32:39,697 - Good evening. - Good evening. 316 00:32:39,750 --> 00:32:41,471 Mr Wang has already arrived. 317 00:32:41,548 --> 00:32:43,744 Please follow me. 318 00:33:23,473 --> 00:33:24,765 Thanks. 319 00:33:39,958 --> 00:33:43,625 Every day I see a man in the building opposite. 320 00:33:44,348 --> 00:33:48,640 I see him come and go between his kitchen and his dining room. 321 00:33:49,440 --> 00:33:52,032 I see him seriously preparing meals. 322 00:33:52,246 --> 00:33:54,603 When it's all ready, his wife appears. 323 00:33:55,000 --> 00:33:57,916 She sits and they eat what he's prepared. 324 00:34:01,062 --> 00:34:02,970 He must be from Shanghai. 325 00:34:03,086 --> 00:34:04,987 Shanghai men are like that. 326 00:34:14,250 --> 00:34:15,947 I've never told anyone... 327 00:34:16,320 --> 00:34:18,293 ...what I'm about to tell you. 328 00:34:21,457 --> 00:34:22,926 It was a long time ago... 329 00:34:23,874 --> 00:34:26,707 ...and it was far from here. It wasn't in China. 330 00:34:32,294 --> 00:34:35,840 With my wife, Ying, I had a small restaurant. 331 00:34:37,017 --> 00:34:39,017 It was doing very well. 332 00:35:41,866 --> 00:35:43,741 Couldn't you be careful? 333 00:35:47,765 --> 00:35:49,515 You're even doing that wrong. 334 00:35:52,214 --> 00:35:53,464 Wang Cai... 335 00:35:55,166 --> 00:35:57,703 ...it would be good if you stopped speaking to me in that tone. 336 00:35:59,254 --> 00:36:01,929 Please. Not in front of customers. 337 00:36:05,158 --> 00:36:07,117 They don't understand what I'm saying. 338 00:36:08,325 --> 00:36:09,992 Of course they do. 339 00:36:10,598 --> 00:36:12,681 They understand that you shout at me. 340 00:36:45,368 --> 00:36:46,785 It's nothing. 341 00:36:48,291 --> 00:36:49,734 Stop crying. 342 00:37:03,291 --> 00:37:05,484 If I knew how to pray, I would pray... 343 00:37:09,250 --> 00:37:10,851 I'd pray for you. 344 00:37:16,000 --> 00:37:18,289 I'd pray that you'd be happy. 345 00:37:23,166 --> 00:37:25,796 And I'd pray too for my own happiness. 346 00:37:38,166 --> 00:37:41,367 I felt as though drops of water... 347 00:37:41,554 --> 00:37:44,012 ...were crashing deep into my stomach. 348 00:37:46,395 --> 00:37:48,603 It made a dull noise like that. 349 00:37:53,228 --> 00:37:57,445 Like a sound resonating endlessly... 350 00:37:58,470 --> 00:38:02,345 ...and whose echo... finished by making me deaf. 351 00:38:29,395 --> 00:38:30,687 Wang Cai... 352 00:38:33,782 --> 00:38:37,050 Remember of our very first meeting. 353 00:38:39,125 --> 00:38:41,027 After being introduced... 354 00:38:42,304 --> 00:38:43,970 ...we found ourselves alone... 355 00:38:45,734 --> 00:38:48,027 ...once everyone had left. 356 00:38:51,689 --> 00:38:53,898 And there you asked me shyly... 357 00:38:55,875 --> 00:38:58,416 ...if I liked the work I was doing. 358 00:38:59,970 --> 00:39:02,845 If I had good relationships with my colleagues. 359 00:39:05,200 --> 00:39:07,867 I asked you exactly the same thing. 360 00:39:11,181 --> 00:39:12,515 Afterwards... 361 00:39:14,270 --> 00:39:16,478 ..we had the opportunity to meet once again... 362 00:39:18,275 --> 00:39:20,696 ...and everything happened very quickly. 363 00:39:29,598 --> 00:39:32,598 You had to go to Cape Verde for your work. 364 00:39:36,231 --> 00:39:37,356 I was... 365 00:39:40,569 --> 00:39:43,152 ...like baggage that you took with you... 366 00:39:43,866 --> 00:39:46,321 ...and that you put down wherever you had to go. 367 00:39:49,452 --> 00:39:51,313 And who had to stay put... 368 00:39:54,416 --> 00:39:56,875 Like a suitcase which is kept in a corner. 369 00:40:00,852 --> 00:40:03,359 I'm not blaming you for it. 370 00:40:06,673 --> 00:40:08,021 Li-Ben... 371 00:40:09,148 --> 00:40:11,531 ...is the child that we both wanted. 372 00:40:17,502 --> 00:40:19,044 Wang Cai... 373 00:40:23,088 --> 00:40:25,890 ...I don't know if there was ever one day that I loved you. 374 00:40:32,673 --> 00:40:34,423 I was looking at her... 375 00:40:36,984 --> 00:40:39,554 ...and it was as if I saw someone else. 376 00:41:09,798 --> 00:41:11,632 You aren't a victim of anything. 377 00:41:14,257 --> 00:41:16,195 Go away, I want to be alone. 378 00:41:20,008 --> 00:41:22,336 I never considered I was a victim. 379 00:41:22,674 --> 00:41:24,799 I don't think I ever said I was. 380 00:41:26,028 --> 00:41:27,822 But I respect your decision. 381 00:43:01,304 --> 00:43:02,637 Hello, boss. 382 00:43:08,658 --> 00:43:10,322 What do you want? 383 00:43:10,734 --> 00:43:13,040 Your signs are too small. 384 00:43:13,356 --> 00:43:14,681 Look at this one. 385 00:43:14,991 --> 00:43:17,282 It's big... you should put it in front. 