Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,835 --> 00:00:45,420
PASSADO
2
00:01:09,653 --> 00:01:10,737
Eli.
3
00:01:13,699 --> 00:01:14,741
O que você fez?
4
00:01:14,825 --> 00:01:16,034
Está saindo?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,414
Eu não posso mais fazer isso.
6
00:01:21,248 --> 00:01:22,249
Mentiroso.
7
00:01:48,233 --> 00:01:49,401
Toc, toc.
8
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
Toc, toc.
9
00:01:59,286 --> 00:02:00,412
Bom dia.
10
00:02:00,495 --> 00:02:01,955
Deixe-o em paz, Charlie.
11
00:02:05,417 --> 00:02:07,252
Você devia dizer: "Quem está aí?"
12
00:02:12,966 --> 00:02:14,259
Você é a Linda, né?
13
00:02:15,135 --> 00:02:18,889
Escuta, houve um mal-entendido.
Eu não devia estar aqui.
14
00:02:20,057 --> 00:02:24,102
Eu tive uma infecção, sabe, quee
causou uma psicose febril temporária.
15
00:02:24,186 --> 00:02:25,270
Mas estou bem agora.
16
00:02:25,354 --> 00:02:26,980
Um médico virá em breve, Eli.
17
00:02:27,523 --> 00:02:32,069
Eu sou o médico. Qual é, Linda.
Não seja ridícula. Você me conhece.
18
00:02:32,152 --> 00:02:35,030
E vamos cuidar bem de você.
Olha, café da manhã.
19
00:02:35,113 --> 00:02:37,574
Mas tenho um paciente
que está em extrema angústia,
20
00:02:37,658 --> 00:02:39,034
para quem preciso voltar.
21
00:02:39,117 --> 00:02:40,619
Pode discutir isso com o médico.
22
00:02:41,370 --> 00:02:42,371
Tudo bem.
23
00:02:43,872 --> 00:02:45,290
Eu mesmo me dou alta.
24
00:03:08,814 --> 00:03:09,898
ACESSO COM CARTÃO-CHAVE
25
00:03:09,982 --> 00:03:11,692
Alguém pode abrir a porta,
por favor?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,112
Eli,
vamos voltar para o seu quarto.
27
00:03:15,195 --> 00:03:18,782
É doutor Adler e preciso
fazer uma ligação.
28
00:03:18,866 --> 00:03:21,785
Ei, eu também. Eu
também quero fazer uma ligação.
29
00:03:21,869 --> 00:03:23,287
Olha,
houve um grande mal-entendido.
30
00:03:23,370 --> 00:03:25,205
- Eu não pertenço aqui.
- A gente não pertence.
31
00:03:25,289 --> 00:03:27,916
Ok, pessoal, tenham calma. Vamos
voltar para os nossos quartos.
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,645
O que foi, querido?
O que está tentando dizer?
33
00:03:48,729 --> 00:03:50,898
Fale. Fale comigo, por favor.
34
00:03:52,482 --> 00:03:53,483
Eli.
35
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
Bom dia, Eli.
36
00:04:01,575 --> 00:04:02,659
Jane. Graças a Deus.
37
00:04:05,329 --> 00:04:08,207
Só quero ter certeza de que não há
nada mais sério acontecendo.
38
00:04:08,290 --> 00:04:11,585
Como você sabe, mesmo um pequeno
sangramento cerebral pode causar psicose.
39
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
Tudo bem, mas não preciso ficar
internado para fazer alguns exames.
40
00:04:14,505 --> 00:04:16,923
É uma internação temporária,
enquanto avaliamos você.
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,175
Teve sorte, sabia?
42
00:04:18,257 --> 00:04:21,178
Se a Cleo não tivesse insistido
em vir para o St. Benedict's,
43
00:04:21,261 --> 00:04:24,473
você ficaria preso por muito tempo
em algum lugar no norte do estado.
44
00:04:26,266 --> 00:04:30,604
Falando nisso, o que exatamente estava
fazendo naquela casa de fazenda?
45
00:04:32,981 --> 00:04:35,317
Acho que aquela casa de fazenda
é a raiz do trauma do Noah.
46
00:04:36,026 --> 00:04:38,820
- Então, pensei que se eu mesmo visse…
- Você está se ouvindo?
