All language subtitles for Before.2024.S01E09.1080p.WEB.H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,835 --> 00:00:45,420 PASSADO 2 00:01:09,653 --> 00:01:10,737 Eli. 3 00:01:13,699 --> 00:01:14,741 O que você fez? 4 00:01:14,825 --> 00:01:16,034 Está saindo? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,414 Eu não posso mais fazer isso. 6 00:01:21,248 --> 00:01:22,249 Mentiroso. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,401 Toc, toc. 8 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 Toc, toc. 9 00:01:59,286 --> 00:02:00,412 Bom dia. 10 00:02:00,495 --> 00:02:01,955 Deixe-o em paz, Charlie. 11 00:02:05,417 --> 00:02:07,252 Você devia dizer: "Quem está aí?" 12 00:02:12,966 --> 00:02:14,259 Você é a Linda, né? 13 00:02:15,135 --> 00:02:18,889 Escuta, houve um mal-entendido. Eu não devia estar aqui. 14 00:02:20,057 --> 00:02:24,102 Eu tive uma infecção, sabe, quee causou uma psicose febril temporária. 15 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Mas estou bem agora. 16 00:02:25,354 --> 00:02:26,980 Um médico virá em breve, Eli. 17 00:02:27,523 --> 00:02:32,069 Eu sou o médico. Qual é, Linda. Não seja ridícula. Você me conhece. 18 00:02:32,152 --> 00:02:35,030 E vamos cuidar bem de você. Olha, café da manhã. 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,574 Mas tenho um paciente que está em extrema angústia, 20 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 para quem preciso voltar. 21 00:02:39,117 --> 00:02:40,619 Pode discutir isso com o médico. 22 00:02:41,370 --> 00:02:42,371 Tudo bem. 23 00:02:43,872 --> 00:02:45,290 Eu mesmo me dou alta. 24 00:03:08,814 --> 00:03:09,898 ACESSO COM CARTÃO-CHAVE 25 00:03:09,982 --> 00:03:11,692 Alguém pode abrir a porta, por favor? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,112 Eli, vamos voltar para o seu quarto. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,782 É doutor Adler e preciso fazer uma ligação. 28 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Ei, eu também. Eu também quero fazer uma ligação. 29 00:03:21,869 --> 00:03:23,287 Olha, houve um grande mal-entendido. 30 00:03:23,370 --> 00:03:25,205 - Eu não pertenço aqui. - A gente não pertence. 31 00:03:25,289 --> 00:03:27,916 Ok, pessoal, tenham calma. Vamos voltar para os nossos quartos. 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,645 O que foi, querido? O que está tentando dizer? 33 00:03:48,729 --> 00:03:50,898 Fale. Fale comigo, por favor. 34 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Eli. 35 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 Bom dia, Eli. 36 00:04:01,575 --> 00:04:02,659 Jane. Graças a Deus. 37 00:04:05,329 --> 00:04:08,207 Só quero ter certeza de que não há nada mais sério acontecendo. 38 00:04:08,290 --> 00:04:11,585 Como você sabe, mesmo um pequeno sangramento cerebral pode causar psicose. 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 Tudo bem, mas não preciso ficar internado para fazer alguns exames. 40 00:04:14,505 --> 00:04:16,923 É uma internação temporária, enquanto avaliamos você. 41 00:04:17,007 --> 00:04:18,175 Teve sorte, sabia? 42 00:04:18,257 --> 00:04:21,178 Se a Cleo não tivesse insistido em vir para o St. Benedict's, 43 00:04:21,261 --> 00:04:24,473 você ficaria preso por muito tempo em algum lugar no norte do estado. 44 00:04:26,266 --> 00:04:30,604 Falando nisso, o que exatamente estava fazendo naquela casa de fazenda? 45 00:04:32,981 --> 00:04:35,317 Acho que aquela casa de fazenda é a raiz do trauma do Noah. 46 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 - Então, pensei que se eu mesmo visse… - Você está se ouvindo? 47 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Você perdeu toda a objetividade, Eli. 48 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 É totalmente normal se preocupar com um paciente. 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,952 Ele não é mais seu paciente. 50 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 Eu sou o único que tem ideia do que está acontecendo com ele. 51 00:04:47,746 --> 00:04:51,375 Inventar conexões entre você e seu paciente é uma ilusão, 52 00:04:52,292 --> 00:04:54,461 e é uma que permite que você evite lidar 53 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 com o que está acontecendo na sua vida. 54 00:04:59,341 --> 00:05:01,426 Noah será transferido para Ithaca hoje. 55 00:05:01,510 --> 00:05:02,970 Ele ficará em boas mãos. 56 00:05:03,053 --> 00:05:05,848 Não, ele será um corpo em uma cama com um número. 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Eles irão medicá-lo e transformá-lo em um vegetal. 58 00:05:08,016 --> 00:05:11,520 Por favor, não faça isso, Jane. Por favor, não faça. Não é tarde demais. 59 00:05:11,603 --> 00:05:13,522 É sim. Ele sai às 4:00. 60 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 O que você fez? 61 00:05:16,900 --> 00:05:18,527 O que você fez? 62 00:05:19,570 --> 00:05:21,071 Mentiroso. 63 00:05:24,867 --> 00:05:26,577 Denise, os médicos estão aqui. 64 00:05:26,660 --> 00:05:27,703 Graças a Deus. 65 00:05:27,786 --> 00:05:28,871 Você deve ser o Noah. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,747 Pronto para conhecer novos amigos em Ithaca? 67 00:05:31,623 --> 00:05:34,251 Com licença. Onde está a doutora Wilkinson? 68 00:05:34,334 --> 00:05:35,502 Ela está com outro paciente. 69 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Ok. 70 00:05:38,172 --> 00:05:40,924 Escuta, ele não está bem, tá bom? 71 00:05:41,008 --> 00:05:43,760 Ele está com frio. Os lábios estão ficando azuis… 72 00:05:43,844 --> 00:05:45,179 - Está tendo… - Não se preocupe. 73 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 Feremos um exame rápido, para ter certeza de que ele está bem pro transporte. 74 00:05:48,807 --> 00:05:50,392 Tudo bem para você, Noah? 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Minha nossa. 76 00:05:58,650 --> 00:06:01,320 A Doutora Wilkinson está te esperando na sala de terapia A. 77 00:06:01,403 --> 00:06:03,113 Tá. James. 78 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 - Tudo bem. Está tudo bem. Não - Ok. Devagar, doutor. 79 00:06:05,949 --> 00:06:07,868 - Ordens médicas, tá? - Eu vou sozinho. Tudo bem. 80 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 - São ordens médicas. - Eu sei para onde vou. 81 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 É a porra da minha ala. 82 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Oi. Eu… 83 00:06:19,796 --> 00:06:21,006 Você ligou para elas? 84 00:06:21,089 --> 00:06:23,634 Nós temos que conversar sobre sua saúde mental, Eli. 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,469 Estou bem. 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,846 Na verdade, que bom que veio, Barbara, 87 00:06:27,930 --> 00:06:29,556 porque está autorizada a me tirar daqui. 88 00:06:29,640 --> 00:06:31,767 Pai, não estou aqui pra te levar para casa. 89 00:06:31,850 --> 00:06:34,102 Estou aqui porque estou muito preocupada com você. 90 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Você está de sacanagem comigo? - Pai. 91 00:06:44,863 --> 00:06:45,948 Sente-se, Eli. 92 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Todas nesta sala se importam muito com você. 93 00:06:48,116 --> 00:06:51,036 Tá. Escuta, eu entendo que esteja preocupada, 94 00:06:51,119 --> 00:06:53,413 mas sou um psiquiatra certificado pelo conselho, 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,625 e posso dizer com toda a certeza da minha opinião médica 96 00:06:56,708 --> 00:06:59,294 que não sou um perigo para mim ou para mais ninguém. 97 00:06:59,378 --> 00:07:01,922 Não faz sentido eu ficar preso aqui. 98 00:07:02,548 --> 00:07:04,383 Quer dizer, olha para mim, estou bem. 99 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Pai, você não está bem. 100 00:07:06,718 --> 00:07:09,012 Você pelo menos se lembra do que aconteceu lá? 101 00:07:09,930 --> 00:07:11,974 Lembro, não foi nada demais. 102 00:07:12,057 --> 00:07:14,852 Eu só exagerei um pouco limpando minha infecção. 103 00:07:14,935 --> 00:07:16,895 Cleo disse que você estava incoerente. 104 00:07:16,979 --> 00:07:20,774 Os paramédicos tiveram que chamar a polícia para colocar você na ambulância. 105 00:07:20,858 --> 00:07:22,693 Ela disse que você a assustou. 106 00:07:22,776 --> 00:07:25,946 Tinha sangue para todo lado, e você estava gritando, 107 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 e pensei que fosse se jogar no meio dos carros. 108 00:07:28,073 --> 00:07:31,118 Sinto muito, doutor Adler, mas não sabia mais o que fazer. 109 00:07:31,201 --> 00:07:35,581 Tudo bem. Escuta. Meu Deus. 110 00:07:38,250 --> 00:07:39,877 Eu não estava me cuidando, 111 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 e desenvolvi uma infecção na mão. 112 00:07:42,504 --> 00:07:44,047 É claro que errei, 113 00:07:44,131 --> 00:07:47,176 mas tomei antibióticos e estou me sentindo ótimo agora, 114 00:07:47,259 --> 00:07:49,219 então não há motivos para me manter aqui. 115 00:07:49,303 --> 00:07:50,554 Estou completamente são. 116 00:07:50,637 --> 00:07:52,347 Foi por isso que disse que matou a mamãe? 117 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 O quê? 118 00:07:57,936 --> 00:08:00,272 Foi o que ele disse. Não foi, Cleo? 119 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 Porque você diria uma coisa dessas? 120 00:08:05,736 --> 00:08:06,737 Tá, Barbara, ouça. 121 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 Por que não conversamos em casa, 122 00:08:09,907 --> 00:08:12,201 - só nós dois? - Não. Por que você diria isso? 123 00:08:19,750 --> 00:08:21,460 Eu disse porque é verdade. 124 00:08:39,686 --> 00:08:45,943 Eu a encontrei depois que ela tentou se matar, mas não conseguiu. 125 00:08:46,360 --> 00:08:49,488 Mas você disse que ela já estava morta quando a encontrou. 126 00:08:49,571 --> 00:08:51,657 Você me disse que ela estava em paz. 127 00:08:54,785 --> 00:08:59,081 Eu menti. Ela não estava em paz. Nem perto disso. 128 00:09:03,502 --> 00:09:05,502 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 129 00:09:05,504 --> 00:09:08,632 Ela ainda estava viva. Por muito pouco. 130 00:09:10,592 --> 00:09:11,927 O que eu devia fazer? 131 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Ela me implorou para não sair. 132 00:09:13,679 --> 00:09:18,851 Ela me implorou para ficar com ela E ajudá-la. 133 00:09:25,065 --> 00:09:26,567 - Como? - Não. 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,361 - Como você a ajudou? Eu preciso saber. - Não. 135 00:09:32,155 --> 00:09:33,198 Por favor. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Eu a ajudei com minhas mãos. 137 00:09:46,753 --> 00:09:48,422 Barbara, não vá. Barbara. 138 00:09:49,214 --> 00:09:52,885 Barbara, por favor, não vá. Por favor. Barbara. Não… 139 00:10:07,191 --> 00:10:10,068 Está com arritmia. Pode ser por isso que está com frio. 140 00:10:10,152 --> 00:10:11,195 Chama a doutora Wilkinson. 141 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Quero 2 de haloperidol e um gotejamento intravenoso… 142 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Mas ele está congelando e está com arritmia. 143 00:10:17,451 --> 00:10:19,286 Como um sedativo… 144 00:10:21,496 --> 00:10:24,583 Mas ontem já deram haloperidol ontem… 145 00:10:26,502 --> 00:10:28,879 Só precisamos dele estável para a viagem. 146 00:10:28,962 --> 00:10:31,173 Vamos fazer alguns exames assim que o internarmos. 147 00:10:31,798 --> 00:10:34,259 O que está acontecendo? Noah. Noah. 148 00:10:37,513 --> 00:10:38,805 Irei cancelar a transferência. 149 00:10:39,473 --> 00:10:40,432 O que disse? 150 00:10:40,516 --> 00:10:43,602 Eu disse que irei cancelar a transferência. 151 00:10:56,031 --> 00:10:59,201 Boas notícias, Eli, sua ressonância está limpa. 152 00:10:59,826 --> 00:11:01,828 Olha, eu sei que você quer sair daqui, 153 00:11:01,912 --> 00:11:03,914 mas quero fazer mais alguns exames. 154 00:11:05,415 --> 00:11:06,959 Talvez esteja certa, Jane. 155 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Talvez eu realmente esteja delirando. 156 00:11:13,632 --> 00:11:16,885 Eli, a situação com a Lynn, 157 00:11:17,636 --> 00:11:19,721 é uma escolha impossível para se fazer. 158 00:11:20,389 --> 00:11:24,309 E o trauma disso pode prejudicar o julgamento de qualquer pessoa. 159 00:11:24,393 --> 00:11:27,980 Será que a gente pode parar de falar sobre isso? 160 00:11:30,440 --> 00:11:32,860 Doutora Wilkinson, precisam de você. 161 00:11:34,736 --> 00:11:37,155 A Cleo disse que você deixou isso na ambulância. 162 00:11:37,239 --> 00:11:38,949 Ela disse que era importante para você. 163 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Eu já volto. 164 00:11:54,923 --> 00:11:56,758 Eles não podem ajudar o Noah. 165 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Eles não têm ideia do que está acontecendo. 166 00:11:58,719 --> 00:12:00,387 - Nenhum de vocês têm. - Tudo bem. Denise… 167 00:12:00,470 --> 00:12:03,182 Não. Ninguém vai tocar nele. Ele irá para casa comigo. É isso. 168 00:12:03,265 --> 00:12:05,434 Não, infelizmente essa decisão não é mais sua. 169 00:12:05,517 --> 00:12:06,894 Você renunciou aos seus direitos. 170 00:12:06,977 --> 00:12:08,061 É, mas temporariamente. 171 00:12:08,145 --> 00:12:10,189 Disse que era necessário, para ele receber ajuda. 172 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Denise, você não é mais a guardiã dele. 173 00:12:12,816 --> 00:12:14,109 Mas eu mudei de ideia. 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,904 Eu sinto muito, mas não é assim que funciona. 175 00:12:16,987 --> 00:12:19,364 O Noah pertence ao estado agora. 176 00:12:24,328 --> 00:12:26,330 ATALHO CRIE UM CAMINHO 177 00:12:58,987 --> 00:13:01,073 - Seja rápida, tá bom? - Tá. Obrigada. 178 00:13:04,868 --> 00:13:05,994 Doutor Adler? 179 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Eu sinto muito. 180 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 Eles me disseram que você estava aqui, mas eu não sabia que… 181 00:13:20,717 --> 00:13:21,760 Você está bem? 182 00:13:23,679 --> 00:13:25,472 Eu só precisava descansar um pouco. 183 00:13:26,306 --> 00:13:27,307 Está com frio? 184 00:13:29,059 --> 00:13:30,185 Noah também está com frio. 185 00:13:30,686 --> 00:13:32,437 Está quente aqui e vocês estão tremendo. 186 00:13:32,521 --> 00:13:35,649 Por quê? O que está acontecendo com vocês? 187 00:13:36,900 --> 00:13:42,072 Transferência, doença psicogênica em massa, eu acho. Não sei. 188 00:13:42,406 --> 00:13:43,407 Tá bom. 189 00:13:47,160 --> 00:13:49,371 Olha, eu cometi um grande erro. 190 00:13:50,455 --> 00:13:53,584 Dei a eles permissão para levar o Noah para Ithaca. 191 00:13:54,543 --> 00:13:57,713 Ele está ficando sem opções, doutor Adler. Ele precisa de você. 192 00:13:58,213 --> 00:14:00,132 Não tenho a menor ideia do que está acontecendo. 193 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Mas tem uma teoria, né? 194 00:14:04,178 --> 00:14:05,637 É mais um sentimento. 195 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Oh, nossa. Quão maluco isso parece? 196 00:14:09,808 --> 00:14:14,688 E daí? Só… só me diga, por favor. Porque talvez isto possa ajudá-lo. 197 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 É uma sensação de que o Noah conheceu minha esposa… 198 00:14:26,533 --> 00:14:31,205 - e a mim em uma vida anterior. - Eli. 199 00:14:33,123 --> 00:14:35,375 Vidas anteriores, na verdade. 200 00:14:39,296 --> 00:14:43,050 E acho que minha esposa sentiu isso também 201 00:14:43,592 --> 00:14:46,845 porque, conforme se aproximava da morte, 202 00:14:46,929 --> 00:14:51,642 ela disse que estava aparecendo para ela em sonhos que ela colocava num livro. 203 00:14:52,893 --> 00:14:54,186 Mas eu não dei ouvidos. 204 00:14:59,024 --> 00:15:00,108 Ok. 205 00:15:01,693 --> 00:15:07,366 Ok. Então, o que você acha que sua esposa estava tentando dizer? 206 00:15:07,866 --> 00:15:12,120 Que algo ruim aconteceu com o Noah, há muito tempo, em uma casa de fazenda. 207 00:15:12,871 --> 00:15:17,209 E estávamos lá. Eu, Noah, Lynn. 208 00:15:18,210 --> 00:15:22,589 Que de alguma forma somos três almas conectadas através do tempo, 209 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 presas por um trauma antigo. 210 00:15:27,761 --> 00:15:32,808 E o que aconteceu lá é o motivo para o Noah não melhorar agora. 211 00:15:32,891 --> 00:15:36,353 Escuta, não sei o que está acontecendo, 212 00:15:37,688 --> 00:15:41,608 mas sei que essa criança entrou na minha vida por um motivo. 213 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 Eu soube disso no segundo em que o vi. 214 00:15:44,862 --> 00:15:47,197 Estou dizendo, doutor Adler, ele precisa da gente, 215 00:15:47,948 --> 00:15:53,161 e ele vai morrer se você não fizer alguma coisa para ajudá-lo. 216 00:15:54,204 --> 00:15:58,083 Mesmo que me deixassem sair, Denise, eu não saberia como ajudá-lo. 217 00:15:58,709 --> 00:15:59,710 Eu sinto muito. 218 00:16:00,586 --> 00:16:02,546 Mas e se você não estiver maluco? 219 00:16:04,214 --> 00:16:06,216 E se você for o único que vê a verdade? 220 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 - Alô? - Sophie? 221 00:16:17,311 --> 00:16:18,896 Oi. É o vovô. 222 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 Você está doente? 223 00:16:20,647 --> 00:16:23,442 A mamãe disse que não teremos o dia do vovô porque você está doente. 224 00:16:24,151 --> 00:16:27,321 Sinto muito. Vamos fazer num outro dia, tá bom? 225 00:16:27,905 --> 00:16:29,114 A vovó quer falar com você. 226 00:16:29,198 --> 00:16:30,449 Não, Sophie, pare. Isso é… 227 00:16:30,532 --> 00:16:32,743 Se prestar atenção, vai conseguir ouvi-la 228 00:16:34,077 --> 00:16:35,746 Sophie. Alô. 229 00:16:43,879 --> 00:16:44,880 Lynn? 230 00:16:45,797 --> 00:16:46,798 Alô? 231 00:16:47,758 --> 00:16:48,759 Barbara. 232 00:16:49,426 --> 00:16:50,427 Pai. 233 00:16:58,268 --> 00:17:03,440 Oi, escuta, eu só queria pedir desculpas. Por tudo. 234 00:17:05,526 --> 00:17:06,527 Acho que… 235 00:17:08,028 --> 00:17:10,781 só não entendo por que você não a ajudou antes. 236 00:17:15,702 --> 00:17:16,869 O que você quer dizer? 237 00:17:16,954 --> 00:17:20,165 Pai, eu sabia que a mamãe queria morrer do jeito dela. 238 00:17:21,458 --> 00:17:23,836 Um ano antes dela falecer. 239 00:17:25,838 --> 00:17:27,589 Ela estava sentindo muita dor. 240 00:17:29,049 --> 00:17:30,717 Então, por que você não a ajudou antes? 241 00:17:30,801 --> 00:17:34,596 Olha, eu a amava tanto. Eu só… 242 00:17:37,850 --> 00:17:39,142 Eu não sabia o que fazer. 243 00:17:39,643 --> 00:17:42,104 Por que você não deu o que ela queria? 244 00:17:42,813 --> 00:17:45,983 Você tinha acesso ao que ela precisava. Você é médico. 245 00:17:46,066 --> 00:17:50,070 É isso mesmo. Eu sou médico. Eu devia salvar pessoas. 246 00:17:51,613 --> 00:17:52,990 Mas você era o marido dela. 247 00:17:55,284 --> 00:17:57,494 Eu tentei, mas não encontrei uma solução. 248 00:17:59,621 --> 00:18:01,290 Eu não sabia como salvá-la… 249 00:18:03,333 --> 00:18:07,129 sem uma resposta, não podia abrir mão dela. 250 00:18:09,965 --> 00:18:11,300 Eu estava travado. 251 00:18:12,593 --> 00:18:14,136 Acho que ela estava certa. 252 00:18:14,219 --> 00:18:18,390 Mamãe sempre dizia que suas vendas são seu ponto forte 253 00:18:18,473 --> 00:18:21,685 e também sua maior fraqueza. 254 00:19:08,607 --> 00:19:10,234 TRANSPORTE MÉDICO ITHACA, NOVA YORK 255 00:19:14,321 --> 00:19:15,656 Ele irá às 4:00. 256 00:19:35,843 --> 00:19:36,885 Às 4:00. 257 00:19:39,805 --> 00:19:40,931 Toc toc. 258 00:19:44,893 --> 00:19:45,894 Toc toc. 259 00:19:49,147 --> 00:19:51,275 Toc toc. 260 00:19:51,358 --> 00:19:53,610 Tudo bem. Quem está aí? 261 00:19:53,694 --> 00:19:54,695 Como. 262 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Como o quê? 263 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Como você vai saber se não abrir a porta? 264 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 Eli. 265 00:22:40,152 --> 00:22:42,654 SAÍDA 266 00:22:52,247 --> 00:22:54,791 Tudo bem, querido, vamos pegar a estrada em um minuto. 267 00:22:56,543 --> 00:22:59,338 Por que não o levaram pra sala de cirurgia? Não quero nenhum atraso. 268 00:22:59,421 --> 00:23:00,589 Ele está pronto pra cirurgia. 269 00:23:00,672 --> 00:23:02,299 O cirurgião quer exames para ter certeza 270 00:23:02,382 --> 00:23:04,051 de que não há danos na artéria ulnar. 271 00:23:04,134 --> 00:23:05,177 Tá bom. 272 00:23:05,260 --> 00:23:06,470 Como você está, Eli? 273 00:23:09,014 --> 00:23:10,015 Onde ele está? 274 00:23:13,268 --> 00:23:15,562 Ele estava aqui há cinco minutos. 275 00:23:23,403 --> 00:23:24,404 Ei, ei! 276 00:23:34,665 --> 00:23:37,125 Você vai me levar para casa? 277 00:23:43,799 --> 00:23:44,925 Nós dois vamos para casa. 278 00:25:08,759 --> 00:25:10,761 TRADUÇÃO: DANIELLE RIBEIRO 20110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.