386 00:43:17,614 --> 00:43:19,705 People would notice it. And this one... 387 00:43:20,212 --> 00:43:23,158 You see? You have to make it bigger. 388 00:43:25,010 --> 00:43:27,244 You're bothering Mei again. 389 00:43:27,765 --> 00:43:29,640 But no, I don't bother her. 390 00:43:29,830 --> 00:43:31,548 I give her advice. 391 00:43:32,679 --> 00:43:35,389 Wouldn't you be in love without daring to tell her? 392 00:43:35,923 --> 00:43:37,548 Me? In love with her? 393 00:43:37,725 --> 00:43:39,663 I have too much to do for that. 394 00:43:40,085 --> 00:43:43,077 You do nothing all day... and you have too much to do? 395 00:43:43,228 --> 00:43:47,395 Hey, I'm not like you who falls in love with a photo. 396 00:43:47,523 --> 00:43:49,530 Watch yourself! 397 00:43:50,564 --> 00:43:52,210 Piss off! 398 00:43:58,125 --> 00:43:59,975 Hey! Wang Li-Ben! 399 00:44:13,317 --> 00:44:16,272 Looking for serious and suitable husband for my daughter. 400 00:44:28,272 --> 00:44:30,467 So, it still doesn't work? 401 00:44:32,760 --> 00:44:34,788 You should change my photo. 402 00:44:35,179 --> 00:44:37,280 I should change the photo? 403 00:44:41,791 --> 00:44:44,583 What for? I really like this photo. 404 00:44:47,188 --> 00:44:49,438 Patience always pays off in the end. 405 00:44:53,103 --> 00:44:56,895 Lately, your father's no longer coming with me to the park. 406 00:44:57,016 --> 00:44:59,016 He finds it too frustrating. 407 00:44:59,742 --> 00:45:01,533 When he comes home... 408 00:45:02,645 --> 00:45:05,280 ...he remains silent and don't come and talk to me. 409 00:45:06,806 --> 00:45:10,556 In fact, last Saturday, he came to see me in the kitchen. 410 00:45:11,340 --> 00:45:12,967 He asked me how I was. 411 00:45:13,124 --> 00:45:14,790 If I was happy. 412 00:45:15,515 --> 00:45:16,848 And fulfilled. 413 00:45:19,765 --> 00:45:21,436 I always told myself... 414 00:45:22,898 --> 00:45:26,231 ...that love was about waiting for happiness. 415 00:45:28,926 --> 00:45:30,520 It's probably stupid. 416 00:45:31,916 --> 00:45:34,208 You're the proof of your parents' happiness. 417 00:45:34,312 --> 00:45:35,637 Stop it! 418 00:45:36,166 --> 00:45:38,270 I'm not talking to you about our family. 419 00:45:38,791 --> 00:45:42,184 And a child is not always proof of it's parents' happiness. 420 00:45:42,750 --> 00:45:45,551 Lots of couples have children and are unhappy. 421 00:45:56,593 --> 00:45:58,009 Kaikai, come here! 422 00:45:58,556 --> 00:45:59,681 Come on. 423 00:46:00,791 --> 00:46:03,125 Have you been very good? 424 00:46:03,291 --> 00:46:05,107 Come on, go back to your mum. 425 00:46:14,708 --> 00:46:17,933 Mrs Huang... you've done a lot of shopping. 426 00:46:17,966 --> 00:46:19,674 - It must all be heavy. - Yes. 427 00:46:19,867 --> 00:46:23,033 Tao, you come twice a week, don't you? 428 00:46:23,208 --> 00:46:26,291 Yes. And occasionally, three times. 429 00:46:27,424 --> 00:46:29,857 He pays every time. Very good customer. 430 00:46:31,039 --> 00:46:33,724 - Your shirt is very sexy. - You like it? 431 00:46:36,716 --> 00:46:38,826 - I'm going. - Okay. 432 00:46:39,166 --> 00:46:41,333 Goodbye. Goodbye, grandma! 433 00:46:41,958 --> 00:46:43,125 Goodbye, Tao. 434 00:46:43,291 --> 00:46:44,541 See you soon. 435 00:46:46,753 --> 00:46:48,497 He has a fiancée. 436 00:46:48,916 --> 00:46:50,068 No, no. 437 00:46:50,250 --> 00:46:51,375 I swear. 438 00:46:56,791 --> 00:46:58,380 - Does that relieve you? - It's good. 439 00:46:58,700 --> 00:47:00,161 I love your hairstyle. 440 00:47:01,041 --> 00:47:02,416 You like it? 441 00:47:03,593 --> 00:47:05,176 You've changed again. 442 00:47:07,000 --> 00:47:10,646 Now that I'm single, I can change as much as I want. 443 00:47:12,020 --> 00:47:13,270 You're right. 444 00:47:16,238 --> 00:47:20,488 Didn't you say your husband was joining you? 445 00:47:21,101 --> 00:47:23,226 I can't wait to meet him. 446 00:47:24,168 --> 00:47:27,501 I am sure that like you, he's a good person. 447 00:47:28,583 --> 00:47:33,957 A man who lets his wife leave for so long... 448 00:47:34,333 --> 00:47:36,625 ...and who, since then, waits for her to come back... 449 00:47:37,833 --> 00:47:39,833 We don't see that every day. 450 00:47:41,666 --> 00:47:43,746 Your children will surely be adorable. 451 00:47:55,535 --> 00:48:00,660 Yes. You know, if all your people's men are like him... 452 00:48:01,333 --> 00:48:03,583 I'm moving to your country. 453 00:48:03,664 --> 00:48:06,925 Once I'm there, I'll open a big beauty salon. 454 00:48:07,416 --> 00:48:08,660 And who knows... 455 00:48:09,208 --> 00:48:11,706 Maybe I'll meet a good man for myself. 