47
00:04:38,904 --> 00:04:40,864
Você perdeu toda a objetividade,
Eli.
48
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
É totalmente normal
se preocupar com um paciente.
49
00:04:43,200 --> 00:04:44,952
Ele não é mais seu paciente.
50
00:04:45,035 --> 00:04:47,663
Eu sou o único que tem ideia
do que está acontecendo com ele.
51
00:04:47,746 --> 00:04:51,375
Inventar conexões entre você
e seu paciente é uma ilusão,
52
00:04:52,292 --> 00:04:54,461
e é uma que permite
que você evite lidar
53
00:04:54,545 --> 00:04:56,672
com o que está
acontecendo na sua vida.
54
00:04:59,341 --> 00:05:01,426
Noah será transferido
para Ithaca hoje.
55
00:05:01,510 --> 00:05:02,970
Ele ficará em boas mãos.
56
00:05:03,053 --> 00:05:05,848
Não, ele será um corpo
em uma cama com um número.
57
00:05:05,931 --> 00:05:07,933
Eles irão medicá-lo
e transformá-lo em um vegetal.
58
00:05:08,016 --> 00:05:11,520
Por favor, não faça isso, Jane. Por
favor, não faça. Não é tarde demais.
59
00:05:11,603 --> 00:05:13,522
É sim. Ele sai às 4:00.
60
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
O que você fez?
61
00:05:16,900 --> 00:05:18,527
O que você fez?
62
00:05:19,570 --> 00:05:21,071
Mentiroso.
63
00:05:24,867 --> 00:05:26,577
Denise, os médicos estão aqui.
64
00:05:26,660 --> 00:05:27,703
Graças a Deus.
65
00:05:27,786 --> 00:05:28,871
Você deve ser o Noah.
66
00:05:28,954 --> 00:05:30,747
Pronto para conhecer
novos amigos em Ithaca?
67
00:05:31,623 --> 00:05:34,251
Com licença. Onde está
a doutora Wilkinson?
68
00:05:34,334 --> 00:05:35,502
Ela está com outro paciente.
69
00:05:36,295 --> 00:05:37,296
Ok.
70
00:05:38,172 --> 00:05:40,924
Escuta, ele não está bem, tá bom?
71
00:05:41,008 --> 00:05:43,760
Ele está com frio.
Os lábios estão ficando azuis…
72
00:05:43,844 --> 00:05:45,179
- Está tendo…
- Não se preocupe.
73
00:05:45,262 --> 00:05:48,724
Feremos um exame rápido, para ter certeza
de que ele está bem pro transporte.
74
00:05:48,807 --> 00:05:50,392
Tudo bem para você, Noah?
75
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
Minha nossa.
76
00:05:58,650 --> 00:06:01,320
A Doutora Wilkinson está
te esperando na sala de terapia A.
77
00:06:01,403 --> 00:06:03,113
Tá. James.
78
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
- Tudo bem. Está tudo bem. Não
- Ok. Devagar, doutor.
79
00:06:05,949 --> 00:06:07,868
- Ordens médicas, tá?
- Eu vou sozinho. Tudo bem.
80
00:06:07,951 --> 00:06:09,786
- São ordens médicas.
- Eu sei para onde vou.
81
00:06:10,162 --> 00:06:11,246
É a porra da minha ala.
82
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
Oi. Eu…
83
00:06:19,796 --> 00:06:21,006
Você ligou para elas?
84
00:06:21,089 --> 00:06:23,634
Nós temos que conversar
sobre sua saúde mental, Eli.
85
00:06:24,176 --> 00:06:25,469
Estou bem.
86
00:06:26,136 --> 00:06:27,846
Na verdade,
que bom que veio, Barbara,
87
00:06:27,930 --> 00:06:29,556
porque está
autorizada a me tirar daqui.
88
00:06:29,640 --> 00:06:31,767
Pai, não estou aqui pra
te levar para casa.
89
00:06:31,850 --> 00:06:34,102
Estou aqui porque
estou muito preocupada com você.
90
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Você está de sacanagem comigo?
- Pai.
91
00:06:44,863 --> 00:06:45,948
Sente-se, Eli.
92
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
Todas nesta sala
se importam muito com você.
