Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,966 --> 00:01:54,633
Everything is perfect.
I'm very happy.
4
00:01:55,585 --> 00:01:56,668
I hope so.
5
00:02:02,319 --> 00:02:04,402
- You're beautiful.
- Thank you.
6
00:02:04,875 --> 00:02:06,375
Hold your breath.
7
00:02:09,887 --> 00:02:11,016
Thanks.
8
00:03:12,895 --> 00:03:14,172
Stop.
9
00:03:18,946 --> 00:03:20,391
Everything is fine.
10
00:03:42,057 --> 00:03:46,099
Hey! You said you'd stop
when we got married.
11
00:03:46,257 --> 00:03:48,507
But we're not married yet.
12
00:03:48,797 --> 00:03:50,672
Hey, that's not fair.
13
00:03:50,875 --> 00:03:51,916
OK. OK.
14
00:03:51,988 --> 00:03:53,328
You stop!
15
00:03:53,702 --> 00:03:54,782
That's it.
16
00:03:55,681 --> 00:03:56,680
Thanks.
17
00:04:29,418 --> 00:04:30,821
But stop.
18
00:04:31,175 --> 00:04:32,788
You're such a jealous person.
19
00:04:35,051 --> 00:04:36,532
No, Toussaint.
20
00:04:38,327 --> 00:04:39,624
I'm not jealous.
21
00:04:42,162 --> 00:04:45,670
I don't want to live my future
in lies...
22
00:04:46,695 --> 00:04:47,736
...and bitterness.
23
00:04:49,590 --> 00:04:51,132
I won't be like my mother...
24
00:04:51,416 --> 00:04:54,441
...who is always smiling,
yet her life was a misery.
25
00:04:56,598 --> 00:04:57,640
So.
26
00:05:19,875 --> 00:05:22,625
Ovation for the mayor!
27
00:05:26,033 --> 00:05:27,200
Very well...
28
00:05:28,236 --> 00:05:29,824
Please be standing.
29
00:05:30,208 --> 00:05:33,801
We shall begin
with Mr Toussaint Wasi.
30
00:05:35,088 --> 00:05:36,922
Mr Toussaint Wasi...
31
00:05:37,470 --> 00:05:39,792
Do you agree to take
as your wife...
32
00:05:39,918 --> 00:05:42,254
...Miss Aya Yohou, here present?
33
00:05:42,375 --> 00:05:45,473
If this is your wish,
say “Yes, I agree.”
34
00:05:46,111 --> 00:05:47,879
Yes, I agree.
35
00:05:57,884 --> 00:05:59,504
Well done, Toussaint!
36
00:06:00,372 --> 00:06:01,414
Very well...
37
00:06:02,333 --> 00:06:04,166
Miss Aya Yohou...
38
00:06:04,625 --> 00:06:08,918
Do you agree to take as your husband,
Mr Toussaint Wasi here present?
39
00:06:09,291 --> 00:06:12,583
If this is your wish,
say: “Yes, I agree.”
40
00:06:24,916 --> 00:06:26,348
Toussaint...
41
00:06:27,333 --> 00:06:29,113
You're not happy with me.
42
00:06:34,150 --> 00:06:36,484
I'd like you to find happiness...
43
00:06:36,666 --> 00:06:38,291
and that you feel free...
44
00:06:38,458 --> 00:06:40,309
...to live the life you dream of...
45
00:06:41,062 --> 00:06:42,853
...deep inside you.
46
00:06:57,797 --> 00:06:59,129
I say no.
47
00:07:00,375 --> 00:07:01,871
She said no?
48
00:07:02,625 --> 00:07:05,125
What?...Aya said no?
49
00:07:11,283 --> 00:07:13,158
It's emotional!
50
00:07:13,348 --> 00:07:15,598
Calms down please.
51
00:07:16,059 --> 00:07:17,665
We shall leave to the future...
52
00:07:17,833 --> 00:07:20,286
...time for the bride to come to her senses.
53
00:08:43,500 --> 00:08:45,575
- It smells good, darling.
- Thanks.
54
00:09:12,375 --> 00:09:14,291
Good evening,
how are you?
55
00:09:14,449 --> 00:09:16,777
What would you like?
Everything is fresh.
56
00:09:17,192 --> 00:09:18,458
Yes, I know.
57
00:09:19,450 --> 00:09:21,075
- Good evening.
- Good evening.
58
00:09:21,457 --> 00:09:23,023
Do you want some?
59
00:09:23,166 --> 00:09:25,223
No, thank you, I'm fine.
60
00:09:26,208 --> 00:09:27,291
Bye.
61
00:09:31,333 --> 00:09:32,875
- Hi.
- Hi.
62
00:09:33,041 --> 00:09:35,583
I'll let you see
if you like something.
63
00:09:35,653 --> 00:09:36,750
Okay.
64
00:09:41,739 --> 00:09:45,666
- Good evening, Zhou.
- Hi, Aya. It's been ages. How are you?
65
00:09:45,833 --> 00:09:46,916
Oh, I'm fine.
66
00:09:47,981 --> 00:09:49,418
- The usual?
- Yes.
67
00:09:50,242 --> 00:09:51,408
Fine.
68
00:09:56,458 --> 00:09:58,036
It's the best in the market.
69
00:09:58,108 --> 00:10:00,828
If you say so.
See you soon.
70
00:10:01,515 --> 00:10:03,681
- Yes, I'll be back.
- Thank you.
71
00:10:03,833 --> 00:10:06,161
- Have a good evening.
- Bye.
72
00:10:12,791 --> 00:10:14,541
- Good evening.
- Good evening, Aya.
73
00:10:15,125 --> 00:10:16,427
I got this for you
at the market.
74
00:10:16,466 --> 00:10:18,183
- My favourite.
- Yes, I know.
75
00:10:18,443 --> 00:10:20,529
- Thanks a lot.
- Don't mention it.
76
00:10:23,492 --> 00:10:24,867
Douyue!
77
00:10:26,246 --> 00:10:28,496
Yes, I'll be right with you.
78
00:10:29,375 --> 00:10:31,541
Hi. I'll be yours
in a second.
79
00:10:31,700 --> 00:10:32,533
Okay.
80
00:10:32,708 --> 00:10:34,654
I'm going to check on Grandma.
81
00:10:34,781 --> 00:10:35,864
Grandma...
82
00:10:36,070 --> 00:10:37,541
Taking a look.
83
00:10:37,638 --> 00:10:40,068
I wouldn't want
your perm to fail.
84
00:10:43,625 --> 00:10:46,240
So what colour do you
want me to make you?
85
00:10:47,083 --> 00:10:48,169
Transparent.
86
00:10:48,246 --> 00:10:49,733
Hello, Aya.
87
00:10:50,458 --> 00:10:51,747
Hello, Tao.
88
00:10:52,125 --> 00:10:54,279
Hello, boss. You got a crowd.
89
00:10:55,583 --> 00:10:57,250
- Yes, see you later.
- Okay.
90
00:10:57,416 --> 00:10:59,291
- Good evening.
- See you later.
91
00:11:00,708 --> 00:11:02,447
I'm not asking you
if you want some tea.
92
00:11:02,934 --> 00:11:04,076
Why not?
93
00:11:04,462 --> 00:11:06,134
I know what you'll say.
94
00:11:07,742 --> 00:11:11,783
“Oh no, what is this?
You dare pretend it's tea?"
95
00:11:12,541 --> 00:11:14,798
“It takes time
to make good tea."
96
00:11:15,280 --> 00:11:19,111
"Preparing tea
is a world of its own."
97
00:11:25,189 --> 00:11:26,708
Thank you, Douyue.
98
00:11:28,833 --> 00:11:30,666
- It's very beautiful.
- You like it?
99
00:12:34,664 --> 00:12:36,205
What did you come to buy?
100
00:12:36,583 --> 00:12:40,291
Fabric, sheets,
shirts, T-shirts...
101
00:12:40,458 --> 00:12:43,361
And I'm looking for locks of hair
and jewellery.
102
00:12:43,634 --> 00:12:45,884
Do you know where
you plan to buy that?
103
00:12:46,083 --> 00:12:49,291
I've found it,
but I think it's too dear.
104
00:12:49,458 --> 00:12:52,666
- I know good places.
- Here? In Canton?
105
00:12:53,166 --> 00:12:55,041
- I'll get your phone number.
- Okay.
106
00:12:55,129 --> 00:12:56,296
How nice.
107
00:12:58,625 --> 00:13:00,408
- Hello, Treasure.
- Hello, gorgeous.
108
00:13:00,473 --> 00:13:02,220
- Hello, Vivi.
- Hi.
109
00:13:02,454 --> 00:13:04,798
Can you fit me in
tomorrow afternoon at 6?
110
00:13:05,028 --> 00:13:08,181
- I'll make some changes for you.
- Thank you so much.
111
00:13:08,590 --> 00:13:10,757
- Bye bye.
- Bye. See you.
112
00:13:23,134 --> 00:13:24,376
Busy?
113
00:13:24,462 --> 00:13:27,423
No. Two orders since this morning.