456 00:48:13,964 --> 00:48:15,722 Let me tell you something... 457 00:48:16,083 --> 00:48:19,958 The men who live here only think about their job. 458 00:48:20,125 --> 00:48:22,625 None of them are interested in love. 459 00:48:23,944 --> 00:48:25,925 With us, it's the same. 460 00:48:32,715 --> 00:48:34,129 Douyue... 461 00:48:37,708 --> 00:48:40,918 I've told you stories. 462 00:48:42,625 --> 00:48:44,291 I'm not married. 463 00:48:48,416 --> 00:48:51,247 The day before the day of our wedding ceremony... 464 00:48:51,564 --> 00:48:53,023 ...he cheated on me. 465 00:49:09,125 --> 00:49:10,666 You know, men... 466 00:49:12,371 --> 00:49:16,558 ...think about their ex when making important decisions. 467 00:49:18,095 --> 00:49:20,051 There's nothing we can do about it. 468 00:49:22,731 --> 00:49:24,189 They are like that. 469 00:49:36,367 --> 00:49:37,683 Have you seen the news? 470 00:49:38,289 --> 00:49:41,031 People were on about Africans from "Chocolate City". 471 00:49:42,031 --> 00:49:43,739 I find that sad. 472 00:49:46,851 --> 00:49:50,147 I didn't see it. I was at the plantation all day. 473 00:49:50,606 --> 00:49:51,918 I heard about it. 474 00:49:52,225 --> 00:49:54,773 The jewellery store saleswoman told me. 475 00:49:55,383 --> 00:49:59,444 The jewellery store was obliged to close due to the events. 476 00:50:11,166 --> 00:50:12,874 Here, look at these pics. 477 00:50:15,367 --> 00:50:18,367 Don't you think it's exaggerated, unjust and unworthy? 478 00:50:19,708 --> 00:50:22,491 For me, it goes beyond a closed jewellery store. 479 00:50:28,481 --> 00:50:30,124 Yes, it's unfair. 480 00:50:40,180 --> 00:50:42,471 Which one of you is Treasure? 481 00:50:43,375 --> 00:50:44,960 That's me. Why? 482 00:50:45,184 --> 00:50:47,684 Aya sent me to get my hair done. 483 00:50:47,860 --> 00:50:49,810 Tao, please sit down. 484 00:50:49,916 --> 00:50:51,272 Thank you. 485 00:50:52,666 --> 00:50:55,173 So what do we do? 486 00:50:55,856 --> 00:50:57,833 What cut would you like? 487 00:50:58,000 --> 00:51:00,051 It's already very short, you know? 488 00:51:01,083 --> 00:51:04,512 I go to the hairdresser two to three times a week. 489 00:51:04,916 --> 00:51:07,958 Three times a week? Why? 490 00:51:15,125 --> 00:51:18,403 When I was a kid, I dreamed of having a bicycle. 491 00:51:21,283 --> 00:51:23,368 All his life, my father was a worker. 492 00:51:23,660 --> 00:51:25,254 He worked at the factory. 493 00:51:25,814 --> 00:51:27,973 When he came home in the evening, I went up to him. 494 00:51:28,528 --> 00:51:30,695 I always asked him the same thing. 495 00:51:32,074 --> 00:51:36,659 “Dad, where is my bike? Where is it?" 496 00:51:39,839 --> 00:51:43,534 My father would hold me in his arms and say... 497 00:51:44,666 --> 00:51:48,425 “Tao, my boy, Dad will buy it for you soon.” 498 00:51:49,392 --> 00:51:51,221 And then I was very happy. 499 00:51:51,750 --> 00:51:54,354 I knew it was just because... 500 00:51:56,174 --> 00:51:58,216 ...my father took me in his arms... 501 00:51:59,153 --> 00:52:00,695 ...and stroked my head. 502 00:52:33,284 --> 00:52:37,322 Today we are going to study the closed cup lid method. 503 00:52:37,442 --> 00:52:39,721 You have to use hand gestures. 504 00:52:40,208 --> 00:52:42,612 Once you have poured the boiling water... 505 00:52:43,206 --> 00:52:46,403 ...you can move the lid three times. 506 00:52:46,541 --> 00:52:48,166 And delicately... 507 00:52:48,554 --> 00:52:50,220 ...you put it back down.. 508 00:52:50,637 --> 00:52:52,429 ...so as to leave a space. 509 00:52:53,621 --> 00:52:55,538 Then, with this hand... 510 00:52:56,140 --> 00:52:57,973 ...and especially this phalanx... 511 00:52:58,148 --> 00:52:59,773 ...you settle the lid. 512 00:53:00,687 --> 00:53:01,862 Like so. 513 00:53:02,250 --> 00:53:05,000 Wait... it has to be straighter. 514 00:53:06,957 --> 00:53:08,080 That's it. 515 00:53:24,557 --> 00:53:26,189 I'm afraid of getting burned. 516 00:53:28,032 --> 00:53:30,656 Yes, that's the risk. Be careful. 517 00:53:31,587 --> 00:53:34,171 It hurts when you get burned. 518 00:53:44,121 --> 00:53:46,871 This is why each of our gestures... 519 00:53:47,289 --> 00:53:49,164 ...must be done precisely. 520 00:53:49,916 --> 00:53:51,958 It must be to the nearest millimetre. 521 00:54:20,033 --> 00:54:21,751 Be careful. 522 00:55:15,319 --> 00:55:16,527 Yes. 523 00:55:48,174 --> 00:55:49,954 Don't get tense. 524 00:56:00,614 --> 00:56:02,114 What perfume...! 525 00:56:07,898 --> 00:56:09,321 So, do you like it? 526 00:56:10,083 --> 00:56:11,458 It's delicious. 527 00:56:12,241 --> 00:56:13,789 I really like it. 528 00:56:14,166 --> 00:56:16,009 - Wen... - Mrs Zhang? 