All language subtitles for The.Agency.2024.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY-NH.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,692 --> 00:00:07,862 - Bir yere mi gidiyorsun? - Ben gidiyorum. 2 00:00:07,987 --> 00:00:08,904 Ona ne zaman söyledin? 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,281 Bu sabah. 4 00:00:10,406 --> 00:00:11,948 Olması gerekiyordu sanırım. 5 00:00:11,949 --> 00:00:14,243 Bir daha asla yüzümü görmek istemiyor . 6 00:00:14,368 --> 00:00:17,204 Beni böyle aceleyle Addis'ten kim çıkardı ? 7 00:00:18,039 --> 00:00:20,040 Yani, kime teşekkür etmeliyim 8 00:00:20,041 --> 00:00:22,960 48 saatlik bildirim için altı yıl sonra mı ? 9 00:00:23,085 --> 00:00:25,628 Çakal tutuklandı. 10 00:00:25,629 --> 00:00:27,297 Bok. 11 00:00:27,298 --> 00:00:30,259 Coyote , Ukrayna'da şu anda devam eden operasyonlardan haberdar . 12 00:00:30,384 --> 00:00:32,927 Felix, L'viv'deki Rattlebox. 13 00:00:32,928 --> 00:00:34,554 Yaklaşan operasyonları askıya alın. 14 00:00:34,555 --> 00:00:37,266 Rusya ve Ukrayna'daki tüm gizli faaliyetler 15 00:00:37,391 --> 00:00:38,433 tehlikeye girebilir. 16 00:00:38,434 --> 00:00:39,768 Bu yüzden mi geri döndüm? 17 00:00:39,769 --> 00:00:40,977 Eğitim almanı istiyorum 18 00:00:40,978 --> 00:00:42,437 Göndermeden önce yeni bir acente. 19 00:00:42,438 --> 00:00:43,521 - Nereye? - İran. 20 00:00:43,522 --> 00:00:45,273 Derin suların en derininde. 21 00:00:45,274 --> 00:00:46,692 Sığ bir ucu var mı? 22 00:00:46,817 --> 00:00:48,277 - Yerleşmeniz nasıl gidiyor? - İyi. 23 00:00:48,402 --> 00:00:50,446 Kızımı gördüm, gittiğim her yere onu takip ettim. 24 00:00:50,571 --> 00:00:52,947 Telefon muhtemelen dinleniyor. 25 00:00:52,948 --> 00:00:56,285 Üniversitedeki saldırı nedeniyle mi arıyorsunuz ? 26 00:00:56,410 --> 00:00:58,411 - Evet. - Yaşıyorum. 27 00:00:58,412 --> 00:01:00,039 - Londra'dayım. - Ben de. 28 00:01:00,164 --> 00:01:01,831 Ona bundan bahsetmeliydik 29 00:01:01,832 --> 00:01:03,250 yedek izleyici. 30 00:01:06,712 --> 00:01:09,256 ♪ Jack White'ın "Love is Blindness" adlı şarkısı ♪ 31 00:01:14,386 --> 00:01:16,764 ♪ Aşk körlüktür ♪ 32 00:01:16,889 --> 00:01:19,057 ♪ Görmek istemiyorum ♪ 33 00:01:19,058 --> 00:01:22,352 ♪ Geceyi sonlandırmayacak mısın ♪ 34 00:01:22,353 --> 00:01:24,647 ♪ Etrafımda ♪ 35 00:01:24,772 --> 00:01:28,109 ♪ Ah, kalbim ♪ 36 00:01:28,234 --> 00:01:31,278 ♪ Aşk körlüktür ♪ 37 00:01:31,403 --> 00:01:32,445 ♪ Körlük ♪ 38 00:01:32,446 --> 00:01:34,656 ♪ Aşk körlüktür ♪ 39 00:01:34,657 --> 00:01:37,993 ♪ Görmek istemiyorum ♪ 40 00:01:38,119 --> 00:01:40,328 ♪ Geceyi sonlandırmayacak mısın ♪ 41 00:01:40,329 --> 00:01:42,665 ♪ Etrafımda, evet ♪ 42 00:01:44,959 --> 00:01:47,168 ♪ Aşkım ♪ 43 00:01:47,169 --> 00:01:49,630 ♪ Aşk körlüktür ♪ 44 00:01:50,464 --> 00:01:54,176 ♪ Ah, aşk körlüktür ♪ 45 00:01:56,929 --> 00:02:00,683 ♪ Ah, mumu söndür ♪ 46 00:02:00,808 --> 00:02:04,228 ♪ Körlük ♪ 47 00:02:07,773 --> 00:02:09,400 Gizli yaşadığınızda, 48 00:02:09,525 --> 00:02:11,234 Bütün bu sesler var. 49 00:02:11,235 --> 00:02:14,029 Yüksek sesler, alçak sesler. 50 00:02:14,155 --> 00:02:16,114 ♪ kasvetli, elektronik müzik ♪ 51 00:02:16,115 --> 00:02:18,159 52 00:02:46,937 --> 00:02:48,856 Yakalayabildiğimiz her şey bu . 