114
00:13:27,844 --> 00:13:29,408
I'll see to that later.
115
00:13:31,494 --> 00:13:32,744
Hi, Wen.
116
00:13:33,458 --> 00:13:34,500
Hi.
117
00:13:35,208 --> 00:13:37,470
I'll drop these boxes.
Will you take them downstairs?
118
00:13:39,333 --> 00:13:42,208
Okay, I do it...
As usual.
119
00:13:42,343 --> 00:13:43,718
Scram!
120
00:13:47,750 --> 00:13:50,625
- Hi, Aya.
- Hi, Wen. How are you?
121
00:13:51,660 --> 00:13:53,267
The water's boiling.
122
00:13:53,713 --> 00:13:56,533
- There's no one here.
- I expected you.
123
00:13:56,625 --> 00:13:58,783
You did it for me? Thank you.
124
00:13:59,282 --> 00:14:01,150
The boss and Li-Ben
are downstairs.
125
00:14:01,541 --> 00:14:03,416
All right, I'll go down.
126
00:14:10,783 --> 00:14:12,783
- Hello.
- Hi, Aya.
127
00:14:16,869 --> 00:14:17,994
Look!
128
00:14:21,767 --> 00:14:23,642
These are the new models.
129
00:14:25,984 --> 00:14:27,650
They're very beautiful.
130
00:14:28,049 --> 00:14:29,705
Yes, wonderful.
131
00:14:30,251 --> 00:14:31,814
I knew you'd like them.
132
00:14:32,187 --> 00:14:33,187
Yes.
133
00:14:34,532 --> 00:14:37,673
In addition to these tea sets,
we received some new teas.
134
00:14:54,275 --> 00:14:56,392
Here, smell this.
135
00:14:58,838 --> 00:15:00,547
So... Go to work!
136
00:15:01,333 --> 00:15:02,564
Cheer up!
137
00:15:02,875 --> 00:15:04,375
I'm going to the plantation.
138
00:15:05,333 --> 00:15:07,564
Yeah, just to stroll around.
139
00:15:09,541 --> 00:15:10,625
Hm...
140
00:15:10,768 --> 00:15:12,932
It has a unique scent.
141
00:15:19,291 --> 00:15:20,947
I really like the scent.
142
00:15:21,468 --> 00:15:22,595
Me too.
143
00:15:30,291 --> 00:15:33,126
Could you put this box
of Oolong away, please?
144
00:15:33,521 --> 00:15:34,938
Yes of course.
145
00:15:58,335 --> 00:16:00,305
Mmm, that sure smells good.
146
00:16:00,583 --> 00:16:03,166
- Mei was looking for you.
- Thanks.
147
00:16:03,809 --> 00:16:05,851
Your ravioli look good.
148
00:16:11,533 --> 00:16:14,158
The stuffing is made from celery,
carrot and cabbage.
149
00:16:14,386 --> 00:16:16,564
- Everything you like.
- Delicious.
150
00:16:17,166 --> 00:16:18,830
Yes, they're great.
151
00:16:22,633 --> 00:16:24,361
Bye, I'll go see Mei.
152
00:16:24,791 --> 00:16:26,658
- See you later.
- Bye.
153
00:16:31,712 --> 00:16:34,712
- What were those orders?
- 'Best Tea' came.
154
00:16:34,890 --> 00:16:37,859
They want 50 chrysanthemum
and 25 Guanyin.
155
00:16:39,125 --> 00:16:41,583
- Did you bill them?
- No, not yet.
156
00:16:42,166 --> 00:16:44,384
Show me the invoice
before sending it.
157
00:16:44,666 --> 00:16:45,666
Alright.
158
00:16:49,416 --> 00:16:51,750
I'm leaving for the plantation
early tomorrow.
159
00:16:51,969 --> 00:16:53,328
You can close up.
160
00:16:53,583 --> 00:16:55,494
- Have good evening.
- You too.
161
00:16:57,091 --> 00:16:58,299
Hi, Korka.
162
00:16:58,458 --> 00:17:01,400
- Did you miss me?
- You can say that again.
163
00:17:01,791 --> 00:17:03,125
We didn't see you yesterday.
164
00:17:03,291 --> 00:17:07,166
I was exhausted...
I didn't wake up.
165
00:17:07,333 --> 00:17:08,583
And you, how are you?
166
00:17:08,750 --> 00:17:11,962
Just doing our rounds...
Have to keep moving.
167
00:17:12,018 --> 00:17:14,603
All the best, guys.
Take care. Bye.
168
00:17:19,470 --> 00:17:22,554
Aya, you look beautiful today.
169
00:17:23,250 --> 00:17:25,080
Well, I wanted to see you.
170
00:17:25,375 --> 00:17:27,972
Mind your own business,
and stop snooping.
171
00:17:29,439 --> 00:17:31,204
My life is none of your concern.
172
00:17:31,333 --> 00:17:33,666
Okay, okay...
no need to attack me.
173
00:17:40,431 --> 00:17:43,251
- Is everything okay, pet?
- Yes, don't worry.
174
00:17:43,992 --> 00:17:45,736
Did I pay you yesterday?
175
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
No, but no matter...
It's a gift for you.
176
00:17:48,791 --> 00:17:51,197
- Thank you very much.
- Don't mention it.
177
00:18:16,333 --> 00:18:17,600
The blue one.
178
00:18:17,783 --> 00:18:20,291
- You like this one?
- Yes.
179
00:18:20,450 --> 00:18:22,806
- Take a look at it.
- Thanks.
180
00:18:23,192 --> 00:18:25,567
So. You like it?
181
00:18:25,757 --> 00:18:26,974
It's a bit heavy.
182
00:18:26,998 --> 00:18:28,798
No no no.
183
00:18:29,250 --> 00:18:31,345
Wait. You see?
184
00:18:35,125 --> 00:18:37,830
- Thank you so much.
- One, two, three.
185
00:18:44,359 --> 00:18:47,923
Be careful, it's very hot.
Hold the cup like this.
186
00:19:10,041 --> 00:19:11,212
So?
187
00:19:11,338 --> 00:19:15,322
White tea is very good,
but I prefer yellow tea.
188
00:19:15,392 --> 00:19:17,750
It's more surprising
and interesting.
189
00:19:18,751 --> 00:19:20,439
We have other kinds of tea...
190
00:19:21,085 --> 00:19:23,072
...including the most classic ones.
191
00:19:23,875 --> 00:19:26,583
Here...
This is the list of our different teas.
192
00:19:27,333 --> 00:19:29,134
- Thanks very much.
- You’re welcome.
193
00:19:30,375 --> 00:19:31,833
- Here, for you.
- Thank you.
194
00:19:38,666 --> 00:19:42,312
He says he got lost
in the shopping streets.
195
00:19:42,666 --> 00:19:47,958
Since you've been friends a long time,
and that you're doing business...
196
00:19:48,125 --> 00:19:50,161
...he'd like you
to reduce the price.
197
00:19:50,199 --> 00:19:52,800
It's too expensive per unit.
198
00:19:53,012 --> 00:19:55,286
How many does he want?
199
00:20:15,242 --> 00:20:18,512
He says that he would like
to buy a thousand of this colour...
200
00:20:18,785 --> 00:20:20,809
and 700 of this other colour.
201
00:20:20,890 --> 00:20:26,673
And quote the Prophet to him...
peace be upon him...
202
00:20:26,859 --> 00:20:30,609
"God grants His mercy
to accommodating sellers and buyers."
203
00:20:31,541 --> 00:20:36,958
I'll try to explain to him differently,
otherwise he won't understand
204
00:20:37,125 --> 00:20:40,041
the words of the Prophet,
peace be upon Him.
205
00:20:40,208 --> 00:20:42,041
I will translate differently.
206
00:20:42,208 --> 00:20:45,129
He says he still has stock
in Africa...
207
00:20:45,176 --> 00:20:48,166
...and he can't take more.
As the Prophet said...
208
00:20:48,223 --> 00:20:50,050
...you have to be conciliatory.
209
00:20:50,083 --> 00:20:54,966
So would you give a discount?
Or he won't take that many.
210
00:21:25,583 --> 00:21:28,791
He wants to take
1,000 of this model.
211
00:21:28,958 --> 00:21:30,457
A thousand?
212
00:21:37,817 --> 00:21:39,900
He says your price suits him.
213
00:21:40,250 --> 00:21:41,375
Deal done.
214
00:21:41,541 --> 00:21:43,864
This model is very fashionable.
A novelty.
215
00:21:44,020 --> 00:21:47,958
It's a novelty, very fashionable.
216
00:21:48,125 --> 00:21:52,333
No, thank you.
I'll settle for this model.
217
00:22:23,286 --> 00:22:25,125
Do you still need me?
218
00:22:25,791 --> 00:22:28,426
You know what, Wen?
I still need you.
219
00:22:30,119 --> 00:22:31,411
Thank you.
220
00:22:32,041 --> 00:22:33,536
You can go home.
