All language subtitles for Apocalypto jay film 2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,526 --> 00:00:38,409 "A great civilization is not conquered from without until it has destroyed itself from within." VV. Durant 2 00:01:03,225 --> 00:01:05,227 [approaching footsteps] 3 00:01:31,462 --> 00:01:33,130 [squealing] 4 00:01:49,939 --> 00:01:52,566 - [squealing] - [grunting] 5 00:01:59,907 --> 00:02:02,368 [yelling, grunting] 6 00:02:33,190 --> 00:02:36,235 - [man shouts] - [animal howls] 7 00:02:48,747 --> 00:02:50,291 [shrieks] 8 00:02:56,922 --> 00:02:59,341 [panting] 9 00:03:06,682 --> 00:03:09,560 [all chuckling] 10 00:03:34,418 --> 00:03:36,378 The heart... 11 00:03:44,345 --> 00:03:45,763 ...for Smoke Frog. 12 00:03:45,846 --> 00:03:47,097 Thank you. 13 00:03:53,270 --> 00:03:55,314 This liver for Curl Nose. 14 00:03:55,647 --> 00:03:57,399 [Curl Nose] Thank you. 15 00:04:02,196 --> 00:04:03,447 Cocoa Leaf... 16 00:04:03,614 --> 00:04:04,782 ...the ears. 17 00:04:04,948 --> 00:04:06,241 Thank you. 18 00:04:09,119 --> 00:04:10,662 And for you Blunted... 19 00:04:13,457 --> 00:04:15,084 ...the balls. 20 00:04:18,379 --> 00:04:19,505 Not this again. 21 00:04:19,963 --> 00:04:20,964 I'm helping you. 22 00:04:21,131 --> 00:04:22,299 Then you eat them! 23 00:04:22,466 --> 00:04:24,802 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 24 00:04:24,885 --> 00:04:25,928 Do you fellows? 25 00:04:25,969 --> 00:04:26,762 [an] No. 26 00:04:26,804 --> 00:04:27,805 Of course not! 27 00:04:27,846 --> 00:04:29,139 Sometimes! 28 00:04:29,348 --> 00:04:30,140 What do you think? 29 00:04:30,516 --> 00:04:31,308 No! 30 00:04:31,392 --> 00:04:32,309 No, no! 31 00:04:32,893 --> 00:04:34,645 But how many times does it take? 32 00:04:34,895 --> 00:04:37,523 I have eight older sisters and one brother. 33 00:04:37,856 --> 00:04:41,276 Father took tapir balls all ten times. 34 00:05:21,859 --> 00:05:23,193 Shall I tell him? 35 00:05:25,237 --> 00:05:27,531 I'm sorry. The balls are useless. 36 00:05:29,783 --> 00:05:30,993 You've never had them? 37 00:05:31,285 --> 00:05:33,745 Couldn't tell you what they taste like. 38 00:05:34,746 --> 00:05:35,873 None of you? 39 00:05:37,875 --> 00:05:40,544 No, but it's been fun watching you... 40 00:05:46,383 --> 00:05:47,384 This was your idea! 41 00:05:50,387 --> 00:05:51,680 Get him off me! 42 00:05:51,930 --> 00:05:54,266 - [grunting] - [all shouting] 43 00:05:58,562 --> 00:06:00,189 Calm down! 44 00:06:17,623 --> 00:06:20,584 Why do you let them treat you like this? 45 00:06:21,126 --> 00:06:22,628 Be strong. 46 00:06:23,295 --> 00:06:24,713 Where is your pride? 47 00:06:29,760 --> 00:06:32,804 It all works...Yes? 48 00:06:36,266 --> 00:06:37,434 Yes... 49 00:06:37,976 --> 00:06:40,771 ...l just can't make children. 50 00:06:46,193 --> 00:06:48,779 There is something I will tell you... 51 00:06:49,446 --> 00:06:52,741 ...but I warn you, it's very powerful. 52 00:06:54,368 --> 00:06:55,160 What do you speak of? 53 00:06:55,953 --> 00:06:57,579 The soanzo leaf. 54 00:06:58,956 --> 00:07:00,332 The soanzo leaf? 55 00:07:00,624 --> 00:07:03,293 From the great marshes in the south... 56 00:07:08,131 --> 00:07:11,134 This is what gave me my ten children. 57 00:07:17,474 --> 00:07:19,685 No'. No'. Wait... 58 00:07:21,019 --> 00:07:23,355 You have to rub them on...down there. 59 00:07:24,064 --> 00:07:26,316 Just before you next try. 60 00:07:26,567 --> 00:07:28,652 Apply it generously... 61 00:07:33,240 --> 00:07:35,325 I don't know how to thank you. 62 00:07:37,327 --> 00:07:40,497 If this works... maybe she'll stop bothering me. 63 00:07:40,914 --> 00:07:41,999 Your wife? 64 00:07:42,499 --> 00:07:44,334 No, her mother. 65 00:07:44,668 --> 00:07:47,045 The old hag wants grandchildren. 66 00:07:56,597 --> 00:07:58,181 Give me some meat. 67 00:07:58,682 --> 00:08:00,684 Here, work on this... 68 00:08:01,059 --> 00:08:02,894 ...pure meat... 69 00:08:04,563 --> 00:08:06,898 ...ball breath. 70 00:08:09,276 --> 00:08:11,695 - [grunts] - [all laugh] 71 00:08:19,369 --> 00:08:23,915 [rumbling] 72 00:09:11,338 --> 00:09:12,464 What do you want? 73 00:09:16,927 --> 00:09:18,220 What do you want? 74 00:09:22,307 --> 00:09:24,393 [leaves rustling] 75 00:10:13,692 --> 00:10:18,864 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 76 00:10:20,365 --> 00:10:24,786 My father hunted this forest with me and before me. 77 00:10:26,413 --> 00:10:28,331 Jaguar Paw, my son. 78 00:10:28,665 --> 00:10:31,001 He hunts this forest with me. 79 00:10:32,502 --> 00:10:36,006 He will hunt it with his son after I am gone. 80 00:10:56,193 --> 00:10:57,527 A good catch? 