53 00:02:48,981 --> 00:02:50,398 Harika. 54 00:02:50,399 --> 00:02:52,193 Bu ne iş? 55 00:02:52,318 --> 00:02:53,735 Bunlar tıbbi paketler. 56 00:02:53,736 --> 00:02:55,404 Biliyorsunuz, bunları sivillere dağıtıyoruz 57 00:02:55,529 --> 00:02:58,240 Cepheden kaçmaya çalışarak bu tarafa gelenler . 58 00:02:59,617 --> 00:03:01,034 - Çocuğunuz var mı? - İki. 59 00:03:01,035 --> 00:03:05,331 Şu harika boyama kitaplarını ve kalemleri aldım . 60 00:03:06,498 --> 00:03:09,417 - Al bakalım, birkaç tane al, ha? - Sağ ol. 61 00:03:09,418 --> 00:03:11,045 Evet. 62 00:03:26,936 --> 00:03:29,103 Kehribar ışık. 63 00:03:29,104 --> 00:03:32,191 Felix kehribar rengindedir. 64 00:03:33,692 --> 00:03:36,612 - Kimliğimiz ortaya çıktı mı? - Olumsuz. 65 00:03:37,738 --> 00:03:39,531 Yanında olmak. 66 00:03:57,383 --> 00:03:59,718 Hey. 67 00:04:04,390 --> 00:04:06,349 Bu ne anlama gelir? 68 00:04:10,396 --> 00:04:11,646 Ukrayna. 69 00:04:11,647 --> 00:04:13,356 Sonsuza kadar. 70 00:04:13,357 --> 00:04:15,276 Özgür. 71 00:04:17,069 --> 00:04:18,988 ♪ kasvetli müzik ♪ 72 00:04:19,113 --> 00:04:20,864 73 00:04:33,627 --> 00:04:36,463 Memleketimdeyken kanun bana şunu emrediyordu... 74 00:04:36,588 --> 00:04:40,634 Zina yaptığım için boynuma kadar gömüldüm ve taşlanarak öldürüldüm. 75 00:04:42,594 --> 00:04:45,597 Ayrılırken kendi kendime bunun en iyisi olduğunu söyledim. 76 00:04:49,435 --> 00:04:51,437 Seni bırakabileceğimi sanıyordum. 77 00:04:52,313 --> 00:04:54,315 Her şey sizin için daha kolay olsun. 78 00:04:55,899 --> 00:04:57,526 Benim için. 79 00:05:03,699 --> 00:05:05,868 Gitmek zorundayım. 80 00:05:16,879 --> 00:05:19,089 81 00:05:29,641 --> 00:05:31,602 Birbirimize ne dediğimizi hatırlıyor musun? 82 00:05:31,727 --> 00:05:33,687 vedalaştığımızda? 83 00:05:33,812 --> 00:05:35,773 Evet, hatırlıyorum. 84 00:05:36,857 --> 00:05:38,359 Çok klişeydi. 85 00:05:39,276 --> 00:05:40,652 Hayır değildi. 86 00:05:40,778 --> 00:05:43,197 O zaman hayır. 87 00:05:47,201 --> 00:05:49,703 Sen ve ben, sonsuza dek. 88 00:05:50,704 --> 00:05:52,206 Sen ve ben. 89 00:06:12,851 --> 00:06:16,522 Onun liginin dışında. 90 00:06:20,192 --> 00:06:22,403 Eğer bunun parasını ödüyorsa hayır. 91 00:06:23,362 --> 00:06:26,365 Sabah 4. Klasik bir fahişe çıkışı. 92 00:06:26,490 --> 00:06:27,908 Belki de kavga etmişlerdir. 93 00:06:28,992 --> 00:06:30,285 Kızgın görünmüyor. 94 00:06:30,411 --> 00:06:31,912 Fahişeye benzemiyor. 95 00:06:32,037 --> 00:06:34,163 Belki de yetişmesi gereken bir uçağı vardır. 96 00:06:34,164 --> 00:06:36,500 Bagajınız yok mu? 97 00:06:55,769 --> 00:06:58,147 Hey, hey, hey. Uyan. 98 00:06:58,272 --> 00:07:01,858 İşte böceklerin. Kahvaltı. 99 00:07:01,859 --> 00:07:03,359 Ben şimdi eve gidiyorum. 100 00:07:03,360 --> 00:07:06,488 Duş alın, ardından Airlock aracılığıyla çalışın. 101 00:07:35,767 --> 00:07:37,686 ♪ meraklı müzik ♪ 102 00:07:37,811 --> 00:07:39,980 103 00:07:41,064 --> 00:07:42,732 Dr. Rachel Blake. 104 00:07:42,733 --> 00:07:46,320 Dışişleri Destek Ataşesi Henry Ogletree'yi görmeye geldim . 105 00:07:49,740 --> 00:07:51,533 Teşekkürler. 106 00:08:05,506 --> 00:08:06,964 Birinci senaryo. 107 00:08:06,965 --> 00:08:10,219 Çakal sarhoş oldu, kimliğini açığa çıkardı. 