Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,631 --> 00:00:06,435
Subs4you e Serial Crush presentano:
37 Days 1X02 - One Week in July
2
00:00:07,192 --> 00:00:12,413
Traduzione: Selene, Lily, MissGiovi,
Rebekah24, Glo, Frankieweenie
3
00:00:14,933 --> 00:00:18,410
Revisione: Federica.1991
4
00:01:19,427 --> 00:01:21,186
- E' questo?
- S�, Ministro degli Esteri.
5
00:01:21,187 --> 00:01:24,059
- Crowe � gi� qui?
- E' arrivato 20 minuti fa, signore.
6
00:01:26,517 --> 00:01:28,325
Per l'amor del cielo!
7
00:01:29,464 --> 00:01:31,131
Mi spiace che le abbiano
rovinato il fine settimana, signore.
8
00:01:31,132 --> 00:01:32,843
Lo � anche il tuo, Alec.
9
00:01:34,227 --> 00:01:35,749
L'Austria � impazzita.
10
00:01:36,331 --> 00:01:38,489
Dovrei emettere un comunicato
che dice proprio cos�.
11
00:01:38,495 --> 00:01:40,155
Buon pomeriggio, Ministro degli Esteri.
12
00:01:40,275 --> 00:01:44,140
"La Gran Bretagna dice che
l'Austria � impazzita. Ufficiale."
13
00:01:46,027 --> 00:01:48,146
E' stato imbarazzante leggere
il memo della Serbia.
14
00:01:48,266 --> 00:01:51,650
- Sembrava la sottomissione di un domestico.
- Era remissivo.
15
00:01:51,896 --> 00:01:57,125
La Serbia ha accettato praticamente tutte le
richieste dell'Austria e in cambio ottiene questo.
16
00:01:57,245 --> 00:01:59,739
E' un grottesco scambio
diplomatico, Ministro degli Esteri.
17
00:01:59,740 --> 00:02:02,506
Cosa vuole l'Austria? Insomma, cosa vuole?
18
00:02:02,626 --> 00:02:06,925
A volte � meglio dimenticare ci� che
crediamo di sapere e guardare invece ci� che
19
00:02:07,045 --> 00:02:08,991
ci sta proprio davanti agli occhi.
20
00:02:09,111 --> 00:02:12,431
L'Austria non vuole un dialogo,
vuole una guerra nei Balcani.
21
00:02:12,986 --> 00:02:15,180
Voglio parlare con quell'idiota di Mensdorff.
22
00:02:18,781 --> 00:02:21,724
- Chiama l'Ambasciatore austriaco.
- Sissignore.
23
00:02:21,844 --> 00:02:26,474
Ve lo dico io, non si vede spesso l'ufficio degli
Esteri in disordine, ma quel giorno era cos�.
24
00:02:27,324 --> 00:02:30,548
Quattro settimane prima avevamo
scoperto che l'arciduca Franz Ferdinand,
25
00:02:30,668 --> 00:02:32,364
erede al trono d'Austria,
26
00:02:32,966 --> 00:02:36,485
era stato assassinato durante
una visita a Sarajevo in Bosnia.
27
00:02:38,347 --> 00:02:40,233
L'assassino, Gavrilo Princip,
28
00:02:40,620 --> 00:02:43,466
era un nazionalista serbo
convinto che azioni di terrore
29
00:02:43,586 --> 00:02:46,053
avrebbero allontanato
gli austriaci dai Balcani.
30
00:02:46,802 --> 00:02:47,593
Ma...
31
00:02:47,713 --> 00:02:49,036
uno studente fanatico?
32
00:02:49,369 --> 00:02:50,492
Una nullit�?
33
00:02:50,735 --> 00:02:53,684
E' abbastanza importante da
disturbare il Ministro degli Esteri?
34
00:02:53,932 --> 00:02:56,106
- No.
- Da che parte starebbe la Gran Bretagna
35
00:02:56,107 --> 00:02:59,026
se nascesse un conflitto
tra Austria e Serbia?
36
00:03:00,037 --> 00:03:03,025
Beh, suppongo non ci voglia
molto per far infiammare i Balcani.
37
00:03:04,015 --> 00:03:06,352
Anche a Berlino c'era agitazione.
38
00:03:07,134 --> 00:03:08,706
L'Austria era nostra alleata
39
00:03:08,707 --> 00:03:11,688
e Franz Ferdinand era un
amico personale del nostro Kaiser.
40
00:03:11,961 --> 00:03:14,906
Non esiste un crimine peggiore.
41
00:03:15,495 --> 00:03:18,386
L'impero asburgico si
stava sgretolando da anni,
42
00:03:18,774 --> 00:03:20,274
e ora il Kaiser dice
43
00:03:20,698 --> 00:03:21,987
che doveva finire.
44
00:03:21,988 --> 00:03:25,133
La Serbia deve imparare a
temere di nuovo gli Asburgo.
45
00:03:25,442 --> 00:03:28,935
Il Kaiser disse ai nostri
amici austriaci di punire i serbi.
46
00:03:30,102 --> 00:03:33,256
Al contrario, loro inviarono
una lunga lista di richieste.
47
00:03:34,307 --> 00:03:37,680
Arrivarono a Londra. Che
richieste estreme che erano!
48
00:03:37,800 --> 00:03:40,984
E' un ultimatum davvero incredibile.
49
00:03:41,548 --> 00:03:45,245
Era chiaro a tutti che la Serbia non
poteva soddisfare quelle richieste.
50
00:03:45,683 --> 00:03:46,679
Difatti...
51
00:03:46,942 --> 00:03:49,353
erano state fatte proprio
per essere rifiutate.
52
00:03:51,627 --> 00:03:53,908
Ma poi la Serbia le soddisf�.
53
00:03:54,195 --> 00:03:57,476
Per poi scoprire che gli austriaci non
erano comunque soddisfatti.
54
00:03:58,960 --> 00:04:01,175
Ecco perch� l'ambasciatore austriaco
55
00:04:01,174 --> 00:04:03,787
era stato convocato nell'ufficio
degli Esteri quella mattina.
56
00:04:03,907 --> 00:04:05,788
Avresti dovuto indossare un'armatura.
57
00:04:06,802 --> 00:04:08,442
Voglio una spiegazione.
58
00:04:08,786 --> 00:04:12,146
L'Austria non � contenta della risposta
della Serbia alle nostre richieste
59
00:04:12,153 --> 00:04:14,027
quindi ha proclamato un ultimatum.
60
00:04:14,031 --> 00:04:16,936
Ho detto che voglio una
spiegazione, non la reiterazione
61
00:04:16,933 --> 00:04:20,387
dell'assurdo susseguirsi di
eventi delle ultime 12 ore.
62
00:04:21,736 --> 00:04:23,304
L'Austria non � soddisfatta.
63
00:04:23,946 --> 00:04:25,626
E' questa la spiegazione.
64
00:04:25,746 --> 00:04:28,462
E' rimasto sorpreso della
condiscendenza del governo serbo?
65
00:04:28,461 --> 00:04:30,725
Non la vediamo come una condiscendenza.
66
00:04:31,849 --> 00:04:35,733
Estraderanno qualunque ufficiale
del governo che vorrete accusare
67
00:04:35,727 --> 00:04:37,746
di essere connesso all'assassinio.
68
00:04:37,866 --> 00:04:41,622
Censureranno i giornali,
revisioneranno i curricula scolastici,
69
00:04:41,742 --> 00:04:44,666
puniranno chiunque denigri
la vostra famiglia reale.
70
00:04:44,786 --> 00:04:47,729
- Vuole che continui?
- Per noi queste cose sono...
71
00:04:49,254 --> 00:04:51,497
- superficiali.
- Ma le avete chieste voi.
72
00:04:51,947 --> 00:04:55,730
E non vi aspettavate che accettassero, vero?
73
00:04:57,697 --> 00:05:01,138
Lasci che le spieghi come funziona
la diplomazia post-napoleonica.
74
00:05:01,698 --> 00:05:03,016
Mi sta ascoltando?
75
00:05:03,338 --> 00:05:04,706
Sono tutto orecchi.
76
00:05:04,826 --> 00:05:05,899
Noi statisti,
77
00:05:06,396 --> 00:05:12,104
di tanto in tanto ci teniamo cose nascoste, dissimuliamo, agiamo in maniera ipocrita,
78
00:05:12,106 --> 00:05:15,353
quando la coerenza o la sincerit�
79
00:05:15,706 --> 00:05:18,387
potrebbero rivelarsi pericolose o dolorose.
80
00:05:18,507 --> 00:05:20,370
Non sempre diciamo tutta la verit�,
81
00:05:20,715 --> 00:05:22,679
ma neanche mentiamo del tutto.
82
00:05:23,456 --> 00:05:25,163
Ma ci� che non abbiamo mai fatto
83
00:05:25,497 --> 00:05:28,154
� fingere che un collega sia un idiota.
84
00:05:28,467 --> 00:05:31,586
O che il bianco sia nero quando
tutti dicono il contrario,
85
00:05:31,587 --> 00:05:34,718
perch� se lo facessimo, tutto il sistema,
86
00:05:34,838 --> 00:05:38,026
il concerto che ha
mantenuto la pace in Europa
87
00:05:38,027 --> 00:05:41,967
che ha mantenuto a galla persino
l'antiquato impero austriaco
88
00:05:42,627 --> 00:05:44,929
inizierebbe a crollare.
89
00:05:47,496 --> 00:05:49,945
Non la consideriamo una condiscendenza.
90
00:05:54,385 --> 00:05:57,218
Dovevate amare molto
l'arciduca Franz Ferdinand.
91
00:05:57,873 --> 00:05:59,642
- Infatti.
- Voglio dire...
92
00:06:00,095 --> 00:06:01,373
lo amavate davvero.
93
00:06:02,601 --> 00:06:04,290
Era l'erede al trono.
94
00:06:04,587 --> 00:06:05,786
Erede al trono!
95
00:06:06,099 --> 00:06:07,638
A Vienna era disprezzato.
96
00:06:08,100 --> 00:06:10,427
E la sua povera moglie
Ceca lo era anche di pi�.
97
00:06:10,759 --> 00:06:12,559
La trattavano come una cameriera.
98
00:06:12,679 --> 00:06:14,461
No, dico sul serio, � cos�.
99
00:06:20,866 --> 00:06:23,398
Pensavo avessi detto che i
serbi avessero chinato il capo.
100
00:06:23,518 --> 00:06:27,784
- Vienna vuole umiliarli.
- E chinare il capo non � umiliante?
101
00:06:27,778 --> 00:06:33,060
Dovresti provarci per una volta, Winston. E
se fossi in te comincerei a guardare la Russia ora.
102
00:06:33,308 --> 00:06:37,864
Umiliare la piccola Serbia � un conto,
umiliare la sua protettrice � un altro.
103
00:06:41,871 --> 00:06:43,357
Su questo ha ragione.
104
00:06:44,030 --> 00:06:46,568
Attento a Winston, � sul piede di guerra.
105
00:06:47,387 --> 00:06:50,706
Perch� d'un tratto Vienna non ha paura
della Russia? Questa � la domanda.
106
00:06:50,826 --> 00:06:52,860
- Non sono d'accordo.
- Con cosa?
107
00:06:53,467 --> 00:06:56,506
- Penso che non sia questa la domanda.
- Non vuoi conoscere la mia risposta.
108
00:06:56,626 --> 00:06:58,746
Oh, s�, conosco la risposta.