221
00:22:34,458 --> 00:22:35,916
Have a good evening.
222
00:22:39,157 --> 00:22:40,866
- Goodbye.
- Bye.
223
00:24:01,666 --> 00:24:03,481
Sorry for arriving so late.
224
00:24:04,208 --> 00:24:07,000
No, it's for me
to apologise to you.
225
00:24:07,174 --> 00:24:09,662
You've taken the trouble
to make this journey for me.
226
00:24:13,086 --> 00:24:15,252
I know you're an enthusiast.
227
00:24:16,666 --> 00:24:20,817
Yes, I love everything
related to the world of tea.
228
00:24:21,541 --> 00:24:24,426
But I still have
a long way to go.
229
00:24:25,083 --> 00:24:28,041
I'm always afraid
of spilling a hot cup.
230
00:24:31,298 --> 00:24:33,965
I made the choice
of taking this one for tonight.
231
00:24:35,208 --> 00:24:38,416
A mountain Oolong
which was smoked over charcoal.
232
00:24:38,450 --> 00:24:40,283
It has a particular scent.
233
00:24:40,583 --> 00:24:43,200
I'll tell you more
when we try it.
234
00:24:43,684 --> 00:24:47,512
We have three teapots
which are suitable for enhancing its aroma.
235
00:24:58,958 --> 00:25:01,926
These three teapots are good.
Choose one.
236
00:25:04,992 --> 00:25:06,075
That one.
237
00:25:27,392 --> 00:25:29,606
Okay, we can begin.
238
00:25:30,421 --> 00:25:31,629
All right.
239
00:25:58,083 --> 00:25:59,125
Thanks.
240
00:26:07,345 --> 00:26:08,958
It's very intense.
241
00:26:10,833 --> 00:26:12,625
Smell it again.
242
00:26:29,758 --> 00:26:33,200
In Asia, we say "taste the tea"
for “drink the tea”.
243
00:26:33,666 --> 00:26:36,426
"Taste" is written
with three identical characters.
244
00:26:37,083 --> 00:26:39,309
This character means “mouth”.
245
00:26:40,015 --> 00:26:43,515
So a cup of tea
can be tasted in three sips.
246
00:26:44,375 --> 00:26:47,114
The first suggests the surroundings.
247
00:26:48,533 --> 00:26:49,946
The whole environment.
248
00:26:50,585 --> 00:26:52,617
The second reveals the taste.
249
00:26:53,755 --> 00:26:55,632
The third exalts your soul.
250
00:26:55,994 --> 00:26:57,742
That is, your feelings.
251
00:27:10,083 --> 00:27:11,291
Li-Ben...
252
00:27:12,687 --> 00:27:14,895
...loves being with you
at the shop.
253
00:27:16,375 --> 00:27:17,583
Me too.
254
00:27:17,750 --> 00:27:19,291
I get on well with him.
255
00:27:19,833 --> 00:27:22,273
You're lucky
to have a son like him.
256
00:27:34,205 --> 00:27:37,046
Li-Ben will be 20 years old this year.
257
00:27:39,015 --> 00:27:42,656
For me, it's the best age...
It comes with hope.
258
00:27:43,197 --> 00:27:45,359
It must be celebrated
as it should be.
259
00:27:47,087 --> 00:27:48,921
I often dream...
260
00:27:49,695 --> 00:27:52,765
...to open a tea shop
in the village where I come from.
261
00:27:53,335 --> 00:27:57,390
I'd like to introduce my people
to tea and the art of tea.
262
00:27:58,130 --> 00:28:02,171
The teas we drink at home
have no quality. They're worthless.
263
00:28:02,758 --> 00:28:05,216
They have no taste.
They don't bring anything.
264
00:28:07,546 --> 00:28:08,796
And you?
265
00:28:08,978 --> 00:28:11,155
Can you tell me
your biggest dream?
266
00:28:31,166 --> 00:28:33,875
Between each preparation step...
267
00:28:33,918 --> 00:28:36,460
...you have to take time
to breathe...
268
00:28:38,708 --> 00:28:41,541
...by concentrating
on your own breathing.
269
00:28:42,000 --> 00:28:46,958
Only by doing this, will you enjoy
every moment with tea.
270
00:29:27,991 --> 00:29:29,929
I stayed up late,
on the phone.
271
00:29:30,907 --> 00:29:32,718
Very late.
272
00:29:35,625 --> 00:29:39,265
And with whom did you talk so much,
so late at night?
273
00:29:40,320 --> 00:29:42,611
Come on, don't keep
your secrets from me.
274
00:29:43,139 --> 00:29:44,455
My big sister.
275
00:29:47,083 --> 00:29:49,194
Your sister?
If you say so.
276
00:29:49,273 --> 00:29:52,225
Cut it out!
Eat and stop asking questions.
277
00:29:54,750 --> 00:29:58,166
My boss reported
lots of new products.
278
00:29:58,520 --> 00:30:00,468
I have a bunch of tastings to do.
279
00:30:00,627 --> 00:30:02,085
Of new products?
280
00:30:02,429 --> 00:30:03,530
For you?
281
00:30:03,583 --> 00:30:06,421
No, not for me.
For the customers.
282
00:30:15,041 --> 00:30:16,791
Don't pick up.
Let it ring.
283
00:30:19,579 --> 00:30:21,421
He'll call you back.
You'll see.
284
00:30:31,200 --> 00:30:35,158
The thing to do with men,
is let them languish.
285
00:30:36,916 --> 00:30:38,916
Why would I do that?
286
00:30:39,590 --> 00:30:41,840
How long have you known about men?
287
00:30:52,208 --> 00:30:53,577
Hello everyone.
288
00:30:53,840 --> 00:30:56,340
- Good evening.
- No, thank you.
289
00:30:57,625 --> 00:30:59,210
We don't want anything.
290
00:30:59,291 --> 00:31:02,483
- New fans.
- No, thank you, we don't want it.
291
00:31:04,390 --> 00:31:06,140
Have I done something wrong?
292
00:31:06,228 --> 00:31:08,910
That stuff stinks.
293
00:31:09,013 --> 00:31:11,170
I advise you to go
find something else.
294
00:31:11,423 --> 00:31:13,007
All right.
295
00:31:13,166 --> 00:31:14,471
I'll come back.
296
00:31:14,579 --> 00:31:17,540
- Why does he bother you?
- But, Aya...
297
00:31:17,750 --> 00:31:21,635
They come all the time.
They don't let us breathe.
298
00:31:21,898 --> 00:31:24,308
Breathe...? Breathe where?
299
00:31:24,333 --> 00:31:26,416
We need peace
in our salon.
300
00:31:26,638 --> 00:31:28,507
And where's your salon?
301
00:31:28,806 --> 00:31:31,619
Your salon is here, in his place,
in his country.
302
00:31:32,137 --> 00:31:33,095
Vivi...
303
00:31:33,389 --> 00:31:36,752
...if you're not happy here,
go back where you came from.
304
00:31:45,015 --> 00:31:46,598
Thanks Treasure.
305
00:31:49,755 --> 00:31:51,672
I'm going to go change.
306
00:31:56,989 --> 00:31:58,291
There you are.
307
00:31:59,028 --> 00:32:00,611
You're an angel, Joshua.
308
00:32:05,507 --> 00:32:06,632
Wow!
309
00:32:07,590 --> 00:32:10,065
Say, you look fabulous.
310
00:32:12,492 --> 00:32:13,783
Thank you.
311
00:32:15,250 --> 00:32:16,833
Wonderful.
312
00:32:17,041 --> 00:32:19,010
Your man will be in heaven.
313
00:32:19,083 --> 00:32:20,807
Thanks, that's nice.
314
00:32:22,474 --> 00:32:24,932
My man... He's Chinese.
315
00:32:37,950 --> 00:32:39,697
- Good evening.
- Good evening.
316
00:32:39,750 --> 00:32:41,471
Mr Wang has already arrived.
317
00:32:41,548 --> 00:32:43,744
Please follow me.
318
00:33:23,473 --> 00:33:24,765
Thanks.
319
00:33:39,958 --> 00:33:43,625
Every day I see a man
in the building opposite.
320
00:33:44,348 --> 00:33:48,640
I see him come and go
between his kitchen and his dining room.
321
00:33:49,440 --> 00:33:52,032
I see him seriously
preparing meals.
322
00:33:52,246 --> 00:33:54,603
When it's all ready,
his wife appears.
323
00:33:55,000 --> 00:33:57,916
She sits and they eat
what he's prepared.
324
00:34:01,062 --> 00:34:02,970
He must be from Shanghai.
325
00:34:03,086 --> 00:34:04,987
Shanghai men are like that.
326
00:34:14,250 --> 00:34:15,947
I've never told anyone...
327
00:34:16,320 --> 00:34:18,293
...what I'm about to tell you.
328
00:34:21,457 --> 00:34:22,926
It was a long time ago...
329
00:34:23,874 --> 00:34:26,707
...and it was far from here.
It wasn't in China.
330
00:34:32,294 --> 00:34:35,840
With my wife, Ying,
I had a small restaurant.