108 00:08:10,344 --> 00:08:12,136 Onu doğrudan polis karakolundan alıyorlar 109 00:08:12,137 --> 00:08:14,139 bir karşı casusluk birimine. 110 00:08:14,264 --> 00:08:16,892 Şimdi Belarus istihbarat servisinin elinde. 111 00:08:17,017 --> 00:08:18,184 Ayılır. 112 00:08:18,185 --> 00:08:19,769 Saçmalık diyor, kafası güzelmiş. 113 00:08:19,770 --> 00:08:21,772 Ya çekiçle dövülürken içindekileri dökseydi? 114 00:08:21,897 --> 00:08:23,148 Kanıtlar, temaslar ve-- 115 00:08:23,273 --> 00:08:25,900 Ya da daha kötüsü, ya biliyorduysa ama hatırlamıyorsa? 116 00:08:25,901 --> 00:08:28,152 Sonra onu tekrar tarlaya sinek kapanı olarak koyarlardı . 117 00:08:28,153 --> 00:08:29,779 ama yapmadılar, onu yok ettiler. 118 00:08:29,780 --> 00:08:32,573 Oh, harika. Fena değil, uh, Coyote-- sarhoş oldu 119 00:08:32,574 --> 00:08:35,117 ve ya yapmak istediği bir şeyi yaptı ya da yapmadı 120 00:08:35,118 --> 00:08:37,578 veya bunu kastetmemiştir, hatırlar veya hatırlamaz. 121 00:08:37,579 --> 00:08:40,415 Evet, ben de o akşamdan kalmalığı yaşadım. Çok acımasız. 122 00:08:42,125 --> 00:08:43,501 Coyote Departmanda ne kadar kaldı? 123 00:08:43,502 --> 00:08:44,919 Görevlendirilmeden önce? 124 00:08:44,920 --> 00:08:46,254 Eee, 16 ay. 125 00:08:46,255 --> 00:08:48,090 Yani 16 ay erişim 126 00:08:48,215 --> 00:08:49,799 sınıflandırılmış operasyonel verilere, 127 00:08:49,800 --> 00:08:51,968 protokoller, güncel gizli operasyonlar. 128 00:08:51,969 --> 00:08:53,512 Kusacağım. 129 00:08:53,637 --> 00:08:55,013 Hadi efsanesine bir göz atalım. 130 00:08:55,138 --> 00:08:56,723 Doğru. Evet, yani yalnız yaşıyor. 131 00:08:56,848 --> 00:08:59,810 uh, ipotekle satın alınmış bir yatak odalı dubleks , evcil hayvan yok. 132 00:08:59,935 --> 00:09:03,145 Yukarı Minsk'te bir finansal danışmanlık firmasında çalışıyor . 133 00:09:03,146 --> 00:09:05,774 Eee, bir sürü meşru faaliyet, gerçek müşteriler. 134 00:09:05,899 --> 00:09:08,234 Bir ara ve süpürme kesinlikle işe yarayacaktır. 135 00:09:08,235 --> 00:09:10,779 Bu adamın dışarıda gerçek bir hayatı var. 136 00:09:10,904 --> 00:09:12,906 Mevcut kaynaklarından kaç tanesine haber verdik? 137 00:09:13,031 --> 00:09:15,741 Üç tane var, hepsi beklemede. 138 00:09:15,742 --> 00:09:18,579 Dördüncüsüne ulaştım, o da korkmuş gibiydi. 139 00:09:19,830 --> 00:09:21,415 Ne kadar korkmuş? 140 00:09:23,792 --> 00:09:25,459 Bakın, bu bir ihtiyati tedbir. 141 00:09:25,460 --> 00:09:26,794 - Kimliğim ortaya mı çıktı? - Hayır, hayır, hayır, 142 00:09:26,795 --> 00:09:28,170 Hayır, güvendesin. 143 00:09:28,171 --> 00:09:30,047 Ben Aleksey Orehov. 34 yaşındayım. 144 00:09:30,048 --> 00:09:32,301 Bağlantılı bir nakliye şirketini yönetiyor 145 00:09:32,426 --> 00:09:33,843 Rus paralı asker gruplarına. 146 00:09:33,844 --> 00:09:35,345 Peki neden duruyoruz? 147 00:09:35,470 --> 00:09:37,598 - Bana söylemek istemiyorsun. - Protokol bu. 148 00:09:37,723 --> 00:09:38,889 Protokol. 149 00:09:38,890 --> 00:09:40,267 Evet, protokol bu. 150 00:09:40,392 --> 00:09:42,436 - Protokol. - Protokol. 151 00:09:43,145 --> 00:09:44,479 Proto-- Protokol. 152 00:09:44,605 --> 00:09:47,273 Kiminle çalıştığımı biliyorsun. Tek bir yanlış hareket, 153 00:09:47,274 --> 00:09:49,025 Gözlerimi çıkarıp beni bir hendeğe bıraktılar. 