529 00:56:16,176 --> 00:56:19,009 Are you coming to see Li-Ben? He just went out. 530 00:56:19,340 --> 00:56:20,571 And Wang Cai? 531 00:56:20,595 --> 00:56:23,077 In the store room. I'll call him. 532 00:56:33,208 --> 00:56:34,625 Are you Aya? 533 00:56:34,705 --> 00:56:35,830 Yes. 534 00:56:36,392 --> 00:56:38,767 I'm Zhang Ying, Li-Ben's mum. 535 00:56:39,657 --> 00:56:40,874 I know. 536 00:56:45,446 --> 00:56:47,071 Nice to meet you. 537 00:56:47,669 --> 00:56:48,967 Me too. 538 00:56:50,426 --> 00:56:52,538 I need to get back to work. 539 00:56:52,615 --> 00:56:54,156 - Yes. - Bye. 540 00:57:00,250 --> 00:57:01,565 What brings you? 541 00:57:01,781 --> 00:57:03,406 We're having dinner at my mother's house. 542 00:57:03,525 --> 00:57:06,359 Ah... Give her my regards. 543 00:57:08,291 --> 00:57:10,583 Ah, Mum, you're here. 544 00:57:10,742 --> 00:57:11,773 Where have you been? 545 00:57:11,875 --> 00:57:13,210 I was in the area. 546 00:57:14,708 --> 00:57:16,109 So let's go? 547 00:57:17,105 --> 00:57:18,359 We'll leave you. 548 00:57:18,929 --> 00:57:20,012 Bye. 549 00:57:27,541 --> 00:57:31,343 The next time she comes, ring twice to alert me. 550 00:57:42,630 --> 00:57:45,578 - What are you drinking? - An orange juice. 551 00:57:45,992 --> 00:57:48,408 - Keva, I take the same thing. - OK. 552 00:57:48,583 --> 00:57:49,593 Thank you. 553 00:57:51,407 --> 00:57:53,912 I saw you chatting with Zhang Ying. 554 00:57:56,257 --> 00:57:57,465 Zhang Ying... 555 00:58:01,145 --> 00:58:04,929 I would have liked to have chatted longer. 556 00:58:07,666 --> 00:58:10,625 Just now, we barely met. 557 00:58:11,500 --> 00:58:14,375 But it was good to meet her. 558 00:58:20,336 --> 00:58:21,336 Aya... 559 00:58:21,583 --> 00:58:23,958 You're a beautiful person. A good person. 560 00:58:29,541 --> 00:58:30,898 Thank you. 561 00:58:49,166 --> 00:58:52,421 At this time of year, the leaves were almost all harvested. 562 00:59:01,583 --> 00:59:02,750 Let me see. 563 00:59:06,083 --> 00:59:07,291 Stay still. 564 00:59:07,981 --> 00:59:09,156 Oh... 565 00:59:20,906 --> 00:59:22,110 See that? 566 00:59:36,758 --> 00:59:41,508 Do you know that all the teas that we sell come from the same plants? 567 00:59:44,056 --> 00:59:46,655 This season, we pick winter tea. 568 00:59:46,867 --> 00:59:48,445 I take three leaves. 569 00:59:56,477 --> 00:59:57,756 Here, smell. 570 01:00:00,321 --> 01:00:01,821 Its scent is intense. 571 01:00:12,098 --> 01:00:15,390 That is the authentic scent of tea. 572 01:00:17,414 --> 01:00:20,921 I like it when Mei calls you Black Tea. 573 01:00:22,463 --> 01:00:23,984 I like it too. 574 01:00:28,541 --> 01:00:31,624 Experts say that black tea has a bright taste. 575 01:00:32,267 --> 01:00:34,517 How soft and smooth it is, like jade. 576 01:00:35,122 --> 01:00:38,039 When you taste it, it stays in your mouth a long time. 577 01:00:39,625 --> 01:00:43,554 After drinking it, it releases a new scent in the throat. 578 01:00:44,618 --> 01:00:49,618 This perfume that develops in the throat, resonates in the nose. 579 01:00:51,708 --> 01:00:52,916 I would say... 580 01:00:54,606 --> 01:00:56,665 ...that this is what you provoke in me. 581 01:01:25,137 --> 01:01:26,847 Are you sure you don't want it? 582 01:01:39,286 --> 01:01:40,453 Dad... 583 01:01:41,955 --> 01:01:43,414 Do you trust me? 584 01:01:46,500 --> 01:01:49,083 Why that question all of a sudden? 585 01:01:49,666 --> 01:01:52,291 Of course... I have complete confidence in you. 586 01:01:54,211 --> 01:01:56,252 So why are you hiding things from me? 587 01:01:56,625 --> 01:02:00,113 I don't understand why you don't tell me anything about your relationship. 588 01:02:01,059 --> 01:02:03,402 That Aya doesn't say anything is normal. 589 01:02:05,465 --> 01:02:07,074 But you are my father. 590 01:02:12,184 --> 01:02:15,017 Actually, I never know what you really think. 591 01:02:18,156 --> 01:02:19,801 It hurts Mum. 592 01:02:25,103 --> 01:02:26,520 And it hurts me too. 593 01:02:28,715 --> 01:02:30,507 There are certain things... 594 01:02:33,809 --> 01:02:35,798 ...which I find difficult to talk about. 595 01:02:37,343 --> 01:02:39,259 Your mother knows perfectly well. 596 01:02:41,742 --> 01:02:44,415 Don't think I want to hide all this from you... 597 01:02:48,731 --> 01:02:51,648 What I want above all... It’s about protecting you. 598 01:02:52,375 --> 01:02:55,798 You always want to protect me. But from what, exactly? 599 01:02:57,942 --> 01:02:59,611 This all scares me. 600 01:03:03,031 --> 01:03:05,239 Only the truth can protect me. 601 01:03:48,036 --> 01:03:50,767 They're building shopping centres here. 602 01:03:52,556 --> 01:03:55,095 "Chocolate City" will eventually disappear. 