331
00:34:37,017 --> 00:34:39,017
It was doing very well.
332
00:35:41,866 --> 00:35:43,741
Couldn't you be careful?
333
00:35:47,765 --> 00:35:49,515
You're even doing that wrong.
334
00:35:52,214 --> 00:35:53,464
Wang Cai...
335
00:35:55,166 --> 00:35:57,703
...it would be good if you stopped
speaking to me in that tone.
336
00:35:59,254 --> 00:36:01,929
Please.
Not in front of customers.
337
00:36:05,158 --> 00:36:07,117
They don't understand
what I'm saying.
338
00:36:08,325 --> 00:36:09,992
Of course they do.
339
00:36:10,598 --> 00:36:12,681
They understand
that you shout at me.
340
00:36:45,368 --> 00:36:46,785
It's nothing.
341
00:36:48,291 --> 00:36:49,734
Stop crying.
342
00:37:03,291 --> 00:37:05,484
If I knew how to pray,
I would pray...
343
00:37:09,250 --> 00:37:10,851
I'd pray for you.
344
00:37:16,000 --> 00:37:18,289
I'd pray that you'd be happy.
345
00:37:23,166 --> 00:37:25,796
And I'd pray too
for my own happiness.
346
00:37:38,166 --> 00:37:41,367
I felt as though
drops of water...
347
00:37:41,554 --> 00:37:44,012
...were crashing
deep into my stomach.
348
00:37:46,395 --> 00:37:48,603
It made a dull noise like that.
349
00:37:53,228 --> 00:37:57,445
Like a sound resonating endlessly...
350
00:37:58,470 --> 00:38:02,345
...and whose echo...
finished by making me deaf.
351
00:38:29,395 --> 00:38:30,687
Wang Cai...
352
00:38:33,782 --> 00:38:37,050
Remember of our very first meeting.
353
00:38:39,125 --> 00:38:41,027
After being introduced...
354
00:38:42,304 --> 00:38:43,970
...we found ourselves alone...
355
00:38:45,734 --> 00:38:48,027
...once everyone had left.
356
00:38:51,689 --> 00:38:53,898
And there you asked me shyly...
357
00:38:55,875 --> 00:38:58,416
...if I liked the work I was doing.
358
00:38:59,970 --> 00:39:02,845
If I had good relationships
with my colleagues.
359
00:39:05,200 --> 00:39:07,867
I asked you exactly
the same thing.
360
00:39:11,181 --> 00:39:12,515
Afterwards...
361
00:39:14,270 --> 00:39:16,478
..we had the opportunity
to meet once again...
362
00:39:18,275 --> 00:39:20,696
...and everything happened
very quickly.
363
00:39:29,598 --> 00:39:32,598
You had to go to Cape Verde
for your work.
364
00:39:36,231 --> 00:39:37,356
I was...
365
00:39:40,569 --> 00:39:43,152
...like baggage
that you took with you...
366
00:39:43,866 --> 00:39:46,321
...and that you put down
wherever you had to go.
367
00:39:49,452 --> 00:39:51,313
And who had to stay put...
368
00:39:54,416 --> 00:39:56,875
Like a suitcase
which is kept in a corner.
369
00:40:00,852 --> 00:40:03,359
I'm not blaming you for it.
370
00:40:06,673 --> 00:40:08,021
Li-Ben...
371
00:40:09,148 --> 00:40:11,531
...is the child
that we both wanted.
372
00:40:17,502 --> 00:40:19,044
Wang Cai...
373
00:40:23,088 --> 00:40:25,890
...I don't know if there was ever
one day that I loved you.
374
00:40:32,673 --> 00:40:34,423
I was looking at her...
375
00:40:36,984 --> 00:40:39,554
...and it was as if
I saw someone else.
376
00:41:09,798 --> 00:41:11,632
You aren't a victim of anything.
377
00:41:14,257 --> 00:41:16,195
Go away, I want to be alone.
378
00:41:20,008 --> 00:41:22,336
I never considered
I was a victim.
379
00:41:22,674 --> 00:41:24,799
I don't think I ever said I was.
380
00:41:26,028 --> 00:41:27,822
But I respect your decision.
381
00:43:01,304 --> 00:43:02,637
Hello, boss.
382
00:43:08,658 --> 00:43:10,322
What do you want?
383
00:43:10,734 --> 00:43:13,040
Your signs are too small.
384
00:43:13,356 --> 00:43:14,681
Look at this one.
385
00:43:14,991 --> 00:43:17,282
It's big...
you should put it in front.
386
00:43:17,614 --> 00:43:19,705
People would notice it.
And this one...
387
00:43:20,212 --> 00:43:23,158
You see?
You have to make it bigger.
388
00:43:25,010 --> 00:43:27,244
You're bothering Mei again.
389
00:43:27,765 --> 00:43:29,640
But no, I don't bother her.
390
00:43:29,830 --> 00:43:31,548
I give her advice.
391
00:43:32,679 --> 00:43:35,389
Wouldn't you be in love
without daring to tell her?
392
00:43:35,923 --> 00:43:37,548
Me? In love with her?
393
00:43:37,725 --> 00:43:39,663
I have too much to do for that.
394
00:43:40,085 --> 00:43:43,077
You do nothing all day...
and you have too much to do?
395
00:43:43,228 --> 00:43:47,395
Hey, I'm not like you
who falls in love with a photo.
396
00:43:47,523 --> 00:43:49,530
Watch yourself!
397
00:43:50,564 --> 00:43:52,210
Piss off!
398
00:43:58,125 --> 00:43:59,975
Hey! Wang Li-Ben!
399
00:44:13,317 --> 00:44:16,272
Looking for serious and suitable
husband for my daughter.
400
00:44:28,272 --> 00:44:30,467
So, it still doesn't work?
401
00:44:32,760 --> 00:44:34,788
You should change my photo.
402
00:44:35,179 --> 00:44:37,280
I should change the photo?
403
00:44:41,791 --> 00:44:44,583
What for?
I really like this photo.
404
00:44:47,188 --> 00:44:49,438
Patience always pays off
in the end.
405
00:44:53,103 --> 00:44:56,895
Lately, your father's no longer
coming with me to the park.
406
00:44:57,016 --> 00:44:59,016
He finds it too frustrating.
407
00:44:59,742 --> 00:45:01,533
When he comes home...
408
00:45:02,645 --> 00:45:05,280
...he remains silent
and don't come and talk to me.
409
00:45:06,806 --> 00:45:10,556
In fact, last Saturday,
he came to see me in the kitchen.
410
00:45:11,340 --> 00:45:12,967
He asked me how I was.
411
00:45:13,124 --> 00:45:14,790
If I was happy.
412
00:45:15,515 --> 00:45:16,848
And fulfilled.
413
00:45:19,765 --> 00:45:21,436
I always told myself...
414
00:45:22,898 --> 00:45:26,231
...that love was about
waiting for happiness.
415
00:45:28,926 --> 00:45:30,520
It's probably stupid.
416
00:45:31,916 --> 00:45:34,208
You're the proof
of your parents' happiness.
417
00:45:34,312 --> 00:45:35,637
Stop it!
418
00:45:36,166 --> 00:45:38,270
I'm not talking to you
about our family.
419
00:45:38,791 --> 00:45:42,184
And a child is not always
proof of it's parents' happiness.
420
00:45:42,750 --> 00:45:45,551
Lots of couples have children
and are unhappy.
421
00:45:56,593 --> 00:45:58,009
Kaikai, come here!
422
00:45:58,556 --> 00:45:59,681
Come on.
423
00:46:00,791 --> 00:46:03,125
Have you been very good?
424
00:46:03,291 --> 00:46:05,107
Come on, go back to your mum.
425
00:46:14,708 --> 00:46:17,933
Mrs Huang...
you've done a lot of shopping.
426
00:46:17,966 --> 00:46:19,674
- It must all be heavy.
- Yes.
427
00:46:19,867 --> 00:46:23,033
Tao, you come twice a week,
don't you?
428
00:46:23,208 --> 00:46:26,291
Yes. And occasionally,
three times.
429
00:46:27,424 --> 00:46:29,857
He pays every time.
Very good customer.
430
00:46:31,039 --> 00:46:33,724
- Your shirt is very sexy.
- You like it?
431
00:46:36,716 --> 00:46:38,826
- I'm going.
- Okay.
432
00:46:39,166 --> 00:46:41,333
Goodbye. Goodbye, grandma!
433
00:46:41,958 --> 00:46:43,125
Goodbye, Tao.
434
00:46:43,291 --> 00:46:44,541
See you soon.
435
00:46:46,753 --> 00:46:48,497
He has a fiancée.
436
00:46:48,916 --> 00:46:50,068
No, no.
437
00:46:50,250 --> 00:46:51,375
I swear.
438
00:46:56,791 --> 00:46:58,380
- Does that relieve you?
- It's good.
439
00:46:58,700 --> 00:47:00,161
I love your hairstyle.
440
00:47:01,041 --> 00:47:02,416
You like it?