154 00:09:49,026 --> 00:09:50,359 - Nasıl yani-- - Tamam. 155 00:09:50,360 --> 00:09:52,903 Onu hemen dışarı çıkarmamız gerekiyor. 156 00:09:52,904 --> 00:09:54,322 Bu pahalı olur. 157 00:09:54,323 --> 00:09:56,825 Oyunu bitir. Henry ile konuşacağım. 158 00:09:56,950 --> 00:09:58,576 Gerçekten onun bu kadar dengesiz olduğunu mu düşünüyorsun ? 159 00:09:58,577 --> 00:10:01,622 Hayır. Sanırım onu ​​kullanabiliriz. 160 00:10:05,208 --> 00:10:06,834 Yani, şey... 161 00:10:06,835 --> 00:10:10,005 üç takip cihazını kırdı, geceyi bir otelde geçirdi 162 00:10:10,130 --> 00:10:11,631 ve sabahleyin seni atlattım. 163 00:10:11,632 --> 00:10:13,007 Başka bir şey? 164 00:10:13,008 --> 00:10:15,969 - Bize Danimarka pastası aldı. - Çok güzellerdi. 165 00:10:16,928 --> 00:10:18,347 Yalnız mıydı? 166 00:10:18,472 --> 00:10:20,682 Söylemesi zor. İnsanlar girip çıkıyor. 167 00:10:20,807 --> 00:10:22,351 Bu bir otel. 168 00:10:22,476 --> 00:10:24,018 Otelin ne olduğunu biliyorum. 169 00:10:24,019 --> 00:10:26,395 Bizim görevimiz, 170 00:10:26,396 --> 00:10:29,690 kimse onu takip etmiyor veya teşhis etmiyor. Tamam mı? 171 00:10:29,691 --> 00:10:32,694 Daha fazlasını isterseniz bu gözetlemeye dönüşür. 172 00:10:32,819 --> 00:10:34,737 Ve sonra her şeyi elde edersin. 173 00:10:34,738 --> 00:10:37,657 Kiminle kaç kere sevişiyor? 174 00:10:37,658 --> 00:10:39,158 kıçından mı hoşlanıyor? 175 00:10:39,159 --> 00:10:40,410 Henry. 176 00:10:41,328 --> 00:10:44,373 Hey millet. Bir dakikanız var mı? 177 00:10:45,457 --> 00:10:46,916 Evet. 178 00:10:46,917 --> 00:10:48,835 Görüşürüz. 179 00:10:53,799 --> 00:10:54,966 Naber? 180 00:10:55,801 --> 00:10:58,470 Sanırım tahta bir ördek buldum. 181 00:10:59,262 --> 00:11:02,057 Her gece, tüm belgeleri parçalayıcıya koyun 182 00:11:02,182 --> 00:11:03,599 veya bu kasada. 183 00:11:03,600 --> 00:11:06,018 Masanız temiz , çöpleriniz boş olmalı. 184 00:11:06,019 --> 00:11:07,520 Ofisimizi kendimiz temizliyoruz. 185 00:11:07,521 --> 00:11:10,399 Kodlar burada. Kapı, kasa, telefon. 186 00:11:10,524 --> 00:11:12,858 "Bilmesi gereken" kavramına aşina mısınız ? 187 00:11:12,859 --> 00:11:15,362 Langley'de 16 yıl çalıştım. 188 00:11:15,487 --> 00:11:17,030 Artık sahadasın. 189 00:11:17,989 --> 00:11:19,782 Resmi olmayan kapak acenteleri çalıştırıyoruz 190 00:11:19,783 --> 00:11:21,909 bu kattan. "Bilmeye ihtiyaç duymak" kutsaldır. 191 00:11:21,910 --> 00:11:24,245 Mesleki gizlilik gibi . 192 00:11:24,246 --> 00:11:26,163 Gizli istihbarat gibi. 193 00:11:26,164 --> 00:11:29,417 Doktorlar vatana ihanetten idam edilmez, dava edilir. 194 00:11:29,418 --> 00:11:32,796 İç Savaş'tan bu yana hiç kimse vatana ihanetten idam edilmedi . 195 00:11:43,140 --> 00:11:45,433 A-Bir çıkış yüz bin dolar. 196 00:11:45,434 --> 00:11:47,686 Zaten FD'yi kıçımda taşıyorum. 197 00:11:47,811 --> 00:11:49,562 Bir kaynak var, tilt olmuş durumda. 198 00:11:49,563 --> 00:11:53,066 Onu içeri almamız lazım. Parayı harcamalıyız. 199 00:11:55,444 --> 00:11:56,903 Dün gece otelde kaldın. 200 00:11:57,028 --> 00:12:00,866 Deniz Konteynerleri, Güney Yakası. Konuyu değiştirmeyin. 201 00:12:00,991 --> 00:12:02,283 Yalnız? 