93
00:06:48,116 --> 00:06:51,036
Tá. Escuta,
eu entendo que esteja preocupada,
94
00:06:51,119 --> 00:06:53,413
mas sou um psiquiatra
certificado pelo conselho,
95
00:06:54,122 --> 00:06:56,625
e posso dizer com toda a
certeza da minha opinião médica
96
00:06:56,708 --> 00:06:59,294
que não sou um perigo para mim
ou para mais ninguém.
97
00:06:59,378 --> 00:07:01,922
Não faz sentido
eu ficar preso aqui.
98
00:07:02,548 --> 00:07:04,383
Quer dizer,
olha para mim, estou bem.
99
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Pai, você não está bem.
100
00:07:06,718 --> 00:07:09,012
Você pelo menos se lembra
do que aconteceu lá?
101
00:07:09,930 --> 00:07:11,974
Lembro, não foi nada demais.
102
00:07:12,057 --> 00:07:14,852
Eu só exagerei um pouco
limpando minha infecção.
103
00:07:14,935 --> 00:07:16,895
Cleo disse que você
estava incoerente.
104
00:07:16,979 --> 00:07:20,774
Os paramédicos tiveram que chamar
a polícia para colocar você na ambulância.
105
00:07:20,858 --> 00:07:22,693
Ela disse que você a assustou.
106
00:07:22,776 --> 00:07:25,946
Tinha sangue para todo lado,
e você estava gritando,
107
00:07:26,029 --> 00:07:27,990
e pensei que fosse
se jogar no meio dos carros.
108
00:07:28,073 --> 00:07:31,118
Sinto muito, doutor Adler,
mas não sabia mais o que fazer.
109
00:07:31,201 --> 00:07:35,581
Tudo bem. Escuta. Meu Deus.
110
00:07:38,250 --> 00:07:39,877
Eu não estava me cuidando,
111
00:07:39,960 --> 00:07:42,421
e desenvolvi uma infecção na mão.
112
00:07:42,504 --> 00:07:44,047
É claro que errei,
113
00:07:44,131 --> 00:07:47,176
mas tomei antibióticos
e estou me sentindo ótimo agora,
114
00:07:47,259 --> 00:07:49,219
então não há motivos
para me manter aqui.
115
00:07:49,303 --> 00:07:50,554
Estou completamente são.
116
00:07:50,637 --> 00:07:52,347
Foi por isso que disse
que matou a mamãe?
117
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
O quê?
118
00:07:57,936 --> 00:08:00,272
Foi o que ele disse.
Não foi, Cleo?
119
00:08:02,065 --> 00:08:04,109
Porque você diria
uma coisa dessas?
120
00:08:05,736 --> 00:08:06,737
Tá, Barbara, ouça.
121
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
Por que não conversamos em casa,
122
00:08:09,907 --> 00:08:12,201
- só nós dois?
- Não. Por que você diria isso?
123
00:08:19,750 --> 00:08:21,460
Eu disse porque é verdade.
124
00:08:39,686 --> 00:08:45,943
Eu a encontrei depois que ela
tentou se matar, mas não conseguiu.
125
00:08:46,360 --> 00:08:49,488
Mas você disse que ela já
estava morta quando a encontrou.
126
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
Você me disse
que ela estava em paz.
127
00:08:54,785 --> 00:08:59,081
Eu menti. Ela não estava em paz.
Nem perto disso.
128
00:09:03,502 --> 00:09:05,502
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
129
00:09:05,504 --> 00:09:08,632
Ela ainda estava viva.
Por muito pouco.
130
00:09:10,592 --> 00:09:11,927
O que eu devia fazer?
131
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
Ela me implorou para não sair.
132
00:09:13,679 --> 00:09:18,851
Ela me implorou
para ficar com ela E ajudá-la.
133
00:09:25,065 --> 00:09:26,567
- Como?
- Não.
134
00:09:26,650 --> 00:09:29,361
- Como você a ajudou? Eu preciso saber.
- Não.
135
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
Por favor.
136
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Eu a ajudei com minhas mãos.
137
00:09:46,753 --> 00:09:48,422
Barbara, não vá. Barbara.
138
00:09:49,214 --> 00:09:52,885
Barbara, por favor, não vá.
Por favor. Barbara. Não…
139
00:10:07,191 --> 00:10:10,068
Está com arritmia. Pode
ser por isso que está com frio.
140
00:10:10,152 --> 00:10:11,195
Chama a doutora Wilkinson.