109
00:06:58,866 --> 00:07:01,564
E cio� che l'Austria si comporta
come se la Russia non esistesse,
110
00:07:01,558 --> 00:07:04,753
perch� ha gi� richiesto una
polizza assicurativa a Berlino.
111
00:07:04,873 --> 00:07:06,830
Una polizza assicurativa?
112
00:07:07,467 --> 00:07:10,588
Pensi che l'Austria e la Germania
siano in combutta in questa storia?
113
00:07:11,729 --> 00:07:12,962
Che prove hai?
114
00:07:14,441 --> 00:07:17,110
Winston, capisco dove voglia arrivare Edward.
115
00:07:17,230 --> 00:07:20,016
Non sappiamo ancora cosa pensino
i tedeschi dei recenti avvenimenti,
116
00:07:20,017 --> 00:07:23,171
ed � sempre stato un perno principale
di questa nazione non ridurre tutto
117
00:07:23,168 --> 00:07:24,885
alle collaborazioni tra alleati.
118
00:07:25,221 --> 00:07:28,508
In questo modo la logica della
guerra � sempre in vantaggio.
119
00:07:28,628 --> 00:07:32,964
Ho la sensazione che l'Austria non riesca
a vedere oltre la sua lite con la Serbia.
120
00:07:33,502 --> 00:07:36,506
E' ci� che succede alle grandi
potenze quando si rimpiccioliscono.
121
00:07:36,626 --> 00:07:41,347
Il mondo si rimpicciolisce con loro e
cos� cessano di pensare alle conseguenze.
122
00:07:41,665 --> 00:07:45,171
Credete che l'alleanza tra Austria
e Germania non conti nulla?
123
00:07:45,178 --> 00:07:47,785
Non essere ottuso, Winston,
nessuno ha detto questo.
124
00:07:48,276 --> 00:07:52,263
Vorrei proporre una tavola
rotonda qui a Londra,
125
00:07:52,627 --> 00:07:56,846
per tutti gli ambasciatori
delle parti non coinvolte.
126
00:07:57,716 --> 00:08:01,943
Se noi iniziamo a discutere,
l'Austria sar� costretta a dire la sua.
127
00:08:02,967 --> 00:08:07,443
Quanti giorni abbiamo prima che l'Austria
dichiari effettivamente guerra?
128
00:08:07,440 --> 00:08:12,307
Dipende dalle condizioni del loro
esercito e dalle reclute di quest'anno.
129
00:08:12,931 --> 00:08:13,933
Forse...
130
00:08:14,236 --> 00:08:16,195
quattro giorni, magari una settimana.
131
00:08:18,084 --> 00:08:20,746
E' importante che la Germania sia
coinvolta in qualsiasi conferenza.
132
00:08:20,747 --> 00:08:23,987
- Impensabile farle senza di lei.
- Puoi occupartene tu?
133
00:08:24,107 --> 00:08:27,906
Penso di s�, abbiamo un bel
po' di panelle da offrire.
134
00:08:28,026 --> 00:08:29,728
Dovremmo avere anche una mazza.
135
00:08:33,173 --> 00:08:39,082
Domattina scoprirai che Winston
Churchill ha ordinato all'intera flotta
136
00:08:39,202 --> 00:08:41,710
- di restare a Spithead.
- Capisco.
137
00:08:41,920 --> 00:08:43,586
� solo per precauzione.
138
00:08:43,587 --> 00:08:47,706
Come sai le navi sono gi� l�
per il Grand Naval Review,
139
00:08:49,009 --> 00:08:50,306
Solo che non sono tornate a casa.
140
00:08:50,307 --> 00:08:52,946
Non hai bisogno di minacciarci
in conferenza, Edward.
141
00:08:53,538 --> 00:08:54,466
Lo so.
142
00:08:54,467 --> 00:08:58,794
La Germania � aperta all'idea di una soluzione
collettiva per il problema dei Balcani.
143
00:08:58,914 --> 00:09:03,627
Penso che per l'Inghilterra e la
Germania sia un'opportunit� di cooperare.
144
00:09:03,628 --> 00:09:07,772
Prima l'Austria dovr� sospendere
le sue operazioni militari.
145
00:09:08,077 --> 00:09:12,815
- Naturalmente.
- Ma se...quando accadr�,
146
00:09:12,816 --> 00:09:17,068
sar� subito pronto per indire
una conferenza di pace.
147
00:09:17,547 --> 00:09:20,330
E io informer� subito il mio governo.
148
00:09:20,932 --> 00:09:21,695
Grazie.
149
00:09:21,815 --> 00:09:29,238
Devo dire, Max, che noi siamo
dell'idea che una possibile ragione
150
00:09:29,358 --> 00:09:31,979
per il comportamento
sconsiderato dell'Austria
151
00:09:32,232 --> 00:09:35,992
sia per il tacito supporto che
riceve dalla Germania.
152
00:09:36,919 --> 00:09:42,828
Capisco come quest'impressione
possa esser sorta tra alcuni di voi,
153
00:09:44,507 --> 00:09:47,583
Vienna potrebbe essersi abituata
a ricevere il nostro sostegno e...
154
00:09:48,662 --> 00:09:50,709
forse questo l'ha resa
155
00:09:51,887 --> 00:09:53,746
- cos� com'�.
- Sconsiderata.
156
00:09:53,747 --> 00:09:55,588
L'ha gi� detto il suo superiore.
157
00:09:56,667 --> 00:09:59,555
E ammetto questa possibilit� ma...
158
00:10:00,119 --> 00:10:05,490
c'� differenza col dire che
riceve il nostro incoraggiamento.
159
00:10:13,068 --> 00:10:13,922
Che c'�?
160
00:10:14,707 --> 00:10:16,978
Ammiro Prince Lichnowsky.
161
00:10:17,932 --> 00:10:19,346
E penso sia sincero.
162
00:10:19,347 --> 00:10:22,284
Conosco quella frase.
� sempre seguita da un "ma".
163
00:10:23,707 --> 00:10:25,537
Oh, dai, Crowe.
164
00:10:25,657 --> 00:10:28,787
Dimmi perch� non dovrei
riporre la mia fiducia in Lichnowsky.
165
00:10:28,781 --> 00:10:31,501
Non sono sicuro che Berlino gli dia ascolto.
166
00:10:34,591 --> 00:10:36,413
Era ascoltato invece,
167
00:10:37,535 --> 00:10:40,965
dopotutto Lichnowsky aveva
la fiducia di Edward Grey.
168
00:10:44,673 --> 00:10:46,292
Ma era rispettato?
169
00:10:48,867 --> 00:10:49,947
S�, avanti.
170
00:10:50,892 --> 00:10:51,466
Mi scusi signore...
171
00:10:51,467 --> 00:10:54,313
Non dal nostro Cancelliere
Theobald von Bethmann-Hollweg.
172
00:10:54,343 --> 00:10:56,805
Dal nostro ambasciatore
a Londra, signore.
173
00:10:58,376 --> 00:10:59,616
� appena arrivata?
174
00:11:00,779 --> 00:11:03,546
S� signore, sette minuti fa.
175
00:11:03,547 --> 00:11:05,428
Concordavano su poco.
176
00:11:05,906 --> 00:11:08,324
- Chiamami il Ministro degli Esteri.
- S� signore.
177
00:11:11,633 --> 00:11:14,399
Di certo � una proposta ragionevole.
178
00:11:14,712 --> 00:11:16,802
Grey � un uomo ragionevole.
179
00:11:17,251 --> 00:11:22,131
Se fossi nella sua posizione, proporrei
anch'io un tribunale internazionale.
180
00:11:24,907 --> 00:11:27,740
- Forse dovremmo accettare.
- Puoi ripetere?
181
00:11:28,842 --> 00:11:30,090
Dovremmo accettare.
182
00:11:30,210 --> 00:11:34,118
Vorresti spiegare tu al Kaiser quando
torna dalle sue vacanze, domani,
183
00:11:34,148 --> 00:11:35,834
cosa � successo al suo piano?
184
00:11:36,753 --> 00:11:41,066
"Non una vittoria schiacciante per il
nostro alleato austriaco, Vostra Maest�,
185
00:11:41,067 --> 00:11:46,027
ma un trionfo diplomatico per il
Signor Edward Grey e gli inglesi."
186
00:11:46,031 --> 00:11:50,320
- No, non vorrei essere io a dirglielo.
- Ed � per questo che non lo diremo.
187
00:11:52,631 --> 00:11:54,061
Per cui dobbiamo
188
00:11:54,775 --> 00:11:57,504
respingere l'offerta di Edward Grey.
189
00:11:58,396 --> 00:12:01,799
L'effetto che avrebbe sull'Austria sarebbe...
190
00:12:02,046 --> 00:12:03,209
insopportabile?
191
00:12:06,116 --> 00:12:07,252
Umiliante.
192
00:12:08,776 --> 00:12:12,234
Sarebbe umiliante per una
grande potenza come l'Austria
193
00:12:12,264 --> 00:12:15,787
essere sottomessa alle decisioni
di un tribunale internazionale.
194
00:12:17,347 --> 00:12:21,087
E se gli Austriaci accettassero
la proposta di Grey?
195
00:12:21,570 --> 00:12:23,907
- Non lo faranno.
- Ne sembri molto sicuro.
196
00:12:24,027 --> 00:12:25,627
Noi non glielo permetteremo.
197
00:12:25,747 --> 00:12:29,024
Ma d� a Lichnowsky che siamo
solidali con l'idea.
198
00:12:29,605 --> 00:12:31,546
Vorr� coltivarla comunque.
199
00:12:32,271 --> 00:12:35,952
Possiamo usarlo per liberarci
degli inglesi per circa 48 ore.
200
00:12:42,907 --> 00:12:43,947
E il Kaiser?
201
00:12:46,693 --> 00:12:49,069
Non esiste una proposta dall'Inghilterra.
202
00:12:50,459 --> 00:12:51,987
Non c'� mai stata.
203
00:12:54,727 --> 00:12:57,390
28 Luglio
204
00:12:57,391 --> 00:13:00,152
8 giorni alla guerra
205
00:13:05,787 --> 00:13:10,697
Il Kaiser Wilhelm non sapeva niente degli
eventi diplomatici delle ultime due settimane.
206
00:13:12,924 --> 00:13:14,873
Era stato in vacanza...
207
00:13:17,013 --> 00:13:19,247
guardando il fiordo Norvegese...
208
00:13:22,187 --> 00:13:24,706
Il mondo a cui si aspettava di tornare
209
00:13:24,707 --> 00:13:29,338
era uno in cui la Serbia era stata
lautamente sconfitta dall'Austria
210
00:13:29,703 --> 00:13:35,212
mentre il nostro nemico pi� temuto, la Russia,
stava a guardare un brillante fatto compiuto.
211
00:13:36,419 --> 00:13:38,980
Ovviamente nulla di tutto ci� accadde.
212
00:13:39,620 --> 00:13:44,157
Sapevi che i Norvegesi leggono
pi� di ogni altro popolo al mondo?
213
00:13:44,434 --> 00:13:46,839
Avevo sentito una cosa
del genere, Vostra maest�.
214
00:13:46,869 --> 00:13:49,132
Certo che l'avevi sentito. Tu sai tutto.
215
00:13:49,875 --> 00:13:51,333
Io non lo sapevo per�.
216
00:13:55,267 --> 00:13:57,347
� stato molto deludente.
217
00:13:59,291 --> 00:14:00,506
La Norvegia, Vostra maest�?
218
00:14:00,507 --> 00:14:03,067
Norvegia? Perch� vuoi parlare della Norvegia?