441
00:47:03,593 --> 00:47:05,176
You've changed again.
442
00:47:07,000 --> 00:47:10,646
Now that I'm single,
I can change as much as I want.
443
00:47:12,020 --> 00:47:13,270
You're right.
444
00:47:16,238 --> 00:47:20,488
Didn't you say your husband
was joining you?
445
00:47:21,101 --> 00:47:23,226
I can't wait to meet him.
446
00:47:24,168 --> 00:47:27,501
I am sure that like you,
he's a good person.
447
00:47:28,583 --> 00:47:33,957
A man who lets
his wife leave for so long...
448
00:47:34,333 --> 00:47:36,625
...and who, since then,
waits for her to come back...
449
00:47:37,833 --> 00:47:39,833
We don't see that every day.
450
00:47:41,666 --> 00:47:43,746
Your children will surely be adorable.
451
00:47:55,535 --> 00:48:00,660
Yes. You know, if all your
people's men are like him...
452
00:48:01,333 --> 00:48:03,583
I'm moving to your country.
453
00:48:03,664 --> 00:48:06,925
Once I'm there,
I'll open a big beauty salon.
454
00:48:07,416 --> 00:48:08,660
And who knows...
455
00:48:09,208 --> 00:48:11,706
Maybe I'll meet
a good man for myself.
456
00:48:13,964 --> 00:48:15,722
Let me tell you something...
457
00:48:16,083 --> 00:48:19,958
The men who live here
only think about their job.
458
00:48:20,125 --> 00:48:22,625
None of them are interested in love.
459
00:48:23,944 --> 00:48:25,925
With us, it's the same.
460
00:48:32,715 --> 00:48:34,129
Douyue...
461
00:48:37,708 --> 00:48:40,918
I've told you stories.
462
00:48:42,625 --> 00:48:44,291
I'm not married.
463
00:48:48,416 --> 00:48:51,247
The day before the day
of our wedding ceremony...
464
00:48:51,564 --> 00:48:53,023
...he cheated on me.
465
00:49:09,125 --> 00:49:10,666
You know, men...
466
00:49:12,371 --> 00:49:16,558
...think about their ex when
making important decisions.
467
00:49:18,095 --> 00:49:20,051
There's nothing we can do about it.
468
00:49:22,731 --> 00:49:24,189
They are like that.
469
00:49:36,367 --> 00:49:37,683
Have you seen the news?
470
00:49:38,289 --> 00:49:41,031
People were on about
Africans from "Chocolate City".
471
00:49:42,031 --> 00:49:43,739
I find that sad.
472
00:49:46,851 --> 00:49:50,147
I didn't see it.
I was at the plantation all day.
473
00:49:50,606 --> 00:49:51,918
I heard about it.
474
00:49:52,225 --> 00:49:54,773
The jewellery store saleswoman told me.
475
00:49:55,383 --> 00:49:59,444
The jewellery store was obliged
to close due to the events.
476
00:50:11,166 --> 00:50:12,874
Here, look at these pics.
477
00:50:15,367 --> 00:50:18,367
Don't you think it's exaggerated,
unjust and unworthy?
478
00:50:19,708 --> 00:50:22,491
For me, it goes beyond
a closed jewellery store.
479
00:50:28,481 --> 00:50:30,124
Yes, it's unfair.
480
00:50:40,180 --> 00:50:42,471
Which one of you is Treasure?
481
00:50:43,375 --> 00:50:44,960
That's me. Why?
482
00:50:45,184 --> 00:50:47,684
Aya sent me
to get my hair done.
483
00:50:47,860 --> 00:50:49,810
Tao, please sit down.
484
00:50:49,916 --> 00:50:51,272
Thank you.
485
00:50:52,666 --> 00:50:55,173
So what do we do?
486
00:50:55,856 --> 00:50:57,833
What cut would you like?
487
00:50:58,000 --> 00:51:00,051
It's already very short,
you know?
488
00:51:01,083 --> 00:51:04,512
I go to the hairdresser
two to three times a week.
489
00:51:04,916 --> 00:51:07,958
Three times a week?
Why?
490
00:51:15,125 --> 00:51:18,403
When I was a kid,
I dreamed of having a bicycle.
491
00:51:21,283 --> 00:51:23,368
All his life, my father
was a worker.
492
00:51:23,660 --> 00:51:25,254
He worked at the factory.
493
00:51:25,814 --> 00:51:27,973
When he came home in the evening,
I went up to him.
494
00:51:28,528 --> 00:51:30,695
I always asked him
the same thing.
495
00:51:32,074 --> 00:51:36,659
“Dad, where is my bike?
Where is it?"
496
00:51:39,839 --> 00:51:43,534
My father would hold me
in his arms and say...
497
00:51:44,666 --> 00:51:48,425
“Tao, my boy,
Dad will buy it for you soon.”
498
00:51:49,392 --> 00:51:51,221
And then I was very happy.
499
00:51:51,750 --> 00:51:54,354
I knew it was just because...
500
00:51:56,174 --> 00:51:58,216
...my father took me
in his arms...
501
00:51:59,153 --> 00:52:00,695
...and stroked my head.
502
00:52:33,284 --> 00:52:37,322
Today we are going to study
the closed cup lid method.
503
00:52:37,442 --> 00:52:39,721
You have to use
hand gestures.
504
00:52:40,208 --> 00:52:42,612
Once you have poured
the boiling water...
505
00:52:43,206 --> 00:52:46,403
...you can move the lid
three times.
506
00:52:46,541 --> 00:52:48,166
And delicately...
507
00:52:48,554 --> 00:52:50,220
...you put it back down..
508
00:52:50,637 --> 00:52:52,429
...so as to leave a space.
509
00:52:53,621 --> 00:52:55,538
Then, with this hand...
510
00:52:56,140 --> 00:52:57,973
...and especially this phalanx...
511
00:52:58,148 --> 00:52:59,773
...you settle the lid.
512
00:53:00,687 --> 00:53:01,862
Like so.
513
00:53:02,250 --> 00:53:05,000
Wait... it has to be straighter.
514
00:53:06,957 --> 00:53:08,080
That's it.
515
00:53:24,557 --> 00:53:26,189
I'm afraid of getting burned.
516
00:53:28,032 --> 00:53:30,656
Yes, that's the risk.
Be careful.
517
00:53:31,587 --> 00:53:34,171
It hurts when you get burned.
518
00:53:44,121 --> 00:53:46,871
This is why
each of our gestures...
519
00:53:47,289 --> 00:53:49,164
...must be done precisely.
520
00:53:49,916 --> 00:53:51,958
It must be to the nearest millimetre.
521
00:54:20,033 --> 00:54:21,751
Be careful.
522
00:55:15,319 --> 00:55:16,527
Yes.
523
00:55:48,174 --> 00:55:49,954
Don't get tense.
524
00:56:00,614 --> 00:56:02,114
What perfume...!
525
00:56:07,898 --> 00:56:09,321
So, do you like it?
526
00:56:10,083 --> 00:56:11,458
It's delicious.
527
00:56:12,241 --> 00:56:13,789
I really like it.
528
00:56:14,166 --> 00:56:16,009
- Wen...
- Mrs Zhang?
529
00:56:16,176 --> 00:56:19,009
Are you coming to see Li-Ben?
He just went out.
530
00:56:19,340 --> 00:56:20,571
And Wang Cai?
531
00:56:20,595 --> 00:56:23,077
In the store room. I'll call him.
532
00:56:33,208 --> 00:56:34,625
Are you Aya?
533
00:56:34,705 --> 00:56:35,830
Yes.
534
00:56:36,392 --> 00:56:38,767
I'm Zhang Ying, Li-Ben's mum.
535
00:56:39,657 --> 00:56:40,874
I know.
536
00:56:45,446 --> 00:56:47,071
Nice to meet you.
537
00:56:47,669 --> 00:56:48,967
Me too.
538
00:56:50,426 --> 00:56:52,538
I need to get back to work.
539
00:56:52,615 --> 00:56:54,156
- Yes.
- Bye.
540
00:57:00,250 --> 00:57:01,565
What brings you?
541
00:57:01,781 --> 00:57:03,406
We're having dinner
at my mother's house.
542
00:57:03,525 --> 00:57:06,359
Ah... Give her my regards.
543
00:57:08,291 --> 00:57:10,583
Ah, Mum, you're here.
544
00:57:10,742 --> 00:57:11,773
Where have you been?
545
00:57:11,875 --> 00:57:13,210
I was in the area.
546
00:57:14,708 --> 00:57:16,109
So let's go?
547
00:57:17,105 --> 00:57:18,359
We'll leave you.
548
00:57:18,929 --> 00:57:20,012
Bye.
549
00:57:27,541 --> 00:57:31,343
The next time she comes,
ring twice to alert me.
550
00:57:42,630 --> 00:57:45,578
- What are you drinking?
- An orange juice.
551
00:57:45,992 --> 00:57:48,408
- Keva, I take the same thing.
- OK.
552
00:57:48,583 --> 00:57:49,593
Thank you.