81 00:10:58,361 --> 00:11:00,363 Good waters here. 82 00:11:03,033 --> 00:11:04,493 The forest gives much here. 83 00:11:10,582 --> 00:11:12,542 We ask only to pass through. 84 00:11:13,376 --> 00:11:14,711 Pass. 85 00:11:20,550 --> 00:11:22,385 Keep safe as you pass. 86 00:11:26,056 --> 00:11:27,599 Let's go. 87 00:11:33,772 --> 00:11:37,067 - [baby cries] - [indistinct whispering] 88 00:12:04,427 --> 00:12:06,596 Our lands were ravaged. 89 00:12:07,430 --> 00:12:09,391 We seek a new beginning. 90 00:12:16,356 --> 00:12:17,941 Your lands were ravaged? 91 00:12:21,653 --> 00:12:23,280 Yes... 92 00:12:24,614 --> 00:12:27,284 We seek a new beginning... 93 00:12:27,868 --> 00:12:29,119 Be still. 94 00:12:29,369 --> 00:12:30,287 MY Son! 95 00:12:32,289 --> 00:12:33,582 Be still. 96 00:12:38,712 --> 00:12:40,005 Back to the village. 97 00:12:50,974 --> 00:12:53,602 [howling] 98 00:13:03,737 --> 00:13:06,406 [chirping] 99 00:13:13,747 --> 00:13:18,668 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 100 00:13:22,547 --> 00:13:24,674 You are troubled. 101 00:13:24,925 --> 00:13:26,676 Yes, I am. 102 00:13:34,601 --> 00:13:37,771 [indistinct chatter] 103 00:13:43,193 --> 00:13:47,322 Those people in the forest, what did you see on them? 104 00:13:47,864 --> 00:13:49,032 I do not understand. 105 00:13:50,116 --> 00:13:51,576 Fean 106 00:13:54,871 --> 00:13:57,874 Deep rotting fear. 107 00:13:58,416 --> 00:14:01,002 They were infected by it. 108 00:14:01,878 --> 00:14:03,171 Did you see? 109 00:14:03,713 --> 00:14:05,882 Fear is a sickness. 110 00:14:11,137 --> 00:14:15,266 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 111 00:14:17,060 --> 00:14:21,231 It has tainted your peace already. 112 00:14:23,441 --> 00:14:27,570 I did not raise you to see you live with fear. 113 00:14:30,073 --> 00:14:31,783 Strike it from your heart. 114 00:14:31,992 --> 00:14:34,703 Do not bring it into our village. 115 00:14:35,245 --> 00:14:38,873 At first light we will gather with the elders... 116 00:14:39,749 --> 00:14:42,919 ...at the sacred hill of our fathers. 117 00:14:43,670 --> 00:14:47,924 There we will call on their spirits to guide us. 118 00:14:48,591 --> 00:14:50,719 [children laughing] 119 00:14:56,099 --> 00:14:58,768 [growling] 120 00:14:59,102 --> 00:15:00,812 Oh, here he is! 121 00:15:01,771 --> 00:15:03,106 The big lump! 122 00:15:03,940 --> 00:15:05,442 He's useless. 123 00:15:06,109 --> 00:15:07,610 He can't do it. 124 00:15:07,694 --> 00:15:09,362 [all laughing] 125 00:15:09,446 --> 00:15:10,947 You! Yes you! 126 00:15:11,656 --> 00:15:15,076 With your height and your girth. You have deceived us. 127 00:15:16,119 --> 00:15:17,412 Get inside! 128 00:15:22,959 --> 00:15:24,461 Damn you! Get in there! 129 00:15:24,794 --> 00:15:26,296 Old woman, please. 130 00:15:26,713 --> 00:15:27,672 Move it! 131 00:15:32,052 --> 00:15:33,511 You don't work! 132 00:15:36,056 --> 00:15:37,515 What are you laughing about? 133 00:15:45,482 --> 00:15:49,986 Give me a grandchild or I will have you replaced. 134 00:15:51,154 --> 00:15:53,031 Mother, that's enough. 135 00:15:54,032 --> 00:15:57,160 Do not come out until you make a child. 136 00:15:58,828 --> 00:16:00,330 Two would be better! 137 00:16:00,580 --> 00:16:01,498 What? 138 00:16:03,166 --> 00:16:05,168 Twins you oaf. 139 00:16:13,927 --> 00:16:14,677 Mother. 140 00:16:15,678 --> 00:16:20,016 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 141 00:16:20,433 --> 00:16:21,810 Lust get busy. 142 00:16:23,061 --> 00:16:24,354 Mom... 143 00:16:29,025 --> 00:16:30,485 She's gone. 144 00:16:31,361 --> 00:16:33,113 [shouting] 145 00:17:14,070 --> 00:17:16,781 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 146 00:17:17,073 --> 00:17:19,742 I have tapir... but I also found this boy. 147 00:17:20,451 --> 00:17:21,202 [Mother] I say boy. 148 00:17:21,411 --> 00:17:22,287 Roasted! 149 00:17:22,579 --> 00:17:25,206 The tapir smells better. I think it's more fresh. 