219
00:14:04,227 --> 00:14:05,793
L'Austria � deludente!
220
00:14:06,856 --> 00:14:10,312
L'esercito austriaco ancora non si trova
a Belgrado. Completamente deludente!
221
00:14:10,432 --> 00:14:12,151
Non ancora, Vostra Maest�.
222
00:14:12,271 --> 00:14:15,270
- "Non ancora".
- L'ambasciatore austriaco mi ha assicurato...
223
00:14:15,266 --> 00:14:17,946
Infatti hanno deciso di mobilitare
224
00:14:17,947 --> 00:14:20,626
il loro esercito ieri perci� non c'� da
stupirsi che non sia ancora a Belgrado.
225
00:14:20,627 --> 00:14:24,742
L'altro ieri, Vostr� Maest�, ma molto tardi in
effetti. Pi� tardi di quanto ci aspettassimo.
226
00:14:24,862 --> 00:14:26,528
Pi� tardi di quando volevo!
227
00:14:28,865 --> 00:14:32,356
Cosa gli ho detto, Jagow, prima
di andare in vacanza? Tu c'eri.
228
00:14:33,685 --> 00:14:35,445
Ha detto che voleva che le cose
avvenissero velocemente.
229
00:14:35,475 --> 00:14:37,147
Una veloce, pulita guerra.
230
00:14:38,012 --> 00:14:41,146
Finita prima ancora che i Russi
sapessero che � iniziata. Vero?
231
00:14:41,266 --> 00:14:42,946
Vero, l'ha detto, Vostra Maest�.
232
00:14:42,942 --> 00:14:47,827
Ed ora i Russi si agiteranno, cosa che credo di
aver espressamente detto di non volere.
233
00:14:50,207 --> 00:14:55,057
E stamattina tornando a Berlino scopro che le
flotte inglesi sono in massima allerta.
234
00:14:55,539 --> 00:14:56,534
Fantastico!
235
00:15:02,494 --> 00:15:03,797
Mi dimetter�.
236
00:15:05,788 --> 00:15:07,008
No, non lo farai.
237
00:15:07,454 --> 00:15:10,275
Tu hai architettato questa
cosa e tu te ne occuperai.
238
00:15:12,679 --> 00:15:15,987
La cosa pi� umiliante � che
ora i serbi ridono di noi.
239
00:15:19,939 --> 00:15:21,986
Ha visto la loro risposta
al messaggio austriaco?
240
00:15:22,016 --> 00:15:24,947
Apprezzerei che tu mi
facessi finire la colazione.
241
00:15:34,131 --> 00:15:39,307
Ora, nei giorni seguenti al rifiuto dell'Austria
alla risposta dei serbi, ci siamo chiesti
242
00:15:39,551 --> 00:15:41,666
"cosa far� la Russia? Cosa far� la Russia?"
243
00:15:41,667 --> 00:15:43,891
- Segretario degli esteri?
- Non ora.
244
00:15:44,011 --> 00:15:46,387
Che succede? E perch� non sei venuto da me?
245
00:15:51,495 --> 00:15:56,187
La Russia, il nostro alleato assolutista,
era un mistero perenne per noi.
246
00:15:57,387 --> 00:16:02,317
Eravamo amici della Russia dal 1907
ed era un'ottima cosa in Asia.
247
00:16:02,437 --> 00:16:05,422
Ci ha fatto smettere di litigare
sull'India e l'Afghanistan.
248
00:16:05,790 --> 00:16:07,467
- Ma in Europa?
- Pronto.
249
00:16:07,587 --> 00:16:08,936
Eccolo, signore.
250
00:16:09,391 --> 00:16:10,027
Che cos'�?
251
00:16:10,147 --> 00:16:14,947
Beh, significava che ora stavamo sottoscrivendo
le decisioni di un alleato davvero irregolare.
252
00:16:15,067 --> 00:16:16,706
� l'esercito russo.
253
00:16:16,707 --> 00:16:20,227
Sembra che lo Zar abbia ordinato
ad una sezione di mobilitarsi
254
00:16:20,475 --> 00:16:23,106
nei distretti meridionali per
affrontare l'impero austriaco.
255
00:16:23,226 --> 00:16:25,717
- Perch� mai l'avrebbe fatto?
- Non lo so.
256
00:16:26,195 --> 00:16:28,441
Non � stato ancora confermato.
257
00:16:29,051 --> 00:16:32,803
Beh devo solo sperare che le tue fonti
siano pessime come sono di solito.
258
00:16:32,810 --> 00:16:35,586
Sono sicuro che sia per precauzione.
259
00:16:35,587 --> 00:16:38,746
Ad ogni modo, serviranno quattro
settimane prima che dia dei frutti.
260
00:16:38,747 --> 00:16:41,186
Ma hanno appena distrutto
la mia conferenza di pace.
261
00:16:41,187 --> 00:16:44,907
Beh, forse non ne avr� bisogno.
Niente far� tornare prima in s� l'Austria
262
00:16:44,911 --> 00:16:47,719
che vedere la Gran Bretagna
supportare i suoi alleati austriaci.
263
00:16:50,108 --> 00:16:54,143
Quanto pi� bellicoso credi che lo Zar possa
diventare se immaginasse che la Marina Reale
264
00:16:54,147 --> 00:16:56,666
e una Forza di Spedizione Britannica
sono a sua disposizione?
265
00:16:56,667 --> 00:17:01,067
Ma, Segretario degli Esteri, ci� che
� rilevante � l'effetto sulla Germania.
266
00:17:01,505 --> 00:17:03,527
La Germania vuole partecipare
alla mia conferenza.
267
00:17:03,523 --> 00:17:07,105
Non serve una conferenza. Il modo pi� veloce per
influenzare l'Austria � spaventare la Germania.
268
00:17:07,106 --> 00:17:10,100
Il modo migliore per spaventare
la Germania � supportare la Russia!
269
00:17:10,106 --> 00:17:15,427
La soluzione a questo problema � eliminare
le rivalit� internazionali, non rafforzarle.
270
00:17:15,547 --> 00:17:17,927
Vedr� l'Ambasciatore russo tra...
271
00:17:18,531 --> 00:17:22,932
- Sono le sei meno un quarto.
- Gi�, bene, proprio ora, dunque.
272
00:17:23,429 --> 00:17:26,626
Sta avendo il trattamento deluxe. Gli
far� incontrare il Primo Ministro.
273
00:17:26,627 --> 00:17:29,626
Ottimo! Ma credo che debba sapere
che l'uomo al tavolo russo dice
274
00:17:29,627 --> 00:17:31,667
che lei non sta prendendo sul
serio le sue preoccupazioni.
275
00:17:31,673 --> 00:17:33,866
Non sono qui per compiacere il tavolo russo.
276
00:17:34,409 --> 00:17:38,939
Stanno diventando maledetti russi l� dentro,
comunque. Sono un politico eletto.
277
00:17:38,945 --> 00:17:40,907
- Questo lo so.
- E rispondo al Parlamento.
278
00:17:40,910 --> 00:17:44,146
Certamente. Ma non tenga
all'oscuro di questo la Russia, signore.
279
00:17:44,147 --> 00:17:49,584
Se sbagliamo a piegarci un po' verso di
lei, ci render� le cose difficili in India.
280
00:17:51,410 --> 00:17:55,503
Ovviamente, la cosa strana riguardante
la nostra alleanza russa,
281
00:17:55,623 --> 00:17:59,430
fu che ci ha vincolato a questo
uomo, lo Zar Nicholas II.
282
00:18:00,215 --> 00:18:02,542
Nessuno mai sapeva cosa avrebbe detto.
283
00:18:02,864 --> 00:18:06,546
Era capriccioso e imprevedibile,
come spesso sono gli uomini di potere,
284
00:18:06,927 --> 00:18:08,779
rispondeva solo a Dio,
285
00:18:09,026 --> 00:18:12,186
ma era anche in grado di agire come un Dio.
286
00:18:12,467 --> 00:18:16,787
Ora, l'uomo alla guida di questa macchina da guerra
era il Generale Vladimir Sukhomlinov.
287
00:18:16,791 --> 00:18:19,066
Aprite il fuoco da questa direzione!
288
00:18:19,604 --> 00:18:23,387
Eccolo, che riproduce la Battaglia
di Borodino del 1812.
289
00:18:23,382 --> 00:18:26,986
E fu qui che Kutuzov ha
schierato i suoi uomini.
290
00:18:26,987 --> 00:18:30,306
Tutto faceva parte dell'istruzione
del giovane principe, capite,
291
00:18:30,895 --> 00:18:33,586
e del divertimento generale
della famiglia reale.
292
00:18:34,040 --> 00:18:37,067
E questa donna, che
odia la Battaglia di Borodino,
293
00:18:37,187 --> 00:18:39,427
� la giovane moglie
del Generale Sukhomlinov.
294
00:18:41,243 --> 00:18:44,986
No, Alexei. E' la fanteria.
295
00:18:45,587 --> 00:18:48,327
Non ci sono mai cavalli in una trincea.
296
00:18:50,900 --> 00:18:55,540
Quest'uomo aveva 13 eserciti
in movimento verso l'Impero Austriaco.
297
00:18:55,787 --> 00:18:58,426
E non era un bel pensiero per noi a Londra,
298
00:18:58,704 --> 00:19:03,624
poich� stiamo parlando di
un milione, 100 mila uomini.
299
00:19:04,212 --> 00:19:06,918
Dovevamo mostrare supporto ai serbi.
300
00:19:07,507 --> 00:19:11,867
Ci sarebbe stata una ribellione in Russia
se non lo avessimo fatto. Stronzate!
301
00:19:11,862 --> 00:19:14,346
Sappiamo entrambi che non
� vero, Conte Benckendorff.
302
00:19:14,347 --> 00:19:19,306
Sta dicendo che ai russi non interessa
affatto dei loro fratelli serbi?
303
00:19:19,307 --> 00:19:22,714
Sto dicendo che la maggior parte
dei russi saranno pi� fortunati
304
00:19:23,157 --> 00:19:27,390
a localizzare la Serbia su una mappa
bendati e con uno spillo.
305
00:19:27,734 --> 00:19:30,467
Conte, non dimentichiamo
come siamo arrivati qui.
306
00:19:30,468 --> 00:19:34,626
Il caso austriaco contro i suoi
amici serbi � ci� che gli ha fornito
307
00:19:34,627 --> 00:19:38,652
un rifugio sicuro per i terroristi bosniaci.
Credo che lo troviamo tutti deplorevole.
308
00:19:39,147 --> 00:19:42,386
Abbiamo qualche difficolt� a capire perch�
309
00:19:42,387 --> 00:19:46,307
la Russia ha sentito la necessit�
di mobilitare il suo esercito.
310
00:19:46,427 --> 00:19:49,946
E' la stessa cosa che ha fatto
lei ieri con la Marina Reale!
311
00:19:49,947 --> 00:19:55,043
- Non � affatto la stessa cosa!
- Ma lo �! Questa non � una mobilitazione.
312
00:19:55,163 --> 00:19:58,138
Nei nostri dipartimenti amministrativi
313
00:19:58,432 --> 00:20:02,213
viene chiamato "periodo di
preparazione alla guerra".
314
00:20:03,048 --> 00:20:05,838
E' impressionato da quegli apostrofi, Edward?
315
00:20:06,132 --> 00:20:08,110
Edward non � impressionato.