202 00:12:02,284 --> 00:12:04,452 Bu ne babacan bir kaygı mı? 203 00:12:04,453 --> 00:12:06,496 Ben o kadar yaşlı değilim. 204 00:12:09,916 --> 00:12:11,793 Neden koruma ekibini sarstın ? 205 00:12:11,918 --> 00:12:15,756 Ben onları eğitiyorum. Birinin bunu yapması lazım. 206 00:12:20,719 --> 00:12:22,845 Bilirsin, görev sonrası düzensizlik 207 00:12:22,846 --> 00:12:25,432 - bu bir Joy Division albümü mü ? 208 00:12:27,058 --> 00:12:29,269 Henry. 209 00:12:29,394 --> 00:12:31,605 Coyote'nin cep telefonu hala istasyonda. 210 00:12:31,730 --> 00:12:34,815 Kimse onun gittiğini görmedi. Belki de hata yaptı. 211 00:12:34,816 --> 00:12:36,650 Ya da belki o ve işe aldığı herkes 212 00:12:36,651 --> 00:12:38,403 Rus bir çift taraflı ajandır. 213 00:12:39,237 --> 00:12:41,030 Parayı harca. 214 00:12:42,783 --> 00:12:44,618 Dr. Blake burada. 215 00:12:44,743 --> 00:12:46,745 Sağ. 216 00:12:49,122 --> 00:12:52,292 Dr. Blake. Güneşli eski Londra'ya hoş geldiniz. 217 00:12:54,419 --> 00:12:57,506 Ben NOC Dava Görevlisi Martian. Dr. Blake 218 00:12:57,631 --> 00:12:59,674 Langley'deki psikoloji bölümümüzden geldi , 219 00:12:59,800 --> 00:13:02,176 Burada Bakanlık genelinde ruh sağlığını değerlendirmek için bulunuyoruz . 220 00:13:02,177 --> 00:13:03,260 Elbette öyle. 221 00:13:03,261 --> 00:13:04,970 Psikolojik refah 222 00:13:04,971 --> 00:13:06,222 kurum çapında bir önceliktir. 223 00:13:06,223 --> 00:13:09,935 Ben gözlemlemek, dinlemek için buradayım . 224 00:13:10,060 --> 00:13:12,853 Bir iki gün sonra insanlar benim odada olduğumu bile unutuyorlar. 225 00:13:14,523 --> 00:13:17,818 Burada yaptıklarımızı düşününce, bu gerçekten korkutucu. 226 00:13:20,779 --> 00:13:23,073 Sana bir şey gösterebilir miyim? 227 00:13:32,499 --> 00:13:34,960 Askerlikten ayrılıyorum. 228 00:13:35,085 --> 00:13:36,670 Ne? 229 00:13:36,795 --> 00:13:38,087 Sana bir görev verdiklerini sanıyordum . 230 00:13:38,088 --> 00:13:39,380 Öyle yaptılar. 231 00:13:39,381 --> 00:13:42,550 Uzun süreli yurt dışı görevim var ama gidemiyorum. 232 00:13:42,551 --> 00:13:43,510 Neden? 233 00:13:43,635 --> 00:13:45,761 Sevgilim. 234 00:13:45,762 --> 00:13:49,766 Ah, siktir et onu. Bu senin kariyerin. 235 00:13:51,476 --> 00:13:52,726 Eğer gidersem, bu bizi mahveder. 236 00:13:52,727 --> 00:13:55,397 Tamam, uyum sağlayacaktır, Danny. 237 00:13:55,522 --> 00:13:56,898 Beni dinle. 238 00:13:57,023 --> 00:13:59,567 İşte bunun için çalıştın. 239 00:13:59,568 --> 00:14:01,486 - Sen busun. - Ben de öyle düşünmüştüm. 240 00:14:01,611 --> 00:14:04,446 ♪ Ve sorun ne, bana bir işaret ver... ♪ 241 00:14:04,447 --> 00:14:06,157 Hayır, sanırım. 242 00:14:06,283 --> 00:14:07,951 ♪ Aşk nedir? ♪ 243 00:14:24,593 --> 00:14:26,136 O burada. 244 00:14:44,863 --> 00:14:46,740 Vedalaşmalar nasıldı? 245 00:14:47,866 --> 00:14:50,242 Meslektaşlarım benim deli olduğumu düşünüyor. 246 00:14:50,243 --> 00:14:51,620 Eski mesai arkadaşlarım. 247 00:14:51,745 --> 00:14:54,915 Hayali erkek arkadaşımın geleneksel karısıyım . 248 00:14:55,749 --> 00:14:57,083 Aferin. 249 00:15:00,879 --> 00:15:02,380 İsrail'e gittiniz mi? 250 00:15:02,505 --> 00:15:05,425 2018. Sürdürülebilir kalkınma konferansına katıldım 251 00:15:05,550 --> 00:15:07,719 mühendislik eğitimimin bir parçası olarak . 