All language subtitles for 37 Days - 01x03 - One Long Weekend.HDTV,x264,TLA.Italian.C.updated.Addic7ed.comx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,703 --> 00:00:06,069 Subs4you e Serial Crush presentano: 37 Days 1X03 - One Long Weekend 2 00:00:07,324 --> 00:00:13,683 Traduzione: Giulia.23, Annalisotta, 7aky86, Sara, MarziaTop, Frankieweenie 3 00:00:15,034 --> 00:00:17,903 Revisione: Federica.1991 4 00:01:18,483 --> 00:01:20,345 - Sua Maest�. - Sua Maest�. 5 00:01:22,262 --> 00:01:23,839 Neutralit� francese. 6 00:01:24,323 --> 00:01:25,537 Assicurata. 7 00:01:28,012 --> 00:01:29,610 Come ci sei riuscito? 8 00:01:30,013 --> 00:01:31,751 Non l'ho fatto, Sua Maest�. 9 00:01:32,289 --> 00:01:34,693 Beh, il Kaiser pensa che invece tu l'abbia fatto. 10 00:01:34,813 --> 00:01:37,009 Mio cugino l'ha appena sognato, per caso? 11 00:01:37,010 --> 00:01:43,319 E' probabile che sia stato commesso un errore durante la mia conversazione telefonica 12 00:01:43,349 --> 00:01:46,712 - con il Principe Lichnowsky, ieri. - L'ambasciatore tedesco 13 00:01:47,284 --> 00:01:48,621 ha capito male? 14 00:01:49,499 --> 00:01:50,423 Possibile. 15 00:01:50,768 --> 00:01:52,216 O lei l'ha fuorviato? 16 00:01:53,099 --> 00:01:55,721 Ha poca importanza, Sua Maest�. 17 00:01:55,751 --> 00:02:00,925 Il punto � che adesso il Kaiser ha un'idea completamente sbagliata. 18 00:02:00,955 --> 00:02:02,644 Una che gli avete dato voi. 19 00:02:04,339 --> 00:02:07,718 Di sicuro, ci ha fatto finire tutti in una 20 00:02:08,723 --> 00:02:10,984 - posizione pi� problematica. - Quindi, 21 00:02:11,895 --> 00:02:14,876 adesso vorreste che io disilludessi il Kaiser? 22 00:02:16,684 --> 00:02:21,249 Possiamo ordinare l'invio di un telegramma a suo cugino nei prossimi 20 minuti. 23 00:02:25,354 --> 00:02:26,982 Prima che ci� accada, 24 00:02:27,764 --> 00:02:30,703 lasciate che vi faccia una domanda ovvia. 25 00:02:33,122 --> 00:02:35,594 Non abbiamo, per qualche enorme colpo di fortuna, 26 00:02:35,624 --> 00:02:39,579 trovato per caso una formula che manterrebbe la pace nell'Europa orientale? 27 00:02:40,711 --> 00:02:45,330 Non con i francesi in una posizione di completa ignoranza di ci� che � stato offerto. 28 00:02:46,142 --> 00:02:49,616 - E loro...? - E loro non saranno mai d'accordo alla 29 00:02:49,646 --> 00:02:50,681 neutralit� 30 00:02:51,109 --> 00:02:54,670 mentre il loro alleato russo viene minacciato dalla Germania. 31 00:02:57,436 --> 00:02:58,421 Capisco. 32 00:03:00,499 --> 00:03:02,994 Dir� al Kaiser che c'� stato un... 33 00:03:03,024 --> 00:03:04,106 equivoco. 34 00:03:10,910 --> 00:03:12,120 "Equivoco". 35 00:03:14,691 --> 00:03:16,763 "Equivoco"? 36 00:03:19,384 --> 00:03:20,845 Cosa vorrebbe dire? 37 00:03:22,307 --> 00:03:26,199 � una spiegazione cos� britannica. Dimmelo tu cosa vuol dire. 38 00:03:26,229 --> 00:03:28,483 - Io... - � Edward Grey, vero? 39 00:03:29,215 --> 00:03:31,028 � un bastardo disonesto! 40 00:03:32,560 --> 00:03:37,577 A volte dimentico che la lingua inglese non distingue tra 'falsit�' e 'diplomazia'. 41 00:03:38,286 --> 00:03:41,885 "Equivoco?" Sarebbe? "Abbiamo cambiato idea"? 42 00:03:42,005 --> 00:03:44,188 - Non sono sicuro che... - Chiamami Moltke! 43 00:03:44,187 --> 00:03:46,736 - Signore, per favore... - Chiamami Moltke! 44 00:03:57,482 --> 00:03:59,282 Si sono presi gioco di me. 45 00:04:01,053 --> 00:04:03,246 E ne sono disgustato. 46 00:04:08,428 --> 00:04:09,876 Mi stringa la mano. 47 00:04:13,562 --> 00:04:15,400 Quella buona. 48 00:04:18,878 --> 00:04:21,182 Gli inglesi sono dei bugiardi. 49 00:04:23,034 --> 00:04:24,829 Adesso hai carta bianca. 50 00:04:26,700 --> 00:04:29,459 Domenica 2 Agosto 51 00:04:29,579 --> 00:04:32,142 72 ore alla guerra 52 00:04:45,955 --> 00:04:47,919 Ha fatto colazione, signore? 53 00:04:48,299 --> 00:04:49,430 Non credo. 54 00:04:49,943 --> 00:04:51,519 Posso prepararle qualcosa? 55 00:04:51,549 --> 00:04:55,720 Quanto credi che siano lunghe le piattaforme della stazione di Duern? 56 00:04:58,440 --> 00:05:02,640 Un'enormit� di treni di truppe tedesche pare stia lasciando Cologne 57 00:05:04,085 --> 00:05:06,129 e si stia dirigendo verso Duern. 58 00:05:07,511 --> 00:05:08,962 Non ha alcun senso. 59 00:05:11,082 --> 00:05:14,980 Da 4 settimane a questa parte, dall'assassinio di Francesco Ferdinando, 60 00:05:16,307 --> 00:05:19,454 noi, in Europa, abbiamo vissuto la crisi Balcana. 61 00:05:19,574 --> 00:05:24,799 La Serbia ed il suo alleato russo si sono accaniti contro l'Austria ed il suo alleato tedesco. 62 00:05:25,230 --> 00:05:28,880 Ora penserete "Da quando i Balcani sono in crisi?" 63 00:05:29,113 --> 00:05:32,460 - � la Bosnia, Segretario degli Esteri. - Credo che quello possa aspettare. 64 00:05:32,490 --> 00:05:35,286 La pioggia � bagnata, il sole ti asciuga 65 00:05:35,867 --> 00:05:38,202 ed i Balcani sono un punto difficile. 66 00:05:38,600 --> 00:05:40,355 � la natura che lo dice. 67 00:05:41,276 --> 00:05:46,393 All'inizio, a Berlino, il nostro Kaiser � stato desideroso di alimentare i fuochi nei Balcani. 68 00:05:46,423 --> 00:05:50,319 Pensava che avrebbe potuto provocare una brutta bruciatura ai nostri vicini russi. 69 00:05:50,439 --> 00:05:54,322 Una guerra veloce e pulita, che finisca prima che i russi sappiano che sia iniziata! 70 00:05:54,352 --> 00:05:57,774 Quindi ci volle il genio speciale del Generale Moltke per trasformare 71 00:05:57,778 --> 00:06:00,560 un conflitto locare in una crisi internazionale. 72 00:06:01,507 --> 00:06:04,799 Moltke non era interessato ad una piccola guerra nei Balcani. 73 00:06:05,093 --> 00:06:09,738 Non ci possono essere una Russia potente ed una Germania potente nello stesso continente. 74 00:06:09,768 --> 00:06:13,040 - Una deve costituirsi! - Voleva qualcosa di molto pi� grande. 75 00:06:13,070 --> 00:06:15,162 Vuole dichiarare guerra alla Francia. 76 00:06:15,159 --> 00:06:18,236 E fu in quel momento che le cose a Londra iniziarono a cambiare. 77 00:06:18,356 --> 00:06:20,694 Non eravamo pi� degli astanti. 78 00:06:21,025 --> 00:06:23,281 Avevamo un'alleanza con la Francia. 79 00:06:23,311 --> 00:06:26,694 Aspetterete finch� la Francia venga violata prima di agire? 80 00:06:27,560 --> 00:06:30,614 Il Consiglio dei Ministri, per�, non desiderava una guerra e disse al Segretario 81 00:06:30,615 --> 00:06:34,642 degli Esteri di assicurarsi che la crisi dei Balcani non arrivasse ad ovest. 82 00:06:34,672 --> 00:06:39,119 E cos� Sir Edward us� il telefono per negoziare qualche accordo con l'ambasciatore tedesco. 83 00:06:39,353 --> 00:06:40,439 Sir Edward? 84 00:06:40,698 --> 00:06:42,839 Ma... i telefoni, sapete... 85 00:06:43,172 --> 00:06:45,273 si sentono a scatti, non � vero? 86 00:06:45,393 --> 00:06:48,320 - E quindi, la notte scorsa... - All'Inghilterra. 87 00:06:48,440 --> 00:06:53,128 il Kaiser ha accettato con riconoscenza un piano di pace da Londra che in realt� non esisteva. 88 00:06:54,089 --> 00:06:55,979 Da qui l'equivoco. 89 00:06:58,033 --> 00:07:02,173 Non lo negher�, qui nell'ufficio degli Esteri ci fu un po' di panico, 90 00:07:02,203 --> 00:07:05,534 anche perch� i giornali del mattino riportavano che "negli ultimi giorni" 91 00:07:05,564 --> 00:07:10,056 una marea di capitale ed oro era fuoriuscita dal paese. 92 00:07:10,086 --> 00:07:11,678 Su col morale, Muriel. 93 00:07:13,991 --> 00:07:15,999 Su, gente. Giornata impegnativa. 94 00:07:16,384 --> 00:07:20,457 E fu per questo che il direttore della Bank of England, Sir Walter Cunliffe... 95 00:07:21,275 --> 00:07:23,999 - Piacere rivederti. - insieme a Lloyd George, il Cancelliere, 96 00:07:24,029 --> 00:07:27,413 venne nell'ufficio degli Esteri per convincere Sir Edward che sarebbe stato fatale 97 00:07:27,443 --> 00:07:30,290 - unirsi alla mischia. - � importante che 98 00:07:30,296 --> 00:07:34,706 il Segretario degli Esteri sappia che se ci fa coinvolgere in una guerra continentale, 99 00:07:34,736 --> 00:07:37,366 questo distrugger� l'economia britannica. 100 00:07:37,396 --> 00:07:41,093 Ci sar� un minimo di disordine commerciale, naturalmente. 101 00:07:41,123 --> 00:07:44,880 - L'economia verr� distrutta. - Questa � la sua opinione. 102 00:07:44,910 --> 00:07:48,704 � l'opinione della Bank of England e dell'intera citt�. 103 00:07:48,824 --> 00:07:51,239 Ecco, David. L'intera citt�! 