603 01:03:56,523 --> 01:03:57,398 And me... 604 01:03:58,095 --> 01:03:59,853 I'm going back to our country. 605 01:04:04,129 --> 01:04:07,046 Why do you say that ? Are you sure you'll leave? 606 01:04:07,875 --> 01:04:11,126 I'm sure of it. What else can I do? 607 01:04:16,090 --> 01:04:19,048 Aya, your story touched me a lot. 608 01:04:20,083 --> 01:04:23,333 You are a woman who has a lot of courage. 609 01:04:23,758 --> 01:04:26,049 As soon as there's a problem, you know how to cope. 610 01:04:28,375 --> 01:04:30,333 I'd love to be that strong. 611 01:04:31,103 --> 01:04:32,306 Touli... 612 01:04:37,333 --> 01:04:41,416 I'm not like that. You're wrong. I'm not that brave. 613 01:04:46,439 --> 01:04:50,814 I wish that you'd be happy. To experience happiness and joy. 614 01:04:55,720 --> 01:04:59,962 I'd like you to tell me everything. Tell me your story. 615 01:05:08,059 --> 01:05:10,126 You want to know my story? 616 01:05:13,634 --> 01:05:15,322 I don't have a story. 617 01:05:16,051 --> 01:05:17,329 I have nothing. 618 01:05:26,333 --> 01:05:28,598 How nice of you. Thank you for understanding. 619 01:05:34,133 --> 01:05:35,299 Thank 620 01:07:53,750 --> 01:07:57,583 Wang Cai, I spoke with Touli. 621 01:07:58,458 --> 01:08:01,541 You know her well? What's her story? 622 01:08:10,208 --> 01:08:14,083 Touli was our employee. I hired her for five years. 623 01:08:14,708 --> 01:08:16,559 She was a very good employee. 624 01:08:18,798 --> 01:08:21,923 There was a man, Samuel, he was an African. 625 01:08:22,083 --> 01:08:24,098 He came to Canton twice a year. 626 01:08:24,981 --> 01:08:27,762 Buying... but not much. 627 01:08:29,452 --> 01:08:31,285 However, he came regularly. 628 01:08:31,804 --> 01:08:34,137 Every year, in January and June. 629 01:08:34,247 --> 01:08:36,278 Each time, there were a few days left. 630 01:08:37,541 --> 01:08:39,958 During each of his visits to Canton... 631 01:08:40,478 --> 01:08:42,855 ...he stopped to pick up Touli at the store... 632 01:08:43,501 --> 01:08:45,085 ...and he took her to dinner. 633 01:08:46,621 --> 01:08:48,163 Touli called him Sami. 634 01:08:49,583 --> 01:08:50,812 The day after... 635 01:08:52,140 --> 01:08:54,890 ...when she arrived at the store to work... 636 01:08:55,668 --> 01:08:57,405 ...she was in a good mood. 637 01:08:59,950 --> 01:09:02,242 But as soon as he left Canton... 638 01:09:03,120 --> 01:09:06,745 ...Touli was always sad for at least a week. 639 01:09:10,014 --> 01:09:13,743 One day, Touli received a phone call at the store. 640 01:09:14,875 --> 01:09:17,208 It was a woman calling. 641 01:09:18,333 --> 01:09:20,208 They spoke at length. 642 01:09:22,665 --> 01:09:28,212 This woman told Touli that Samuel was dead. 643 01:09:32,720 --> 01:09:33,845 And also... 644 01:09:34,674 --> 01:09:37,432 ...that Samuel was Touli's father. 645 01:09:41,265 --> 01:09:43,140 Touli was not aware of this. 646 01:09:46,541 --> 01:09:48,458 So she hung up... 647 01:09:49,026 --> 01:09:50,838 ...and she left the store. 648 01:09:53,142 --> 01:09:55,432 She never came back to work with us. 649 01:10:01,533 --> 01:10:03,799 So now you know Touli's story. 650 01:10:23,687 --> 01:10:25,862 This is my daughter, Eva. 651 01:10:30,140 --> 01:10:31,973 She turned 20 this year. 652 01:10:37,548 --> 01:10:38,588 Cai... 653 01:10:40,830 --> 01:10:42,823 You have to go find her. 654 01:10:44,405 --> 01:10:46,220 It's complicated for me. 655 01:10:50,066 --> 01:10:51,858 After all these years... 656 01:10:52,835 --> 01:10:54,960 ...to go back and see her like that... 657 01:10:58,548 --> 01:11:01,088 And then having to leave her again... 658 01:11:03,767 --> 01:11:05,565 It's not that easy. 659 01:11:08,604 --> 01:11:10,212 Have you thought of us? 660 01:11:14,179 --> 01:11:17,470 If you continue to ignore the existence of this child... 661 01:11:18,997 --> 01:11:23,205 ...don't you prevent us from any chance of a happy future? 662 01:11:31,595 --> 01:11:34,054 Do you remember what you asked me the other day? 663 01:11:35,250 --> 01:11:37,833 You wanted to know what my biggest dream was. 664 01:11:42,340 --> 01:11:44,228 Well, it's seeing my daughter again. 665 01:12:09,708 --> 01:12:10,833 Xiao Yan... 666 01:12:11,598 --> 01:12:13,610 You know what? In fact, I envy you. 667 01:12:15,031 --> 01:12:18,281 You envy me? Why's that, Korka? 668 01:12:19,916 --> 01:12:22,291 I don't see how you can envy me. 669 01:12:24,156 --> 01:12:26,165 I envy you because you're a dancer. 670 01:12:27,986 --> 01:12:30,195 You must never give up dancing. 