316
00:20:08,547 --> 00:20:10,583
Vede, Conte, i giochi di parole
317
00:20:11,212 --> 00:20:14,507
non possono cambiare
il fatto che, molto presto,
318
00:20:15,176 --> 00:20:20,194
ci saranno oltre un milione di uomini
armati diretti verso la frontiera austriaca.
319
00:20:20,195 --> 00:20:26,306
Lei obietta che stiamo "mobilitando"
un esercito che impiegher� dieci giorni
320
00:20:26,307 --> 00:20:28,841
per presupporre una giusta marcia di guerra?
321
00:20:32,061 --> 00:20:33,306
Non quattro settimane?
322
00:20:33,307 --> 00:20:37,547
C'� una vecchia idea,
l'idea di William Gladstone.
323
00:20:38,178 --> 00:20:43,393
Dice che le nostre due nazioni
siedono ai vertici dell'Europa
324
00:20:44,442 --> 00:20:47,586
e se mai noi dovessimo soccombere
325
00:20:47,587 --> 00:20:50,984
le terre nel mezzo cadrebbero
sotto il dominio della Germania.
326
00:20:51,104 --> 00:20:56,547
Ha solo bisogno di affermare la sua
amicizia alla Russia. Stanotte.
327
00:20:56,667 --> 00:21:01,103
E vedr� gli austriaci
soffiare nei loro corni.
328
00:21:01,672 --> 00:21:03,467
E anche i tedeschi.
329
00:21:08,347 --> 00:21:11,706
Sappiamo anche che i nostri due imperi
330
00:21:12,003 --> 00:21:15,538
si stanno avvicinando sempre pi� in Asia.
331
00:21:16,066 --> 00:21:17,146
E' probabile
332
00:21:17,777 --> 00:21:21,467
che presto i nostri cartografi si scontrino
333
00:21:21,784 --> 00:21:25,667
non lontano dalla frontiera
nord occidentale dell'India.
334
00:21:27,161 --> 00:21:29,545
Sarebbe un peccato, non � vero,
335
00:21:30,274 --> 00:21:32,754
se anche i granatieri si scontrassero?
336
00:21:34,947 --> 00:21:37,495
Quando si � cos� vicini,
337
00:21:38,288 --> 00:21:40,265
e non si � alleati,
338
00:21:41,031 --> 00:21:44,437
diventa difficile evitare attriti.
339
00:21:45,468 --> 00:21:47,907
Sembrava molto una minaccia.
340
00:21:48,300 --> 00:21:53,986
Queste furono le parole del suo Segretario
degli Esteri, neanche cinque anni fa.
341
00:21:54,106 --> 00:21:57,308
Furono il motivo per cui diventammo amici.
342
00:21:57,803 --> 00:22:00,593
E per cui ora dobbiamo aiutarci a vicenda!
343
00:22:06,083 --> 00:22:07,569
Segretario degli Esteri.
344
00:22:09,187 --> 00:22:10,380
Primo Ministro.
345
00:22:17,673 --> 00:22:18,619
Ha detto
346
00:22:18,931 --> 00:22:19,912
10 giorni.
347
00:22:22,785 --> 00:22:26,623
Noi a Berlino fummo ugualmente
scioccati dalla mobilitazione russa.
348
00:22:27,547 --> 00:22:30,501
Non era nei piani del Kaiser.
349
00:22:31,798 --> 00:22:34,447
Ma il suo Capo di Staff, il Generale Moltke,
350
00:22:35,627 --> 00:22:37,346
non credo che Moltke fu scioccato.
351
00:22:37,347 --> 00:22:40,338
Lo Zar ha mobilitato
i suoi distretti armati a sud.
352
00:22:40,625 --> 00:22:44,522
Tecnicamente sono 1,1 milione di
uomini, forse meno, conoscendo Ivan.
353
00:22:44,987 --> 00:22:49,726
Si pu� sempre contare sul 10% raggomitolato
in un fosso con una bottiglia di vodka, no?
354
00:22:51,307 --> 00:22:55,354
Ma sono grandi numeri, uno pi� uno meno.
Pi� di quanti l'Austria possa gestire.
355
00:22:55,713 --> 00:22:59,003
- Situazione di stallo quindi?
- Beh, questo dipende da cosa facciamo.
356
00:22:59,480 --> 00:23:02,825
Rifletti dal mio punto di vista.
Io vengo pagato per dubitare.
357
00:23:03,653 --> 00:23:04,480
Perci�,
358
00:23:05,125 --> 00:23:10,598
come dovrei sapere che queste truppe russe
sono destinate ai confini austriaci?
359
00:23:10,718 --> 00:23:16,842
Come posso avere la certezza che non siano
state inviate qui, o qui, o qui, ai nostri confini?
360
00:23:16,962 --> 00:23:19,449
- Beh, suppongo che in questo...
- Non posso!
361
00:23:20,667 --> 00:23:23,638
Dunque non abbiamo diritto
a mobilitare anche noi un esercito?
362
00:23:24,058 --> 00:23:25,699
Per scopi difensivi?
363
00:23:27,587 --> 00:23:32,227
Beh, preferisco pensare che il Kaiser
voglia conservare quella prerogativa.
364
00:23:34,174 --> 00:23:35,927
Sarebbe fantastico
365
00:23:36,992 --> 00:23:40,946
se la Russia fosse incoraggiata
a spostare una mobilitazione generale.
366
00:23:40,947 --> 00:23:45,903
Far scendere in campo tutti i suoi uomini. Lo
vedremo un giorno, che ci piaccia oppure no.
367
00:23:46,257 --> 00:23:51,366
Meglio ora che tra 5 o 10 anni, quando
la bilancia pender� per la Russia.
368
00:23:51,786 --> 00:23:56,751
Pensa alla linea ferroviaria a doppio binario
che si stende attraverso la Polonia, fino a noi.
369
00:23:59,467 --> 00:24:02,347
La loro � una mobilitazione
parziale, non generale.
370
00:24:02,987 --> 00:24:06,270
Ma una generale non sarebbe
difficile da provocare.
371
00:24:07,055 --> 00:24:07,742
No?
372
00:24:18,704 --> 00:24:22,986
Mi sono sempre aspettato di perdere i tuoi
poteri magici nel momento in cui te ne priviamo.
373
00:24:22,987 --> 00:24:26,386
Ora! Siamo alla tua merc� ora.
374
00:24:26,709 --> 00:24:31,243
Non possono esserci una potenza Russa e una
potenza Germania sullo stesso continente!
375
00:24:31,363 --> 00:24:33,059
Una deve sottomettersi.
376
00:24:34,657 --> 00:24:36,831
Ma lasciate che vi dia un dato statistico.
377
00:24:36,951 --> 00:24:41,453
Qualcosa che riporter� i mostri
cosacchi ad una grandezza umana.
378
00:24:43,367 --> 00:24:47,778
In questo momento l'impero russo
possiede 4 mila mitragliatrici.
379
00:24:48,301 --> 00:24:50,816
L'impero germanico ne possiede 24 mila.
380
00:24:51,250 --> 00:24:54,644
Lo sappiamo, dato che abbiamo
preziosissime armi da guerra.
381
00:24:55,379 --> 00:24:57,899
Perch� siamo operosi e prudenti.
382
00:24:58,246 --> 00:25:00,570
Ma perch� la Russia ne ha cos� poche?
383
00:25:02,130 --> 00:25:06,557
Una volta che avrete la risposta a questa
domanda, smetterete di temere i cosacchi.
384
00:25:07,372 --> 00:25:09,920
La ragione per cui la Russia
� priva di mitragliatrici,
385
00:25:09,945 --> 00:25:15,246
� che la giovane e bella moglie del generale
Sukhomlinov adora le uova di Faberg�.
386
00:25:16,533 --> 00:25:18,694
- Dove vuole arrivare?
- Non lo so.
387
00:25:18,709 --> 00:25:22,134
Cos�, il vecchio Sukhomlinov, noto
per essere succube della moglie,
388
00:25:22,146 --> 00:25:25,893
crede che amare significhi
svuotare il borsello.
389
00:25:26,013 --> 00:25:28,887
Ed ecco perch� il vecchio generale
riceve delle bustarelle,
390
00:25:28,894 --> 00:25:32,708
dai Vickers d'Inghilterra, per
fornire alla Russia le mitragliatrici.
391
00:25:33,608 --> 00:25:37,695
Ma le mitragliatrici dei Vickers, costano
tre volte tanto quelle prodotte a Mosca.
392
00:25:38,009 --> 00:25:39,225
Altro dato statistico.
393
00:25:39,239 --> 00:25:43,691
Abbiamo 381 batterie di artiglieria
pesante. Loro ne hanno 60.
394
00:25:44,062 --> 00:25:47,425
E le loro fortezze? Ne sono
privi. Hanno solo dei musei.
395
00:25:47,545 --> 00:25:52,650
E non parlatemi dello "steam roller" russo,
ve ne prego. Non esiste! � una fantasia.
396
00:25:53,829 --> 00:25:54,573
Ma...
397
00:25:57,114 --> 00:25:58,150
siate cauti.
398
00:25:58,963 --> 00:26:01,732
Alla fine, il vecchio Suko andr� in pensione,
399
00:26:02,568 --> 00:26:05,021
e sar� rimpiazzato da un innovatore,
400
00:26:05,428 --> 00:26:06,942
con una moglie modesta.
401
00:26:07,438 --> 00:26:12,154
Se accaddesse domani, � probabile che
nel 1917 la Russia sar� al nostro pari.
402
00:26:14,325 --> 00:26:15,363
Immaginate!
403
00:26:16,731 --> 00:26:20,541
Immaginate una crisi balcanica in cui
loro, non noi, abbiano il comando.
404
00:26:21,234 --> 00:26:22,175
Signori.
405
00:26:23,404 --> 00:26:24,932
O noi o loro.
406
00:26:25,660 --> 00:26:28,488
I teutoni o gli slavi. Lo sappiamo tutti.
407
00:26:31,414 --> 00:26:35,313
Senza alcuna macchinazione dei
nostri, ci viene offerta la possibilit�
408
00:26:36,561 --> 00:26:41,227
a condizioni del tutto ragionevoli, di
sistemare i conti una volta per sempre.
409
00:26:43,895 --> 00:26:46,227
Sulla Russia, la penso quasi come lei.
410
00:26:46,347 --> 00:26:49,027
Ho spesso detto di aver
sopravvalutato la loro forza.
411
00:26:49,147 --> 00:26:51,485
Quindi � stato come ascoltare me stesso.
412
00:26:51,605 --> 00:26:53,865
Certo non si pu� dire
niente sull'originalit�.
413
00:26:53,872 --> 00:26:55,889
Ma si sbaglia sui francesi.
414
00:26:56,406 --> 00:26:59,196
La Francia alleata alla Russia.
� questa la chiave?
415
00:27:00,100 --> 00:27:04,373
L'entrata della Russia nella guerra dei
balcani ne comporta quella della Francia.
416
00:27:04,387 --> 00:27:08,474
E a quel punto, non sarebbe
pi� la guerra dei balcani.
417
00:27:08,799 --> 00:27:13,137
Le ho appena spiegato perch� non deve temere
la Russia. Ho troppo bisogno di cenare
418
00:27:13,144 --> 00:27:15,628
per spiegarle perch� non
dovete temere la Francia.
419
00:27:15,635 --> 00:27:17,569
Non � una questione di paura, ovviamente.
420
00:27:17,575 --> 00:27:21,067
Riuscirete ad affrontare la Francia,
in caso. Ne sono certo.
421
00:27:23,378 --> 00:27:26,412
� importante mantenere l'equilibrio europeo.