150 00:17:25,582 --> 00:17:27,542 No Dad! No! It's me! It's me! 151 00:17:27,750 --> 00:17:30,545 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 152 00:17:34,090 --> 00:17:34,799 Wait... 153 00:17:35,008 --> 00:17:37,886 That's our Turtles Run. That's our eldest. 154 00:17:38,094 --> 00:17:40,555 Yes it's me. It's your eldest! 155 00:17:41,431 --> 00:17:44,767 In that case, a crush for my eldest... 156 00:17:48,354 --> 00:17:50,648 ...and a crush for my youngest. 157 00:17:51,941 --> 00:17:54,235 [Mother] Tapir it is. 158 00:17:54,277 --> 00:17:56,571 [Blunted moaning] 159 00:17:56,613 --> 00:18:01,576 [both hollering] 160 00:18:09,459 --> 00:18:12,003 [all laughing] 161 00:19:00,343 --> 00:19:01,803 One day, old man! 162 00:19:02,345 --> 00:19:04,681 One day you won't be able to run anymore! 163 00:19:22,365 --> 00:19:25,535 [man] And a Man sat alone. 164 00:19:26,953 --> 00:19:29,497 Drenched deep in sadness. 165 00:19:30,206 --> 00:19:33,001 And all the animals drew near to him and said: 166 00:19:33,626 --> 00:19:37,422 "We do not like to see you so sad... 167 00:19:39,215 --> 00:19:42,677 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 168 00:19:43,720 --> 00:19:48,057 The Man said: "I want to have good sight." 169 00:19:49,475 --> 00:19:52,687 The vulture replied: "You shall have mine." 170 00:19:55,732 --> 00:19:58,901 The Man said: "I want to be strong." 171 00:20:02,613 --> 00:20:04,407 The jaguar said: 172 00:20:06,743 --> 00:20:09,704 "You shall be strong like me." 173 00:20:11,664 --> 00:20:17,545 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 174 00:20:19,088 --> 00:20:24,093 The serpent replied: "I will show them to you." 175 00:20:25,970 --> 00:20:28,473 And so it went with all the animals. 176 00:20:30,183 --> 00:20:32,935 And when the Man had all the gifts that they could give... 177 00:20:33,102 --> 00:20:34,771 ...he left. 178 00:20:36,314 --> 00:20:38,608 Then the owl said to the other animals: 179 00:20:39,525 --> 00:20:43,404 "Now the Man knows much and is able to do many things... 180 00:20:44,489 --> 00:20:47,825 "Suddenly I am afraid." 181 00:20:51,037 --> 00:20:53,831 The deer said: "The Man has all that he needs." 182 00:20:54,957 --> 00:20:56,959 "Now his sadness will stop." 183 00:20:57,627 --> 00:20:59,629 But the owl replied: "No." 184 00:21:02,298 --> 00:21:05,134 "I saw a hole in the Man... 185 00:21:06,135 --> 00:21:09,931 "Deep like a hunger he will never fill... 186 00:21:10,973 --> 00:21:15,478 "It is what makes him sad and what makes him want." 187 00:21:18,731 --> 00:21:21,818 "He will go on taking and taking... 188 00:21:22,985 --> 00:21:26,197 "Until one day the World will say: 189 00:21:26,989 --> 00:21:31,119 "I am no more and I have nothing left to give." 190 00:21:38,126 --> 00:21:39,127 [drum beating] 191 00:21:40,670 --> 00:21:44,257 [indistinct chatter] 192 00:22:17,874 --> 00:22:19,709 Come back to me... 193 00:22:24,046 --> 00:22:25,882 Come back to me. 194 00:22:54,785 --> 00:22:56,787 My son is dancing. 195 00:22:58,498 --> 00:23:00,625 Your son is happy- 196 00:23:30,780 --> 00:23:33,449 [dog barking] 197 00:23:39,121 --> 00:23:42,124 [heartbeat] 198 00:23:53,010 --> 00:23:54,637 What do you want? 199 00:23:54,720 --> 00:23:57,723 [panting] 200 00:24:10,695 --> 00:24:12,446 Run! 201 00:24:24,041 --> 00:24:26,502 [moaning] 202 00:24:28,004 --> 00:24:32,008 Now that you're up, can you please kill that dog? 203 00:24:45,187 --> 00:24:47,231 The dog. 204 00:24:49,317 --> 00:24:52,069 [dog continues barking] 205 00:25:47,875 --> 00:25:49,877 [dog whimpers, stops barking] 206 00:26:14,860 --> 00:26:16,445 Get up! Get up! Now! 207 00:26:24,829 --> 00:26:26,831 [screaming] 208 00:26:46,350 --> 00:26:49,228 - [grunting] - [yelling] 209 00:27:06,662 --> 00:27:09,206 [indistinct screaming] 210 00:27:18,507 --> 00:27:21,177 [both grunting] 211 00:27:32,188 --> 00:27:33,814 Go to the forest. 212 00:27:34,231 --> 00:27:36,066 Run! Do not look back. 213 00:27:56,962 --> 00:27:59,882 [panting, shouts] 214 00:28:01,884 --> 00:28:03,719 No! No! I am afraid! 215 00:28:04,053 --> 00:28:06,096 Look into my eyes. Look into my eyes. 216 00:28:06,430 --> 00:28:07,515 Be strong... 217 00:28:07,932 --> 00:28:09,058 I am afraid! 218 00:28:09,642 --> 00:28:11,185 Be strong. 219 00:28:50,850 --> 00:28:53,936 - [crying] - [shouting] 220 00:29:01,610 --> 00:29:04,238 [baby wails] 221 00:29:09,618 --> 00:29:10,452 Tie him up! 222 00:29:29,847 --> 00:29:32,016 [screams] 223 00:30:28,614 --> 00:30:29,657 Father! 