141
00:10:11,278 --> 00:10:14,156
Quero 2 de haloperidol
e um gotejamento intravenoso…
142
00:10:14,740 --> 00:10:17,367
Mas ele está congelando
e está com arritmia.
143
00:10:17,451 --> 00:10:19,286
Como um sedativo…
144
00:10:21,496 --> 00:10:24,583
Mas ontem já
deram haloperidol ontem…
145
00:10:26,502 --> 00:10:28,879
Só precisamos dele
estável para a viagem.
146
00:10:28,962 --> 00:10:31,173
Vamos fazer alguns exames
assim que o internarmos.
147
00:10:31,798 --> 00:10:34,259
O que está acontecendo?
Noah. Noah.
148
00:10:37,513 --> 00:10:38,805
Irei cancelar a transferência.
149
00:10:39,473 --> 00:10:40,432
O que disse?
150
00:10:40,516 --> 00:10:43,602
Eu disse que irei cancelar
a transferência.
151
00:10:56,031 --> 00:10:59,201
Boas notícias, Eli,
sua ressonância está limpa.
152
00:10:59,826 --> 00:11:01,828
Olha,
eu sei que você quer sair daqui,
153
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
mas quero fazer
mais alguns exames.
154
00:11:05,415 --> 00:11:06,959
Talvez esteja certa, Jane.
155
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
Talvez eu realmente
esteja delirando.
156
00:11:13,632 --> 00:11:16,885
Eli, a situação com a Lynn,
157
00:11:17,636 --> 00:11:19,721
é uma escolha
impossível para se fazer.
158
00:11:20,389 --> 00:11:24,309
E o trauma disso pode prejudicar
o julgamento de qualquer pessoa.
159
00:11:24,393 --> 00:11:27,980
Será que a gente pode parar
de falar sobre isso?
160
00:11:30,440 --> 00:11:32,860
Doutora Wilkinson,
precisam de você.
161
00:11:34,736 --> 00:11:37,155
A Cleo disse que você
deixou isso na ambulância.
162
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
Ela disse que era
importante para você.
163
00:11:41,159 --> 00:11:42,160
Eu já volto.
164
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
Eles não podem ajudar o Noah.
165
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Eles não têm ideia do
que está acontecendo.
166
00:11:58,719 --> 00:12:00,387
- Nenhum de vocês têm.
- Tudo bem. Denise…
167
00:12:00,470 --> 00:12:03,182
Não. Ninguém vai tocar nele.
Ele irá para casa comigo. É isso.
168
00:12:03,265 --> 00:12:05,434
Não, infelizmente essa
decisão não é mais sua.
169
00:12:05,517 --> 00:12:06,894
Você renunciou aos seus direitos.
170
00:12:06,977 --> 00:12:08,061
É, mas temporariamente.
171
00:12:08,145 --> 00:12:10,189
Disse que era necessário,
para ele receber ajuda.
172
00:12:10,272 --> 00:12:12,733
Denise,
você não é mais a guardiã dele.
173
00:12:12,816 --> 00:12:14,109
Mas eu mudei de ideia.
174
00:12:14,193 --> 00:12:16,904
Eu sinto muito,
mas não é assim que funciona.
175
00:12:16,987 --> 00:12:19,364
O Noah pertence ao estado agora.
176
00:12:24,328 --> 00:12:26,330
ATALHO CRIE UM CAMINHO
177
00:12:58,987 --> 00:13:01,073
- Seja rápida, tá bom?
- Tá. Obrigada.
178
00:13:04,868 --> 00:13:05,994
Doutor Adler?
179
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Eu sinto muito.
180
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
Eles me disseram que você estava
aqui, mas eu não sabia que…
181
00:13:20,717 --> 00:13:21,760
Você está bem?
182
00:13:23,679 --> 00:13:25,472
Eu só precisava
descansar um pouco.
183
00:13:26,306 --> 00:13:27,307
Está com frio?
184
00:13:29,059 --> 00:13:30,185
Noah também está com frio.
185
00:13:30,686 --> 00:13:32,437
Está quente aqui
e vocês estão tremendo.
186
00:13:32,521 --> 00:13:35,649
Por quê?
O que está acontecendo com vocês?
187
00:13:36,900 --> 00:13:42,072
Transferência, doença psicogênica
em massa, eu acho. Não sei.