422
00:27:26,781 --> 00:27:28,071
� d'accordo?
423
00:27:29,394 --> 00:27:30,512
Come dice lei.
424
00:27:37,347 --> 00:27:42,408
Nel sistema politico della Germania,
il potere � concentrato all'alto.
425
00:27:43,711 --> 00:27:47,889
Una delle tragedie del Luglio
1914 fu che l'uomo al comando
426
00:27:47,903 --> 00:27:51,058
sembr� reagire sempre tardi alle notizie.
427
00:27:52,809 --> 00:27:57,136
Mentre i piani di Moltke si indirizzavano
verso una guerra con la Russia,
428
00:27:57,494 --> 00:28:02,340
il Kaiser cercava ancora di controllare
la guerra locale tra Austria e Serbia.
429
00:28:03,698 --> 00:28:06,064
Non esiste pi� alcun motivo di guerra.
430
00:28:07,504 --> 00:28:09,770
- Vostra Maest�?
- Ogni motivo.
431
00:28:10,119 --> 00:28:11,055
Svanito!
432
00:28:12,506 --> 00:28:13,904
Come lo chiami questo?
433
00:28:15,644 --> 00:28:19,722
� la risposta serba alla domanda
Austriaca. Sono d'accordo su tutto.
434
00:28:19,842 --> 00:28:21,892
Ogni cosa! Resa assoluta!
435
00:28:22,564 --> 00:28:24,626
- Pensavo avesse detto...
- Cosa?
436
00:28:25,900 --> 00:28:27,191
Cos'ho detto?
437
00:28:28,361 --> 00:28:31,893
Ho avuto l'impressione che
avesse letto la risposta serba
438
00:28:32,210 --> 00:28:36,310
- prima che ci incontrassimo a colazione ieri.
- Perch� mai lo hai pensato?
439
00:28:36,735 --> 00:28:38,827
Era di fronte a lei sul tavolo.
440
00:28:41,703 --> 00:28:46,637
Questa faccenda sarebbe andata per il verso
giusto, se l'Austria avesse semplicemente...
441
00:28:47,242 --> 00:28:51,396
se le cose fossero state fatte
come avevo detto io!
442
00:28:52,341 --> 00:28:54,205
Ne avevi tutto il tempo, Bethmann.
443
00:28:55,628 --> 00:28:57,782
Abbiamo cambiato rotta, Vostra Maest�?
444
00:28:58,863 --> 00:28:59,497
No!
445
00:29:01,327 --> 00:29:02,070
Porta
446
00:29:02,477 --> 00:29:03,886
l'Austira a
447
00:29:04,250 --> 00:29:05,238
Belgrado.
448
00:29:06,123 --> 00:29:11,534
Possono tenere la citt� finch� i serbi faranno
tutto quello che dicono di voler fare!
449
00:29:12,278 --> 00:29:13,031
Sissignore.
450
00:29:13,039 --> 00:29:15,808
- Ma deve essere fatto immediatamente!
- Sissignore.
451
00:29:22,023 --> 00:29:23,423
Messaggio per Vienna!
452
00:29:23,894 --> 00:29:24,932
S�, signore.
453
00:29:26,080 --> 00:29:27,478
Mi prendo la libert�
454
00:29:28,208 --> 00:29:32,005
di sottomettere alla considerazione
di Sua Maest� Imperiale...
455
00:29:33,272 --> 00:29:35,015
No. No, no, no, no.
456
00:29:41,064 --> 00:29:44,387
Alla comprensione di Sua Maest� Imperiale...
457
00:29:57,804 --> 00:30:00,507
Francesco Giuseppe, l'imperatore austriaco,
458
00:30:00,627 --> 00:30:03,907
firma una dichiarazione di
guerra contro la Serbia.
459
00:30:05,983 --> 00:30:07,459
Guardate il suo volto.
460
00:30:08,506 --> 00:30:12,359
Potrebbe star firmando un'ordinanza per
consentire l'illuminazione delle strade
461
00:30:12,374 --> 00:30:17,347
nella lontana Budapest, o revocare
un divieto commerciale a Krakow,
462
00:30:19,169 --> 00:30:23,721
Ma ci� che sta facendo in realt�,
� firmare la sua condanna a morte
463
00:30:24,368 --> 00:30:26,213
e quella della sua dinastia.
464
00:30:32,911 --> 00:30:36,108
Il Kaiser ha finalmente ottenuto la
sua piccola guerra dei Balcani.
465
00:30:42,737 --> 00:30:47,061
Quel pomeriggio le prime bombe
austriache furono sganciate su Belgrado.
466
00:31:00,458 --> 00:31:03,462
Il governo serbo ha lasciato
Belgrado, a quanto pare.
467
00:31:03,796 --> 00:31:05,865
- Per evitare la cattura.
- Lo vedo.
468
00:31:05,985 --> 00:31:09,178
Certo, stiamo aspettando di sentirlo
ufficialmente dall'ambasciata austriaca.
469
00:31:09,187 --> 00:31:11,983
- Quindi la conferenza internazionale...
- � morta.
470
00:31:12,784 --> 00:31:14,510
Gi�, lo immaginavo.
471
00:31:15,434 --> 00:31:18,991
Non capisco come sia potuto succedere.
Pensavo avessimo... un accordo.
472
00:31:18,992 --> 00:31:20,758
Sei stato preso in giro, Edward.
473
00:31:21,587 --> 00:31:22,883
Con molta astuzia.
474
00:31:23,702 --> 00:31:26,430
- Dovresti ammirare Berlino.
- Berlino?
475
00:31:26,450 --> 00:31:29,197
Hanno usato il principe Lichnowsky
come fosse una fogna.
476
00:31:29,227 --> 00:31:31,828
Un canale per mandar via tutta la loro merda.
477
00:31:32,787 --> 00:31:38,690
Non dispiacerti per te stesso. Hai perso soltanto
una manche, ma la partita � ancora aperta.
478
00:31:41,910 --> 00:31:42,728
� vero.
479
00:31:43,397 --> 00:31:46,789
Ricorda che questa affabilit�
non � una strategia Edward.
480
00:31:47,240 --> 00:31:50,740
� ora di mettere la potenza
Britannica al tappeto.
481
00:31:51,692 --> 00:31:54,285
Non facciamo pi� finta
di essere solo degli arbitri.
482
00:32:02,354 --> 00:32:03,619
Conosco la strada.
483
00:32:16,956 --> 00:32:20,012
6 giorni alla guerra
484
00:32:23,335 --> 00:32:26,857
Mi hai detto che Berlino si adoperer�
per una conferenza di pace.
485
00:32:26,867 --> 00:32:31,467
Ma, Edward, questo prima che capissimo che
i russi stavano mobilizzando la loro armata.
486
00:32:31,535 --> 00:32:33,387
Contro l'Austria, non la Germania.
487
00:32:33,409 --> 00:32:36,495
Dicono che hanno abbastanza truppe
da farci preoccupare entrambi.
488
00:32:36,505 --> 00:32:39,334
Anche loro temono la
tua mobilitazione, certo.
489
00:32:39,454 --> 00:32:41,298
Ma la Germania non si � mobilizzata.
490
00:32:41,323 --> 00:32:45,478
S�, s�. Ma temono la velocit�
con cui potete...
491
00:32:45,483 --> 00:32:49,244
Pertanto sono obbligati ad agire ora
per paura di essere sopraffatti dopo.
492
00:32:49,251 --> 00:32:50,638
Comprendo la questione.
493
00:32:50,724 --> 00:32:53,635
Crowe, potrei parlare da solo
con il principe Lichnowsky?
494
00:32:58,653 --> 00:33:00,587
Sei scosso anche tu. Lo vedo.
495
00:33:02,581 --> 00:33:04,286
Che dobbiamo fare, Max?
496
00:33:04,656 --> 00:33:08,135
Io credo che una volta che gli
austriaci prenderanno Belgrado,
497
00:33:08,147 --> 00:33:10,742
il Kaiser cercher� di
utilizzare la diplomazia.
498
00:33:10,998 --> 00:33:13,804
Ho l'impressione di essere gi�
stato fuorviato dalla Germania.
499
00:33:13,924 --> 00:33:17,052
Posso apprezzarlo. Ma non
� stato volontario, credimi.
500
00:33:17,854 --> 00:33:18,766
Molto bene.
501
00:33:18,886 --> 00:33:21,668
Quando l'Austria avr�
attraversato il Danubio,
502
00:33:21,673 --> 00:33:24,269
lascia che il Kaiser proponga
un piano di mediazione.
503
00:33:24,389 --> 00:33:28,667
Non sono geloso del mio ruolo in tutto ci�,
n� tengo in particolar modo alla responsabilit�.
504
00:33:28,787 --> 00:33:30,037
Lo so che non lo �.
505
00:33:30,546 --> 00:33:33,462
No, siamo felici di tuffarci
in qualsiasi cosa ci proponga.
506
00:33:33,787 --> 00:33:36,802
Potremmo chiamarlo 'Il
piano tedesco per la pace'.
507
00:33:36,813 --> 00:33:39,845
Sarebbe di grande aiuto a Sua Maest�.
508
00:33:40,867 --> 00:33:42,306
Siamo amici giusto?
509
00:33:42,690 --> 00:33:44,546
Certo che siamo amici.
510
00:33:44,547 --> 00:33:46,826
Infatti te lo sto dicendo
proprio perch� siamo amici,
511
00:33:46,827 --> 00:33:49,921
e non voglio che la nostra intimit�
ti porti ad allontanarti.
512
00:33:50,667 --> 00:33:53,266
Se la Francia viene
coinvolta in questo conflitto...
513
00:33:53,495 --> 00:33:54,467
La Francia?
514
00:33:54,587 --> 00:33:58,372
- Essendo alleata delle Russia, � possibile.
- Improbabile, vista la questione balcanica.
515
00:33:58,387 --> 00:33:59,746
Ma possibile.
516
00:33:59,747 --> 00:34:04,450
Se la Francia viene coinvolta, potrebbe
essere difficile per l'Inghilterra
517
00:34:04,951 --> 00:34:06,486
rimanere in disparte.
518
00:34:20,105 --> 00:34:21,667
Avviser� il suo governo.
519
00:34:24,749 --> 00:34:27,083
L'Inghilterra, in piena coscienza.
520
00:34:29,556 --> 00:34:32,187
La mediazione deve funzionare.
521
00:34:34,776 --> 00:34:36,790
"L'Inghilterra, in piena coscienza."
522
00:34:37,528 --> 00:34:39,879
Ovviamente questo ha allarmato il Kaiser.
523
00:34:40,836 --> 00:34:44,386
Ha pensato a suo cugino,
lo Zar Nicola di Russia...
524
00:34:44,639 --> 00:34:45,986
Ginocchia in su!
525
00:34:45,998 --> 00:34:51,456
e immaginato che loro due non potessero
fermare le loro macchine da guerra.
526
00:34:52,211 --> 00:34:54,946
- Alt!
- Che triste discorso in cui imbarcarsi.
527
00:34:55,066 --> 00:34:57,066
- Saluto!
- Caro, Nicky,
528
00:34:57,972 --> 00:35:00,683
abbiamo un interesse in comune, come sovrani,
529
00:35:01,814 --> 00:35:03,459
di assicurare che...
530
00:35:04,009 --> 00:35:07,336
tutte le persone moralmente
responsabili dell'omicidio...
531
00:35:07,456 --> 00:35:10,501
Caro, Willy, l'indignazione in Russia,
532
00:35:11,361 --> 00:35:13,854
da me pienamente condivisa, � enorme.