252 00:15:08,929 --> 00:15:11,264 İran istihbarat filmleri 253 00:15:11,389 --> 00:15:13,140 Tel Aviv'e gelenlerin hepsi. Ben? 254 00:15:13,141 --> 00:15:16,436 Evet, o sunucudayız . Onu ortadan kaldırabilirim. 255 00:15:27,447 --> 00:15:28,781 Protokol. 256 00:15:28,782 --> 00:15:30,325 Proto-- Protokol. 257 00:15:30,450 --> 00:15:31,784 Kiminle çalıştığımı biliyorsun. 258 00:15:31,785 --> 00:15:34,370 Bir yanlış hareketle gözlerimi çıkardılar 259 00:15:34,371 --> 00:15:36,664 ve beni bir hendekte bırakın. Çıkarılmayı talep ediyorum. 260 00:15:36,665 --> 00:15:39,876 Sen yapmazsan ben yaparım, benim-- 261 00:15:41,086 --> 00:15:42,796 Panik seviyesi nedir? 262 00:15:44,089 --> 00:15:46,131 Kritik, makul bir sebep buluyoruz 263 00:15:46,132 --> 00:15:48,050 onu sahadan çekip almak için. 264 00:15:48,051 --> 00:15:50,470 Eleştirel değil, ona eve gitmesini söylüyorum. 265 00:15:50,595 --> 00:15:52,805 banyo yapmak, kafasını boşaltmak. 266 00:15:52,806 --> 00:15:55,350 Yanılıyorsanız tutuklanma riskiyle karşı karşıyasınız. 267 00:15:55,475 --> 00:15:57,185 Uygulamak. 268 00:15:57,310 --> 00:15:58,728 Arayın bakalım. 269 00:16:00,188 --> 00:16:01,648 Dr. Blake mi? 270 00:16:02,774 --> 00:16:04,985 Rutin bir kontrol yaptırdığınızı düşünün , 271 00:16:05,110 --> 00:16:08,153 ve sonuçları sorduğunuzda doktor şunu diyor: 272 00:16:08,154 --> 00:16:11,199 "Daha fazla teste ihtiyacım var. Endişelenmeyin. 273 00:16:12,033 --> 00:16:15,328 Önemli değil. Ama ne yaparsan yap, seyahat etme." 274 00:16:16,913 --> 00:16:18,706 Batı Afrika’da yaşıyorsunuz. 275 00:16:18,707 --> 00:16:21,668 Ebola salgını var. 276 00:16:22,711 --> 00:16:24,462 Ne yapardınız? 277 00:16:26,881 --> 00:16:29,259 Sana parayı vereceğim. 278 00:16:30,343 --> 00:16:31,928 Onu da yanına al. 279 00:16:49,154 --> 00:16:50,988 Bay Orekhov, size ulaşmaya çalışıyordum. 280 00:16:50,989 --> 00:16:52,407 Neredeydin? 281 00:16:52,532 --> 00:16:53,782 Bu kim? 282 00:16:53,783 --> 00:16:56,285 Seyahatinizi nasıl ayarlayacağınızdan daha önce bahsetmiştik . 283 00:16:56,286 --> 00:16:59,496 Dikkat, New York'a uçan yolcular, 284 00:16:59,497 --> 00:17:01,416 John F. Kennedy, 285 00:17:01,541 --> 00:17:03,418 Uçağa binişler yakında başlayacak... 286 00:17:03,543 --> 00:17:06,921 Aleksey, neredesin? 287 00:17:07,047 --> 00:17:10,175 Sana ihtiyacım yok. Çok yavaş. 288 00:17:10,300 --> 00:17:12,719 Bok! 289 00:17:12,844 --> 00:17:13,927 Bok! 290 00:17:13,928 --> 00:17:15,972 ♪ nabız gibi atan müzik ♪ 291 00:17:16,097 --> 00:17:17,765 292 00:17:17,766 --> 00:17:19,141 - Blair! - Ne? 293 00:17:19,142 --> 00:17:20,601 Blair, o zaten havaalanında. 294 00:17:20,602 --> 00:17:22,062 Hadi. 295 00:17:33,490 --> 00:17:35,949 Yani ruh sağlığı. 296 00:17:35,950 --> 00:17:38,619 Peki bu işte sağlıklı olan ne ? 297 00:17:38,620 --> 00:17:42,457 DO'da pembe giyinen biriyle tanıştın mı hiç? 298 00:17:42,582 --> 00:17:44,000 Eğer varsa, 299 00:17:44,125 --> 00:17:46,001 Umarım psikopat oldukları için onları kovmuşsundur. 300 00:17:46,002 --> 00:17:49,338 Ben klinik psikoloğum. Kimseye "bok atma" demem. 301 00:17:49,339 --> 00:17:52,424 İzliyorum, değerlendiriyorum. 302 00:17:52,425 --> 00:17:54,843 Yani şu an beni mi değerlendiriyorsun ? 