104 00:07:52,016 --> 00:07:55,652 Gioved� � uscito da Londra pi� di un milione di sterline di oro! 105 00:07:55,682 --> 00:08:00,992 Ad essere onesti, Walter, sono stati i tedeschi che stanno rimpatriando i loro capitali. 106 00:08:01,022 --> 00:08:06,333 Ma siamo vulnerabili a quello. � questo il punto, siamo una nazione di scambio. 107 00:08:06,453 --> 00:08:08,594 - Davvero? - La nostra politica migliore 108 00:08:08,624 --> 00:08:12,473 sarebbe lasciare che la Francia e la Germania vadano in guerra, se proprio devono. 109 00:08:12,503 --> 00:08:16,116 Noi potremmo starne fuori ed essere, letteralmente, dei mediatori onesti. 110 00:08:16,146 --> 00:08:20,900 - Vuole che siamo degli onesti mediatori? - Lo sta facendo sembrare un crimine, 111 00:08:20,901 --> 00:08:23,435 - Sir Edward. - Conosce il qui presente Eyre Crowe? 112 00:08:23,465 --> 00:08:26,602 Certo che s�. Quindi sapr� che � una 113 00:08:26,632 --> 00:08:33,081 persona estremamente esperta, e mi dice che nell'intera storia del genere umano 114 00:08:33,111 --> 00:08:39,221 non c'� neanche un singolo caso in cui i finanzieri non siano andati in panico 115 00:08:39,251 --> 00:08:42,367 alla prospettiva di una guerra. Non � cos�, Crowe? 116 00:08:43,270 --> 00:08:47,604 - La guerra del Peloponneso... - S�, a parte quella. 117 00:08:47,634 --> 00:08:52,521 Quindi, veda, Sir Walter, mi trovo in una strana situazione. 118 00:08:52,551 --> 00:08:56,981 In questo momento, su a Trafalgar Square, Keir Hardie e i Socialisti 119 00:08:57,011 --> 00:09:01,159 mi dicono che una guerra europea segnerebbe la fine della civilizzazione. 120 00:09:01,279 --> 00:09:07,089 E qui ho un grande banchiere di Threadneedle Street che mi dice la stessa cosa. 121 00:09:07,119 --> 00:09:10,650 - Non ho menzionato la civilizzazione. - Vero, non l'ha fatto. 122 00:09:11,025 --> 00:09:13,967 Suppongo sia qui che i Socialisti abbiano il limite morale. 123 00:09:13,997 --> 00:09:19,930 Ma non sono un sognatore senza speranze come loro, quindi, mi scusi se mi offendo. 124 00:09:20,050 --> 00:09:24,079 Le sto offrendo un po' di pratico buon senso. 125 00:09:24,199 --> 00:09:30,572 Quindi vorrebbe che annunciassi al mondo che la Gran Bretagna non pu� permettersi 126 00:09:30,875 --> 00:09:34,708 - di combattere? E' questo il suo buon senso? - Ora sta ribaltando... 127 00:09:34,715 --> 00:09:41,552 Se lo dicessi, sarebbe la cosa pi� semplice per il nostro status di potere. 128 00:09:50,173 --> 00:09:51,986 Hai mai visto Keir Hardie? 129 00:09:53,720 --> 00:09:55,884 Me lo chiedi perch� sono scozzese? 130 00:10:00,633 --> 00:10:05,794 No, l'ho visto una volta da piccolino. Mio padre mi port� a vederlo parlare a Kirkcudbright. 131 00:10:05,914 --> 00:10:07,799 Tuo padre � un socialista? 132 00:10:08,456 --> 00:10:11,480 Dovrai chiederglielo tu, Muriel. 133 00:10:15,920 --> 00:10:17,635 Certamente, in Gran Bretagna, 134 00:10:17,755 --> 00:10:20,735 il movimento socialista era molto piccolo, ancora. 135 00:10:21,787 --> 00:10:24,040 Ma non lo era qui in Germania. 136 00:10:26,454 --> 00:10:28,003 Qui contavano qualcosa. 137 00:10:28,123 --> 00:10:30,359 Il Cancelliere sta facendo un po' di ritardo stamattina. 138 00:10:30,360 --> 00:10:33,330 - Potrei preparare un rinfresco. - No, grazie. 139 00:10:33,450 --> 00:10:35,639 Avevano potere nel Reichstag. 140 00:10:36,324 --> 00:10:40,120 Se i deputati socialisti decidono di votare contro il budget imperiale di guerra, 141 00:10:40,128 --> 00:10:44,020 non ci sar� nessuna guerra, perch� non ci sar� denaro per combatterla. 142 00:10:44,018 --> 00:10:47,159 Perch� non arresti semplicemente tutti questi socialisti? 143 00:10:47,728 --> 00:10:49,246 Al Kaiser non dispiacerebbe. 144 00:10:49,247 --> 00:10:54,836 Il Kaiser non ne ha mai incontrato uno di persona, cosa che gi� di per s� � miracolosa, 145 00:10:54,840 --> 00:10:58,111 dato che ce ne sono sei milioni in questa nazione. 146 00:10:58,112 --> 00:11:00,547 - Ci� nonostante... - Ci� nonostante? 147 00:11:00,667 --> 00:11:04,085 Recidi i loro capi e il resto far� ci� che tu vuoi che facciano. 148 00:11:04,789 --> 00:11:09,330 I giorni in cui la Germania pu� essere guidata come una casa di cura sono finiti, Moltke. 149 00:11:09,450 --> 00:11:13,004 Questi uomini l� fuori non sono nostri schiavi. Sono la crema della loro classe 150 00:11:13,005 --> 00:11:17,281 e, per quanto inconcepibile tu possa trovarlo, voteranno per i tuoi meriti di guerra, 151 00:11:17,280 --> 00:11:19,633 - se ragionerai con loro. - Ne dubito. 152 00:11:20,698 --> 00:11:24,080 Temono e odiano lo Zar, come tutti i loro simili. 153 00:11:24,078 --> 00:11:26,439 Ma non sono patrioti tedeschi. 154 00:11:26,673 --> 00:11:29,720 Lo diventeranno quando gli racconterai dei Cosacchi. 155 00:11:31,022 --> 00:11:33,477 La met� di loro � ebrea, dopo tutto. 156 00:11:37,667 --> 00:11:38,536 Dimmi. 157 00:11:39,239 --> 00:11:41,079 Perch� davvero non capisco. 158 00:11:41,419 --> 00:11:42,619 Dirti cosa? 159 00:11:42,964 --> 00:11:45,331 So che non vuoi una guerra con la Francia. 160 00:11:45,580 --> 00:11:48,960 Potresti usare questi socialisti per fermarla. Perch� non lo fai? 161 00:11:51,673 --> 00:11:55,199 Perch� la cura sarebbe peggiore della malattia stessa. 162 00:11:55,590 --> 00:11:59,457 Riesci ad immaginare cosa succederebbe alla Germania Imperiale... a me, non solo a te... 163 00:11:59,577 --> 00:12:03,359 se si venisse a sapere che il Partito Democratico Socialista 164 00:12:03,592 --> 00:12:06,461 ha posto un veto sulla nostra abilit� di far guerra? 165 00:12:08,146 --> 00:12:11,153 Li odio, esattamente quanto te. 166 00:12:11,470 --> 00:12:13,279 Forse di pi�, perch� io li conosco. 167 00:12:13,399 --> 00:12:17,643 Sono sleali, egoisti, e sono pericolosi. 168 00:12:18,927 --> 00:12:20,789 Ma una guerra li spaventerebbe. 169 00:12:21,498 --> 00:12:27,291 E alla fine, con un po' di fortuna, sterminer� il socialismo in Germania per sempre. 170 00:12:31,880 --> 00:12:34,418 Vi ringrazio per essere venuti, signori. 171 00:12:48,920 --> 00:12:50,084 Ambasciatore. 172 00:12:51,006 --> 00:12:53,999 Quanti suoi connazionali sanno che li ha segretamente indotti 173 00:12:54,000 --> 00:12:57,920 a difendere i porti francesi da un attacco navale tedesco? 174 00:13:03,337 --> 00:13:05,751 Ci� che abbiamo qui, �, ovviamente, 175 00:13:06,564 --> 00:13:10,371 - alquanto imbarazzante per me al momento. - Gi�, � cos�. 176 00:13:11,401 --> 00:13:14,244 Ma in nessun senso � un contratto vincolante. 177 00:13:14,245 --> 00:13:17,276 Solo un accordo informale che una volta abbiamo stipulato. 178 00:13:17,634 --> 00:13:19,984 Accordo informale stipulato una volta? 179 00:13:20,104 --> 00:13:24,500 Non posso superare di un centimetro ci� che il Consiglio autorizza. 180 00:13:24,620 --> 00:13:27,972 Se lo facessi, sarei finito, e quel documento non significherebbe nulla. 181 00:13:27,973 --> 00:13:32,715 Se lei non agisce sulla base del nostro accordo confidenziale, si trover� la flotta tedesca 182 00:13:32,720 --> 00:13:36,842 nel canale inglese entro la fine della settimana. E dovr� spiegare alla sua gente 183 00:13:36,840 --> 00:13:39,360 perch� non ci sia una flotta francese l� ad opporli. 184 00:13:44,771 --> 00:13:47,474 Tra 20 minuti, ci sar� un incontro del Consiglio. 185 00:13:48,646 --> 00:13:50,831 Mi sforzer� di descrivere 186 00:13:50,832 --> 00:13:54,160 - Il suo impegno verso la Francia. - la difficile situazione francese. 187 00:14:14,740 --> 00:14:16,561 Hanno appena votato. 188 00:14:16,850 --> 00:14:18,574 Abbiamo una maggioranza 189 00:14:19,839 --> 00:14:20,859 a favore 190 00:14:21,480 --> 00:14:22,942 dei meriti di guerra. 191 00:14:27,782 --> 00:14:28,632 Follia. 192 00:14:29,047 --> 00:14:30,702 Avrebbero potuto salvarci. 193 00:14:45,702 --> 00:14:46,516 John. 194 00:14:46,847 --> 00:14:48,585 - Lord Winston. - Lord Morley. 195 00:14:49,520 --> 00:14:53,092 Signori, quali bombe avete intenzione di lanciarci addosso oggi? 196 00:14:55,131 --> 00:14:58,538 Quando pensi agli incontri del gran Consiglio del 20 esimo secolo, 197 00:14:58,658 --> 00:15:01,679 quelli che ci sono stati, o che devono ancora esserci, 198 00:15:01,799 --> 00:15:05,120 pu� essercene mai stato uno pi� significativo di questo? 199 00:15:07,157 --> 00:15:12,680 Il visconte Morley ricevette la prima carica nel 1886, sotto il suo eroe William Gladstone. 200 00:15:12,800 --> 00:15:15,439 E poich� si oppose contro ogni cosa che potesse rafforzare lo stato 201 00:15:15,440 --> 00:15:18,319 contro l'individuo, si oppose alla guerra. 