671 01:12:30,954 --> 01:12:32,413 When you're on stage... 672 01:12:33,087 --> 01:12:36,275 ...everyone looks at you... in silence. 673 01:12:37,965 --> 01:12:39,673 I find that very beautiful. 674 01:12:46,520 --> 01:12:48,860 I too wanted to become a dancer. 675 01:12:50,757 --> 01:12:55,590 But no one believed in me, so I gave up trying. 676 01:12:56,583 --> 01:12:59,243 Above all, never do like me... All right? 677 01:13:02,846 --> 01:13:04,915 You know, it’s not me who wants to give up. 678 01:13:06,674 --> 01:13:08,704 It's my body saying no more. 679 01:13:11,583 --> 01:13:15,041 On some days of despair, I talk to it. 680 01:13:16,125 --> 01:13:18,250 I ask it why it doesn't want to anymore. 681 01:13:19,125 --> 01:13:23,041 I hope that one day, it will desire to dance again. 682 01:13:23,859 --> 01:13:25,442 But more often than not... 683 01:13:25,895 --> 01:13:28,694 ...I have the impression that my body is no longer there. 684 01:13:30,250 --> 01:13:32,273 Can you imagine what that can do? 685 01:14:09,000 --> 01:14:10,200 Good evening, Cai. 686 01:14:10,750 --> 01:14:12,041 Korka... 687 01:14:12,208 --> 01:14:14,004 I wish you bon voyage. 688 01:14:15,950 --> 01:14:18,283 What makes you think I'm going somewhere? 689 01:14:18,871 --> 01:14:19,981 The suitcase. 690 01:14:22,750 --> 01:14:25,129 Good deal. Before, it cost too much. 691 01:14:25,416 --> 01:14:27,250 You took advantage of the sales. 692 01:14:28,089 --> 01:14:29,659 You're right to take this trip. 693 01:14:41,298 --> 01:14:43,507 I AM right to take this trip! 694 01:14:53,805 --> 01:14:55,411 - Not bad, eh? - Great. 695 01:14:55,736 --> 01:14:56,738 Your turn. 696 01:14:58,548 --> 01:15:01,048 - Come on, try again. - Wait. 697 01:15:06,890 --> 01:15:10,431 You know what you'll do for your birthday? 698 01:15:10,692 --> 01:15:12,325 It's worth celebrating 20 years. 699 01:15:12,840 --> 01:15:14,923 Are you going to party with your friends? 700 01:15:15,708 --> 01:15:18,911 An evening with the family. With friends the other night. 701 01:15:19,259 --> 01:15:21,739 That's great. I'm sure you'll be spoiled. 702 01:18:17,325 --> 01:18:18,908 It feels weird to me. 703 01:18:20,000 --> 01:18:23,692 Tomorrow I'm going to the island of Santo Antao, to Fontainhas. 704 01:18:24,453 --> 01:18:26,036 Eva is waiting for me there. 705 01:18:27,851 --> 01:18:29,267 Wang Cai... 706 01:18:30,791 --> 01:18:33,129 I think it a shame that you come back here... 707 01:18:34,458 --> 01:18:38,416 ...without having told Ying the reason for your trip. 708 01:18:40,291 --> 01:18:43,375 She already knew about you and Arhanja. 709 01:18:43,463 --> 01:18:45,297 She also knows about Eva. 710 01:18:48,807 --> 01:18:50,543 Let's talk about something else. 711 01:18:54,375 --> 01:18:56,793 May God give us health. 712 01:18:57,708 --> 01:18:59,090 For the rest... 713 01:19:00,044 --> 01:19:01,622 ...you just have to buy it. 714 01:19:02,006 --> 01:19:04,506 It was the favourite saying of your best friend. 715 01:19:06,622 --> 01:19:08,856 I always hated hearing it. 716 01:19:11,208 --> 01:19:14,041 Before he left to settle in Mexico... 717 01:19:14,981 --> 01:19:16,939 ...he dined here every evening. 718 01:19:17,200 --> 01:19:19,543 And every night, he made that toast. 719 01:19:19,914 --> 01:19:21,122 Wang Cai... 720 01:19:21,954 --> 01:19:23,829 Love can not be bought. 721 01:21:21,746 --> 01:21:25,242 If I can give you advice, come down with me. 722 01:21:25,423 --> 01:21:27,409 It's a shortcut... it will be faster. 723 01:21:27,632 --> 01:21:29,590 You have to go through there. 724 01:21:40,375 --> 01:21:41,957 You look happy. 725 01:21:45,916 --> 01:21:48,129 I'm still happy, believe it or not. 726 01:21:50,429 --> 01:21:52,554 These are different times. 727 01:21:56,062 --> 01:21:59,687 I see in your eyes that someone's in love with you... 728 01:22:00,056 --> 01:22:01,848 ...and that he makes you happy. 729 01:22:10,250 --> 01:22:11,848 I'll tell you a secret. 730 01:22:14,439 --> 01:22:16,314 I fall in love easily. 731 01:22:17,817 --> 01:22:19,457 It happens to me all the time. 732 01:22:21,047 --> 01:22:22,547 You're lucky. 733 01:22:26,375 --> 01:22:28,416 Yes, but... 734 01:22:30,556 --> 01:22:32,519 ...it can be painful. 735 01:22:40,863 --> 01:22:44,875 You know, my father... he restores paintings. 736 01:22:45,484 --> 01:22:47,277 But only landscapes. 737 01:22:50,025 --> 01:22:51,942 He wanted to become a doctor. 738 01:22:53,838 --> 01:22:57,338 Unfortunately, he had to abandon his studies. 739 01:22:57,996 --> 01:23:00,109 He had to take care of his parents. 740 01:23:01,187 --> 01:23:02,978 So he started working. 