553
00:57:51,407 --> 00:57:53,912
I saw you chatting
with Zhang Ying.
554
00:57:56,257 --> 00:57:57,465
Zhang Ying...
555
00:58:01,145 --> 00:58:04,929
I would have liked
to have chatted longer.
556
00:58:07,666 --> 00:58:10,625
Just now,
we barely met.
557
00:58:11,500 --> 00:58:14,375
But it was good to meet her.
558
00:58:20,336 --> 00:58:21,336
Aya...
559
00:58:21,583 --> 00:58:23,958
You're a beautiful person.
A good person.
560
00:58:29,541 --> 00:58:30,898
Thank you.
561
00:58:49,166 --> 00:58:52,421
At this time of year, the leaves
were almost all harvested.
562
00:59:01,583 --> 00:59:02,750
Let me see.
563
00:59:06,083 --> 00:59:07,291
Stay still.
564
00:59:07,981 --> 00:59:09,156
Oh...
565
00:59:20,906 --> 00:59:22,110
See that?
566
00:59:36,758 --> 00:59:41,508
Do you know that all the teas that
we sell come from the same plants?
567
00:59:44,056 --> 00:59:46,655
This season, we pick winter tea.
568
00:59:46,867 --> 00:59:48,445
I take three leaves.
569
00:59:56,477 --> 00:59:57,756
Here, smell.
570
01:00:00,321 --> 01:00:01,821
Its scent is intense.
571
01:00:12,098 --> 01:00:15,390
That is the authentic scent of tea.
572
01:00:17,414 --> 01:00:20,921
I like it when Mei
calls you Black Tea.
573
01:00:22,463 --> 01:00:23,984
I like it too.
574
01:00:28,541 --> 01:00:31,624
Experts say that black tea
has a bright taste.
575
01:00:32,267 --> 01:00:34,517
How soft and smooth it is,
like jade.
576
01:00:35,122 --> 01:00:38,039
When you taste it,
it stays in your mouth a long time.
577
01:00:39,625 --> 01:00:43,554
After drinking it, it releases
a new scent in the throat.
578
01:00:44,618 --> 01:00:49,618
This perfume that develops
in the throat, resonates in the nose.
579
01:00:51,708 --> 01:00:52,916
I would say...
580
01:00:54,606 --> 01:00:56,665
...that this is what
you provoke in me.
581
01:01:25,137 --> 01:01:26,847
Are you sure
you don't want it?
582
01:01:39,286 --> 01:01:40,453
Dad...
583
01:01:41,955 --> 01:01:43,414
Do you trust me?
584
01:01:46,500 --> 01:01:49,083
Why that question
all of a sudden?
585
01:01:49,666 --> 01:01:52,291
Of course...
I have complete confidence in you.
586
01:01:54,211 --> 01:01:56,252
So why are you hiding things from me?
587
01:01:56,625 --> 01:02:00,113
I don't understand why you don't tell
me anything about your relationship.
588
01:02:01,059 --> 01:02:03,402
That Aya doesn't say anything
is normal.
589
01:02:05,465 --> 01:02:07,074
But you are my father.
590
01:02:12,184 --> 01:02:15,017
Actually, I never know
what you really think.
591
01:02:18,156 --> 01:02:19,801
It hurts Mum.
592
01:02:25,103 --> 01:02:26,520
And it hurts me too.
593
01:02:28,715 --> 01:02:30,507
There are certain things...
594
01:02:33,809 --> 01:02:35,798
...which I find difficult to talk about.
595
01:02:37,343 --> 01:02:39,259
Your mother knows perfectly well.
596
01:02:41,742 --> 01:02:44,415
Don't think I want to
hide all this from you...
597
01:02:48,731 --> 01:02:51,648
What I want above all...
It’s about protecting you.
598
01:02:52,375 --> 01:02:55,798
You always want to protect me.
But from what, exactly?
599
01:02:57,942 --> 01:02:59,611
This all scares me.
600
01:03:03,031 --> 01:03:05,239
Only the truth can protect me.
601
01:03:48,036 --> 01:03:50,767
They're building
shopping centres here.
602
01:03:52,556 --> 01:03:55,095
"Chocolate City" will
eventually disappear.
603
01:03:56,523 --> 01:03:57,398
And me...
604
01:03:58,095 --> 01:03:59,853
I'm going back
to our country.
605
01:04:04,129 --> 01:04:07,046
Why do you say that ?
Are you sure you'll leave?
606
01:04:07,875 --> 01:04:11,126
I'm sure of it.
What else can I do?
607
01:04:16,090 --> 01:04:19,048
Aya, your story touched me a lot.
608
01:04:20,083 --> 01:04:23,333
You are a woman
who has a lot of courage.
609
01:04:23,758 --> 01:04:26,049
As soon as there's a problem,
you know how to cope.
610
01:04:28,375 --> 01:04:30,333
I'd love to be that strong.
611
01:04:31,103 --> 01:04:32,306
Touli...
612
01:04:37,333 --> 01:04:41,416
I'm not like that. You're wrong.
I'm not that brave.
613
01:04:46,439 --> 01:04:50,814
I wish that you'd be happy.
To experience happiness and joy.
614
01:04:55,720 --> 01:04:59,962
I'd like you to tell me everything.
Tell me your story.
615
01:05:08,059 --> 01:05:10,126
You want to know my story?
616
01:05:13,634 --> 01:05:15,322
I don't have a story.
617
01:05:16,051 --> 01:05:17,329
I have nothing.
618
01:05:26,333 --> 01:05:28,598
How nice of you.
Thank you for understanding.
619
01:05:34,133 --> 01:05:35,299
Thank
620
01:07:53,750 --> 01:07:57,583
Wang Cai, I spoke with Touli.
621
01:07:58,458 --> 01:08:01,541
You know her well?
What's her story?
622
01:08:10,208 --> 01:08:14,083
Touli was our employee.
I hired her for five years.
623
01:08:14,708 --> 01:08:16,559
She was a very good employee.
624
01:08:18,798 --> 01:08:21,923
There was a man, Samuel,
he was an African.
625
01:08:22,083 --> 01:08:24,098
He came to Canton
twice a year.
626
01:08:24,981 --> 01:08:27,762
Buying... but not much.
627
01:08:29,452 --> 01:08:31,285
However, he came regularly.
628
01:08:31,804 --> 01:08:34,137
Every year, in January and June.
629
01:08:34,247 --> 01:08:36,278
Each time, there were a few days left.
630
01:08:37,541 --> 01:08:39,958
During each of his visits to Canton...
631
01:08:40,478 --> 01:08:42,855
...he stopped to pick up Touli
at the store...
632
01:08:43,501 --> 01:08:45,085
...and he took her to dinner.
633
01:08:46,621 --> 01:08:48,163
Touli called him Sami.
634
01:08:49,583 --> 01:08:50,812
The day after...
635
01:08:52,140 --> 01:08:54,890
...when she arrived
at the store to work...
636
01:08:55,668 --> 01:08:57,405
...she was in a good mood.
637
01:08:59,950 --> 01:09:02,242
But as soon as he left Canton...
638
01:09:03,120 --> 01:09:06,745
...Touli was always sad
for at least a week.
639
01:09:10,014 --> 01:09:13,743
One day, Touli received
a phone call at the store.
640
01:09:14,875 --> 01:09:17,208
It was a woman calling.
641
01:09:18,333 --> 01:09:20,208
They spoke at length.
642
01:09:22,665 --> 01:09:28,212
This woman told Touli
that Samuel was dead.
643
01:09:32,720 --> 01:09:33,845
And also...
644
01:09:34,674 --> 01:09:37,432
...that Samuel was Touli's father.
645
01:09:41,265 --> 01:09:43,140
Touli was not aware of this.
646
01:09:46,541 --> 01:09:48,458
So she hung up...
647
01:09:49,026 --> 01:09:50,838
...and she left the store.
648
01:09:53,142 --> 01:09:55,432
She never came back
to work with us.
649
01:10:01,533 --> 01:10:03,799
So now you know
Touli's story.
650
01:10:23,687 --> 01:10:25,862
This is my daughter, Eva.
651
01:10:30,140 --> 01:10:31,973
She turned 20 this year.
652
01:10:37,548 --> 01:10:38,588
Cai...
653
01:10:40,830 --> 01:10:42,823
You have to go find her.
654
01:10:44,405 --> 01:10:46,220
It's complicated for me.
655
01:10:50,066 --> 01:10:51,858
After all these years...
656
01:10:52,835 --> 01:10:54,960
...to go back and see her
like that...
657
01:10:58,548 --> 01:11:01,088
And then having to
leave her again...
658
01:11:03,767 --> 01:11:05,565
It's not that easy.
659
01:11:08,604 --> 01:11:10,212
Have you thought of us?
660
01:11:14,179 --> 01:11:17,470
If you continue to ignore
the existence of this child...
661
01:11:18,997 --> 01:11:23,205
...don't you prevent us from
any chance of a happy future?
662
01:11:31,595 --> 01:11:34,054
Do you remember what you
asked me the other day?