303 00:17:54,844 --> 00:17:57,805 Her beş saniyede bir dikiz aynanıza bakıyorsunuz . 304 00:17:57,806 --> 00:17:59,848 Bu aşırı. 305 00:17:59,849 --> 00:18:01,809 Çok şey ifade ediyor. 306 00:18:01,810 --> 00:18:05,854 Ayrıca geçen herhangi bir aracı kimin sürdüğünü de kaydediyorsunuz , 307 00:18:05,855 --> 00:18:07,815 araçta başka kimler var, 308 00:18:07,816 --> 00:18:10,984 aracın markası, rengi ve nerede kayıtlı olduğu. 309 00:18:12,695 --> 00:18:14,154 Herkes öyle değil mi? 310 00:18:14,155 --> 00:18:15,573 Henry. 311 00:18:15,698 --> 00:18:17,325 Orekhov Minsk National'da 312 00:18:17,450 --> 00:18:20,452 JFK aktarmalı İstanbul'a uçmak üzereyim . 313 00:18:20,453 --> 00:18:21,411 Kahretsin. 314 00:18:21,412 --> 00:18:22,413 Tamam. 315 00:18:22,539 --> 00:18:23,831 Uçağının kalkışına ne kadar var? 316 00:18:23,832 --> 00:18:26,125 - 47 dakika. - Hangi havayolu? 317 00:18:26,126 --> 00:18:27,961 Osmanlı Ufukları. OT284-- 318 00:18:28,086 --> 00:18:29,754 Ve OT320, İstanbul'dan JFK'ye. 319 00:18:29,879 --> 00:18:32,506 ABD'ye uçarsa, imzalı bir itiraf kadar iyi olur. 320 00:18:32,507 --> 00:18:35,259 bu yüzden onun Minsk'ten kalkacak yeni bir uçuş planına ihtiyacımız var . 321 00:18:35,260 --> 00:18:38,179 Belarus KGB'sinin başına gelebilecek bir şey 322 00:18:38,304 --> 00:18:40,014 Ya da Rus FSB kazmaya başlasın. 323 00:18:40,140 --> 00:18:43,518 Tamam, bana bu adam hakkında bildiğin her şeyi anlat. Ayrıntılar. 324 00:18:43,643 --> 00:18:44,977 - Tamam, o-- - Eee, Aleksey Orehov. 325 00:18:44,978 --> 00:18:46,854 1989 yılında Kalodzishchy'de doğdu, 326 00:18:46,855 --> 00:18:48,273 - Minsk'in doğusundaki bir banliyö. - İki erkek çocuktan biri. 327 00:18:48,398 --> 00:18:50,691 Çiftlik işçisi olan babam akciğer kanserinden öldü... 328 00:18:50,692 --> 00:18:52,861 1995'te Minsk'e taşındım, 18 yaşındaydım. 329 00:18:52,986 --> 00:18:54,027 - Bir otomotiv fabrikasında iş. - '95. 330 00:18:54,028 --> 00:18:55,321 O bir kamyon şoförüydü 331 00:18:55,446 --> 00:18:56,864 - tarafından yerleştirildi-- - O bir kamyon şoförü değil. 332 00:18:56,865 --> 00:18:58,199 - Sadece şirketi yönetiyordu. - Kamyon şoförüydü. 333 00:18:58,324 --> 00:18:59,825 Beş kişilik futbol oynuyor, 334 00:18:59,826 --> 00:19:01,410 annesini Sacred Heart Katolik Kilisesi'ne götürür 335 00:19:01,411 --> 00:19:02,744 Ayda bir ve Noel'de. 336 00:19:02,745 --> 00:19:03,996 Beş kız arkadaşı oldu, 337 00:19:03,997 --> 00:19:05,247 en uzun ilişki, bir yıl. 338 00:19:05,248 --> 00:19:06,373 Kardeşi Gdansk'a taşındı. 339 00:19:06,374 --> 00:19:07,708 Kendisi sendika üyesi bir liman işçisi. 340 00:19:07,709 --> 00:19:09,252 Bir yıl önce kendisine ... teşhisi konuldu . 341 00:19:09,377 --> 00:19:10,794 - Lenfatik kanser. - l... lenfatik kanser, hangi 342 00:19:10,795 --> 00:19:12,046 - şu anda remisyonda. - Dur. 343 00:19:12,172 --> 00:19:14,382 İşte bu kadar. Gdansk. 344 00:19:14,507 --> 00:19:16,008 Orekhov'u ara. Ona söyle 345 00:19:16,009 --> 00:19:17,677 o Gdansk'a giden bir sonraki uçakta . Biz de öyleyiz. 346 00:19:17,802 --> 00:19:20,095 Neler oluyor? Vilnius'a gideceğimizi sanıyordum. 347 00:19:20,096 --> 00:19:22,182 OBE'den Vilnius. 348 00:19:23,683 --> 00:19:25,642 "Olayların etkisi altında." 