533
00:35:15,511 --> 00:35:19,386
Prevedo che in un certo momento
dovremo prendere misure estreme
534
00:35:19,615 --> 00:35:22,270
- che ci porteranno alla guerra.
- Caro, Nicky,
535
00:35:22,390 --> 00:35:26,080
l'intero peso della decisione
� tutto sulle tue spalle ora...
536
00:35:26,093 --> 00:35:30,820
Caro, Willy, dovrei essere schiacciato
dalla pressione che c'� per una guerra.
537
00:35:32,002 --> 00:35:33,645
Mi appello a te per un aiuto.
538
00:35:33,651 --> 00:35:35,238
- Caro, Nicky.
- Caro, Willy.
539
00:35:35,251 --> 00:35:36,869
- Caro, Nicky.
- Caro, Willy.
540
00:35:36,882 --> 00:35:38,412
- Caro, Nicky.
- Caro, Willy.
541
00:35:38,427 --> 00:35:40,051
- Caro, Nicky.
- E cos� and� avanti,
542
00:35:40,064 --> 00:35:41,177
Caro, Willy.
543
00:35:41,187 --> 00:35:44,844
Due sovrani che vivono
in un mondo di finzione.
544
00:35:45,707 --> 00:35:49,106
Quel pomeriggio la Russia ha deciso
per una mobilitazione totale.
545
00:35:49,107 --> 00:35:51,574
Tutte le riserve sono state richiamate.
546
00:35:52,347 --> 00:35:55,599
Quella notte Moltke ha inviato
un telegramma a Vienna.
547
00:35:56,084 --> 00:35:59,553
Procedere con mobilitazione totale.
Non temere la Russia.
548
00:36:01,827 --> 00:36:05,229
Ma Bethmann ne ha
inviato un altro agli austriaci.
549
00:36:05,567 --> 00:36:09,747
Aprire le ostilit� con la Russia,
ha detto, sarebbe un terribile errore.
550
00:36:11,270 --> 00:36:13,507
Cordialmente, eccetera eccetera.
551
00:36:13,627 --> 00:36:17,404
Due voci in conflitto. Di
chi sar� quella pi� rumorosa?
552
00:36:23,267 --> 00:36:26,579
Noi ovviamente non sapevamo
niente di quei due telegrammi.
553
00:36:27,247 --> 00:36:30,787
Ma sapevamo della
mobilitazione totale della Russia.
554
00:36:35,439 --> 00:36:40,386
Sapevamo anche che la Francia
poteva essere trascinata nel conflitto.
555
00:36:47,221 --> 00:36:50,235
5 giorni alla guerra
556
00:37:00,352 --> 00:37:01,829
La Francia � arrivata!
557
00:37:02,414 --> 00:37:04,650
Immagino sempre che entri ballando.
558
00:37:04,888 --> 00:37:07,534
Dubito fortemente che sia
dell'umore adatto per farlo.
559
00:37:10,845 --> 00:37:14,666
La Francia era rappresentata
dall'ambasciatore Paul Cambon.
560
00:37:15,110 --> 00:37:16,507
Gallico fuori.
561
00:37:16,767 --> 00:37:18,026
Gallico dentro.
562
00:37:19,217 --> 00:37:21,626
Ma vi erano molti che nell'ufficio
affari esteri scherzavano dicendo che
563
00:37:21,627 --> 00:37:24,386
Monsieur Cambon
rappresentasse anche la Russia,
564
00:37:24,895 --> 00:37:28,346
visto che nel 1892 era
successo l'impossibile.
565
00:37:28,983 --> 00:37:30,443
La Francia repubblicana,
566
00:37:30,563 --> 00:37:36,193
patria della rivoluzione, firm� un trattato con
la Russia zarista, simbolo della tirannia.
567
00:37:36,748 --> 00:37:38,506
Perch� lo avevano fatto?
568
00:37:38,742 --> 00:37:39,693
Per paura!
569
00:37:40,187 --> 00:37:43,865
Paura che potessero essere
sopraffatti di nuovo dalla Germania.
570
00:37:44,472 --> 00:37:46,502
Ora il Segretario per gli affari
esteri vi ricever�, sua Eccellenza.
571
00:37:46,622 --> 00:37:49,080
Quindi, se la Russia entrava in guerra,
572
00:37:49,200 --> 00:37:52,130
probabilmente anche la Francia
avrebbe dovuto fare lo stesso.
573
00:37:58,627 --> 00:38:01,846
Se la Francia segue la Russia
nella guerra per i Balcani,
574
00:38:01,859 --> 00:38:04,774
sar� difficile che
l'Inghilterra segua la Francia.
575
00:38:05,147 --> 00:38:08,907
So che sembra brusco, ma credo
importante che questo sia chiaro,
576
00:38:09,027 --> 00:38:11,871
in modo che non ci
saranno fraintendimenti poi.
577
00:38:12,459 --> 00:38:16,147
Fortunatamente la Germania
posporr� la mobilitazione
578
00:38:16,159 --> 00:38:19,769
fino a che non avremo esaurito
ogni possibilit� di mediazione.
579
00:38:20,352 --> 00:38:25,529
Ma, alla luce delle azioni della
Russia, gli stiamo chiedendo molto.
580
00:38:26,467 --> 00:38:27,887
Sembra brusco.
581
00:38:29,795 --> 00:38:32,466
Per un momento credevo che
avessi fatto il voto del silenzio, Paul.
582
00:38:32,467 --> 00:38:34,480
C'� una riunione di guerra in Germania.
583
00:38:34,904 --> 00:38:36,741
- Lo sa.
- Anche io lo so.
584
00:38:37,281 --> 00:38:41,107
Se la Francia d� man
forte seguendo la Russia,
585
00:38:41,227 --> 00:38:44,394
non far� altro che incoraggiare
quella riunione. Non credi?
586
00:38:46,413 --> 00:38:49,522
Quanto � facile essere
compiacenti con la Germania,
587
00:38:50,165 --> 00:38:51,933
quando si � protetti dalla Manica.
588
00:38:51,946 --> 00:38:56,096
Mio caro collega, non � la Manica
a proteggerci. E' la marina.
589
00:39:01,947 --> 00:39:05,138
La loro non � una normale
mobilitazione, ovviamente.
590
00:39:05,258 --> 00:39:07,842
- Il sistema ferroviario russo...
- � preistorico.
591
00:39:07,962 --> 00:39:11,597
Sarebbero pi� veloci se i loro uomini
arrivassero al fronte con cavallo e carretto.
592
00:39:11,717 --> 00:39:13,855
Per questo non c'� motivo
di entrare nel panico.
593
00:39:13,866 --> 00:39:15,506
Chi � nel panico qui?
594
00:39:15,507 --> 00:39:20,187
- Quello che dico � di non essere precipitosi.
- I francesi lo saranno. � la loro natura.
595
00:39:20,307 --> 00:39:24,826
Ma la Francia non si � mobilitata. Al
contrario, ho ricevuto un'informazione oggi...
596
00:39:24,946 --> 00:39:26,804
che vorrei condividere con voi.
597
00:39:27,279 --> 00:39:30,126
Su iniziativa del ministro
per gli affari esteri Francesi
598
00:39:30,781 --> 00:39:33,107
di eliminare tutte le possibili frizioni,
599
00:39:33,886 --> 00:39:36,199
tutte le personalit� militari francesi
600
00:39:36,648 --> 00:39:41,560
si sono ritirate a 10 km dal confine
franco-tedesco, questa mattina.
601
00:39:41,572 --> 00:39:44,338
- Stanno facendo pratica.
- Silenzio!
602
00:39:46,427 --> 00:39:48,430
I francesi non si sono mobilitati.
603
00:39:48,550 --> 00:39:52,094
- Non ancora.
- Quindi ci stai chiedendo di minacciarli,
604
00:39:52,107 --> 00:39:54,551
prima che siano loro a farlo?
605
00:39:55,106 --> 00:39:55,761
S�.
606
00:39:56,300 --> 00:39:57,180
E' cos�.
607
00:39:58,043 --> 00:40:01,666
- Cosa stai progettando?
- La Germania o si riempe i polmoni, o muore.
608
00:40:01,667 --> 00:40:03,450
Questa � la legge delle nazioni.
609
00:40:03,463 --> 00:40:06,696
Gli intrecci internazionali sono
un costante tentativo di respirare.
610
00:40:06,816 --> 00:40:10,789
- Vuoi invadere la Francia?
- Dopo ce la vedremo con i Russi.
611
00:40:12,067 --> 00:40:13,556
Non � presunzione?
612
00:40:14,507 --> 00:40:16,980
Non sar� come la giornata di tuo zio Moltke.
613
00:40:17,480 --> 00:40:20,106
Pensavo che come uomo militare avessi notato
614
00:40:20,107 --> 00:40:24,147
quella linea di forti di cemento
che hanno costruito dal 1870.
615
00:40:25,431 --> 00:40:26,201
Toul,
616
00:40:27,345 --> 00:40:28,617
Moulainville,
617
00:40:29,478 --> 00:40:30,460
Douaumont...
618
00:40:30,580 --> 00:40:33,123
Va bene Bethmann. Dovresti
metterlo in musica.
619
00:40:33,243 --> 00:40:33,972
Verdun.
620
00:40:33,986 --> 00:40:37,324
Verdun. Giusto, giusto, non
dimentichiamo Verdun.
621
00:40:37,953 --> 00:40:40,072
Dobbiamo ignorare queste fortificazioni?
622
00:40:40,798 --> 00:40:42,916
Fingere che non siano l�? Che non esistano?
623
00:40:43,151 --> 00:40:45,202
Potevamo ignorare la Francia, ovviamente,
624
00:40:45,322 --> 00:40:47,301
e concentrarci sulla Russia.
625
00:40:48,467 --> 00:40:51,108
Ma Parigi dovrebbe essere d'accordo
su certe condizioni.
626
00:40:51,507 --> 00:40:54,983
Quelle che ho gi� sottolineato ai
nostri amici a Londra.
627
00:40:56,667 --> 00:40:58,435
Stai parlando con Londra?
628
00:40:58,900 --> 00:41:01,387
Riceveranno le mie note domani mattina.
629
00:41:09,379 --> 00:41:10,676
5 giorni alla guerra
630
00:41:10,689 --> 00:41:13,169
4 giorni alla guerra
631
00:41:24,488 --> 00:41:25,297
Grazie.
632
00:41:29,414 --> 00:41:30,763
Alquanto incredibile.
633
00:41:31,110 --> 00:41:34,115
La Germania sta praticamente chiedendo
il permesso alla Francia.
634
00:41:34,187 --> 00:41:37,186
Se la Francia � d'accordo
a restare neutrale all'evento
635
00:41:37,187 --> 00:41:41,378
di una guerra Russia-Germania avr�
come ricompensa dalla Germania...
636
00:41:41,831 --> 00:41:42,384
Cosa?
637
00:41:42,393 --> 00:41:46,915
L'occupazione tedesca delle fortezze di Verdun
e Toul per tutta la durata della guerra!
638
00:41:47,035 --> 00:41:49,666
Non sembra che conoscano la differenza
tra una minaccia e un'esca.
639
00:41:49,667 --> 00:41:52,066
E' un tentativo di provocare una
mobilitazione francese.
640
00:41:52,067 --> 00:41:53,995
- Non convincente.
- Lo �, Edward.