202 00:15:18,604 --> 00:15:21,735 Cos� fece John Burns, su terreni pacifisti. 203 00:15:22,200 --> 00:15:25,359 Burns, eroe dello sciopero dei London Dock dell' '89, 204 00:15:25,360 --> 00:15:29,026 fu il primo lavoratore che si sedette intorno al tavolo del Consiglio. 205 00:15:29,316 --> 00:15:30,639 Ne era consapevole? 206 00:15:30,759 --> 00:15:34,733 Perci� gli ho detto, "Non sono l'imbianchino, sono un legislatore." 207 00:15:35,405 --> 00:15:37,360 Era consapevole di altro? 208 00:15:38,875 --> 00:15:41,854 E poi c'era David Lloyd George. 209 00:15:42,333 --> 00:15:44,319 Lloyd George era il premio. 210 00:15:44,318 --> 00:15:47,840 Sei riuscito a capire stamattina in quale direzione si sta muovendo David? 211 00:15:48,089 --> 00:15:49,239 Nient'affatto. 212 00:15:49,359 --> 00:15:51,839 Un uomo il cui nome fu reso famoso grazie all'opposizione 213 00:15:51,840 --> 00:15:53,759 contro i boeri in Sud Africa, nell'ultima guerra. 214 00:15:53,760 --> 00:15:57,081 Dobbiamo giocarcela con attenzione. Non dobbiamo andargli contro. 215 00:15:57,629 --> 00:16:01,615 Era un politico amato da milioni di persone. 216 00:16:02,172 --> 00:16:06,036 Come sai, poich� non l'ho mai nascosto al Consiglio, 217 00:16:06,037 --> 00:16:09,399 abbiamo alcuni obblighi verso i nostri alleati francesi. 218 00:16:09,400 --> 00:16:13,356 Ora, questi obblighi non ci impegnano alla guerra solamente perch� 219 00:16:13,359 --> 00:16:16,479 una delle parti dell'accordo ha imbracciato le armi. 220 00:16:16,749 --> 00:16:20,799 Dovesse trovarsi la Francia, diciamo, in guerra con la Spagna, 221 00:16:20,800 --> 00:16:22,759 noi non saremmo obbligati a seguirla. 222 00:16:22,879 --> 00:16:27,199 Non ci tratti da sciocchi, Sir Edward. Pu� dire la Germania. 223 00:16:27,200 --> 00:16:31,514 S�, s�, beh, in queste precise circostanze, certo parliamo della Germania. 224 00:16:31,520 --> 00:16:36,039 Ma ci� che voglio dire � che il Parlamento non deve essere incatenato 225 00:16:36,159 --> 00:16:39,479 da una clausola in un trattato che lei non ha diritto di fare. 226 00:16:39,480 --> 00:16:41,359 - E non lo far�. - Ascoltate, ascoltate. 227 00:16:41,360 --> 00:16:45,439 Ma lo dico a questo Consiglio ora, perch� adesso per la prima volta 228 00:16:45,440 --> 00:16:50,839 � diventato rilevante che il nostro accordo del 1912 con la Francia... 229 00:16:50,840 --> 00:16:54,799 - 1904. - No, Cancelliere, il Segretario degli Esteri 230 00:16:54,800 --> 00:16:57,931 si riferisce al suo rinnovo nel 1912. 231 00:16:59,290 --> 00:17:02,269 Fu registrato all'epoca e menzionato in questa stanza. 232 00:17:02,525 --> 00:17:08,139 Il rinnovo del 1912 � un documento che ho redatto con Monsieur Cambon, 233 00:17:08,567 --> 00:17:13,119 e che ci ha permesso di dividere alcune responsabilit� operazionali 234 00:17:13,120 --> 00:17:15,399 tra le flotte francesi e inglesi. 235 00:17:15,400 --> 00:17:19,039 In questo accordo, ai francesi era assegnato il Mediterraneo, 236 00:17:19,274 --> 00:17:24,433 e noi acconsentimmo a proteggere il Canale. Il vantaggio dell'accordo � ovvio, 237 00:17:24,553 --> 00:17:28,840 ma lo svantaggio, che Monsieur Cambon non � molto ansioso di esporre, 238 00:17:29,160 --> 00:17:33,600 � che lascia l'Atlantico e le coste francesi del Canale 239 00:17:33,601 --> 00:17:36,525 totalmente prive della protezione navale. 240 00:17:37,085 --> 00:17:42,243 O lo sarebbero se non ci fossimo uniti alla guerra 241 00:17:42,767 --> 00:17:44,960 che la Germania stava dichiarando alla Francia. 242 00:17:44,959 --> 00:17:48,795 Intende dire che i francesi contano su di noi per proteggere i loro porti? 243 00:17:48,791 --> 00:17:50,584 In un certo senso, s�. 244 00:17:51,560 --> 00:17:54,680 Non c'� via di fuga. E' una situazione sfavorevole. 245 00:17:55,533 --> 00:17:59,159 Il nostro accordo con la Francia ha tutti gli obblighi di un'alleanza formale. 246 00:17:59,160 --> 00:18:01,430 - No, che non li ha! - E invece s�, signori. 247 00:18:01,439 --> 00:18:04,802 - Guardiamolo dal punto di vista dell'onore. - L'onore di Edward Grey! Non il nostro! 248 00:18:04,803 --> 00:18:07,039 Spero che siano la stessa cosa. 249 00:18:07,159 --> 00:18:10,452 L'accordo francese ha tutti gli obblighi di un'alleanza formale, ma nessuno dei suoi 250 00:18:10,453 --> 00:18:16,196 vantaggi. Cio� non contiene deterrenti ad ogni potenza che decide di attaccare la Francia. 251 00:18:16,200 --> 00:18:18,279 Come � possibile? L'accordo era segreto. 252 00:18:18,280 --> 00:18:21,319 Se solo i tedeschi sono venuti a conoscenza di queste vostre promesse 253 00:18:21,320 --> 00:18:24,055 - all'Ambasciatore Cambon! - Probabilmente s�. 254 00:18:24,056 --> 00:18:26,159 Solo noi poveri diavoli siamo stati tenuti all'oscuro. 255 00:18:26,160 --> 00:18:28,679 Beh, abbiamo fatto comunque un ottimo lavoro fuori dall'accordo. 256 00:18:28,680 --> 00:18:30,200 Non sembra certo cos�. 257 00:18:30,202 --> 00:18:33,839 Oh, ci ha risparmiato dal dover pattugliare il Mediterraneo, David. 258 00:18:33,840 --> 00:18:35,199 No, il PM ha ragione. 259 00:18:35,200 --> 00:18:37,759 Avrei potuto chiedere il denaro per pi� corazzate in modo da pattugliare 260 00:18:37,760 --> 00:18:39,759 - noi stessi il Mediterraneo - Ascoltate, ascoltate. 261 00:18:39,760 --> 00:18:42,043 e non lasciarlo ai francesi, ma so cosa John Burns 262 00:18:42,047 --> 00:18:44,258 - avrebbe detto di questo. - Conosco il tuo gioco. 263 00:18:44,259 --> 00:18:47,499 - Ma non ci sai giocare. - Da quando Sir Edward � diventato 264 00:18:47,619 --> 00:18:51,816 ministro degli esteri ha assicurato al Parlamento in molte occasioni 265 00:18:51,936 --> 00:18:56,298 che questo governo non ha contratto alcun impegno stabile con la Francia. 266 00:18:57,057 --> 00:18:59,359 Ovviamente � stato fiero, come tutti noi lo siamo stati, 267 00:18:59,360 --> 00:19:02,429 che la Gran Bretagna abbia evitato quelle complicazioni con 268 00:19:02,430 --> 00:19:06,492 le potenze straniere che potevano condurci quasi con gli occhi bendati alla guerra. 269 00:19:06,612 --> 00:19:10,119 Ora sembra dirci che non possediamo 270 00:19:10,120 --> 00:19:13,067 Ora sembra dirci che non possediamo la piena libert� di prendere le nostre decisioni 271 00:19:13,068 --> 00:19:18,039 dopo tutto e questa � una cosa molto grave. Si potrebbe quasi dire che ci abbia ingannato. 272 00:19:18,159 --> 00:19:22,228 Vi siete ingannati da soli. Sapevate tutti a cosa era diretto l'accordo anglo-francese 273 00:19:22,229 --> 00:19:25,402 ma nessuno di voi ha aperto una conversazione a questo tavolo. 274 00:19:25,522 --> 00:19:28,937 Non volevate saperlo perch� non volevate la responsabilit�. 275 00:19:29,057 --> 00:19:31,058 Avete lasciato che se ne occupasse Sir Edward, 276 00:19:31,055 --> 00:19:35,319 il che potrebbe essere chiamato buon giudizio, ma lamentarsene ora � una vigliaccheria! 277 00:19:35,320 --> 00:19:37,927 - Come osi! - Parte di ci� che dice Winston 278 00:19:37,923 --> 00:19:41,799 potrebbe essere vero. Persino un archibugio a volte colpisce il bersaglio. 279 00:19:41,919 --> 00:19:45,639 Ma ci� non risponde alla domanda pi� grande, e cio� perch� dovremmo seguire 280 00:19:45,759 --> 00:19:49,559 la Francia in una guerra scoppiata perch� i suoi alleati russi 281 00:19:49,560 --> 00:19:53,027 hanno deciso di mobilitare il loro intero esercito contro un avversario cos� debole 282 00:19:53,028 --> 00:19:56,543 come l'Austria. Non c'� senso delle proporzioni! 283 00:19:56,663 --> 00:19:58,920 Cavolo, i boy scout sconfiggerebbero l'esercito austriaco! 284 00:19:58,925 --> 00:20:01,762 - Questo � un commento ridicolo. - No, John viene da Battersea 285 00:20:01,767 --> 00:20:04,759 e l� hanno dei boy scout abbastanza feroci! 286 00:20:04,760 --> 00:20:09,319 Ma la Russia? Signori, vi prego, dobbiamo farci spingere in una guerra dallo zar? 287 00:20:10,035 --> 00:20:12,679 Non ci dimentichiamo che stiamo parlando della terra dei pogrom, 288 00:20:12,680 --> 00:20:15,279 - dell'esilio in Siberia. - Retorica! 289 00:20:15,280 --> 00:20:19,737 Retorica! 10 giorni fa pi� di 100 lavoratori sono stati 290 00:20:19,857 --> 00:20:24,639 abbattuti per le strade di San Pietroburgo per aver aderito ad un sindacato! 291 00:20:24,759 --> 00:20:27,325 Non starebbe meglio a Trafalgar Square con i laburisti 292 00:20:27,445 --> 00:20:30,465 a gridare queste sciocchezze da una scatola di sapone capovolta? 293 00:20:30,464 --> 00:20:34,206 - Lei dovrebbe tornare al partito Tory. - Basta cos�. 294 00:20:35,709 --> 00:20:38,680 Siamo qui per parlare dell'emergenza francese. 295 00:20:40,054 --> 00:20:43,366 E cosa questo governo intende fare in proposito. 296 00:20:43,486 --> 00:20:49,025 Dir� questo, Primo Ministro: accetter� alcuni dei sospetti del Consiglio 297 00:20:49,145 --> 00:20:52,790 sul modo in cui le trattative con i francesi sono state gestite... 298 00:20:53,570 --> 00:20:56,039 da me. Sono state fatte in buona fede, 299 00:20:56,040 --> 00:21:00,986 posso assicurarvelo, ma mi dimetter� dal Consiglio oggi pomeriggio, 300 00:21:01,263 --> 00:21:05,799 se esso mi impedir� di segnalare le intenzioni della Gran Bretagna di proteggere 301 00:21:05,800 --> 00:21:10,390 i porti francesi nel caso di un attacco navale tedesco al Canale. 302 00:21:11,263 --> 00:21:15,028 Se ci� accade... questro governo avr� fine. 303 00:21:15,976 --> 00:21:16,796 Perch�? 304 00:21:16,799 --> 00:21:20,292 Perch� io, e sospetto anche altri, ci dimetteremo con lui. 305 00:21:20,627 --> 00:21:22,680 E poi avrete i Tories. 306 00:21:22,800 --> 00:21:25,999 Sciocchezze, saranno troppo occupati a trafficare armi a Ulster. 307 00:21:26,000 --> 00:21:29,427 No, John, ti assicuro che riusciranno a formare un governo 308 00:21:29,547 --> 00:21:32,599 e non avranno scrupoli a far entrare questa nazione 309 00:21:32,600 --> 00:21:35,190 - in una guerra d'Europa. - Con la leva. 310 00:21:35,310 --> 00:21:37,102 Questa � la posta in gioco, signori. 311 00:21:37,111 --> 00:21:40,240 Vi prego di pensarci prima di rispondere a questa domanda. 312 00:21:42,998 --> 00:21:45,691 Sir Edward ha la vostra autorizzazione... 313 00:21:46,616 --> 00:21:48,768 di informare Monsieur Cambon 314 00:21:49,264 --> 00:21:52,821 che onoreremo il nostro accordo navale con i francesi? 315 00:21:56,120 --> 00:21:57,539 Chi vota per il s�? 316 00:22:04,080 --> 00:22:05,407 Chi vota per il no? 317 00:22:10,515 --> 00:22:11,233 E... 318 00:22:11,853 --> 00:22:12,961 un astenuto. 319 00:22:16,077 --> 00:22:17,140 Sir Edward, 320 00:22:18,533 --> 00:22:19,775 pu� procedere. 321 00:22:20,630 --> 00:22:22,409 In tal caso, Primo Ministro, 322 00:22:24,899 --> 00:22:25,781 sar� io 323 00:22:26,471 --> 00:22:27,602 a dimettermi. 324 00:22:31,196 --> 00:22:34,540 - Ti imploro di ripensarci, John. - Io vengo dal popolo, Edward, 325 00:22:34,890 --> 00:22:36,577 e devo parlare per loro, 326 00:22:36,697 --> 00:22:40,799 perch� le loro voci non vengono mai ascoltate nei Consigli di governo. 327 00:22:40,800 --> 00:22:44,720 - � per questo che dovresti restare. - Ma il popolo non vuole la guerra! 328 00:22:45,269 --> 00:22:47,959 � per questo che non avr� responsabilit� della nostra entrata in guerra. 329 00:22:47,960 --> 00:22:51,679 Ma la maggior parte del popolo non � come te, � pi� come Winston. 330 00:22:53,079 --> 00:22:54,560 Non credo sia cos�. 331 00:22:56,213 --> 00:22:57,875 Ma � un peccato se lo �. 332 00:23:01,795 --> 00:23:06,156 Ha retto per ora, Edward, ma se li spingiamo ancora oltre, il Consiglio si divider�. 333 00:23:06,276 --> 00:23:07,063 Lo so. 334 00:23:07,821 --> 00:23:10,825 E se dovesse succedere, anche la nazione si dividerebbe. 335 00:23:17,908 --> 00:23:21,319 Cosa farai, David? Sei l'uomo pi� importante tra noi. 336 00:23:22,096 --> 00:23:23,272 No, davvero. 337 00:23:23,651 --> 00:23:26,039 I tuoi milioni di compatrioti aspettano di sentire 338 00:23:26,040 --> 00:23:29,171 cosa dir� David Lloyd George prima di decidere. 339 00:23:30,209 --> 00:23:31,427 Non lo so ancora. 340 00:23:31,547 --> 00:23:32,962 Dovrai decidere. 341 00:23:33,307 --> 00:23:34,700 E velocemente. 342 00:23:35,115 --> 00:23:38,165 Non so se ho lo stomaco per un'altra campagna di pace. 343 00:23:38,163 --> 00:23:41,676 Nessuno ti chieder� di salire di nuovo su quei palchi. Hai fatto la tua parte con il 344 00:23:41,677 --> 00:23:44,670 Sud Africa, lascia che i giovani portino il fardello questa volta. 345 00:23:44,679 --> 00:23:48,101 Ma ti dir� questo, sar� una cosa magnifica per loro sapere 346 00:23:48,349 --> 00:23:50,464 che Lloyd George � dalla loro parte. 347 00:23:51,616 --> 00:23:55,174 Siamo stati ingannati, David. Tutta la nazione. 348 00:23:56,900 --> 00:23:59,769 - Di sicuro sembra cos�. - Grey ha gestito la politica estera 349 00:23:59,889 --> 00:24:05,680 senza alcuna consultazione del Parlamento e ora si aspetta che noi gli salviamo la pelle. 350 00:24:10,826 --> 00:24:13,999 Io probabilmente mi dimetterei da questo governo... 351 00:24:14,428 --> 00:24:16,673 se dovessimo entrare in questa guerra. 352 00:24:26,451 --> 00:24:28,870 La madrepatria � in pericolo? 353 00:24:29,119 --> 00:24:29,864 Lo �. 354 00:24:30,877 --> 00:24:34,016 - Possiamo combattere su due fronti? - Pi� facilmente che su uno. 355 00:24:34,136 --> 00:24:35,120 Ripetilo. 356 00:24:35,438 --> 00:24:38,079 � pi� facile per noi combattere su due fronti che su uno solo. 357 00:24:38,199 --> 00:24:40,535 � questo che odio di te, Moltke, la tua sofistica! 358 00:24:40,655 --> 00:24:42,377 Dillo in modo semplice, Moltke. 359 00:24:42,720 --> 00:24:45,839 Se combattiamo su un unico fronte contro la Russia, dovremo improvvisare 360 00:24:45,846 --> 00:24:47,349 ed � sempre negativo. 361 00:24:47,811 --> 00:24:51,204 E per tutto il tempo staremo a guardarci alle spalle per la Francia. 362 00:24:51,324 --> 00:24:53,320 Se combattiamo su due fronti, 363 00:24:53,440 --> 00:24:56,438 mettiamo in atto un piano sul quale lavoriamo da nove anni. 364 00:24:56,558 --> 00:24:58,322 Il piano Schlieffen. 365 00:24:58,978 --> 00:24:59,649 S�. 366 00:25:00,932 --> 00:25:05,000 - Pensavo fosse sepolto dalla polvere! - Continuiamo a soffiarla via. 367 00:25:05,120 --> 00:25:07,799 Il piano Schlieffen � sempre in aggiornamento, Vostra Maest�. 368 00:25:07,800 --> 00:25:10,766 Il 90% del nostro esercito sar� gettato contro la Francia, 369 00:25:10,886 --> 00:25:12,428 stando a un programma rigoroso, 370 00:25:12,548 --> 00:25:15,559 mentre il resto tiene lontani i russi, un compito relativamente facile 371 00:25:15,560 --> 00:25:17,759 nelle prime sei settimane di guerra. 372 00:25:18,008 --> 00:25:19,876 - Sei settimane? - S�, sei settimane. 373 00:25:19,879 --> 00:25:22,124 Il tempo che ci vorr� per mettere al tappeto la Francia. 374 00:25:22,244 --> 00:25:25,275 Poi tutto sar� volto contro la Russia. 375 00:25:25,858 --> 00:25:29,920 - I treni sono gi� stati ordinati. - Sei settimane per sconfiggere la Francia? 376 00:25:30,040 --> 00:25:34,489 Le nostre pattuglie di esplorazione vedranno Parigi dopo 40 giorni di guerra. 377 00:25:36,050 --> 00:25:37,872 Immagini quei pochi fortunati. 378 00:25:43,674 --> 00:25:45,453 So cosa dirai adesso. 379 00:25:46,576 --> 00:25:49,560 Hai intenzione di attraversare il Belgio. Non � vero? 380 00:25:49,680 --> 00:25:52,267 - Una bellissima idea, Vostra Maest�. - Bellissima? 381 00:25:53,084 --> 00:25:56,759 Vostra Maest�, le grandi potenze garantiscono l'indipendenza al Belgio 382 00:25:56,760 --> 00:25:59,399 non perch� ci amiamo, ma perch� ci temiamo a vicenda. 383 00:25:59,400 --> 00:26:03,256 - Certo, � naturale. - Naturale? � anche coscenzioso. 384 00:26:03,795 --> 00:26:06,550 Rispettare la neutralit� del Belgio � ci� che impedisce a noi e ai francesi 385 00:26:06,670 --> 00:26:09,988 - di strangolarci a vicenda. - E io sono custode di un patto 386 00:26:10,108 --> 00:26:13,196 - con il re del Belgio. - Che tragicamente dovr� rompere. 387 00:26:13,316 --> 00:26:16,439 O il Belgio si fa da parte o sar� annientato. 388 00:26:16,440 --> 00:26:20,848 Oppure manteniamo il patto con il Belgio ed esponiamo la Germania all'annientamento. 389 00:26:21,898 --> 00:26:24,536 Solo il successo giustificher� quello che facciamo. 390 00:26:26,242 --> 00:26:30,800 Come inizieremmo a spiegare la nostra violazione dell'indipendenza del Belgio? 391 00:26:32,196 --> 00:26:34,922 � gi� stato organizzato qualcosa in proposito. 392 00:26:38,209 --> 00:26:42,278 Cinque giorni prima, il nostro ambasciatore a Bruxelles aveva ricevuto 393 00:26:42,398 --> 00:26:44,639 un pacco misterioso da Berlino. 394 00:26:45,902 --> 00:26:49,832 "Non aprire questo telegramma" diceva una nota che lo accompagnava, 395 00:26:49,952 --> 00:26:54,959 "e aprire solo se, e quando, riceverete altre istruzioni da Berlino." 396 00:26:55,832 --> 00:26:57,846 Puoi portarmi un whiskey, per favore? 397 00:27:27,118 --> 00:27:30,799 Sono state allungate tutte di molto negli ultimi cinque anni. 398 00:27:30,919 --> 00:27:35,279 Chiedo scusa. Sta finendo una conversazione con qualcun altro 399 00:27:35,527 --> 00:27:36,879 o ne sta iniziando una con me? 400 00:27:36,880 --> 00:27:39,310 Quelle banchine ferroviarie della Germania del nord est 401 00:27:39,319 --> 00:27:42,759 - che ha menzionato stamattina. - Le ho menzionate con lei? 402 00:27:42,760 --> 00:27:44,759 Beh, stava pensando ad alta voce, ed io ero l�. 403 00:27:44,760 --> 00:27:48,515 Perci�, ho chiesto ad un amico dell'Ufficio del Commercio di controllare i suoi documenti. 404 00:27:49,681 --> 00:27:53,281 Le banchine ferroviarie di Dueren ora sono lunghe 2 km e mezzo. 405 00:27:54,578 --> 00:27:57,319 C'� un'enorme quantit� di turisti tedeschi improvvisamente interessati 406 00:27:57,320 --> 00:27:59,120 alle bellezze del Belgio. 407 00:28:00,395 --> 00:28:01,360 Ben fatto. 408 00:28:02,366 --> 00:28:03,280 Belgio. 409 00:28:04,532 --> 00:28:06,256 Preparati al diluvio. 410 00:28:09,760 --> 00:28:12,643 Abbiamo garanito la neutralit� del Belgio. 411 00:28:13,606 --> 00:28:14,737 Ben fatto. 412 00:28:15,885 --> 00:28:18,839 In accordo con la Gran Bretagna e la Francia. 413 00:28:18,959 --> 00:28:21,880 Non hai visto come funzionano le cose qui? 414 00:28:22,000 --> 00:28:24,622 Quel trattato � solo un pezzo di carta. 415 00:28:29,000 --> 00:28:32,279 L'ultima battaglia della storia ad essere combattuta in Belgio 416 00:28:32,868 --> 00:28:34,468 sarebbe stata Waterloo. 417 00:28:36,153 --> 00:28:41,353 Era quella l'idea epica ontenuta nel trattato firmato dalle grandi Potenze nel 1839. 418 00:28:47,397 --> 00:28:52,319 Ma, evidentemente, non era un'idea di grande importanza per il Generale Moltke. 419 00:28:52,563 --> 00:28:53,735 � il momento! 420 00:29:04,198 --> 00:29:05,757 - Sir Edward. - Lo so. 421 00:29:06,888 --> 00:29:11,565 S�, l'ambasciatore tedesco � gi� arrivato tempo fa. Ed anche l'ambasciatore francese � qui. 422 00:29:11,560 --> 00:29:14,883 - Qualcun altro? - E io ho assolutamente bisogno di parlarle. 423 00:29:15,003 --> 00:29:16,051 Pi� tardi. 424 00:29:17,350 --> 00:29:19,999 Sir Edward, mi perdoni se la interrompo, ma... 425 00:29:20,000 --> 00:29:22,046 S�, infatti. Non me l'aspettavo. 426 00:29:23,329 --> 00:29:27,999 Mi scuso, Principe Lichnowsky, ma temo di dover 427 00:29:28,119 --> 00:29:32,000 dare la precedenza all'appuntamento con l'ambasciatore francese. 428 00:29:48,156 --> 00:29:49,800 Hai fatto la cosa giusta. 429 00:29:50,789 --> 00:29:53,768 Che ne dici di un corpo di spedizione britannico? 430 00:29:54,378 --> 00:29:58,875 Due sole divisioni inviate in Francia avrebbero un effetto morale immenso 431 00:29:58,876 --> 00:30:00,476 - sulla nostra gente. - Paul! 432 00:30:00,477 --> 00:30:02,319 Ed anche un effetto deterrente sulla Germania. 433 00:30:02,320 --> 00:30:04,070 So che non � un suggerimento serio. 434 00:30:04,078 --> 00:30:10,226 Invece lo �. La Germania dichiarer� guerra alla Francia nelle prossime 24 ore. 435 00:30:10,543 --> 00:30:12,000 Lo sa tutta la Francia. 436 00:30:13,276 --> 00:30:16,020 L'unica cosa che potrebbe fermarli sei tu. 437 00:30:16,586 --> 00:30:20,920 Tu sopravvaluti il poterecdella Gran Bretagna, Paul, e questo ti ha reso irresponsabile. 438 00:30:21,040 --> 00:30:23,638 Sei tu che puoi fermare tutto questo. 439 00:30:24,817 --> 00:30:25,768 Solo tu. 440 00:30:27,303 --> 00:30:28,697 Il potere � tuo. 441 00:31:01,656 --> 00:31:03,153 Chi � il prossimo? 442 00:31:03,150 --> 00:31:08,336 Signore, prima che veda il Principe Lichnowsky, deve vedere questo. La prego. 443 00:31:20,360 --> 00:31:24,401 - Ne sei sicuro? - Sono sicuro al 100% del recente allungamento 444 00:31:24,400 --> 00:31:28,719 delle banchine ferroviarie, e sono sicuro al 95% che le truppe tedesche 445 00:31:28,839 --> 00:31:31,639 stanno marciando verso il confine belga. 446 00:31:31,759 --> 00:31:34,879 Ma possiamo essere certi che intendano entrare in Belgio? 447 00:31:34,880 --> 00:31:38,663 Non potrebbe esserci una spiegazione innocente per tutta qusta attivit�? 448 00:31:40,073 --> 00:31:45,067 Certamente, potrebbe esserci. Non riesco a pensare a quale potrebbe essere, ma... 449 00:31:45,187 --> 00:31:47,955 Beh, perch� non glielo chiedo e basta? 450 00:31:50,628 --> 00:31:54,680 Certamente, dopo ieri notte, non possiamo permetterci un secondo fraintendimento. 451 00:31:54,800 --> 00:31:56,999 Me ne assumo la piena responsabilit�. 452 00:31:57,119 --> 00:32:00,116 La prego, non lo faccia. Preferisco pensare che nessuno di noi due lo abbia fatto apposta. 453 00:32:00,117 --> 00:32:04,919 Anche il dannato telefono. Quella cosa � stata inventata per prendersi gioco di noi. 454 00:32:04,920 --> 00:32:07,585 - Non le ha dato problemi, vero? - No. 455 00:32:08,120 --> 00:32:08,890 A lei? 456 00:32:09,547 --> 00:32:10,568 Non lo so. 457 00:32:11,327 --> 00:32:12,746 No, penso di no. 458 00:32:13,512 --> 00:32:15,617 Posso farle una domanda bizzarra? 459 00:32:16,065 --> 00:32:18,929 Se poi potr� fingere di non averla sentita. 460 00:32:21,509 --> 00:32:23,095 Cosa direbbe... 461 00:32:24,108 --> 00:32:25,976 se le dicessi che ho... 462 00:32:26,096 --> 00:32:30,306 ottimi motivi per credere che qualcuno in Germania... 463 00:32:31,731 --> 00:32:36,013 qualcuno ai piani alti, sta valutando un'invasione del Belgio? 464 00:32:36,560 --> 00:32:40,110 Direi che � impossibile, abbiamo un patto col Belgio, e anche voi. 465 00:32:40,230 --> 00:32:43,199 Ma il Belgio � la porta sul retro per Parigi. 466 00:32:43,465 --> 00:32:45,626 Il Belgio � una nazione regia. 467 00:32:46,108 --> 00:32:49,391 - Ma � la porta sul retro per Parigi. - Lo � anche per Berlino. 468 00:32:50,978 --> 00:32:53,079 Il Belgio ci rende tutti onesti. 469 00:32:53,199 --> 00:32:56,047 Rende onesta la Francia, rende onesta la Germania. 470 00:32:57,014 --> 00:33:00,793 Violare la sovranit� del Belgio sarebbe una pazzia. 471 00:33:01,031 --> 00:33:02,672 2 Agosto 472 00:33:02,673 --> 00:33:04,852 2 Agosto ore 20.00 473 00:33:06,293 --> 00:33:08,831 Governo Belga, Bruxelles. 474 00:33:08,951 --> 00:33:12,372 Abbiamo ricevuto dei rapporti nelle ultime 24 ore 475 00:33:12,909 --> 00:33:15,618 di truppe francesi lungo la strada Givet-Namur. 476 00:33:17,362 --> 00:33:18,607 E di conseguenza, 477 00:33:19,975 --> 00:33:22,587 alla luce di tale violazione dei vostri territori, 478 00:33:24,374 --> 00:33:26,301 e del patto del 1839, 479 00:33:26,625 --> 00:33:29,903 siamo in dovere di richiedere al governo belga, 480 00:33:30,023 --> 00:33:32,072 libero accesso per le nostre truppe 481 00:33:32,777 --> 00:33:34,611 per comunicare con i francesi. 482 00:33:40,292 --> 00:33:42,181 Avete 12 ore per rispondere. 483 00:33:46,115 --> 00:33:49,397 - Questo sar� il nostro casus belli. - Potrebbe. 484 00:33:49,517 --> 00:33:51,319 Ed � anche immacolato, niente 485 00:33:51,629 --> 00:33:55,639 giacimenti di olio o di carbone, n� campi d'oro. 486 00:33:55,640 --> 00:34:00,359 Solo il povero piccolo Belgio e la piet� della forza tedesca. 487 00:34:00,634 --> 00:34:03,519 Persino i radicali saranno colmi di indignazione. 488 00:34:03,639 --> 00:34:05,996 Se la Germania dovesse invadere. 489 00:34:06,409 --> 00:34:09,186 La situazione legale non � del tutto chiara. 490 00:34:10,045 --> 00:34:11,398 Probabilmente... 491 00:34:11,518 --> 00:34:16,525 ci servir� comunque una richiesta d'aiuto ufficiale dal governo belga, 492 00:34:17,389 --> 00:34:19,359 per evitare di violare lo stesso patto. 493 00:34:19,479 --> 00:34:22,079 Non possiamo essere pi� belgi dei belgi. 494 00:34:22,080 --> 00:34:25,599 - E' certo che chiederanno il nostro aiuto. - Non ne ho idea. 495 00:34:25,900 --> 00:34:28,468 E' possibile che l'esercito belga 496 00:34:28,717 --> 00:34:30,999 lanci solo un segnale d'avviso 497 00:34:31,708 --> 00:34:35,750 e poi segni il confine mentre l'esercito tedesco lo attraversa. 498 00:34:42,391 --> 00:34:45,437 "Se dobbiamo essere distrutti", disse il re belga, 499 00:34:46,270 --> 00:34:48,338 "che ci distruggano con gloria". 500 00:34:49,155 --> 00:34:53,459 Quella notte il suo governo aveva deciso "di respingere ogni attacco sulla destra". 