741 01:23:04,653 --> 01:23:06,480 My father often told me... 742 01:23:07,863 --> 01:23:12,293 ...that a restorer of paintings and a doctor do the same thing. 743 01:23:18,091 --> 01:23:20,924 It was he who insisted that my name be Wen. 744 01:23:22,041 --> 01:23:26,721 It means a cloud. A sinuous and beautiful cloud. 745 01:23:40,449 --> 01:23:42,324 The shortcut is this way. 746 01:23:42,625 --> 01:23:44,291 Thank you, madam. 747 01:23:44,633 --> 01:23:45,939 Don't mention it. 748 01:23:46,333 --> 01:23:47,625 Thank you. 749 01:25:35,416 --> 01:25:37,125 Mum, hurry up. 750 01:25:38,041 --> 01:25:41,791 Are you in a hurry now? You've been waiting for so long. 751 01:25:45,196 --> 01:25:46,988 Don't move, please. 752 01:25:48,527 --> 01:25:50,444 I have to take it in at the side. 753 01:26:16,399 --> 01:26:18,595 It's perfect. Very good. 754 01:26:53,291 --> 01:26:54,208 Eva! 755 01:27:17,723 --> 01:27:18,973 My child... 756 01:27:19,836 --> 01:27:21,377 My dearest child... 757 01:27:22,281 --> 01:27:23,489 Dad. 758 01:27:24,333 --> 01:27:27,958 Finally, I hear your voice. You can't imagine how happy I am. 759 01:27:28,708 --> 01:27:31,033 I knew that one day, you'd come to find me. 760 01:27:40,853 --> 01:27:43,458 Not a day goes by without me thinking about you. 761 01:27:47,656 --> 01:27:48,822 Eva... 762 01:27:50,567 --> 01:27:52,859 If I came back, it's for you. 763 01:29:35,291 --> 01:29:36,986 It's a gift for Li-Ben. 764 01:29:38,833 --> 01:29:41,041 Here... Look... 765 01:29:44,187 --> 01:29:47,353 You have to be careful... It's very fragile. 766 01:29:49,555 --> 01:29:50,847 What is it? 767 01:29:53,200 --> 01:29:55,970 She's an artist friend that I really like who did it. 768 01:29:57,875 --> 01:29:59,431 She's a friend of mine. 769 01:30:00,962 --> 01:30:02,556 It doesn't open. 770 01:30:05,298 --> 01:30:08,235 Li-Ben must confide his wishes to it... 771 01:30:08,916 --> 01:30:10,333 ...and all his dreams. 772 01:30:10,916 --> 01:30:12,291 That's wonderful. 773 01:30:14,208 --> 01:30:16,833 I don't dare touch it anymore. It's very fragile. 774 01:30:17,375 --> 01:30:19,622 I am sure that Li-Ben will appreciate it very much. 775 01:30:21,190 --> 01:30:22,505 I hope so. 776 01:30:22,708 --> 01:30:23,958 Thanks. 777 01:30:36,000 --> 01:30:37,375 What is it? 778 01:30:39,715 --> 01:30:40,882 Oh... 779 01:30:42,791 --> 01:30:45,033 However, they shouldn't only come tomorrow. 780 01:31:01,840 --> 01:31:04,282 Maybe it would be better that you stay in the room. 781 01:31:11,208 --> 01:31:13,875 Zhang Ying would be able to understand. 782 01:31:14,836 --> 01:31:16,828 But her parents will be there too. 783 01:31:19,875 --> 01:31:21,720 They might not accept it. 784 01:31:22,750 --> 01:31:23,916 Sorry. 785 01:31:31,958 --> 01:31:33,291 I'm sorry. 786 01:32:06,984 --> 01:32:08,900 Thanks for bringing all this. 787 01:32:09,700 --> 01:32:12,822 Everything is ready, everything is there, except the one for whom everything is organized. 788 01:32:13,533 --> 01:32:16,492 Sit down and let the women take care of it. 789 01:32:25,773 --> 01:32:27,564 How is business going? 790 01:32:29,195 --> 01:32:31,528 It's pretty quiet at the moment. 791 01:32:31,875 --> 01:32:33,166 It is not easy. 792 01:32:34,113 --> 01:32:37,655 I was told that Li-Ben likes to go to the plantation. 793 01:32:38,640 --> 01:32:42,056 Yes, he's starting to get used to work, little by little. 794 01:32:45,541 --> 01:32:47,541 Cheers! 795 01:32:51,791 --> 01:32:54,314 That's a good thing, that he works on the plantation. 796 01:32:54,871 --> 01:32:58,871 And it would be even better if he avoided this neighbourhood. 797 01:33:02,627 --> 01:33:04,919 Li-Ben really likes this neighbourhood. 798 01:33:05,109 --> 01:33:06,859 And he is the one who chooses. 799 01:33:07,658 --> 01:33:10,095 You should listen your father-in-law. He's right. 800 01:33:10,411 --> 01:33:12,704 It would be better if he stayed away. 801 01:33:14,395 --> 01:33:16,353 Li-Ben just turned 20... 802 01:33:20,833 --> 01:33:22,291 Cheers. 803 01:33:26,541 --> 01:33:29,322 We're toasting together. Sit down. 804 01:33:36,333 --> 01:33:37,541 Thanks. 805 01:33:40,051 --> 01:33:41,384 Like some? 806 01:33:48,090 --> 01:33:50,590 Let's raise our glasses. Cheers! 807 01:34:04,158 --> 01:34:05,486 Here, taste this. 808 01:34:06,833 --> 01:34:09,516 Sorry, I interrupted you. What were you saying? 809 01:34:09,572 --> 01:34:11,447 What were we talking about? 810 01:34:11,543 --> 01:34:14,853 We were talking about the Africans, those awful, vicious snakes. 811 01:34:15,168 --> 01:34:18,168 We need to keep them away from our society. 