188
00:13:42,406 --> 00:13:43,407
Tá bom.
189
00:13:47,160 --> 00:13:49,371
Olha, eu cometi um grande erro.
190
00:13:50,455 --> 00:13:53,584
Dei a eles permissão
para levar o Noah para Ithaca.
191
00:13:54,543 --> 00:13:57,713
Ele está ficando sem opções,
doutor Adler. Ele precisa de você.
192
00:13:58,213 --> 00:14:00,132
Não tenho a menor ideia
do que está acontecendo.
193
00:14:00,215 --> 00:14:01,717
Mas tem uma teoria, né?
194
00:14:04,178 --> 00:14:05,637
É mais um sentimento.
195
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Oh, nossa.
Quão maluco isso parece?
196
00:14:09,808 --> 00:14:14,688
E daí? Só… só me diga, por favor.
Porque talvez isto possa ajudá-lo.
197
00:14:19,151 --> 00:14:21,528
É uma sensação de que o Noah
conheceu minha esposa…
198
00:14:26,533 --> 00:14:31,205
- e a mim em uma vida anterior.
- Eli.
199
00:14:33,123 --> 00:14:35,375
Vidas anteriores, na verdade.
200
00:14:39,296 --> 00:14:43,050
E acho que minha esposa
sentiu isso também
201
00:14:43,592 --> 00:14:46,845
porque,
conforme se aproximava da morte,
202
00:14:46,929 --> 00:14:51,642
ela disse que estava aparecendo para ela
em sonhos que ela colocava num livro.
203
00:14:52,893 --> 00:14:54,186
Mas eu não dei ouvidos.
204
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
Ok.
205
00:15:01,693 --> 00:15:07,366
Ok. Então, o que você acha
que sua esposa estava tentando dizer?
206
00:15:07,866 --> 00:15:12,120
Que algo ruim aconteceu com o Noah, há
muito tempo, em uma casa de fazenda.
207
00:15:12,871 --> 00:15:17,209
E estávamos lá. Eu, Noah, Lynn.
208
00:15:18,210 --> 00:15:22,589
Que de alguma forma somos três
almas conectadas através do tempo,
209
00:15:24,466 --> 00:15:26,468
presas por um trauma antigo.
210
00:15:27,761 --> 00:15:32,808
E o que aconteceu lá é o motivo
para o Noah não melhorar agora.
211
00:15:32,891 --> 00:15:36,353
Escuta,
não sei o que está acontecendo,
212
00:15:37,688 --> 00:15:41,608
mas sei que essa criança entrou
na minha vida por um motivo.
213
00:15:42,693 --> 00:15:44,236
Eu soube disso
no segundo em que o vi.
214
00:15:44,862 --> 00:15:47,197
Estou dizendo, doutor Adler,
ele precisa da gente,
215
00:15:47,948 --> 00:15:53,161
e ele vai morrer se você não fizer
alguma coisa para ajudá-lo.
216
00:15:54,204 --> 00:15:58,083
Mesmo que me deixassem sair, Denise,
eu não saberia como ajudá-lo.
217
00:15:58,709 --> 00:15:59,710
Eu sinto muito.
218
00:16:00,586 --> 00:16:02,546
Mas e se você não estiver maluco?
219
00:16:04,214 --> 00:16:06,216
E se você for
o único que vê a verdade?
220
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
- Alô?
- Sophie?
221
00:16:17,311 --> 00:16:18,896
Oi. É o vovô.
222
00:16:19,146 --> 00:16:20,230
Você está doente?
223
00:16:20,647 --> 00:16:23,442
A mamãe disse que não teremos o dia
do vovô porque você está doente.
224
00:16:24,151 --> 00:16:27,321
Sinto muito. Vamos
fazer num outro dia, tá bom?
225
00:16:27,905 --> 00:16:29,114
A vovó quer falar com você.
226
00:16:29,198 --> 00:16:30,449
Não, Sophie, pare. Isso é…
227
00:16:30,532 --> 00:16:32,743
Se prestar atenção,
vai conseguir ouvi-la
228
00:16:34,077 --> 00:16:35,746
Sophie. Alô.
229
00:16:43,879 --> 00:16:44,880
Lynn?
230
00:16:45,797 --> 00:16:46,798
Alô?
231
00:16:47,758 --> 00:16:48,759
Barbara.