349 00:19:25,643 --> 00:19:28,228 Bunu mahvetme. 350 00:19:29,230 --> 00:19:31,231 ♪ gerilimli müzik ♪ 351 00:19:31,232 --> 00:19:33,526 352 00:19:34,360 --> 00:19:36,153 - Alexei. - Owen. 353 00:19:36,154 --> 00:19:38,822 Arkadaşım, çok geç. Gittim. Uçuyorum. 354 00:19:38,823 --> 00:19:40,783 - beş dakika içinde. - Dinle, Aleksey. 355 00:19:40,909 --> 00:19:42,910 Biletinizi iptal ettik ve tüm kayıtları sildik 356 00:19:42,911 --> 00:19:44,453 JFK'ye uçak bileti satın almanız. 357 00:19:44,454 --> 00:19:45,913 Kapıda durdurulacaksınız . 358 00:19:45,914 --> 00:19:47,498 - Piç kurusu. - Yani, dinlemen gerek 359 00:19:47,624 --> 00:19:49,166 - Bana, Aleksey. - Yemin ederim ki, eğer seninle karşılaşırsam, 360 00:19:49,167 --> 00:19:50,752 - Seni öldüreceğim. - Dinle, Aleksey. 361 00:19:50,877 --> 00:19:52,085 - Aleksey, sana - Seni öldüreceğim! 362 00:19:52,086 --> 00:19:53,378 - beni dinlemek için-- - Dinle, Aleksey. 363 00:19:53,379 --> 00:19:55,005 Air Poland resepsiyonuna yürüyün. 364 00:19:55,006 --> 00:19:57,090 Adınıza 13:20 Gdansk trenine bilet var. 365 00:19:57,091 --> 00:19:59,051 - Sana güvenmiyorum. - Kardeşini ziyaret ediyorsun 366 00:19:59,052 --> 00:20:00,969 oradaki hastanede. Kanseri mi? 367 00:20:00,970 --> 00:20:03,764 Ama şu anda... 368 00:20:03,765 --> 00:20:05,098 Şu anda, 369 00:20:05,099 --> 00:20:07,017 anneni, kardeşini koyuyorsun 370 00:20:07,018 --> 00:20:09,270 ve tanıdığınız herkes tehlikede. 371 00:20:09,395 --> 00:20:11,189 Senden başlayarak. 372 00:20:11,314 --> 00:20:13,732 Doğru hamleyi yap , Aleksey. 373 00:20:13,733 --> 00:20:15,108 - Yanlış atla, - Hayır. 374 00:20:15,109 --> 00:20:17,110 - Sana yardım edemem. - Bekle. Hey. 375 00:20:17,111 --> 00:20:18,655 - Hiç kimse yapamaz. - Bekle-- 376 00:20:18,780 --> 00:20:20,615 - Ne oluyor yahu?! Benim de vardı, - Senin de olduğunu biliyorum. 377 00:20:20,740 --> 00:20:21,991 - Bu arada. - Senin olduğunu biliyorum. 378 00:20:22,116 --> 00:20:23,493 - Neden kapattın? - Bilmiyorum. 379 00:20:23,618 --> 00:20:24,786 Ben sadece yaptım. Sadece vurgulamak için yaptım. 380 00:20:24,911 --> 00:20:26,161 - ya da bir şey. - Vurgu? Ne? 381 00:20:26,162 --> 00:20:27,788 - Peki, kabul etti mi? - Ne demek istiyorsun? 382 00:20:27,789 --> 00:20:29,456 Uçağa binmeyi kabul etti mi ? 383 00:20:29,457 --> 00:20:31,124 Çünkü hiçbir şeye razı olmuş gibi görünmüyordu . 384 00:20:31,125 --> 00:20:33,753 - Konuşma bitmişti. - Konuşma bitti . 385 00:20:33,878 --> 00:20:35,630 o lanet uçağa binmeyi kabul ettiğinde ! 386 00:20:35,755 --> 00:20:38,675 Evet, içgüdülerim onun uçakta olacağını söylüyor. 387 00:20:40,009 --> 00:20:41,594 Bağırsakların mı? 388 00:20:43,471 --> 00:20:46,891 Bu zekadır. Reno değil. 389 00:20:51,646 --> 00:20:54,315 Orekhov, Gdansk'a giden uçağa bindi. 390 00:20:54,440 --> 00:20:55,649 Güzel yakalama. 391 00:20:55,650 --> 00:20:56,859 Peki ya karşılama partisi? 392 00:20:56,985 --> 00:20:58,026 Pozisyonda. 393 00:20:58,027 --> 00:20:59,779 Git ve işini bitir. 394 00:21:01,864 --> 00:21:03,157 Dmitri Orekhov mu? 395 00:21:03,283 --> 00:21:04,492 Ah, Dmitri? 396 00:21:21,134 --> 00:21:23,970 Affedersiniz efendim. İngilizce biliyor musunuz? 397 00:21:24,095 --> 00:21:26,681 - Dmitri Orekhov mu? - Biraz. