Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,048 --> 00:00:11,386
? Bam, Buff and Bibi
Redbird and Wing ?
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,639
? Burning bat-rubber
Is their favorite thing ?
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,976
? If turbocharged action's
What you really crave ?
4
00:00:18,059 --> 00:00:21,229
? They're fired up and ready
Down in the Batcave ?
5
00:00:21,271 --> 00:00:25,316
? They're the Batwheels
Four-wheeled fighters Of crime ?
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,653
? Batwheels
Watch them turn on a dime ?
7
00:00:28,737 --> 00:00:31,823
? Batwheels
They look great in black ?
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,993
? Batwheels
Hop in the back ?
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
[Batmobile reading]
10
00:00:47,172 --> 00:00:48,256
[boy] Ugh.
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,139
[man 1] Ugh.
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,350
[man 2] Yuck.
13
00:00:58,433 --> 00:00:59,601
Ugh!
14
00:00:59,642 --> 00:01:01,061
-[man 3] Hey!
-[woman 1] What is this, clay?
15
00:01:01,144 --> 00:01:02,354
[man 4] Gross!
What is this stuff?
16
00:01:02,437 --> 00:01:05,190
[woman 2] I'm gonna
be late for work.
17
00:01:05,272 --> 00:01:06,858
[Batmobile] Everything looks
just right
18
00:01:06,900 --> 00:01:08,401
for Gotham Cleanup Night.
19
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
[Redbird] Whoa! Is that some
kind of cool new event?
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,364
What is it?
21
00:01:12,405 --> 00:01:14,199
It's a special night
they have every year
22
00:01:14,240 --> 00:01:15,617
where citizens of Gotham
get together
23
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
-and clean up the city.
-[clay squelches]
24
00:01:16,868 --> 00:01:17,869
Whoa!
25
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
Looks like they missed a spot.
26
00:01:20,330 --> 00:01:22,039
Whoa, whoa, whoa!
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
-Whoa, whoa, whoa!
-[Redbird] Whoa!
28
00:01:25,085 --> 00:01:28,213
[both] Whoa!
29
00:01:28,254 --> 00:01:31,508
Holy hubcaps!
What happened here?
30
00:01:38,598 --> 00:01:44,396
[laughs] Cleanup Night
is so over.
31
00:01:44,437 --> 00:01:47,023
? It's one of those things
I must confess ?
32
00:01:47,065 --> 00:01:50,402
? There's nothing being better
Than a great big mess ?
33
00:01:51,652 --> 00:01:53,655
[laughing]
34
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
Whoa! Who is that?
35
00:01:55,031 --> 00:01:57,325
And why is he ruining
Gotham Cleanup Night?
36
00:01:57,366 --> 00:01:59,411
I'm Clayface.
37
00:01:59,494 --> 00:02:03,832
And things around here
are about to get really yucky!
38
00:02:03,915 --> 00:02:06,209
[both groaning]
39
00:02:06,251 --> 00:02:10,005
I'm gonna turn
Cleanup Night into Mess It Up Night,
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
and no one can stop me.
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,175
-[laughing]
-[man 1] Hey!
42
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
-What are you doing?
-[man 2 gasps]
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
We can stop him.
44
00:02:17,554 --> 00:02:21,683
Follow that, uh,
clay guy thing.
45
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
Right behind you.
46
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
-[boxing bell dings]
-[both yell]
47
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
[both sigh]
48
00:02:28,648 --> 00:02:30,650
[car honking]
49
00:02:30,734 --> 00:02:32,986
? Couldn't ask
For anything less?
50
00:02:33,069 --> 00:02:37,031
? Than making Gotham
A big, old mess! ?
51
00:02:37,115 --> 00:02:38,742
? Big ol' mess ?
52
00:02:38,783 --> 00:02:42,120
Whoa! Sorry!
53
00:02:42,203 --> 00:02:43,704
So slippery!
54
00:02:43,747 --> 00:02:44,789
[Clayface laughing]
55
00:02:44,831 --> 00:02:48,251
It's cloudy
with a chance of yuck!
56
00:02:48,293 --> 00:02:50,462
-[Redbird] Ugh!
-[Batmobile] Ugh! Gross!
57
00:02:50,503 --> 00:02:52,922
? I'm the best
Yes, me Clayface ?
58
00:02:52,964 --> 00:02:58,386
? And now I'm off to mess up
This place! ?
59
00:02:58,428 --> 00:03:02,140
[grunts] I can't get a grip.
It's too slippery.
60
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
Clayface might have won
this round,
61
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
but we'll stop him,
62
00:03:05,393 --> 00:03:07,479
just as soon as we take
a Bat-Bath. [chuckles]
63
00:03:07,520 --> 00:03:10,482
A bath? Uh, why would we need
one of those?
64
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
We're not that yucky.
65
00:03:11,608 --> 00:03:12,859
We can't catch Clayface
66
00:03:12,942 --> 00:03:15,403
if our tires can't grip
and we can't see.
67
00:03:15,445 --> 00:03:17,822
Besides, baths are fun.
68
00:03:19,115 --> 00:03:20,450
Since when?
69
00:03:26,289 --> 00:03:27,749
Bam? Red?
70
00:03:27,791 --> 00:03:30,168
Is that you
under all that yucky clay?
71
00:03:30,251 --> 00:03:31,753
It's us.
72
00:03:31,836 --> 00:03:34,673
We were ambushed by
this clay-spaying supervillain.
73
00:03:34,714 --> 00:03:38,134
His name was Dirt Boy
or Mud Guy.
74
00:03:38,176 --> 00:03:39,511
Oh, wait. I remember.
75
00:03:39,552 --> 00:03:41,846
-His name was Clayface.
-Clayface.
76
00:03:44,641 --> 00:03:46,393
[Batcomputer]
Accessing villain files.
77
00:03:46,476 --> 00:03:48,770
Clayface is Gotham's
messiest villain.
78
00:03:48,812 --> 00:03:51,690
He loves to spread yucky clay
wherever he goes,
79
00:03:51,773 --> 00:03:54,401
and he never cleans up
after himself.
80
00:03:54,484 --> 00:03:56,528
Then we're gonna have
to make him.
81
00:03:56,611 --> 00:03:59,155
Just as soon as we do
a little cleanup of our own.
82
00:03:59,197 --> 00:04:02,951
Go, go, go! Before you get yuck
all over my nice, clean cave.
83
00:04:04,327 --> 00:04:08,206
Oh, yeah. Oh, man,
this feels great.
84
00:04:08,248 --> 00:04:09,833
Oh, that's the spot. Whoo!
85
00:04:09,874 --> 00:04:13,670
I'm good. I don't need
the Bat-Wash.
86
00:04:13,712 --> 00:04:15,964
How about
a little Bat-tub action?
87
00:04:16,047 --> 00:04:20,552
I don't like to be wet,
or cold, or soapy.
88
00:04:20,635 --> 00:04:24,848
-I'm just not
a bath kind of car. -I am!
89
00:04:27,642 --> 00:04:29,436
-[MOE sighs]
-Baths are fun.
90
00:04:29,519 --> 00:04:32,188
Okay, let's play Aquaman!
91
00:04:32,230 --> 00:04:34,399
[sighs] I can see so clearly.
92
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
And my tires
are gripping great.
93
00:04:36,234 --> 00:04:37,444
Just in time, Bam.
94
00:04:37,527 --> 00:04:40,238
Clayface has been
spotted downtown.
95
00:04:40,321 --> 00:04:42,949
? Look at this mess
All over the place ?
96
00:04:43,033 --> 00:04:46,745
? And who should you thank?
That's me, Clayface! ?
97
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
Something is very yucky
in Gotham City.
98
00:04:49,706 --> 00:04:52,000
[MOE] Not to mention
out of tune!
99
00:04:52,082 --> 00:04:55,045
Come on, Red.
We've got some cleanup to do.
100
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Are you sure you can do this
101
00:04:56,546 --> 00:04:58,340
with all that yucky clay
all over you?
102
00:04:58,423 --> 00:04:59,758
Sure I'm sure!
103
00:05:00,592 --> 00:05:02,469
Whoa, whoa, whoa!
104
00:05:02,552 --> 00:05:04,596
I'm okay. I got this.
105
00:05:10,226 --> 00:05:11,436
This trail of yucky clay
106
00:05:11,519 --> 00:05:14,064
should lead us straight
to Clayface.
107
00:05:14,105 --> 00:05:17,192
[laughs] You're back!
108
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
Enjoying the new yucky Gotham?
109
00:05:20,070 --> 00:05:20,945
Ugh!
110
00:05:25,075 --> 00:05:27,744
? Ugh, look at you
You're so clean ?
111
00:05:27,786 --> 00:05:31,122
? But never you fear
The mess-maker is here! ?
112
00:05:31,206 --> 00:05:32,374
Red, look out!
113
00:05:32,457 --> 00:05:35,126
Whoa! Can't get a grip!
114
00:05:35,168 --> 00:05:37,253
Whoa!
115
00:05:37,295 --> 00:05:39,631
Yucky clay everywhere!
[belches]
116
00:05:39,714 --> 00:05:41,299
That's why we needed
to take a bath, Red.
117
00:05:41,341 --> 00:05:46,304
Hey, where'd you go?
Ready for more yuck-tivities?
118
00:05:46,388 --> 00:05:47,681
We've got to stop him!
119
00:05:47,764 --> 00:05:49,516
-[tires screeching]
-[Batmobile grunts]
120
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
-Thanks a lot, Red.
-Sorry.
121
00:05:52,227 --> 00:05:53,645
[laughing]
122
00:05:53,728 --> 00:05:57,774
From this day forward,
Gotham Cleanup Night
123
00:05:57,816 --> 00:06:01,653
will be known
as Gotham Mess-Up Night.
124
00:06:01,695 --> 00:06:05,198
Told you, you can't stop me!
125
00:06:05,281 --> 00:06:07,659
[laughing]
126
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
There's too much clay!
But we have to catch him.
127
00:06:11,955 --> 00:06:13,164
You're right. We do.
128
00:06:13,248 --> 00:06:17,293
But there's something else
we have to do first.
129
00:06:17,335 --> 00:06:19,546
[sighs] You mean?
130
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
We both have to take
a Bat-Bath.
131
00:06:21,381 --> 00:06:22,882
[Red gasps]
132
00:06:24,300 --> 00:06:26,511
[vacuum whirring]
133
00:06:27,637 --> 00:06:30,473
[gasps] I just finished
getting this mess
134
00:06:30,515 --> 00:06:33,018
out of the cave,
and you're both back with more?
135
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
Ugh! To the Bat-Bath.
Both of you!
136
00:06:36,438 --> 00:06:39,024
[gasps]
I'm not sure about this.
137
00:06:39,107 --> 00:06:43,695
I mean, baths are so wet
and cold when you get out and--
138
00:06:43,778 --> 00:06:46,448
And something
you need right now.
139
00:06:46,531 --> 00:06:47,741
Moe is right.
140
00:06:47,824 --> 00:06:49,409
This yucky clay
is slowing us down,
141
00:06:49,492 --> 00:06:50,744
and we have a job to do.
142
00:06:50,827 --> 00:06:55,749
It's not that bad.
Okay, it's bad.
143
00:06:55,832 --> 00:06:57,625
I know you don't
like baths, Red.
144
00:06:57,709 --> 00:07:00,128
I really, really don't.
145
00:07:00,170 --> 00:07:02,630
But maybe it's because
you've never tried one.
146
00:07:02,672 --> 00:07:05,050
You don't know
how much fun baths can be.
147
00:07:05,091 --> 00:07:05,967
What's fun about them?
148
00:07:06,009 --> 00:07:08,720
-Come on. I'll show you.
-Okay.
149
00:07:08,762 --> 00:07:10,972
[upbeat music playing]
150
00:07:16,394 --> 00:07:19,898
? Rub-a-Bat-dub
Washin' up clean ?
151
00:07:19,981 --> 00:07:24,235
? In a rub-a-bathtub
Scrub, scrub, scrub! ?
152
00:07:24,319 --> 00:07:28,239
? Rub-a-Bat-dub
Shiny machines ?
153
00:07:28,281 --> 00:07:30,450
? So clean ?
154
00:07:32,744 --> 00:07:36,081
? Use extra shampoo
Your tires thank you?
155
00:07:36,122 --> 00:07:40,335
? Those fenders look new!
We make a clean crew ?
156
00:07:40,377 --> 00:07:44,381
? Behind those headlights
Down to your tail lights ?
157
00:07:44,422 --> 00:07:47,926
? You clean up so nice
Let's do it all twice! ?
158
00:07:47,967 --> 00:07:51,429
? Rub-a-Bat-dub
Washin' up clean ?
159
00:07:51,513 --> 00:07:55,975
? In a rub-a-bathtub
Scrub, scrub, scrub! ?
160
00:07:56,058 --> 00:07:59,604
? Rub-a-Bat-dub
Shiny machines ?
161
00:07:59,646 --> 00:08:01,856
? So clean ?
162
00:08:01,940 --> 00:08:05,985
? Shiny machines
So clean?
163
00:08:09,114 --> 00:08:14,202
[laughs] You were right!
Baths are fun.
164
00:08:14,244 --> 00:08:17,288
And I can move so much better
now that my wheels aren't
165
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
all clogged up with yucky clay.
166
00:08:19,749 --> 00:08:22,711
You look great.
You're a clean machine.
167
00:08:22,752 --> 00:08:25,463
Yeah, and now it's time
to clean out Clayface
168
00:08:25,547 --> 00:08:27,132
and clean up Gotham.
169
00:08:30,051 --> 00:08:32,804
? When I spin my hands
In the air ?
170
00:08:32,846 --> 00:08:36,224
? It sprays my yucky clay
Everywhere! ?
171
00:08:37,517 --> 00:08:40,729
Well, well, well.
Look who it is.
172
00:08:40,812 --> 00:08:42,731
Here to mess with me some more?
173
00:08:42,772 --> 00:08:46,651
-Hey! You're too fast.
-That's right!
174
00:08:46,693 --> 00:08:49,320
Our tires are clean
and gripping the road!
175
00:08:49,362 --> 00:08:53,616
Whoa! This Clay Date is over!
176
00:08:53,658 --> 00:08:56,411
Look! The yuck sticks to him.
177
00:08:56,494 --> 00:08:58,121
Wait a minute.
178
00:08:58,163 --> 00:09:00,498
Maybe we can capture
Clayface and use him
179
00:09:00,540 --> 00:09:02,459
to clean up Gotham
at the same time!
180
00:09:02,500 --> 00:09:04,336
-Follow my lead.
-Roger that!
181
00:09:06,254 --> 00:09:08,715
[Clayface laughing]
182
00:09:11,468 --> 00:09:13,094
Batnets! Fire!
183
00:09:16,348 --> 00:09:17,724
[Clayface groans]
184
00:09:19,517 --> 00:09:21,603
Hey! What gives?
185
00:09:21,686 --> 00:09:23,688
[Batmobile] Activate Bat-link!
186
00:09:25,148 --> 00:09:26,191
[Clayface gasps]
187
00:09:27,317 --> 00:09:31,571
You're making me clean up
after myself?
188
00:09:31,654 --> 00:09:33,323
No!
189
00:09:36,451 --> 00:09:37,660
Yay!
190
00:09:40,413 --> 00:09:43,958
Oh, squeaky clean!
191
00:09:44,042 --> 00:09:45,377
-[boxing bell dings]
-[squirrel] Hi-yah!
192
00:09:49,881 --> 00:09:51,675
[traffic light dings]
193
00:09:51,716 --> 00:09:53,009
[Clayface] Hey!
194
00:09:55,345 --> 00:09:56,388
-Whoo!
-Yeah!
195
00:09:56,471 --> 00:09:58,223
Can I come out now?
196
00:10:08,358 --> 00:10:11,986
[Batmobile] One, two, three!
197
00:10:12,070 --> 00:10:14,864
Hey! Watch what you're... Oh!
198
00:10:16,074 --> 00:10:17,450
[squelching]
199
00:10:17,534 --> 00:10:20,453
? Looks like I'm finished
They've won the day ?
200
00:10:20,537 --> 00:10:25,667
? The Bat boys have done it
They've beaten my clay ?
201
00:10:25,750 --> 00:10:27,419
? C-C-Clay! Cl... ?
202
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
[coughs]
203
00:10:28,753 --> 00:10:29,671
? Me-me-me-me-me! ?
204
00:10:29,754 --> 00:10:32,132
? Clay! ?
205
00:10:32,215 --> 00:10:33,925
[sighs]
206
00:10:34,009 --> 00:10:35,760
? Look at me ?
207
00:10:35,802 --> 00:10:38,430
? I'm stuck in this place ?
208
00:10:38,471 --> 00:10:40,765
? Poor messy me ?
209
00:10:40,807 --> 00:10:43,101
? Poor ?
210
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
[muffled] ? Clayface! ?
211
00:10:45,228 --> 00:10:48,606
Guess we finally got him
to stop spreading that yuck.
212
00:10:48,648 --> 00:10:51,401
-And stop singing.
-[laughs]
213
00:10:51,443 --> 00:10:56,156
Hmm. Looks like I'm gonna need
to take another Bat-Bath.
214
00:10:56,239 --> 00:10:58,825
First one there
gets the rubber ducky!
215
00:10:59,617 --> 00:11:01,828
[both laughing]
216
00:11:05,665 --> 00:11:07,250
? Batwheels ?
217
00:11:08,626 --> 00:11:10,420
? Batwheels ?
218
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
? Batwheels ?
219
00:11:15,884 --> 00:11:18,303
? Batwheels
Hop in the back ?
220
00:11:18,353 --> 00:11:22,903
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.