663
01:11:35,250 --> 01:11:37,833
You wanted to know
what my biggest dream was.
664
01:11:42,340 --> 01:11:44,228
Well, it's seeing my daughter again.
665
01:12:09,708 --> 01:12:10,833
Xiao Yan...
666
01:12:11,598 --> 01:12:13,610
You know what?
In fact, I envy you.
667
01:12:15,031 --> 01:12:18,281
You envy me?
Why's that, Korka?
668
01:12:19,916 --> 01:12:22,291
I don't see how you can envy me.
669
01:12:24,156 --> 01:12:26,165
I envy you
because you're a dancer.
670
01:12:27,986 --> 01:12:30,195
You must never give up dancing.
671
01:12:30,954 --> 01:12:32,413
When you're on stage...
672
01:12:33,087 --> 01:12:36,275
...everyone looks at you...
in silence.
673
01:12:37,965 --> 01:12:39,673
I find that very beautiful.
674
01:12:46,520 --> 01:12:48,860
I too wanted to become a dancer.
675
01:12:50,757 --> 01:12:55,590
But no one believed in me,
so I gave up trying.
676
01:12:56,583 --> 01:12:59,243
Above all, never do like me...
All right?
677
01:13:02,846 --> 01:13:04,915
You know, it’s not me
who wants to give up.
678
01:13:06,674 --> 01:13:08,704
It's my body saying no more.
679
01:13:11,583 --> 01:13:15,041
On some days of despair,
I talk to it.
680
01:13:16,125 --> 01:13:18,250
I ask it why it doesn't
want to anymore.
681
01:13:19,125 --> 01:13:23,041
I hope that one day,
it will desire to dance again.
682
01:13:23,859 --> 01:13:25,442
But more often than not...
683
01:13:25,895 --> 01:13:28,694
...I have the impression
that my body is no longer there.
684
01:13:30,250 --> 01:13:32,273
Can you imagine
what that can do?
685
01:14:09,000 --> 01:14:10,200
Good evening, Cai.
686
01:14:10,750 --> 01:14:12,041
Korka...
687
01:14:12,208 --> 01:14:14,004
I wish you bon voyage.
688
01:14:15,950 --> 01:14:18,283
What makes you think
I'm going somewhere?
689
01:14:18,871 --> 01:14:19,981
The suitcase.
690
01:14:22,750 --> 01:14:25,129
Good deal.
Before, it cost too much.
691
01:14:25,416 --> 01:14:27,250
You took advantage of the sales.
692
01:14:28,089 --> 01:14:29,659
You're right to take this trip.
693
01:14:41,298 --> 01:14:43,507
I AM right to take this trip!
694
01:14:53,805 --> 01:14:55,411
- Not bad, eh?
- Great.
695
01:14:55,736 --> 01:14:56,738
Your turn.
696
01:14:58,548 --> 01:15:01,048
- Come on, try again.
- Wait.
697
01:15:06,890 --> 01:15:10,431
You know what you'll do
for your birthday?
698
01:15:10,692 --> 01:15:12,325
It's worth celebrating 20 years.
699
01:15:12,840 --> 01:15:14,923
Are you going to party
with your friends?
700
01:15:15,708 --> 01:15:18,911
An evening with the family.
With friends the other night.
701
01:15:19,259 --> 01:15:21,739
That's great.
I'm sure you'll be spoiled.
702
01:18:17,325 --> 01:18:18,908
It feels weird to me.
703
01:18:20,000 --> 01:18:23,692
Tomorrow I'm going to the island
of Santo Antao, to Fontainhas.
704
01:18:24,453 --> 01:18:26,036
Eva is waiting for me there.
705
01:18:27,851 --> 01:18:29,267
Wang Cai...
706
01:18:30,791 --> 01:18:33,129
I think it a shame
that you come back here...
707
01:18:34,458 --> 01:18:38,416
...without having told Ying
the reason for your trip.
708
01:18:40,291 --> 01:18:43,375
She already knew
about you and Arhanja.
709
01:18:43,463 --> 01:18:45,297
She also knows about Eva.
710
01:18:48,807 --> 01:18:50,543
Let's talk about something else.
711
01:18:54,375 --> 01:18:56,793
May God give us health.
712
01:18:57,708 --> 01:18:59,090
For the rest...
713
01:19:00,044 --> 01:19:01,622
...you just have to buy it.
714
01:19:02,006 --> 01:19:04,506
It was the favourite saying
of your best friend.
715
01:19:06,622 --> 01:19:08,856
I always hated hearing it.
716
01:19:11,208 --> 01:19:14,041
Before he left
to settle in Mexico...
717
01:19:14,981 --> 01:19:16,939
...he dined here every evening.
718
01:19:17,200 --> 01:19:19,543
And every night,
he made that toast.
719
01:19:19,914 --> 01:19:21,122
Wang Cai...
720
01:19:21,954 --> 01:19:23,829
Love can not be bought.
721
01:21:21,746 --> 01:21:25,242
If I can give you advice,
come down with me.
722
01:21:25,423 --> 01:21:27,409
It's a shortcut...
it will be faster.
723
01:21:27,632 --> 01:21:29,590
You have to go through there.
724
01:21:40,375 --> 01:21:41,957
You look happy.
725
01:21:45,916 --> 01:21:48,129
I'm still happy,
believe it or not.
726
01:21:50,429 --> 01:21:52,554
These are different times.
727
01:21:56,062 --> 01:21:59,687
I see in your eyes
that someone's in love with you...
728
01:22:00,056 --> 01:22:01,848
...and that he makes you happy.
729
01:22:10,250 --> 01:22:11,848
I'll tell you a secret.
730
01:22:14,439 --> 01:22:16,314
I fall in love easily.
731
01:22:17,817 --> 01:22:19,457
It happens to me all the time.
732
01:22:21,047 --> 01:22:22,547
You're lucky.
733
01:22:26,375 --> 01:22:28,416
Yes, but...
734
01:22:30,556 --> 01:22:32,519
...it can be painful.
735
01:22:40,863 --> 01:22:44,875
You know, my father...
he restores paintings.
736
01:22:45,484 --> 01:22:47,277
But only landscapes.
737
01:22:50,025 --> 01:22:51,942
He wanted to become a doctor.
738
01:22:53,838 --> 01:22:57,338
Unfortunately,
he had to abandon his studies.
739
01:22:57,996 --> 01:23:00,109
He had to take care
of his parents.
740
01:23:01,187 --> 01:23:02,978
So he started working.
741
01:23:04,653 --> 01:23:06,480
My father often told me...
742
01:23:07,863 --> 01:23:12,293
...that a restorer of paintings
and a doctor do the same thing.
743
01:23:18,091 --> 01:23:20,924
It was he who insisted
that my name be Wen.
744
01:23:22,041 --> 01:23:26,721
It means a cloud.
A sinuous and beautiful cloud.
745
01:23:40,449 --> 01:23:42,324
The shortcut is this way.
746
01:23:42,625 --> 01:23:44,291
Thank you, madam.
747
01:23:44,633 --> 01:23:45,939
Don't mention it.
748
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
Thank you.
749
01:25:35,416 --> 01:25:37,125
Mum, hurry up.
750
01:25:38,041 --> 01:25:41,791
Are you in a hurry now?
You've been waiting for so long.
751
01:25:45,196 --> 01:25:46,988
Don't move, please.
752
01:25:48,527 --> 01:25:50,444
I have to take it in
at the side.
753
01:26:16,399 --> 01:26:18,595
It's perfect.
Very good.
754
01:26:53,291 --> 01:26:54,208
Eva!
755
01:27:17,723 --> 01:27:18,973
My child...
756
01:27:19,836 --> 01:27:21,377
My dearest child...
757
01:27:22,281 --> 01:27:23,489
Dad.
758
01:27:24,333 --> 01:27:27,958
Finally, I hear your voice.
You can't imagine how happy I am.
759
01:27:28,708 --> 01:27:31,033
I knew that one day,
you'd come to find me.
760
01:27:40,853 --> 01:27:43,458
Not a day goes by
without me thinking about you.
761
01:27:47,656 --> 01:27:48,822
Eva...
762
01:27:50,567 --> 01:27:52,859
If I came back, it's for you.
763
01:29:35,291 --> 01:29:36,986
It's a gift for Li-Ben.
764
01:29:38,833 --> 01:29:41,041
Here... Look...
765
01:29:44,187 --> 01:29:47,353
You have to be careful...
It's very fragile.
766
01:29:49,555 --> 01:29:50,847
What is it?
767
01:29:53,200 --> 01:29:55,970
She's an artist friend
that I really like who did it.
768
01:29:57,875 --> 01:29:59,431
She's a friend of mine.
769
01:30:00,962 --> 01:30:02,556
It doesn't open.
770
01:30:05,298 --> 01:30:08,235
Li-Ben must confide
his wishes to it...
771
01:30:08,916 --> 01:30:10,333
...and all his dreams.
772
01:30:10,916 --> 01:30:12,291
That's wonderful.