812 01:34:18,375 --> 01:34:21,119 Those people can't be trusted. 813 01:34:21,916 --> 01:34:24,634 I saw a photo exhibition of them. 814 01:34:26,225 --> 01:34:28,375 They're compared to animals. 815 01:34:28,866 --> 01:34:33,157 People criticized her, but I found nothing shocking. 816 01:34:39,166 --> 01:34:40,416 Grandpa... 817 01:34:41,778 --> 01:34:43,236 Are you talking about that? 818 01:34:43,450 --> 01:34:44,492 Yes. 819 01:34:46,129 --> 01:34:47,879 For me, it's shameful. 820 01:34:51,247 --> 01:34:53,275 Do you know any Africans? 821 01:34:54,049 --> 01:34:56,049 Even just one? Do you know one? 822 01:34:57,458 --> 01:34:59,166 So what are you talking about? 823 01:34:59,470 --> 01:35:00,595 Li-Ben... 824 01:35:03,208 --> 01:35:07,083 Hey, we're the ones creating the new silk roads. 825 01:35:07,171 --> 01:35:10,134 We're opening a bunch of new routes to the world. 826 01:35:11,218 --> 01:35:13,189 You must first open up to other people. 827 01:35:15,500 --> 01:35:19,000 Only then will these roads make any sense. 828 01:35:20,847 --> 01:35:24,914 If these roads do not allow us to meet others, to know each other... 829 01:35:26,125 --> 01:35:28,455 ...then they make no sense to me. 830 01:35:29,738 --> 01:35:31,001 Li-Ben... 831 01:36:13,297 --> 01:36:17,080 The last time I made a toast, was in Cape Verde. 832 01:36:17,382 --> 01:36:19,298 We were in Mindelo. 833 01:36:22,208 --> 01:36:23,750 That night... 834 01:36:25,001 --> 01:36:28,384 ...like every other evening, you were not there. 835 01:36:31,085 --> 01:36:36,793 I wanted to fully experience my solitude elsewhere than at home. 836 01:36:41,666 --> 01:36:43,375 I went to a bar. 837 01:36:43,648 --> 01:36:45,189 I had a drink. 838 01:36:46,101 --> 01:36:48,142 I made friends with a French girl. 839 01:36:48,937 --> 01:36:50,673 She was travelling alone. 840 01:36:52,015 --> 01:36:54,181 I remember that before she left... 841 01:36:55,012 --> 01:36:57,512 ...she made a final toast and told me... 842 01:36:58,291 --> 01:37:00,458 ...a sentence of great beauty... 843 01:37:02,031 --> 01:37:04,156 ...which has lived with me since that moment. 844 01:37:07,278 --> 01:37:09,361 “With sweet perspectives.” 845 01:37:18,708 --> 01:37:20,619 So I want to raise my glass with you... 846 01:37:21,541 --> 01:37:23,228 ...with sweet perspectives. 847 01:37:33,231 --> 01:37:35,298 I never told you about that evening. 848 01:37:41,375 --> 01:37:42,869 Dad... Mum... 849 01:37:46,291 --> 01:37:51,041 I hope one day you'll see the world in a different way. 850 01:37:51,280 --> 01:37:53,852 You drag me back to the past, with your thoughts. 851 01:37:54,522 --> 01:37:58,281 Li-Ben is 20 years old and yet, you've still not evolved. 852 01:37:59,500 --> 01:38:02,048 You let this hatred constantly invade you. 853 01:38:02,848 --> 01:38:05,431 I get the impression that you'll never find peace. 854 01:38:14,950 --> 01:38:16,783 All I want to tell you... 855 01:38:21,333 --> 01:38:24,205 ...is that's because I'm not your unhappy little girl. 856 01:38:26,541 --> 01:38:28,751 I'm not an unhappy woman. 857 01:38:32,106 --> 01:38:33,689 I'm doing very well. 858 01:39:07,958 --> 01:39:09,278 Grandpa... 859 01:39:10,840 --> 01:39:13,200 The music started in the bedroom. 860 01:39:13,544 --> 01:39:15,090 It's Bluetooth. 861 01:39:17,780 --> 01:39:19,231 From now on... 862 01:39:21,590 --> 01:39:26,090 ...all things are connected to each other. 863 01:39:47,656 --> 01:39:49,406 I'm a little tired. 864 01:39:50,918 --> 01:39:52,400 I'm going to leave you. 865 01:40:25,874 --> 01:40:27,124 Dad... 866 01:40:30,132 --> 01:40:32,548 No need to tell you what you already know. 867 01:43:28,041 --> 01:43:29,375 How are you doing ? 868 01:43:33,250 --> 01:43:34,208 And you? 869 01:43:44,562 --> 01:43:45,645 It's her. 870 01:43:48,583 --> 01:43:50,500 I know. It's Eva. 871 01:43:56,520 --> 01:44:00,812 Children are born to help parents grow. 872 01:44:05,046 --> 01:44:07,046 You mustn't regret the past... 873 01:44:07,497 --> 01:44:09,580 ...Nor worry about the future. 874 01:44:10,216 --> 01:44:12,117 Living entirely in the present... 875 01:44:12,791 --> 01:44:16,578 ...is to coexist with the past and the future. 876 01:44:20,333 --> 01:44:22,125 I forgive everything... 877 01:44:23,218 --> 01:44:24,759 ...but I don't forget. 878 01:44:51,590 --> 01:44:53,798 Miss Aya Yohou... 879 01:44:54,083 --> 01:44:58,625 ...do you agree to take as your husband Mr Toussaint Wasi here present? 880 01:44:58,791 --> 01:45:02,500 If this is your wish, say “Yes, I agree.” 881 01:49:58,625 --> 01:50:01,041 Subtitles by FatPlank for KG 57940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.