224 00:30:31,033 --> 00:30:33,202 The others. I have to help. 225 00:30:34,370 --> 00:30:36,080 No, don't leave us! 226 00:30:36,372 --> 00:30:39,041 I will come back, I promise. 227 00:30:39,375 --> 00:30:40,542 Don't you leave! 228 00:30:40,876 --> 00:30:41,710 I promise. 229 00:30:41,752 --> 00:30:42,670 Stay, please stay. 230 00:30:42,878 --> 00:30:44,046 Father, don't go. 231 00:30:45,047 --> 00:30:46,590 [shouts in Mayan] 232 00:30:52,972 --> 00:30:56,225 [crying out] 233 00:31:00,020 --> 00:31:03,065 - [bone crunching] - [screaming] 234 00:31:08,320 --> 00:31:12,616 [both shouting] 235 00:31:17,287 --> 00:31:19,289 - [screaming] - [chuckling] 236 00:31:40,644 --> 00:31:42,062 Very nice. 237 00:32:29,068 --> 00:32:30,110 Stop! 238 00:32:38,911 --> 00:32:40,204 Tie him up! 239 00:32:44,583 --> 00:32:46,001 I want him alive. 240 00:33:06,522 --> 00:33:07,815 Sorry Father. 241 00:33:26,917 --> 00:33:28,836 That's enough! 242 00:33:39,429 --> 00:33:41,223 Stand him up. 243 00:33:48,939 --> 00:33:50,566 Move away. 244 00:34:04,413 --> 00:34:06,206 My son. 245 00:34:17,092 --> 00:34:18,886 Don't be afraid. 246 00:34:25,934 --> 00:34:26,935 [gasps] 247 00:35:17,194 --> 00:35:19,655 Almost... 248 00:35:25,702 --> 00:35:26,995 [gasps] 249 00:35:34,586 --> 00:35:37,172 ...that's your name. 250 00:35:38,173 --> 00:35:41,343 "Almost". 251 00:35:44,596 --> 00:35:47,641 [indistinct wailing] 252 00:35:50,686 --> 00:35:53,689 [indistinct chattering] 253 00:35:57,234 --> 00:35:59,695 Our life is over. 254 00:36:05,117 --> 00:36:06,410 Shame... 255 00:36:14,459 --> 00:36:15,711 Shame! 256 00:36:19,881 --> 00:36:21,925 Cowards! 257 00:36:26,221 --> 00:36:28,056 [both shouting] 258 00:36:50,245 --> 00:36:53,915 [weeping] 259 00:38:50,115 --> 00:38:51,658 [whispers indistinctly] 260 00:39:22,272 --> 00:39:26,318 - [gasps] - [cries out, sobs] 261 00:39:55,597 --> 00:39:57,390 Let's move! 262 00:41:05,750 --> 00:41:08,670 [children crying] 263 00:41:34,195 --> 00:41:36,364 [babies crying] 264 00:42:10,774 --> 00:42:12,400 [cries out] 265 00:42:14,402 --> 00:42:16,571 [yells out in Mayan] 266 00:42:17,072 --> 00:42:18,406 We move out now. 267 00:42:18,823 --> 00:42:20,241 They are back. 268 00:42:23,286 --> 00:42:24,621 Get up! 269 00:42:27,415 --> 00:42:28,875 Heave! 270 00:42:36,091 --> 00:42:38,802 Cut Rock, you forgot to duck. 271 00:42:41,805 --> 00:42:43,098 Hold still. 272 00:42:52,816 --> 00:42:53,942 Can you see? 273 00:42:56,361 --> 00:42:57,278 Yes. 274 00:42:57,779 --> 00:42:59,572 Get back to your line. 275 00:43:23,847 --> 00:43:27,809 - [panting] - [indistinct chatter] 276 00:43:34,566 --> 00:43:39,154 [children shout out, cry] 277 00:44:01,009 --> 00:44:02,177 Come with us... 278 00:44:30,747 --> 00:44:34,501 [gasping] 279 00:44:54,562 --> 00:44:55,730 Get up. 280 00:45:08,326 --> 00:45:10,578 E h' lm alone "A ' ll11Qstn 281 00:45:12,747 --> 00:45:14,624 I said get up. 282 00:45:23,132 --> 00:45:25,134 - [grunting] - [straining] 283 00:45:43,194 --> 00:45:44,946 Up, up... 284 00:45:45,446 --> 00:45:46,990 ...that's it. 285 00:45:49,117 --> 00:45:50,451 Let's go! 286 00:45:54,330 --> 00:45:57,250 This man is a good friend of yours... 287 00:46:15,977 --> 00:46:18,313 [wheezing] 288 00:46:24,861 --> 00:46:27,989 [children wailing] 289 00:46:32,160 --> 00:46:34,120 Don't worry... 290 00:46:37,665 --> 00:46:39,667 I'll take care of them. 291 00:46:42,587 --> 00:46:44,881 They are mine now. 292 00:46:52,180 --> 00:46:56,225 Gentle Ixchel. Tender mother of mercy. 293 00:46:58,061 --> 00:47:03,191 Keep them from harm. Please. Keep them. 294 00:47:29,300 --> 00:47:31,010 [groaning] 295 00:47:39,102 --> 00:47:40,728 One more. 296 00:48:04,335 --> 00:48:06,045 Ready? 297 00:48:31,779 --> 00:48:35,283 [indistinct shouting] 298 00:48:42,957 --> 00:48:44,000 [gasps, grunting] 299 00:48:53,968 --> 00:48:55,803 [straining] 300 00:49:06,981 --> 00:49:08,524 Hold on! Hold on! 301 00:49:12,487 --> 00:49:14,030 Wait... 302 00:49:15,573 --> 00:49:17,366 ...let's see what happens. 303 00:49:25,374 --> 00:49:26,292 That's it! 304 00:49:33,508 --> 00:49:34,717 Hurry! 305 00:49:35,676 --> 00:49:37,637 Pull! Be strong! 