773
01:30:14,208 --> 01:30:16,833
I don't dare touch it anymore.
It's very fragile.
774
01:30:17,375 --> 01:30:19,622
I am sure that Li-Ben
will appreciate it very much.
775
01:30:21,190 --> 01:30:22,505
I hope so.
776
01:30:22,708 --> 01:30:23,958
Thanks.
777
01:30:36,000 --> 01:30:37,375
What is it?
778
01:30:39,715 --> 01:30:40,882
Oh...
779
01:30:42,791 --> 01:30:45,033
However, they shouldn't
only come tomorrow.
780
01:31:01,840 --> 01:31:04,282
Maybe it would be better
that you stay in the room.
781
01:31:11,208 --> 01:31:13,875
Zhang Ying would be able to understand.
782
01:31:14,836 --> 01:31:16,828
But her parents will be there too.
783
01:31:19,875 --> 01:31:21,720
They might not accept it.
784
01:31:22,750 --> 01:31:23,916
Sorry.
785
01:31:31,958 --> 01:31:33,291
I'm sorry.
786
01:32:06,984 --> 01:32:08,900
Thanks for bringing all this.
787
01:32:09,700 --> 01:32:12,822
Everything is ready, everything is there,
except the one for whom everything is organized.
788
01:32:13,533 --> 01:32:16,492
Sit down and let the women
take care of it.
789
01:32:25,773 --> 01:32:27,564
How is business going?
790
01:32:29,195 --> 01:32:31,528
It's pretty quiet at the moment.
791
01:32:31,875 --> 01:32:33,166
It is not easy.
792
01:32:34,113 --> 01:32:37,655
I was told that Li-Ben
likes to go to the plantation.
793
01:32:38,640 --> 01:32:42,056
Yes, he's starting to get
used to work, little by little.
794
01:32:45,541 --> 01:32:47,541
Cheers!
795
01:32:51,791 --> 01:32:54,314
That's a good thing,
that he works on the plantation.
796
01:32:54,871 --> 01:32:58,871
And it would be even better
if he avoided this neighbourhood.
797
01:33:02,627 --> 01:33:04,919
Li-Ben really likes this neighbourhood.
798
01:33:05,109 --> 01:33:06,859
And he is the one who chooses.
799
01:33:07,658 --> 01:33:10,095
You should listen
your father-in-law. He's right.
800
01:33:10,411 --> 01:33:12,704
It would be better
if he stayed away.
801
01:33:14,395 --> 01:33:16,353
Li-Ben just turned 20...
802
01:33:20,833 --> 01:33:22,291
Cheers.
803
01:33:26,541 --> 01:33:29,322
We're toasting together.
Sit down.
804
01:33:36,333 --> 01:33:37,541
Thanks.
805
01:33:40,051 --> 01:33:41,384
Like some?
806
01:33:48,090 --> 01:33:50,590
Let's raise our glasses.
Cheers!
807
01:34:04,158 --> 01:34:05,486
Here, taste this.
808
01:34:06,833 --> 01:34:09,516
Sorry, I interrupted you.
What were you saying?
809
01:34:09,572 --> 01:34:11,447
What were we talking about?
810
01:34:11,543 --> 01:34:14,853
We were talking about the Africans,
those awful, vicious snakes.
811
01:34:15,168 --> 01:34:18,168
We need to keep them
away from our society.
812
01:34:18,375 --> 01:34:21,119
Those people
can't be trusted.
813
01:34:21,916 --> 01:34:24,634
I saw a photo exhibition of them.
814
01:34:26,225 --> 01:34:28,375
They're compared to animals.
815
01:34:28,866 --> 01:34:33,157
People criticized her,
but I found nothing shocking.
816
01:34:39,166 --> 01:34:40,416
Grandpa...
817
01:34:41,778 --> 01:34:43,236
Are you talking about that?
818
01:34:43,450 --> 01:34:44,492
Yes.
819
01:34:46,129 --> 01:34:47,879
For me, it's shameful.
820
01:34:51,247 --> 01:34:53,275
Do you know any Africans?
821
01:34:54,049 --> 01:34:56,049
Even just one?
Do you know one?
822
01:34:57,458 --> 01:34:59,166
So what are you talking about?
823
01:34:59,470 --> 01:35:00,595
Li-Ben...
824
01:35:03,208 --> 01:35:07,083
Hey, we're the ones creating
the new silk roads.
825
01:35:07,171 --> 01:35:10,134
We're opening a bunch
of new routes to the world.
826
01:35:11,218 --> 01:35:13,189
You must first open up
to other people.
827
01:35:15,500 --> 01:35:19,000
Only then will these roads
make any sense.
828
01:35:20,847 --> 01:35:24,914
If these roads do not allow us
to meet others, to know each other...
829
01:35:26,125 --> 01:35:28,455
...then they make no sense to me.
830
01:35:29,738 --> 01:35:31,001
Li-Ben...
831
01:36:13,297 --> 01:36:17,080
The last time I made a toast,
was in Cape Verde.
832
01:36:17,382 --> 01:36:19,298
We were in Mindelo.
833
01:36:22,208 --> 01:36:23,750
That night...
834
01:36:25,001 --> 01:36:28,384
...like every other evening,
you were not there.
835
01:36:31,085 --> 01:36:36,793
I wanted to fully experience my solitude
elsewhere than at home.
836
01:36:41,666 --> 01:36:43,375
I went to a bar.
837
01:36:43,648 --> 01:36:45,189
I had a drink.
838
01:36:46,101 --> 01:36:48,142
I made friends with a French girl.
839
01:36:48,937 --> 01:36:50,673
She was travelling alone.
840
01:36:52,015 --> 01:36:54,181
I remember
that before she left...
841
01:36:55,012 --> 01:36:57,512
...she made a final toast
and told me...
842
01:36:58,291 --> 01:37:00,458
...a sentence of great beauty...
843
01:37:02,031 --> 01:37:04,156
...which has lived with me
since that moment.
844
01:37:07,278 --> 01:37:09,361
“With sweet perspectives.”
845
01:37:18,708 --> 01:37:20,619
So I want to
raise my glass with you...
846
01:37:21,541 --> 01:37:23,228
...with sweet perspectives.
847
01:37:33,231 --> 01:37:35,298
I never told you about that evening.
848
01:37:41,375 --> 01:37:42,869
Dad... Mum...
849
01:37:46,291 --> 01:37:51,041
I hope one day you'll see
the world in a different way.
850
01:37:51,280 --> 01:37:53,852
You drag me back to the past,
with your thoughts.
851
01:37:54,522 --> 01:37:58,281
Li-Ben is 20 years old and yet,
you've still not evolved.
852
01:37:59,500 --> 01:38:02,048
You let this hatred
constantly invade you.
853
01:38:02,848 --> 01:38:05,431
I get the impression
that you'll never find peace.
854
01:38:14,950 --> 01:38:16,783
All I want to tell you...
855
01:38:21,333 --> 01:38:24,205
...is that's because I'm not
your unhappy little girl.
856
01:38:26,541 --> 01:38:28,751
I'm not an unhappy woman.
857
01:38:32,106 --> 01:38:33,689
I'm doing very well.
858
01:39:07,958 --> 01:39:09,278
Grandpa...
859
01:39:10,840 --> 01:39:13,200
The music started
in the bedroom.
860
01:39:13,544 --> 01:39:15,090
It's Bluetooth.
861
01:39:17,780 --> 01:39:19,231
From now on...
862
01:39:21,590 --> 01:39:26,090
...all things are connected
to each other.
863
01:39:47,656 --> 01:39:49,406
I'm a little tired.
864
01:39:50,918 --> 01:39:52,400
I'm going to leave you.
865
01:40:25,874 --> 01:40:27,124
Dad...
866
01:40:30,132 --> 01:40:32,548
No need to tell you
what you already know.
867
01:43:28,041 --> 01:43:29,375
How are you doing ?
868
01:43:33,250 --> 01:43:34,208
And you?
869
01:43:44,562 --> 01:43:45,645
It's her.
870
01:43:48,583 --> 01:43:50,500
I know. It's Eva.
871
01:43:56,520 --> 01:44:00,812
Children are born
to help parents grow.
872
01:44:05,046 --> 01:44:07,046
You mustn't regret the past...
873
01:44:07,497 --> 01:44:09,580
...Nor worry about the future.
874
01:44:10,216 --> 01:44:12,117
Living entirely in the present...
875
01:44:12,791 --> 01:44:16,578
...is to coexist with
the past and the future.
876
01:44:20,333 --> 01:44:22,125
I forgive everything...
877
01:44:23,218 --> 01:44:24,759
...but I don't forget.
878
01:44:51,590 --> 01:44:53,798
Miss Aya Yohou...
879
01:44:54,083 --> 01:44:58,625
...do you agree to take as your husband
Mr Toussaint Wasi here present?
880
01:44:58,791 --> 01:45:02,500
If this is your wish,
say “Yes, I agree.”
881
01:49:58,625 --> 01:50:01,041
Subtitles by FatPlank for KG
57940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.