232
00:16:49,426 --> 00:16:50,427
Pai.
233
00:16:58,268 --> 00:17:03,440
Oi, escuta, eu só queria
pedir desculpas. Por tudo.
234
00:17:05,526 --> 00:17:06,527
Acho que…
235
00:17:08,028 --> 00:17:10,781
só não entendo por que
você não a ajudou antes.
236
00:17:15,702 --> 00:17:16,869
O que você quer dizer?
237
00:17:16,954 --> 00:17:20,165
Pai, eu sabia que a mamãe
queria morrer do jeito dela.
238
00:17:21,458 --> 00:17:23,836
Um ano antes dela falecer.
239
00:17:25,838 --> 00:17:27,589
Ela estava sentindo muita dor.
240
00:17:29,049 --> 00:17:30,717
Então,
por que você não a ajudou antes?
241
00:17:30,801 --> 00:17:34,596
Olha, eu a amava tanto. Eu só…
242
00:17:37,850 --> 00:17:39,142
Eu não sabia o que fazer.
243
00:17:39,643 --> 00:17:42,104
Por que você
não deu o que ela queria?
244
00:17:42,813 --> 00:17:45,983
Você tinha acesso ao que ela
precisava. Você é médico.
245
00:17:46,066 --> 00:17:50,070
É isso mesmo. Eu sou médico.
Eu devia salvar pessoas.
246
00:17:51,613 --> 00:17:52,990
Mas você era o marido dela.
247
00:17:55,284 --> 00:17:57,494
Eu tentei,
mas não encontrei uma solução.
248
00:17:59,621 --> 00:18:01,290
Eu não sabia como salvá-la…
249
00:18:03,333 --> 00:18:07,129
sem uma resposta,
não podia abrir mão dela.
250
00:18:09,965 --> 00:18:11,300
Eu estava travado.
251
00:18:12,593 --> 00:18:14,136
Acho que ela estava certa.
252
00:18:14,219 --> 00:18:18,390
Mamãe sempre dizia que suas vendas
são seu ponto forte
253
00:18:18,473 --> 00:18:21,685
e também sua maior fraqueza.
254
00:19:08,607 --> 00:19:10,234
TRANSPORTE MÉDICO
ITHACA, NOVA YORK
255
00:19:14,321 --> 00:19:15,656
Ele irá às 4:00.
256
00:19:35,843 --> 00:19:36,885
Às 4:00.
257
00:19:39,805 --> 00:19:40,931
Toc toc.
258
00:19:44,893 --> 00:19:45,894
Toc toc.
259
00:19:49,147 --> 00:19:51,275
Toc toc.
260
00:19:51,358 --> 00:19:53,610
Tudo bem. Quem está aí?
261
00:19:53,694 --> 00:19:54,695
Como.
262
00:19:56,321 --> 00:19:57,322
Como o quê?
263
00:19:59,992 --> 00:20:02,953
Como você vai
saber se não abrir a porta?
264
00:21:39,007 --> 00:21:40,133
Eli.
265
00:22:40,152 --> 00:22:42,654
SAÍDA
266
00:22:52,247 --> 00:22:54,791
Tudo bem, querido, vamos
pegar a estrada em um minuto.
267
00:22:56,543 --> 00:22:59,338
Por que não o levaram pra sala
de cirurgia? Não quero nenhum atraso.
268
00:22:59,421 --> 00:23:00,589
Ele está pronto pra cirurgia.
269
00:23:00,672 --> 00:23:02,299
O cirurgião quer exames
para ter certeza
270
00:23:02,382 --> 00:23:04,051
de que não há
danos na artéria ulnar.
271
00:23:04,134 --> 00:23:05,177
Tá bom.
272
00:23:05,260 --> 00:23:06,470
Como você está, Eli?
273
00:23:09,014 --> 00:23:10,015
Onde ele está?
274
00:23:13,268 --> 00:23:15,562
Ele estava aqui há cinco minutos.
275
00:23:23,403 --> 00:23:24,404
Ei, ei!
276
00:23:34,665 --> 00:23:37,125
Você vai me levar para casa?
277
00:23:43,799 --> 00:23:44,925
Nós dois vamos para casa.
278
00:25:08,759 --> 00:25:10,761
TRADUÇÃO: DANIELLE RIBEIRO
20110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.