641
00:41:54,115 --> 00:41:56,746
Sarebbe come se ci dicessero
"Non vi attaccheremo, ma Winston
642
00:41:56,747 --> 00:42:00,058
deve permettere ai marinai tedeschi di
prendere il comando della Marina Reale"
643
00:42:00,071 --> 00:42:02,570
Tutti voi continuate a dei "essi" o "loro".
644
00:42:02,972 --> 00:42:05,670
Come sappiamo che non � il
lavoro di un solo uomo?
645
00:42:06,027 --> 00:42:09,844
E i solitari hanno voci potenti. Ma questo
non significa che parlino per tutti.
646
00:42:10,518 --> 00:42:11,586
Chiedo scusa?
647
00:42:11,587 --> 00:42:14,210
Credo che dobbiamo condividere
questo con il Governo.
648
00:42:14,226 --> 00:42:15,547
Aspetteranno, Winston.
649
00:42:18,601 --> 00:42:21,415
La proposta tedesca �
inopportuna. E' ovvio che lo sia.
650
00:42:21,428 --> 00:42:24,967
- Ma il principio...
- Ma il principio dietro non � male.
651
00:42:24,980 --> 00:42:28,746
Qual � il principio, signor Cancelliere?
Che noi manipoliamo il nostro alleato?
652
00:42:28,747 --> 00:42:30,107
Molto bene, Winston.
653
00:42:30,227 --> 00:42:33,466
Ma il principio di cui sta parlando
ora il signor Burns � uno
654
00:42:33,467 --> 00:42:37,866
di separazione di ogni guerra dell'est
da ogni tipo di conflitto dell'ovest.
655
00:42:37,867 --> 00:42:40,608
Costruendo un muro di vuoto tra i due.
656
00:42:40,987 --> 00:42:44,241
La cosa sensata sarebbe
mandare alla Francia un segnale
657
00:42:44,361 --> 00:42:47,413
che noi non condividiamo il
suo entusiasmo per la guerra.
658
00:42:47,644 --> 00:42:52,506
- Che la controlleremo.
- O che l'abbandoneremo?
659
00:42:52,626 --> 00:42:56,906
La Francia � la nostra, nostra... nostra
alleata, abbiamo ovviamente dei doveri.
660
00:42:57,151 --> 00:42:59,477
Abbiamo un accordo con lei.
661
00:43:01,267 --> 00:43:04,867
Lo sta minimizzando un
po' troppo, Lord Morley.
662
00:43:04,987 --> 00:43:06,590
E' un accordo.
663
00:43:06,987 --> 00:43:10,386
Questo � il modo in cui il Segretario
degli Esteri descrile il patto
664
00:43:10,387 --> 00:43:12,506
quando � stato immaginato la prima volta.
665
00:43:12,507 --> 00:43:16,040
Ma esattamente questo accordo comporta
666
00:43:16,516 --> 00:43:19,333
che noi attorno a questo
tavolo non ne sappiamo nulla.
667
00:43:20,071 --> 00:43:23,206
Non ci nasconde niente, vero Sir Edward?
668
00:43:33,867 --> 00:43:34,651
Prego.
669
00:43:35,833 --> 00:43:38,129
Sir Edward � ancora
al consiglio dei ministri.
670
00:43:38,249 --> 00:43:40,576
Ma potrei avere del t� da portarle.
671
00:43:40,696 --> 00:43:41,507
Grazie.
672
00:44:06,598 --> 00:44:08,628
Stai aspettando da molto?
673
00:44:09,191 --> 00:44:09,866
Oh,
674
00:44:11,028 --> 00:44:12,930
solo dal 1870.
675
00:44:22,802 --> 00:44:26,484
Per due anni, sua Maest�, se tutti
noi avessimo corretto la nostra dieta un po'.
676
00:44:26,827 --> 00:44:29,107
Questo � con il grano dei nostri campi.
677
00:44:32,200 --> 00:44:35,694
Possiamo acquisire campi altrove, ovviamente.
678
00:44:37,609 --> 00:44:40,437
- Intendi dire in Russia.
- Russia... alla fine.
679
00:44:40,557 --> 00:44:42,507
Sta parlando della Francia.
680
00:44:42,627 --> 00:44:47,040
Mi chiedevo, Sua Maest�,
sa quanti ministri di guerra
681
00:44:47,087 --> 00:44:50,507
la Republica Francese ha
avuto negli ultimi 43 anni?
682
00:44:51,452 --> 00:44:52,547
Non saprei.
683
00:44:52,667 --> 00:44:55,541
Ma sono sicuro che il mio cancelliere
qui conoscer� la risposta.
684
00:44:55,546 --> 00:44:56,222
42.
685
00:44:56,466 --> 00:45:01,307
E' corretto. 42 ministri
di guerra in 43 anni.
686
00:45:01,427 --> 00:45:04,306
E si chiedono perch� il loro
esercito � una marmaglia.
687
00:45:04,307 --> 00:45:07,587
- Ma non lo �.
- Bethmann Hollweg il soldato.
688
00:45:07,594 --> 00:45:10,627
Sua Maest�, vuole
dichiarare guerra alla Francia!
689
00:45:10,639 --> 00:45:11,766
Non voglio.
690
00:45:12,227 --> 00:45:15,346
Ma penso che una guerra tra noi sia
destinata ad accadere.
691
00:45:15,347 --> 00:45:17,426
Lui lo vuole. E ti dir� questo:
692
00:45:17,427 --> 00:45:19,946
l'Inghilterra non rester� neutrale in
una guerra che coinvolge la Francia!
693
00:45:19,947 --> 00:45:22,178
L'Inghilterra non � in grado
di farsi coinvolgere.
694
00:45:22,298 --> 00:45:24,367
Non pu� risparmiare le truppe.
695
00:45:24,487 --> 00:45:25,306
Intende l'Irlanda.
696
00:45:25,307 --> 00:45:28,726
Metter� a rischio quante divisioni sul
Continente? Quattro? Cinque?
697
00:45:29,367 --> 00:45:33,141
- Sarebbero spazzati via dalla sconfitta.
- Questo modo di parlare � da irresponsabile.
698
00:45:33,147 --> 00:45:36,147
Signori, � una bellissima sera d'estate...
699
00:45:37,741 --> 00:45:40,187
e penso che ci meritiamo un po' di pausa.
700
00:45:42,631 --> 00:45:46,961
Devi ammettere che insegnerebbe
un paio di cose agli inglesi.
701
00:45:48,547 --> 00:45:51,707
Beh, se insisti sul fare
guerra nel continente allora
702
00:45:51,827 --> 00:45:54,827
non mandare solo un paio
di pionieri, fallo bene.
703
00:45:59,707 --> 00:46:04,915
Vorrei chiedere al governo l'autorizzazione a
muovere un intero settore della flotta reale.
704
00:46:05,035 --> 00:46:05,979
Tu fallo
705
00:46:06,300 --> 00:46:07,605
- e me ne vado!
- Oh, John...
706
00:46:07,618 --> 00:46:11,996
Mi scusi, Primo Minisitro, ma questa �
una diplomazia delle cannoniere.
707
00:46:12,253 --> 00:46:17,741
Qualsiasi folle pu� fare un gesto eroico, ma
non confondiamolo con un'offerta di pace.
708
00:46:17,747 --> 00:46:18,667
Senti, senti.
709
00:46:18,682 --> 00:46:22,485
Liberalismo deve voler dire
qualocosa di pi� intelligente
710
00:46:22,947 --> 00:46:25,466
del togliere la pistola ogni
volta che sei in un litigio.
711
00:46:25,467 --> 00:46:30,307
E' un contorno, John, a quello che sto
facendo. Continueremo a parlare.
712
00:46:30,314 --> 00:46:33,387
Vorrei anche consegnare le
mie dimissioni, Primo Ministro.
713
00:46:34,387 --> 00:46:35,427
Anche io.
714
00:46:37,267 --> 00:46:42,462
Primo Ministro, non trasciner� con lei il
partito liberale in una guerra europea.
715
00:46:44,507 --> 00:46:46,221
Ma posso suggerire una cosa?
716
00:46:47,660 --> 00:46:52,159
Abbiamo evidentemente perso il controllo
su ci� che sta succedendo tra l'Austria e la Russia.
717
00:46:53,107 --> 00:46:55,746
Ma siamo ancora in grado di influenzare
718
00:46:55,747 --> 00:46:58,552
quello che sta succedendo tra la
Germania e la Francia.
719
00:46:59,123 --> 00:47:02,707
E' qui che il nostro sforzo di pacificatore
dovrebbe essere adesso.
720
00:47:05,079 --> 00:47:06,184
Sir Edward?
721
00:47:07,178 --> 00:47:09,272
Ora dovrei fare
722
00:47:10,223 --> 00:47:11,592
una telefonata
723
00:47:12,209 --> 00:47:13,879
all'ambasciatore tedesco.
724
00:47:17,151 --> 00:47:21,211
Sua Eccellenza, Sir Edward � sulla
linea dieci e vorrebbe parlare con lei.
725
00:47:28,474 --> 00:47:31,057
Devi promettere che non
attaccherai la Francia.
726
00:47:31,177 --> 00:47:32,542
Questa � la chiave...
727
00:47:33,378 --> 00:47:36,787
nell'eventualit� che scoppi
un conflitto Russia-Germania.
728
00:47:40,321 --> 00:47:42,043
Lo capisci?
729
00:47:43,005 --> 00:47:46,898
E noi prometteremo di garantire...
730
00:47:49,127 --> 00:47:52,706
che l'inghilterra e la Francia,
non attaccheranno la Germania.
731
00:47:52,826 --> 00:47:54,564
La Francia � d'accordo con questo?
732
00:47:54,577 --> 00:47:56,249
- Cosa?
- Luglio.
733
00:47:56,587 --> 00:47:59,147
- La Francia ha...
- Oh, � corretto.
734
00:47:59,976 --> 00:48:03,306
Allora mi prender� la r
esponsabilit� di dire adesso
735
00:48:03,426 --> 00:48:08,346
che il governo tedesco risponder�
positivamente, piacevolmente
736
00:48:08,466 --> 00:48:09,903
alla vostra iniziativa.
737
00:48:12,067 --> 00:48:13,107
Sir Edward?
738
00:48:34,672 --> 00:48:36,894
La proposta di Sir Edward Grey
739
00:48:37,871 --> 00:48:39,508
� raccomandata
740
00:48:40,947 --> 00:48:43,536
per garantire la sicurezza...
741
00:48:44,806 --> 00:48:47,208
della nostra frontiera con la Francia.
742
00:48:47,582 --> 00:48:50,987
Cos'ha detto alla Germania?
Ci ha venduti, io lo so.
743
00:48:51,107 --> 00:48:52,987
Crowe, prego, vorrebbe unirsi a noi?
744
00:48:57,154 --> 00:48:59,749
Non vi ho venduti. E' solo questo.
745
00:49:01,187 --> 00:49:05,186
Il governo pensa che l'Inghilterra
non ha alcun interesse
746
00:49:05,187 --> 00:49:10,004
in quello che � essenzialmente
una disputa Austro-Russa dell'est.
747
00:49:10,377 --> 00:49:15,987
La Francia, ovviamente ha la sua alleanza con
la Russia, previdenza di cui non sappiamo
748
00:49:16,107 --> 00:49:20,986
e non possiamo permettere a noi stessi
di essere la coda della cometa della Russia.
749
00:49:20,987 --> 00:49:22,786
- Ci avete venduti!
- No, non l'abbiamo fatto.
750
00:49:22,773 --> 00:49:26,151
Ogni giorno di ritardo nella mobilitazione,
perdiamo l'equivalente di
751
00:49:26,152 --> 00:49:29,506
25 km del territorio francese
se la guerra dovesse esplodere.