306 00:49:56,697 --> 00:49:58,533 Yes! You did it! 307 00:49:58,574 --> 00:50:00,910 [laughing] 308 00:50:02,370 --> 00:50:04,038 Good work! 309 00:50:16,884 --> 00:50:19,595 Can you breathe?...Good. 310 00:50:25,059 --> 00:50:28,312 [thudding] 311 00:50:49,417 --> 00:50:50,293 [man] Wait here. 312 00:51:23,659 --> 00:51:25,328 What's become of my capture? 313 00:51:29,123 --> 00:51:30,583 Dead weight. 314 00:51:32,293 --> 00:51:34,503 He nearly took the rest with him. 315 00:51:36,797 --> 00:51:38,466 I let him go. 316 00:51:42,720 --> 00:51:44,472 You. Let him go? 317 00:51:51,520 --> 00:51:55,024 Shall we now do what you want? 318 00:51:59,362 --> 00:52:02,323 Let us try that. 319 00:52:21,133 --> 00:52:22,385 [Speaks Mayan] 320 00:52:25,596 --> 00:52:28,391 Don't let any others go. 321 00:52:35,064 --> 00:52:36,357 Let's move. 322 00:52:36,857 --> 00:52:40,278 [man shouts in Mayan] 323 00:52:41,404 --> 00:52:43,906 [Jaguar Paw winces] 324 00:52:51,622 --> 00:52:53,749 Get up "Almost". 325 00:52:54,875 --> 00:52:58,421 We don't want to lose you just yet. 326 00:52:59,797 --> 00:53:03,092 [woman singing] 327 00:53:38,085 --> 00:53:40,921 [speaking in Mayan] 328 00:53:48,596 --> 00:53:50,598 Stand up, boy. 329 00:53:59,357 --> 00:54:01,901 You proved yourself today, my son. 330 00:54:02,610 --> 00:54:06,405 You're now worthy to stand with the rest of us. 331 00:54:08,949 --> 00:54:11,494 Thank you Father. 332 00:54:21,545 --> 00:54:22,963 Take it... 333 00:54:23,672 --> 00:54:24,924 ...it's yours. 334 00:54:29,011 --> 00:54:31,639 It has taken many lives. 335 00:54:44,026 --> 00:54:45,486 Get some rest. 336 00:55:00,000 --> 00:55:01,168 Resting brothers... 337 00:55:01,419 --> 00:55:04,797 ...fathers, mothers, wives. 338 00:55:05,840 --> 00:55:10,010 You felt the cold of this day's early morning. 339 00:55:10,928 --> 00:55:15,141 Now you cannot feel the coldness of its night. 340 00:55:17,852 --> 00:55:19,854 She stopped screaming... 341 00:55:22,022 --> 00:55:25,025 ...too long before they returned, she had stopped screaming. 342 00:55:25,860 --> 00:55:28,529 We saw how she fought them. 343 00:55:29,572 --> 00:55:31,407 But in the final moment? 344 00:55:33,033 --> 00:55:34,910 If she let them... 345 00:55:37,580 --> 00:55:42,209 ...the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 346 00:55:44,253 --> 00:55:48,716 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 347 00:55:59,894 --> 00:56:01,604 I need to know. 348 00:56:03,105 --> 00:56:07,902 Before this day's end I will leave this world. 349 00:56:09,820 --> 00:56:15,284 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 350 00:56:17,620 --> 00:56:22,416 And I will gladly embrace the torments of hell... 351 00:56:24,585 --> 00:56:27,963 ...if I do not find my Sky Flower there. 352 00:56:28,047 --> 00:56:29,924 [thundering] 353 00:56:35,012 --> 00:56:36,472 Don't rain. 354 00:56:59,286 --> 00:57:03,165 - [indistinct chatter] - [tree rumbling] 355 00:57:06,126 --> 00:57:08,128 [men shouting] 356 00:57:19,807 --> 00:57:21,642 I am walking here. 357 00:57:39,994 --> 00:57:41,996 [weeping] 358 00:57:54,425 --> 00:57:56,468 Keep away, she has the sickness. 359 00:58:22,036 --> 00:58:23,704 [man] Get back! 360 00:58:30,252 --> 00:58:32,463 - [grunts] - [moans] 361 00:59:16,590 --> 00:59:18,759 You fear me? 362 00:59:20,135 --> 00:59:22,763 So you should... 363 00:59:23,430 --> 00:59:26,809 ...all you who are vile. 364 00:59:29,853 --> 00:59:33,399 Would you like to know how you will die? 365 00:59:40,447 --> 00:59:44,284 The sacred time is near... 366 00:59:46,453 --> 00:59:50,624 Beware the blackness of day. 367 00:59:53,794 --> 00:59:58,590 Beware the man who brings the jaguar. 368 01:00:01,468 --> 01:00:06,140 Behold him reborn from mud and earth... 369 01:00:07,224 --> 01:00:13,105 For the one he takes you to will cancel the sky... 370 01:00:14,231 --> 01:00:17,109 ...and scratch out the earth. 371 01:00:18,235 --> 01:00:20,529 Scratch you out. 372 01:00:21,822 --> 01:00:24,491 And end your world. 373 01:00:31,081 --> 01:00:34,209 He's with us now. 374 01:00:41,175 --> 01:00:44,011 ...day will be like night. 375 01:00:44,553 --> 01:00:49,141 And the man jaguar will lead you to your end. 376 01:00:53,771 --> 01:00:55,814 [indistinct shouting] 377 01:02:00,087 --> 01:02:02,381 Where are they taking us? 378 01:02:06,677 --> 01:02:11,098 We tell stories of a place stone-built. 379 01:02:12,599 --> 01:02:14,142 What happens there? 380 01:02:15,102 --> 01:02:16,478 I do not know... 381 01:02:18,021 --> 01:02:21,567 ...but the earth bleeds. 382 01:02:24,611 --> 01:02:26,488 We are near. 383 01:03:08,196 --> 01:03:09,823 Salvation! 384 01:03:10,407 --> 01:03:13,493 He has the laughing sickness. 385 01:03:14,494 --> 01:03:16,496 He likes you! 386 01:03:19,082 --> 01:03:20,334 Help me! 387 01:03:28,675 --> 01:03:30,510 Save me. 388 01:03:38,435 --> 01:03:39,978 Die like a man. 389 01:03:40,020 --> 01:03:42,022 [whimpering] 390 01:05:41,308 --> 01:05:44,603 [chanting] 391 01:05:58,992 --> 01:06:01,411 [growling] 392 01:06:20,597 --> 01:06:21,681 Welcome back. 393 01:06:22,849 --> 01:06:24,309 Have you been successful? 394 01:06:24,893 --> 01:06:26,019 Ask my son. 395 01:06:27,938 --> 01:06:29,314 How many captives? 396 01:06:29,523 --> 01:06:30,524 Deal with my son. 397 01:06:32,609 --> 01:06:33,693 A fair price. 398 01:06:35,112 --> 01:06:36,863 As always, trust me. 399 01:06:37,697 --> 01:06:38,365 Good. 400 01:06:40,033 --> 01:06:42,369 [speaking in Mayan] 401 01:06:56,216 --> 01:06:58,927 How much will you give me? 402 01:07:01,221 --> 01:07:03,390 [shouting indistinctly] 403 01:07:32,919 --> 01:07:34,588 [shouting in Mayan] 404 01:07:40,218 --> 01:07:42,220 [all yelling] 405 01:08:00,655 --> 01:08:02,574 Who will buy this woman? 406 01:08:03,617 --> 01:08:04,993 No...she's too old. 407 01:08:06,328 --> 01:08:08,121 She can be useful. 408 01:08:08,622 --> 01:08:10,332 She can cook...clean... 409 01:08:11,875 --> 01:08:13,960 Useless old woman! 410 01:08:17,631 --> 01:08:19,132 No sale. 411 01:08:24,888 --> 01:08:26,264 Go! 412 01:08:27,349 --> 01:08:28,642 Go on. 413 01:08:32,646 --> 01:08:35,315 [chanting continues] 414 01:09:19,734 --> 01:09:22,320 [indistinct chatter] 415 01:09:51,099 --> 01:09:54,394 - [crowd shouting indistinctly] - [loud drumming] 416 01:10:14,331 --> 01:10:16,708 [chanting, shouting] 417 01:11:39,999 --> 01:11:42,293 [panting, chanting] 418 01:12:12,574 --> 01:12:16,202 [crowd cheers] 419 01:13:01,664 --> 01:13:06,169 [chanting] 420 01:13:14,260 --> 01:13:16,596 [crowd cheers] 421 01:13:29,442 --> 01:13:33,738 These are the days of our great lament. 422 01:13:33,780 --> 01:13:36,032 [crowd shouting indistinctly] 423 01:13:38,201 --> 01:13:40,119 The land thirsts. 424 01:13:42,539 --> 01:13:46,960 A great plague infests our crops. 425 01:13:49,796 --> 01:13:53,841 The scourge of sickness afflicts us at whim. 426 01:13:59,847 --> 01:14:03,476 They say this strife has made us weak. 427 01:14:05,687 --> 01:14:07,522 That we have become empty. 428 01:14:10,316 --> 01:14:12,610 They say that we rot. 429 01:14:24,330 --> 01:14:27,166 Great people of the banner of the sun... 430 01:14:28,001 --> 01:14:29,502 I Say..- 431 01:14:30,670 --> 01:14:32,505 ...we are strong. 432 01:14:37,010 --> 01:14:39,053 We are a people of destiny. 433 01:14:43,850 --> 01:14:47,145 Destined to be the masters of time. 434 01:14:51,190 --> 01:14:54,485 Destined to be nearest to the gods. 435 01:15:10,418 --> 01:15:13,546 Mighty Kukulkan! 436 01:15:15,214 --> 01:15:19,719 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 437 01:15:22,388 --> 01:15:24,682 Let us appease you with this sacrifice. 438 01:15:25,266 --> 01:15:27,060 To exalt you in your glory. 439 01:15:27,935 --> 01:15:30,563 To make our people prosper. 440 01:15:31,648 --> 01:15:34,400 To prepare for your return. 441 01:15:37,445 --> 01:15:40,239 Warrior, unafraid and willing! 442 01:15:40,782 --> 01:15:43,117 With your blood you renew the world! 443 01:15:43,660 --> 01:15:45,453 From age to age. 444 01:15:46,913 --> 01:15:48,539 Thanks be to you. 445 01:15:48,581 --> 01:15:50,833 - [crowd cheers] - [gasping] 446 01:16:03,262 --> 01:16:05,431 The heart of god! 447 01:16:21,698 --> 01:16:23,783 [chanting] 448 01:17:18,004 --> 01:17:22,341 - [heartbeat pounding] - [speaking in Mayan] 449 01:17:47,533 --> 01:17:49,827 [gasping] 450 01:18:24,487 --> 01:18:26,739 [inhales sharply] 451 01:18:49,136 --> 01:18:51,430 Come back to me. 452 01:19:00,356 --> 01:19:02,233 Brother... 453 01:19:04,110 --> 01:19:05,945 journey well... 454 01:19:08,114 --> 01:19:08,990 No. 455 01:19:10,491 --> 01:19:11,617 I can't go. 456 01:19:13,160 --> 01:19:14,745 Not now... 457 01:19:26,048 --> 01:19:28,467 [man speaks indistinctly] 458 01:19:40,438 --> 01:19:41,772 [giggles] 459 01:20:13,763 --> 01:20:18,017 [warbled chanting] 460 01:20:36,202 --> 01:20:39,580 [crowd moaning] 461 01:21:10,403 --> 01:21:13,197 [crowd wailing] 462 01:21:34,468 --> 01:21:39,306 People of the banner of the sun do not fear. 463 01:21:40,266 --> 01:21:42,101 Rejoice! 464 01:21:43,352 --> 01:21:46,397 Kukulkan has drunk his fill of blood. 465 01:21:46,772 --> 01:21:49,567 We have sated his thirst. 466 01:21:50,693 --> 01:21:52,403 Great god. 467 01:21:53,362 --> 01:21:55,614 Show us that you are pleased. 468 01:21:55,865 --> 01:21:59,452 Let your light return upon us. 469 01:22:06,333 --> 01:22:08,502 [all cheer] 470 01:22:24,477 --> 01:22:29,148 - [muttering] - [laughing] 471 01:23:04,850 --> 01:23:06,894 What of these captives? 472 01:23:11,607 --> 01:23:13,526 Dispose of them. 473 01:23:15,778 --> 01:23:17,988 - [shouting indistinctly] - [men panting] 474 01:23:47,935 --> 01:23:50,104 I need a finisher. 475 01:23:55,151 --> 01:23:56,443 You. 476 01:24:02,575 --> 01:24:04,118 Release them. 477 01:24:12,418 --> 01:24:14,044 You watch. 478 01:24:22,052 --> 01:24:23,512 - [gasps] - [grunts] 479 01:24:34,940 --> 01:24:35,983 I'm ready! 480 01:24:40,988 --> 01:24:43,949 There's your jungle beyond the corn. 481 01:24:46,952 --> 01:24:48,329 Go to it. 482 01:24:49,163 --> 01:24:50,581 You're free... 483 01:24:52,458 --> 01:24:53,792 ...I1OW FUD. 484 01:24:57,129 --> 01:24:58,464 I said run. 485 01:25:02,885 --> 01:25:04,136 Run! 486 01:25:36,168 --> 01:25:38,003 - [grunts] - [men cheer] 487 01:25:41,173 --> 01:25:45,010 [shuddering] 488 01:26:17,793 --> 01:26:18,877 Not bad. 489 01:26:22,047 --> 01:26:23,882 [gasping heavily] 490 01:26:37,062 --> 01:26:38,397 Your turn. 491 01:26:46,238 --> 01:26:47,740 Run. 492 01:26:55,289 --> 01:26:57,416 [panting] 493 01:27:44,505 --> 01:27:46,757 [all cheer] 494 01:27:50,844 --> 01:27:54,181 [straining] 495 01:28:03,649 --> 01:28:05,109 Run! 496 01:28:26,338 --> 01:28:28,757 - [grunts] - [men laugh] 497 01:28:37,349 --> 01:28:39,685 [men muttering] 498 01:29:19,600 --> 01:29:21,185 Sleep. 499 01:29:22,144 --> 01:29:24,396 Sleep, sleep now my son. 500 01:29:25,439 --> 01:29:27,774 The pain will be no more. 501 01:29:29,735 --> 01:29:31,028 Sleep. 502 01:30:06,104 --> 01:30:08,815 [all hollering] 503 01:31:02,327 --> 01:31:03,954 [panting] 504 01:31:25,350 --> 01:31:28,478 - [shouts] - [flies buzzing] 505 01:33:10,497 --> 01:33:13,500 [gasping, groaning] 506 01:34:40,879 --> 01:34:44,549 [animal growls] 507 01:34:49,471 --> 01:34:53,225 [animal snarls loudly] 508 01:35:21,086 --> 01:35:23,255 He didn't come this way. 509 01:35:36,518 --> 01:35:38,478 He's in the trees. 510 01:35:40,272 --> 01:35:41,481 Spread out. 511 01:35:42,357 --> 01:35:43,900 Keep your eyes up- 512 01:36:02,210 --> 01:36:03,420 [growling] 513 01:36:06,298 --> 01:36:07,340 Quiet. 514 01:36:14,222 --> 01:36:16,474 [leaves rustling] 515 01:36:18,977 --> 01:36:20,145 He's coming right at us. 516 01:36:32,157 --> 01:36:34,743 [rapid footsteps approaching] 517 01:36:36,870 --> 01:36:37,537 There! 518 01:37:20,580 --> 01:37:24,084 - [snarling] - [screaming] 519 01:37:42,769 --> 01:37:44,562 [yelling, grunting] 520 01:38:03,915 --> 01:38:07,252 [rumbling] 521 01:38:35,780 --> 01:38:38,491 He would have wanted me to have it. 522 01:38:40,660 --> 01:38:43,621 The omen is bad... 523 01:38:45,540 --> 01:38:48,626 Mighty Ek Chuah we beg you... 524 01:38:49,878 --> 01:38:54,132 Forgive us for this trespass against your son the Jaguar. 525 01:38:56,134 --> 01:38:58,636 The omen is bad... 526 01:39:00,346 --> 01:39:02,307 Lift yourself up Drunkards Four... 527 01:39:03,183 --> 01:39:06,186 ...the omen was foretold... 528 01:39:08,563 --> 01:39:11,775 wand now we have a fear more grave... 529 01:39:12,734 --> 01:39:16,154 ...today I saw the day become like night... 530 01:39:21,117 --> 01:39:22,619 [grunts] 531 01:39:22,660 --> 01:39:26,331 I saw a man run with the jaguar... 532 01:39:30,210 --> 01:39:34,339 ...we must not let this man make feet from us. 533 01:39:35,048 --> 01:39:36,216 [man] Enough. 534 01:39:40,011 --> 01:39:41,846 Your words mean nothing. 535 01:39:43,223 --> 01:39:45,475 He runs because he is afraid. 536 01:39:46,851 --> 01:39:50,480 When I catch him, I will peel his skin... 537 01:39:53,525 --> 01:39:56,236 ...and have him watch me wear it. 538 01:40:03,952 --> 01:40:05,203 We leave now. 539 01:40:44,200 --> 01:40:46,244 [panting, straining] 540 01:40:50,415 --> 01:40:53,168 - [thudding] - [gasping] 541 01:41:35,126 --> 01:41:37,295 [dog barking] 542 01:41:56,648 --> 01:41:57,982 - [snarling] - [gasping] 543 01:42:10,203 --> 01:42:12,747 - [thudding] - [whimpering] 544 01:42:12,830 --> 01:42:13,998 Stay back. 545 01:42:47,907 --> 01:42:50,326 - [squealing] - [shouting] 546 01:43:09,929 --> 01:43:12,056 - [panting] - [uneven footsteps running] 547 01:43:24,944 --> 01:43:26,070 Here! 548 01:43:35,121 --> 01:43:37,290 [yelping, moaning] 549 01:43:40,084 --> 01:43:42,253 [wheezing] 550 01:43:50,636 --> 01:43:52,764 The omen was bad... 551 01:43:56,476 --> 01:43:57,602 He's fucked. 552 01:44:00,938 --> 01:44:02,315 Help...please... 553 01:44:03,149 --> 01:44:04,442 Hanging Moss... 554 01:44:06,110 --> 01:44:07,737 See him out. 555 01:44:28,174 --> 01:44:31,844 Open your veins. It's quicker. 556 01:44:44,565 --> 01:44:46,651 Travel well. 557 01:47:18,970 --> 01:47:20,972 [exhaling heavily] 558 01:47:52,503 --> 01:47:55,214 So much for your prophecies. 559 01:48:01,095 --> 01:48:02,346 It's not over! 560 01:48:11,564 --> 01:48:13,816 [gasping] 561 01:48:28,372 --> 01:48:29,999 I am Jaguar Paw... 562 01:48:30,708 --> 01:48:32,251 Son of Flint Sky... 563 01:48:33,711 --> 01:48:37,048 My father hunted this forest before me... 564 01:48:38,799 --> 01:48:40,760 My name is Jaguar Paw. 565 01:48:41,594 --> 01:48:43,220 I am a hunter. 566 01:48:44,805 --> 01:48:47,058 This is my forest. 567 01:48:48,225 --> 01:48:52,772 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 568 01:48:55,650 --> 01:48:56,901 Come on! 569 01:48:59,570 --> 01:49:01,238 We are going over. 570 01:49:01,822 --> 01:49:04,575 We climb down around. 571 01:49:05,826 --> 01:49:07,912 We cannot let him get away. 572 01:49:08,621 --> 01:49:09,747 We cannot afford... 573 01:49:09,830 --> 01:49:12,208 [gasping] 574 01:49:29,975 --> 01:49:32,103 We all jump. 575 01:49:36,315 --> 01:49:39,235 [shouting] 576 01:49:57,086 --> 01:49:59,463 [gasps] 577 01:50:50,514 --> 01:50:53,058 - [gulping] - [mud bubbling] 578 01:51:29,470 --> 01:51:31,514 [inhaling sharply] 579 01:52:02,336 --> 01:52:06,340 [panting] 580 01:52:29,113 --> 01:52:30,781 I am jaguar Paw. 581 01:52:32,616 --> 01:52:34,451 This is my forest. 582 01:52:36,537 --> 01:52:39,248 And I am not afraid. 583 01:52:54,972 --> 01:52:58,142 [buzzing] 584 01:53:18,829 --> 01:53:21,165 [all screaming] 585 01:54:46,667 --> 01:54:49,253 You go. I'll wait here. 586 01:55:43,390 --> 01:55:47,603 [wheezing] 587 01:56:51,500 --> 01:56:54,002 - [thunder rumbles] - [gasping] 588 01:57:19,903 --> 01:57:22,072 [straining] 589 01:57:25,659 --> 01:57:27,911 - [gasps] - [wails] 590 01:57:59,526 --> 01:58:01,945 [wheezing] 591 01:58:06,950 --> 01:58:09,661 - [blows] - [winces] 592 01:58:28,388 --> 01:58:29,848 [moans, yells] 593 01:59:06,510 --> 01:59:12,516 [both breathing heavily] 594 02:00:03,400 --> 02:00:07,571 [wheezing] 595 02:00:18,749 --> 02:00:20,584 Almost... 596 02:00:34,264 --> 02:00:37,851 [thundering] 597 02:00:47,444 --> 02:00:50,113 Resting fathers, fly me your strength. 598 02:00:58,121 --> 02:00:59,122 [growls] 599 02:01:09,800 --> 02:01:15,639 - [shivering] - [crying] 600 02:01:17,140 --> 02:01:18,934 Get up here. 601 02:01:23,897 --> 02:01:27,234 - [gasps, grunting] - [yelling] 602 02:01:33,824 --> 02:01:35,367 Go back! 603 02:02:02,686 --> 02:02:04,688 - [gasping] - [Speaks Mayan] 604 02:02:04,771 --> 02:02:05,480 Quick 605 02:02:06,064 --> 02:02:07,023 Hurry UP! 606 02:02:07,858 --> 02:02:09,192 [arrow whizzing] 607 02:02:22,289 --> 02:02:24,040 [straining] 608 02:02:54,446 --> 02:02:56,448 [gasps] 609 02:04:12,649 --> 02:04:15,235 [exhales] 610 02:05:25,513 --> 02:05:29,351 [pushing] 611 02:05:57,128 --> 02:06:01,341 - [crying] - [gulping] 612 02:07:52,577 --> 02:07:55,955 [baby wailing] 613 02:08:33,910 --> 02:08:35,745 What are they? 614 02:08:37,413 --> 02:08:39,249 They bring men. 615 02:08:43,920 --> 02:08:45,797 Should we go to them? 616 02:08:54,973 --> 02:08:57,141 We should go to the forest. 617 02:09:02,814 --> 02:09:04,732 To seek a new beginning. 618 02:09:09,863 --> 02:09:11,281 Come Turtles Run... 35801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.