501 00:34:54,277 --> 00:34:58,119 E re Alberto in persona compose un appello personale al Kaiser, 502 00:34:58,557 --> 00:35:01,120 tradotto da sua moglie tedesca. 503 00:35:02,292 --> 00:35:04,761 Luned�: Festivit� bancaria. 504 00:35:05,441 --> 00:35:07,697 48 ore prima della guerra. 505 00:35:10,205 --> 00:35:12,840 Ma non ci fu richiesta d'aiuto diretta a Londra. 506 00:35:16,500 --> 00:35:17,645 Non ancora. 507 00:35:21,153 --> 00:35:22,729 E sar� onesto con voi. 508 00:35:23,734 --> 00:35:25,800 Nessuno qui voleva che arrivasse. 509 00:35:41,925 --> 00:35:45,708 Che cosa direbbero se sapessero davvero cosa stia succedendo al loro mondo? 510 00:35:46,338 --> 00:35:47,515 Dimmi, Winston, 511 00:35:48,372 --> 00:35:51,688 che cosa ci vuole a condurre alla guerra una democrazia? 512 00:35:52,575 --> 00:35:53,679 Non lo so. 513 00:35:54,623 --> 00:35:56,305 Nessuno l'ha fatto prima d'ora. 514 00:35:57,382 --> 00:35:58,616 Saremmo i primi, 515 00:35:59,038 --> 00:36:00,313 in Europa almeno. 516 00:36:00,549 --> 00:36:04,003 Significa chiedere l'approvazione di quelli che ci moriranno, immagino. 517 00:36:04,549 --> 00:36:07,307 I nostri antenati non hanno mai avuto questo problema. 518 00:36:07,757 --> 00:36:09,974 E ora ne registriamo i nomi. 519 00:36:10,691 --> 00:36:12,417 Di quelli che periscono, intendo. 520 00:36:14,065 --> 00:36:15,617 Lo rende cos� personale. 521 00:36:16,612 --> 00:36:18,253 Lo hai detto ai tuoi genitori? 522 00:36:18,662 --> 00:36:20,113 Non ne ho avuto il tempo. 523 00:36:22,040 --> 00:36:23,040 Devi farlo. 524 00:36:25,086 --> 00:36:26,948 Sono il loro unico figlio, Muriel. 525 00:36:28,714 --> 00:36:29,701 Sarebbero... 526 00:36:30,264 --> 00:36:33,531 terrificati se sapessero che stavo pensando di offrirmi volontario. 527 00:36:33,651 --> 00:36:36,803 - Ma alla fine dovranno saperlo. - No, non necessariamente. 528 00:36:37,073 --> 00:36:39,370 Potrebbe ancora saltare tutto. 529 00:36:41,434 --> 00:36:43,103 Potrebbe non farsi la guerra. 530 00:36:50,296 --> 00:36:51,186 Quindi... 531 00:36:51,448 --> 00:36:54,846 la Germania ha richiesto il libero passaggio delle sue truppe in Belgio 532 00:36:54,966 --> 00:36:58,152 e finora il Belgio si � rifiutato di concederlo, e... 533 00:36:58,395 --> 00:37:00,584 non ha chiesto il nostro aiuto, 534 00:37:00,881 --> 00:37:02,936 e potrebbe non farlo mai, per cui... 535 00:37:03,707 --> 00:37:05,338 Siamo al punto di partenza. 536 00:37:05,458 --> 00:37:09,178 Se non fosse che una potenza ha segnalato la sua intenzione di violare 537 00:37:09,298 --> 00:37:10,863 un venerando patto. 538 00:37:11,538 --> 00:37:13,431 A cosa devo quell'alzata di spalle? 539 00:37:13,551 --> 00:37:17,119 - Queste cose non contano? - Sono parole scritte tempo fa. 540 00:37:17,239 --> 00:37:19,368 Le parole devono pur significare qualcosa. 541 00:37:19,488 --> 00:37:21,860 Altrimenti non resta altro che il cannone. 542 00:37:21,980 --> 00:37:23,708 E pensiamo alla Francia. 543 00:37:24,448 --> 00:37:27,293 So che non vuoi, ma considera la sua posizione. 544 00:37:27,908 --> 00:37:29,629 La codardia ora non la salver�. 545 00:37:29,749 --> 00:37:34,692 Sta per essere sopraffatta dalla forza dell'esercito tedesco, che combatta o no 546 00:37:34,693 --> 00:37:37,466 Le parole devono pur significare qualcosa, devono farlo. 547 00:37:38,431 --> 00:37:43,527 Ma non facciamo finta che le nostre parole, cos� poco eleganti, non possano 548 00:37:43,534 --> 00:37:47,560 avere imponenti conseguenze per milioni di nostri compatrioti. 549 00:37:47,861 --> 00:37:52,952 Possiamo riempire questa stanza con pensieri nobili sui trattati onorati e 550 00:37:52,951 --> 00:37:55,401 sulle solenni promesse mantenute. 551 00:37:55,688 --> 00:37:59,682 Possiamo illudere noi stessi di essere custodi della legge internazionale e 552 00:37:59,691 --> 00:38:05,263 che la Germania sia una nazione di briganti. Per� pensateci, pensate signori, 553 00:38:06,235 --> 00:38:10,418 pensate alle conseguenze che ricadranno da una tale nobilt� d'animo. 554 00:38:11,018 --> 00:38:14,811 Non combattiamo una guerra in Europa da molte generazioni e, 555 00:38:14,813 --> 00:38:18,005 inevitabilmente, abbiamo dimenticato come si fa, 556 00:38:18,519 --> 00:38:21,712 questo ci rende impavidi e sciocchi. 557 00:38:23,433 --> 00:38:28,798 Come pu� un esercito di diversi milioni di uomini sconfiggerne un altro composto 558 00:38:28,828 --> 00:38:32,249 da altrettanti uomini con tutto il metallo che hanno a loro disposizione 559 00:38:32,279 --> 00:38:37,175 in questo periodo? Nessuno di noi lo sa, neppure i generali, nonostante fingano il contrario. 560 00:38:37,879 --> 00:38:41,817 Se la situazione tra le nazioni europee dovesse degenerare stanotte, o nei 561 00:38:41,820 --> 00:38:46,240 prossimi giorni, prevedo un disastro che durer� anni. 562 00:38:47,243 --> 00:38:49,546 Sar� una guerra senza vincitori, 563 00:38:50,425 --> 00:38:52,715 che � la peggiore che si possa immaginare, 564 00:38:53,750 --> 00:38:57,598 perch� l'immenso spargimento di sangue, alla fine, 565 00:38:58,426 --> 00:38:59,833 sar� stato inutile. 566 00:39:11,524 --> 00:39:12,359 Edward? 567 00:39:14,364 --> 00:39:18,582 Per questo comprendo la tentazione a rimanere neutrali. 568 00:39:20,789 --> 00:39:25,601 Siamo esseri umani e pertanto, � una tentazione pressoch� irresistibile. 569 00:39:25,737 --> 00:39:29,760 Ma i nostri amici qui presenti parlano come se non ci fosse nessun disastro 570 00:39:29,766 --> 00:39:34,291 se restiamo in disparte e lasciamo che le suppliche di aiuto dei Belgi, 571 00:39:34,462 --> 00:39:37,880 che arriveranno, cadano nel vuoto. Allora... 572 00:39:38,742 --> 00:39:41,017 che mi dite del disastro politico? 573 00:39:42,011 --> 00:39:46,007 E di quello morale? Cosa succederebbe alla nostra reputazione? 574 00:39:46,438 --> 00:39:53,128 Chi si fiderebbe ancora di noi? Avremmo sacrificato ogni amico e ogni interesse 575 00:39:53,248 --> 00:39:56,007 solamente per preservare noi stessi. 576 00:39:56,664 --> 00:40:01,990 Cosa si presenter� dinanzi a noi quando questa guerra europea sar� terminata? 577 00:40:02,377 --> 00:40:06,405 Sicuramente, un continente sfregiato dalla distruzione umana che il nostro 578 00:40:06,525 --> 00:40:08,543 amico ha preannunciato... 579 00:40:09,907 --> 00:40:12,224 nessun inglese, � vero, 580 00:40:13,650 --> 00:40:15,200 ma i nostri vicini. 581 00:40:17,258 --> 00:40:19,400 E anche questo... 582 00:40:20,455 --> 00:40:25,904 saremmo di fronte a un continente dominato da una potenza solitaria. 583 00:40:26,778 --> 00:40:30,667 E quella militare, dedita al sangue e al ferro. 584 00:40:33,944 --> 00:40:36,330 Abbiamo un obbligo verso la Francia, 585 00:40:37,313 --> 00:40:42,002 magari non scritto, e verso il Belgio, questo s�, scritto. 586 00:40:43,193 --> 00:40:45,634 Questo non significa nulla? 587 00:40:49,290 --> 00:40:52,987 Voi qui presenti, cercate il vostro cuore 588 00:40:53,571 --> 00:40:57,764 e decidete se volete sentire il richiamo di questi obblighi. 589 00:40:59,232 --> 00:41:00,020 Io s�. 590 00:41:00,811 --> 00:41:06,452 A breve andr� alla Camera dei Comuni e porter� avanti la causa per supportare 591 00:41:07,526 --> 00:41:09,595 i nostri alleati in caso di guerra. 592 00:41:10,326 --> 00:41:11,978 Quindi dovrei dimettermi. 593 00:41:13,590 --> 00:41:16,414 Cosa potrei aspettarmi se restassi? 594 00:41:17,158 --> 00:41:20,634 Le liti infinite con Winston, senz'altro, per�... 595 00:41:21,832 --> 00:41:23,300 con il dovuto rispetto, 596 00:41:24,677 --> 00:41:29,399 affiancherei il mio nome a una politica che � sostanzialmente sbagliata. 597 00:41:33,037 --> 00:41:34,803 � spiacevole, ma... 598 00:41:36,903 --> 00:41:39,098 questo governo ha fallito. 599 00:41:42,037 --> 00:41:48,743 Adesso ho 4 dimissioni. Beauchamp e Simon insieme a John Burns stamattina. 600 00:41:50,532 --> 00:41:52,040 David Lloyd George. 601 00:41:53,872 --> 00:41:55,600 Qual � la sua politica? 602 00:41:57,905 --> 00:42:03,607 Sottolineerei l'importanza della neutralit� del Belgio alla Germania. 603 00:42:03,611 --> 00:42:05,758 E se alla Germania non importasse? 604 00:42:06,371 --> 00:42:09,607 E il Belgio non riuscisse a chiederci aiuto, 605 00:42:10,639 --> 00:42:13,563 vi impegnereste in una guerra per amore della Francia? 606 00:42:19,027 --> 00:42:19,689 No. 607 00:42:29,942 --> 00:42:33,039 Avrai bisogno di una mezz'ora tutta per te, Edward? 608 00:42:33,544 --> 00:42:36,870 - Prima di rivolgerti alla Camera. - Ah, s�, lo gradirei molto. 609 00:42:37,291 --> 00:42:39,277 Sir Edward! Sir Edward! 610 00:42:40,918 --> 00:42:45,592 Il mio governo mi ha appena comunicato di informarla che la flotta tedesca non 611 00:42:45,622 --> 00:42:48,777 operer� nel canale inglese se la Gran Bretagna rimarr� neutrale. 612 00:42:48,785 --> 00:42:50,329 Non � incoraggiante? 613 00:42:50,777 --> 00:42:54,322 - Non c'� qualcosa per lei l�? - Non proprio. 614 00:42:55,588 --> 00:43:00,395 E se la Germania fosse obbligata dal trattato col Belgio? Il Regno Unito, 615 00:43:00,425 --> 00:43:02,882 - allora, sarebbe d'accordo sulla neutralit�? - No. 616 00:43:03,002 --> 00:43:03,716 No? 617 00:43:03,723 --> 00:43:08,826 Max, non so se sia stato autorizzato a fare quella domanda, ma credo proprio di 618 00:43:08,827 --> 00:43:14,522 no, e anche se lo fosse stato, avrei comunque risposto di no. 619 00:43:14,528 --> 00:43:16,050 Ma non ha senso. 620 00:43:16,170 --> 00:43:20,326 Mio caro amico, penso piuttosto che non riesca pi� a vedere le cose chiaramente. 621 00:43:20,327 --> 00:43:22,860 Le sto offrendo una formula 622 00:43:23,483 --> 00:43:24,393 per salvarci. 623 00:43:24,400 --> 00:43:28,204 Stai chiedendo al Regno Unito di ricompensare la Germania con una carta 624 00:43:28,234 --> 00:43:32,800 bianca contro la Francia solamente per soddisfare i propri obblighi legali e 625 00:43:32,830 --> 00:43:35,243 morali verso il Belgio. Non posso farlo. 626 00:43:35,244 --> 00:43:37,986 Comunque, come faccio a sapere che rispetterete l'accordo? 627 00:43:37,987 --> 00:43:40,396 - Io... - No, non tu... i tuoi capi. 628 00:43:41,250 --> 00:43:46,122 Potrebbero ancora marciare attraverso il Belgio domani e distruggere per sempre i rapporti 629 00:43:46,242 --> 00:43:51,867 tra Regno Unito e Francia, pubblicando il testo di alcuni accordi che abbiamo concluso io e te. 630 00:43:51,872 --> 00:43:55,294 Allora, per l'amor di Dio, enunci le condizioni in virt� delle quali 631 00:43:55,295 --> 00:43:58,210 - il Regno Unito rimarr� neutrale. - Non lo far�. 632 00:43:58,330 --> 00:44:02,348 Per favore, mi aiuti. Ci deve essere qualcosa che pu� chiedere. 633 00:44:02,349 --> 00:44:04,800 Che non andiate in guerra contro la Francia. 634 00:44:09,645 --> 00:44:10,798 La Germania 635 00:44:11,507 --> 00:44:14,807 dichiarer� guerra alla Francia questo pomeriggio. 636 00:44:22,282 --> 00:44:23,871 Passerete per il Belgio? 637 00:44:24,478 --> 00:44:25,567 Non lo so. 638 00:44:27,443 --> 00:44:31,204 Forse verranno usate scorciatoie, non lo so. 639 00:44:36,995 --> 00:44:38,361 Se puoi scusarmi, 640 00:44:39,544 --> 00:44:42,261 ho un discorso da fare alla Camera dei Comuni. 641 00:44:53,052 --> 00:44:56,894 Subito dopo il discorso di Grey la Germania dichiar� guerra alla Francia. 642 00:44:57,474 --> 00:44:59,359 Si inventarono dei pretesti... 643 00:44:59,765 --> 00:45:02,397 un attacco aereo francese a Norimberga, credo. 644 00:45:03,337 --> 00:45:07,608 Non era vero... sicuramente nessuno lo vide a Norimberga. 645 00:45:09,131 --> 00:45:13,080 Signore, ho gli ultimissimi comunicati da Berlino e Bruxelles. 646 00:45:13,367 --> 00:45:15,359 Vieni qui un attimo, e guarda. 647 00:45:18,547 --> 00:45:21,200 Ho sempre amato questa vista nelle serate estive. 648 00:45:21,472 --> 00:45:24,392 Lo trovo indescrivibilmente consolante. 649 00:45:25,422 --> 00:45:27,603 E vorrei durasse per sempre. 650 00:45:30,875 --> 00:45:34,075 Ti avranno detto che gli anni migliori sono quelli della giovinezza 651 00:45:34,654 --> 00:45:39,599 e che sei l'invidia di coloro che sono troppo vecchi per combattere. 652 00:45:42,802 --> 00:45:44,057 Forse � vero. 653 00:45:46,015 --> 00:45:46,871 Forse. 654 00:45:49,650 --> 00:45:52,796 Sai, le lampade si spegneranno in tutta Europa. 655 00:45:55,259 --> 00:45:58,401 Forse non le vedremo pi� illuminate in vita nostra. 656 00:46:04,220 --> 00:46:06,758 Marted� 4 Agosto 657 00:46:07,544 --> 00:46:10,509 17 ore alla guerra 658 00:46:23,175 --> 00:46:28,627 A met� mattinata, la nostra 34esima brigata varc� il confine del Belgio. 659 00:46:38,125 --> 00:46:41,995 E il Re Alberto del Belgio chiese al proprio parlamento: "Siamo ancora 660 00:46:42,025 --> 00:46:44,417 vincolati alla nostra indipendenza?" 661 00:46:45,368 --> 00:46:47,602 "S�, s�!", fu la replica. 662 00:46:48,477 --> 00:46:53,580 Il re dei belgi fece, in seguito, il suo appello a tutti i garanti della neutralit� belga. 663 00:46:54,675 --> 00:46:57,693 Queste sono le traduzioni, 2 copie di ognuna, grazie, Muriel. 664 00:46:58,103 --> 00:46:59,399 E' cos�, vero? 665 00:46:59,560 --> 00:47:01,226 Lo sentimmo a mezzogiorno. 666 00:47:10,149 --> 00:47:11,004 David. 667 00:47:11,404 --> 00:47:12,521 Primo Ministro. 668 00:47:19,085 --> 00:47:22,519 Penso che non siamo assolutamente preparati per entrare in guerra. 669 00:47:22,882 --> 00:47:26,199 Il Governatore della Banca d'Inghilterra mi ha assicurato che la nostra nazione 670 00:47:26,229 --> 00:47:30,199 andr� in bancarotta molto velocemente se imbracceremo le armi contro la Germania. 671 00:47:31,305 --> 00:47:35,544 E sebbene abbia esagerato un po', ha senza dubbio ragione quando dice che, 672 00:47:35,545 --> 00:47:38,541 in quanto nazione mercantile, soffriremo pi� di tutti gli altri, 673 00:47:38,571 --> 00:47:41,399 a causa dei tormenti del commercio internazionale. 674 00:47:42,945 --> 00:47:46,192 Ritengo anche che ci siano alcune persone in questo paese, forse sono 675 00:47:46,222 --> 00:47:49,993 persino attorno a questo tavolo, che saranno state felicissime 676 00:47:50,023 --> 00:47:54,810 per la decisione del Kaiser di violare l'indipendenza belga questa mattina 677 00:47:55,503 --> 00:47:59,075 per la semplice ragione che nasconde il loro egoistico entusiasmo 678 00:47:59,080 --> 00:48:01,442 per la guerra donandogli una patina morale. 679 00:48:03,125 --> 00:48:04,219 In ogni caso... 680 00:48:06,440 --> 00:48:09,392 io non la penso come i miei colleghi ormai defunti. 681 00:48:10,982 --> 00:48:15,439 Sono davvero spaventato dalla prospettiva di una Germania incontrollata, 682 00:48:15,440 --> 00:48:19,275 a Bruxelles, a Parigi e sulla costa del Canale della Manica. 683 00:48:21,185 --> 00:48:22,771 Ho a cuore il Belgio? 684 00:48:23,986 --> 00:48:26,372 Ho paura per loro, naturalmente. 685 00:48:27,654 --> 00:48:30,849 � una piccola nazione, proprio come la nostra... 686 00:48:31,801 --> 00:48:37,682 ed ha dei diritti, che non vanno sradicati solamente perch� si � pi� forti. 687 00:48:38,893 --> 00:48:44,493 Ho a cuore il fatto che le leggi internazionali dovrebbero significare qualcosa? 688 00:48:45,825 --> 00:48:46,818 Ebbene s�. 689 00:48:47,825 --> 00:48:50,308 Ce ne dovrebbero essere di pi�, non di meno. 690 00:48:52,193 --> 00:48:57,186 L'invasione del Belgio da parte della Germania ha cambiato tutto per me. 691 00:48:59,533 --> 00:49:03,199 L'unica cosa ragionevole che questo governo pu� fare ora 692 00:49:03,506 --> 00:49:07,643 � mandare a Berlino un ultimatum agli aggressori. 693 00:49:14,855 --> 00:49:18,455 C'� qualcuno che non � d'accordo con quest'ultima proposta? 694 00:49:20,938 --> 00:49:25,239 Non ci sar� nessuna opposizione da parte dei Conservatori o dai Nazionalisti Irlandesi. 695 00:49:25,240 --> 00:49:29,938 Spero davvero che non ci sar� opposizione da parte della nostra gente. 696 00:49:29,939 --> 00:49:32,205 - Un'altra cosa, Primo Ministro. - S�. 697 00:49:32,206 --> 00:49:36,265 Pensa che dovremmo consultare anche i governi delle colonie prima di mandare un ultimatum? 698 00:49:36,266 --> 00:49:40,003 Australiani e canadesi avranno la loro idea a riguardo, ne sono certo. 699 00:49:39,999 --> 00:49:42,319 Non c'� nessun bisogno costituzionale. 700 00:49:42,876 --> 00:49:43,966 La vedranno 701 00:49:45,193 --> 00:49:46,945 come la vediamo noi. 702 00:49:54,165 --> 00:49:55,696 Hai fatto la cosa giusta. 703 00:49:57,769 --> 00:50:00,128 Nessuno di noi sopravviver� a questa guerra. 704 00:50:00,792 --> 00:50:02,254 Politicamente, intendo. 705 00:50:06,931 --> 00:50:11,683 In un'ora, il governo britannico ha steso una bozza dell'ultimatum da inviare al Kaiser 706 00:50:11,684 --> 00:50:17,235 per domandare il ritiro completo di tutte le truppe tedesche in suolo belga entro mezzanotte. 707 00:50:18,510 --> 00:50:19,336 5 ore alla guerra 708 00:50:19,337 --> 00:50:21,641 4 ore alla guerra 709 00:50:23,393 --> 00:50:25,228 Ed era mezzanotte a Berlino. 710 00:50:28,844 --> 00:50:31,437 Ma l'intento del governo era riappacificarsi. 711 00:50:32,727 --> 00:50:34,645 Quello che stiamo facendo al Belgio, 712 00:50:35,348 --> 00:50:37,679 siamo stati costretti a farlo. 713 00:50:38,448 --> 00:50:40,614 La necessit� non conosce nessuna legge. 714 00:50:41,755 --> 00:50:45,507 Ottimo: la necessit� non conosce leggi. E' una cosa giusta. 715 00:50:47,107 --> 00:50:49,667 Se cominciamo a pensare come magistrati, siamo morti. 716 00:50:49,787 --> 00:50:52,269 Gli inglesi la pensano come i magistrati. 717 00:50:52,389 --> 00:50:56,428 Leggi e nessuna giustizia. Non hanno a cuore il Belgio o il trattato. 718 00:50:56,548 --> 00:50:58,148 Vogliono solo il potere. 719 00:50:58,948 --> 00:51:02,800 Odiano quando mostriamo che il nostro appetito equivale al loro. 720 00:51:05,026 --> 00:51:06,560 Lei che dice, Bethmann? 721 00:51:12,516 --> 00:51:15,238 Le nostre truppe devono attraversare il Belgio. 722 00:51:15,358 --> 00:51:17,519 Mi pare fosse Rousseau che disse: 723 00:51:17,997 --> 00:51:22,860 "E' quasi una follia rimanere saggi quando si � in mezzo ai pazzi." 724 00:51:24,698 --> 00:51:29,360 Quei 37 giorni, la Germania ha cercato di compiere quella follia. 725 00:51:32,254 --> 00:51:34,116 Puoi portarlo dall'altra parte? 726 00:51:42,811 --> 00:51:45,969 Ho sentito che ti sei arruolato nell'artiglieria. 727 00:51:46,903 --> 00:51:48,283 Esatto, signore. 728 00:51:55,768 --> 00:51:58,099 Credo che perder� molti dei miei giovani. 729 00:52:10,004 --> 00:52:10,956 Grazie. 730 00:52:11,972 --> 00:52:14,800 Hai gi� ricevuto degli ordini per il tuo reggimento? 731 00:52:17,113 --> 00:52:18,469 Non ancora, signore. 732 00:52:18,589 --> 00:52:19,717 Ma li riceverai. 733 00:52:21,828 --> 00:52:23,640 Credo di s�, signore. 734 00:52:28,797 --> 00:52:31,280 Non � una brutta vita, quella del soldato. 735 00:52:32,650 --> 00:52:33,712 S�, signore. 736 00:52:34,691 --> 00:52:36,760 Ma non credo che tu l'amerai. 737 00:52:40,000 --> 00:52:42,214 Non mi sono mai visto come un soldato, 738 00:52:42,814 --> 00:52:44,296 a differenza di altri. 739 00:52:47,582 --> 00:52:51,306 Ho sempre sperato che, sotto il mio governo, avremmo visto la Germania 740 00:52:52,368 --> 00:52:54,351 diventare una nazione con un esercito, 741 00:52:54,359 --> 00:52:56,034 e non il contrario. 742 00:53:13,376 --> 00:53:15,225 � arrivato il Primo Ministro. 743 00:53:15,775 --> 00:53:18,189 - E Winston... - Certo. 744 00:53:19,784 --> 00:53:22,115 Sopporti questo fardello da solo. 745 00:53:22,829 --> 00:53:23,477 S�. 746 00:53:24,391 --> 00:53:26,515 Una volta mi hai criticato per questo. 747 00:53:27,108 --> 00:53:29,009 "Troppi segreti," dicesti. 748 00:53:29,271 --> 00:53:31,800 Sono queste le regole del gioco, lo capisco. 749 00:53:33,400 --> 00:53:36,360 Ma � troppo pesante per un solo uomo. 750 00:53:36,642 --> 00:53:40,199 Tutti i tuoi successi... di cui virtualmente non sappiamo niente, 751 00:53:40,200 --> 00:53:43,519 devono rimanere privati. Altrimenti non sono dei successi. 752 00:53:43,520 --> 00:53:45,484 Ma le tue sconfitte... 753 00:53:46,028 --> 00:53:49,409 diventano di dominio pubblico, appartengono al mondo intero. 754 00:53:49,529 --> 00:53:52,336 Questo di sicuro non � il posto giusto per nascondersi 755 00:53:52,653 --> 00:53:55,080 dallo sdegno e dal vilipendio che ne seguir�. 756 00:53:58,862 --> 00:54:01,759 Credo che arriver� un momento nella diplomazia di guerra, 757 00:54:01,760 --> 00:54:04,613 quando non ci sar� nient'altro in ballo se non i principi? 758 00:54:26,799 --> 00:54:30,078 - Forse avrei dovuto viaggiare di pi�. - Ufficialmente, intende? 759 00:54:30,381 --> 00:54:32,648 Sia per questioni ufficiali che personali. 760 00:54:33,321 --> 00:54:36,822 - Non ho mai messo piede in Germania. - Non credo che importi. 761 00:54:36,942 --> 00:54:41,064 Avrei potuto valutare personalmente il posto. � questo che fa l'Ufficio per gli Affari Esteri. 762 00:54:41,184 --> 00:54:42,217 Il mondo, 763 00:54:42,534 --> 00:54:46,334 dissezionato da esperti di ogni tipo, con i suoi organi vitali 764 00:54:46,747 --> 00:54:49,078 esposti e spiegati. 765 00:54:49,832 --> 00:54:52,646 Ora tutti quegli organi stanno smettendo di funzionare. 766 00:54:58,167 --> 00:54:59,298 Come credi 767 00:55:00,360 --> 00:55:01,326 che sar�? 768 00:55:03,450 --> 00:55:05,065 Non ci ho pensato molto. 769 00:55:05,559 --> 00:55:08,825 N� al lato militare della questione. Non ne hai avuto il tempo. 770 00:55:09,868 --> 00:55:12,319 Non ho avuto neanche l'esperienza. 771 00:55:12,558 --> 00:55:14,089 Quella manca a tutti. 772 00:55:14,868 --> 00:55:16,288 Eccetto a Winston. 773 00:55:17,657 --> 00:55:22,747 Ti ha mai raccontato della sua carica con il 21esimo reggimento alla Battaglia di Omdurman? 774 00:55:23,067 --> 00:55:25,680 Penso che me l'abbia raccontato una volta. 775 00:55:29,389 --> 00:55:30,175 Come? 776 00:55:33,260 --> 00:55:34,819 Credo che questa guerra 777 00:55:36,377 --> 00:55:37,660 sar� diversa. 778 00:56:09,410 --> 00:56:11,746 La nostra divenne la guerra delle vanghe. 779 00:56:13,180 --> 00:56:17,745 La prima trincea fu scavata lungo la valle del Marne, alla fine dell'agosto del 1914. 780 00:56:21,846 --> 00:56:23,777 Non ci fu nessuna guerra lampo. 781 00:56:24,480 --> 00:56:30,628 Nessun galoppo trionfante a Parigi, solo un sanguinario e terrificante stallo. 782 00:56:31,756 --> 00:56:34,200 E ovviamente la guerra si diffuse. 783 00:56:34,743 --> 00:56:36,637 Si diffuse dal centro all'est, 784 00:56:36,633 --> 00:56:37,585 all'Asia, 785 00:56:38,109 --> 00:56:39,102 all'Africa, 786 00:56:39,433 --> 00:56:40,426 e oltre. 787 00:56:41,212 --> 00:56:43,519 Si trasform� nella Prima Guerra Mondiale. 788 00:56:43,894 --> 00:56:45,094 Nel 1918 789 00:56:45,735 --> 00:56:47,749 quattro imperi si distrussero e 790 00:56:48,342 --> 00:56:50,791 quattro dinastie reali si conclusero. 791 00:56:52,097 --> 00:56:55,517 La faccia del nostro continente era stata cambiata dalla rivoluzione. 792 00:56:56,188 --> 00:56:59,600 E sembrava che la morte non ne avesse mai abbastanza. 793 00:57:00,947 --> 00:57:02,892 Era sempre affamata. 794 00:57:04,701 --> 00:57:06,560 10 milioni di persone morirono. 795 00:57:09,668 --> 00:57:12,634 Sono troppe perch� la mente umana possa immaginarle. 796 00:57:13,114 --> 00:57:17,200 Ognuno di loro aveva qualcuno che lo amava a piangerlo 797 00:57:17,699 --> 00:57:19,097 e a cui mancava, 798 00:57:20,603 --> 00:57:23,030 e cos� il lutto divorava l'altra met� del mondo. 799 00:57:25,464 --> 00:57:27,009 Ecco una cosa divertente. 800 00:57:28,689 --> 00:57:30,206 L'Austria e la Russia, 801 00:57:31,294 --> 00:57:34,591 le cui questioni sui Balcani avevano tenuto tutti sospesi, 802 00:57:35,804 --> 00:57:39,240 erano state le ultime a dichiararsi guerra. 803 00:57:39,693 --> 00:57:41,000 E quando lo fecero... 804 00:57:44,718 --> 00:57:46,414 nessuno lo not� davvero. 805 00:58:00,115 --> 00:58:04,382 Il Generale Helmut von Moltkte si dimise dopo non esser 806 00:58:04,395 --> 00:58:08,135 riuscito a prendere Parigi nell'autunno del 1914. 807 00:58:10,404 --> 00:58:14,348 Winston Churchill fu rimosso come primo lord dell'ammiragliato 808 00:58:14,361 --> 00:58:18,047 nel 1915, subito dopo la disastrosa battaglia di Gallipoli. 809 00:58:20,977 --> 00:58:24,708 Anche il Cancelliere Bethmann-Hollweg fu costretto a firmare 810 00:58:24,720 --> 00:58:28,351 le sue dimissioni, dopo una rivolta del Reichstag. 811 00:58:30,963 --> 00:58:34,434 Sir Eyre Crowe rimase all'Ufficio degli Esteri e rappresent� 812 00:58:34,438 --> 00:58:38,485 la Gran Bretagna alla conferenza di pace di Parigi del 1919. 813 00:58:41,273 --> 00:58:44,702 Il Principe Max Lichnowsky diede la colpa al suo governo 814 00:58:44,714 --> 00:58:48,718 per aver portato l'Europa alla guerra. Fu espulso dalla Camera dei Lord prussa. 815 00:58:51,583 --> 00:58:58,884 David Lloyd George sostitu� Asquith come primo ministro nel 1916. 816 00:59:01,850 --> 00:59:09,438 Il Kaiser Guglielmo I fu deposto nel 1918. 817 00:59:12,532 --> 00:59:17,189 Sir Edward Grey lasci� la Camera dei Comuni e divenne 818 00:59:17,202 --> 00:59:21,092 ambasciatore negli Stati Uniti. Mor� nel 1933. 819 00:59:21,212 --> 00:59:24,336 www.serialcrush.com 72277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.