752
00:49:29,507 --> 00:49:33,186
Beh, apprezzo la resistenza francese e la
esorterei a continuare in questa direzione.
753
00:49:33,187 --> 00:49:36,752
Quante vite francesi serviranno ad
avere indietro ognuno di quei 25 km?
754
00:49:36,747 --> 00:49:37,180
Paul.
755
00:49:37,181 --> 00:49:41,071
Hai intenzione di aspettare che la
Francia sia violata prima di agire?
756
00:49:44,278 --> 00:49:46,269
Devi decidere autonomamente
757
00:49:46,718 --> 00:49:49,267
e non sperare nell'assistenza britannica.
758
00:49:50,605 --> 00:49:52,091
Noi, da parte nostra,
759
00:49:53,080 --> 00:49:56,472
continueremo ad esplorare
iniziative di pace con la Germania.
760
00:50:03,946 --> 00:50:07,521
Questa sera la parola "onore" sar�
eliminata dal dizionario inglese.
761
00:50:16,987 --> 00:50:19,571
Credevo che sarebbe
stato un po' pi� flessibile.
762
00:50:22,218 --> 00:50:23,907
E' sconvolto, ovviamente.
763
00:50:25,664 --> 00:50:28,033
Credo che i francesi batteranno in ritirata.
764
00:50:29,222 --> 00:50:30,667
Ne vedranno il motivo.
765
00:50:31,787 --> 00:50:33,453
Posso chiederle, signore...
766
00:50:33,747 --> 00:50:37,867
cosa ha detto precisamente al
Principe Lichnowsky al telefono?
767
00:50:39,180 --> 00:50:39,979
Io...
768
00:50:41,311 --> 00:50:42,881
io gli ho detto...
769
00:50:48,620 --> 00:50:50,779
Non ne sono sicuro, Crowe.
770
00:50:51,825 --> 00:50:52,596
E'...
771
00:50:53,578 --> 00:50:55,036
alquanto imbarazzante.
772
00:50:57,056 --> 00:51:03,437
Tutti credono che io abbia il potere
di inventare nuove storie
773
00:51:03,707 --> 00:51:05,981
quando le vecchie diventano pericolose.
774
00:51:08,392 --> 00:51:11,186
Credono che confidandomi le loro difficolt�,
775
00:51:11,306 --> 00:51:12,777
esse spariranno.
776
00:51:13,427 --> 00:51:15,033
Per loro lei � la Gran Bretagna.
777
00:51:15,872 --> 00:51:17,961
Detiene un enorme potere.
778
00:51:21,752 --> 00:51:23,854
Ma sono anche solo Edward Grey.
779
00:51:38,840 --> 00:51:43,480
Il Kaiser ordin� la mobilitazione del
nostro esercito contro la Russia quella sera.
780
00:51:47,140 --> 00:51:47,939
E poi,
781
00:51:48,388 --> 00:51:50,210
anche la Francia si mobilit�.
782
00:51:50,649 --> 00:51:53,901
Se il dado di ferro gira, possa Dio aiutarci.
783
00:51:55,782 --> 00:51:58,387
I treni devono partire ogni 90 secondi.
784
00:51:58,507 --> 00:52:00,488
Niente ritardi. Niente scuse.
785
00:52:01,011 --> 00:52:04,187
Un milione di nostri soldati si
sarebbero mossi presto.
786
00:52:05,366 --> 00:52:07,258
Ed io sarei stato uno di loro.
787
00:52:09,205 --> 00:52:12,541
Siamo convinti di essere bravi in
questo. Fatecelo dimostrare.
788
00:52:13,940 --> 00:52:19,169
Ma poi all'improvviso, di punto in bianco,
arriv� il piano di pace di Edward Grey.
789
00:52:20,633 --> 00:52:23,987
Quello che propose al telefono
al Principe Lichnowsky.
790
00:52:25,414 --> 00:52:28,386
Arriv� a Berlino proprio 23 minuti
791
00:52:28,387 --> 00:52:31,701
dopo che il Kaiser aveva firmato
i nostri documenti di mobilitazione.
792
00:52:33,380 --> 00:52:34,880
Aprite le porte...
793
00:52:36,117 --> 00:52:38,165
- e portate lo champagne.
- Che cos'�?
794
00:52:38,166 --> 00:52:40,241
- Il miglior champagne.
- Cos'�?
795
00:52:40,361 --> 00:52:43,987
Signori, ho appena parlato
con il Principe Lichnowsky a Londra.
796
00:52:45,719 --> 00:52:47,079
"Francesi e..."
797
00:52:47,620 --> 00:52:51,240
Cancelliere, lei rappresenta
l'armata civile tedesca. Legga lei.
798
00:52:53,876 --> 00:52:56,931
"La neutralit� francese e
britannica sar� garantita se
799
00:52:56,932 --> 00:52:59,867
"la Germania si astiene
dall'attaccare la Francia."
800
00:52:59,987 --> 00:53:04,543
- Solo la Russia � lasciata in campo.
- Io ho 25 mila treni in movimento.
801
00:53:04,544 --> 00:53:07,467
- Anche la Russia batter� in ritirata ora?
- Potrebbe farlo.
802
00:53:07,587 --> 00:53:11,570
- 25 mila treni si muovono verso ovest.
- Non hanno freni?
803
00:53:13,387 --> 00:53:16,124
Le nostre unit� stanno per
entrare nel Lussemburgo.
804
00:53:16,121 --> 00:53:19,737
Li fermi allora, Moltke, e
diriga l'intero esercito verso est!
805
00:53:19,738 --> 00:53:23,707
- Non posso, � troppo tardi.
- E' un ordine, idiota.
806
00:53:23,827 --> 00:53:26,627
Fermali e falli andare verso est.
807
00:53:31,821 --> 00:53:32,998
Andiamo!
808
00:53:35,954 --> 00:53:39,789
- All'Inghilterra. A Sir Edward Grey.
- Sar� un completo caos!
809
00:53:40,378 --> 00:53:43,467
Il mondo intero finir� nel caos!
810
00:53:47,179 --> 00:53:48,244
L'esercito.
811
00:53:49,155 --> 00:53:52,387
Lei ha detto il mondo
intero. E' solo l'esercito.
812
00:53:53,974 --> 00:53:55,474
E' semplice, Moltke.
813
00:53:56,467 --> 00:53:59,279
Riconosca la meravigliosa
diplomazia di quest'uomo...
814
00:53:59,707 --> 00:54:02,205
e poi inizi a spostare
i suoi uomini verso est.
815
00:54:03,369 --> 00:54:05,506
Parleremo di riserve una
volta che avr� finito.
816
00:54:05,507 --> 00:54:08,386
Bene, andiamo, si
mobilizzi lei per primo.
817
00:54:08,387 --> 00:54:10,447
Non � capacit� di comando questa.
818
00:54:11,488 --> 00:54:13,946
Potrebbe iniziare a richiamare
quelle pattuglie dal Lussemburgo
819
00:54:13,947 --> 00:54:15,426
prima che facciano dei danni.
820
00:54:15,427 --> 00:54:16,473
Non lo �.
821
00:54:17,267 --> 00:54:20,306
Persino con quell'assurdo
bastone da maresciallo in mano.
822
00:54:20,307 --> 00:54:21,227
Moltke!
823
00:54:21,347 --> 00:54:23,416
Nella sola mano buona.
824
00:54:33,434 --> 00:54:35,312
Quando inizia una guerra?
825
00:54:43,947 --> 00:54:48,107
Quando viene firmata una dichiarazione?
O quando un'ambasciata � chiusa?
826
00:54:50,286 --> 00:54:54,550
O ci illudiamo che queste formalit�
siano ci� che conta?
827
00:55:00,360 --> 00:55:01,593
Questo lo so.
828
00:55:02,107 --> 00:55:06,426
I nostri compagni non avrebbero dovuto
trovarsi nel Lussemburgo il primo Agosto.
829
00:55:06,546 --> 00:55:11,267
Non avevamo dichiarato ostilit� a quella
nazione, n� tantomeno una guerra.
830
00:55:11,516 --> 00:55:17,800
Alle 7 di sera un distaccamento del 69esimo
reggimento di fanteria entr� nel Lussemburgo.
831
00:55:25,814 --> 00:55:28,912
Erano sotto il comando del
Luogotenente Feldmann,
832
00:55:29,325 --> 00:55:32,970
al quale era stato detto diconfiscare
l'ufficio telegrafico della citt�.
833
00:55:35,886 --> 00:55:38,536
Niente venne lasciato al caso quel giorno
834
00:55:38,886 --> 00:55:42,231
a meno che non si conti la caviglia
slogata del soldato semplice Mayer.
835
00:55:43,890 --> 00:55:49,791
Ma questo strano piccolo accordo alz� il sipario
su una guerra totale sul fronte occidentale.
836
00:55:57,209 --> 00:56:01,346
O lo avrebbe alzato, se il
piano di pace di Sir Edward Grey
837
00:56:01,347 --> 00:56:03,507
non fosse giunto in tempo a Berlino.
838
00:56:10,283 --> 00:56:14,827
A Feldmann venne detto di tornare a casa.
Che la guerra ad ovest era stata cancellata.
839
00:56:14,947 --> 00:56:15,820
Merda.
840
00:56:16,347 --> 00:56:20,346
Caro Georgie, avendo appena ricevuto
la gloriosa comunicazione
841
00:56:20,347 --> 00:56:25,629
dal tuo governo che offre la neutralit� francese
sotto la garanzia della Gran Bretagna,
842
00:56:26,094 --> 00:56:30,356
sono felice di trasmettere l'entusiasmo
del mio governo per la proposta.
843
00:56:31,869 --> 00:56:34,000
1 Agosto
844
00:56:35,289 --> 00:56:37,378
4 giorni alla guerra
845
00:56:37,384 --> 00:56:39,403
3 giorni alla guerra
846
00:56:42,267 --> 00:56:45,266
Come pu� un esercito di
molti milioni di uomini
847
00:56:42,269 --> 00:57:20,967
{an8}A seguire...
848
00:56:45,267 --> 00:56:48,346
sconfiggerne un altro
di molti milioni di uomini?
849
00:56:48,347 --> 00:56:51,564
E' probabile che io mi dimetta dal
governo se entriamo in questa guerra.
850
00:56:51,562 --> 00:56:56,146
Per l'amor del cielo, fissi le condizioni per le
quali la Gran Bretagna rester� neutrale.
851
00:56:56,147 --> 00:57:00,186
- Che non andiate in guerra con la Francia.
- E' follia. Avrebbero potuto salvarci.
852
00:57:00,187 --> 00:57:03,026
Quelle piattaforme ferroviarie
tedesche sono a mezzo miglio da qui.
853
00:57:03,027 --> 00:57:06,661
Le truppe tedesche sono dirette
verso il confine belga.
854
00:57:06,662 --> 00:57:09,351
Ti verr� detto che non c'� un
tempo migliore per essere giovani
855
00:57:09,346 --> 00:57:13,346
e che sei l'invidia di quelli
troppo vecchi per combattere.
856
00:57:13,347 --> 00:57:14,986
Non mi sono mai visto come un soldato.
857
00:57:14,987 --> 00:57:19,146
L'immensa spesa di sangue,
alla fine, sar� stata inutile.
858
00:57:19,147 --> 00:57:20,987
Solo lei pu� fermarlo.
859
00:57:21,791 --> 00:57:25,483
www.serialcrush.com
75053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.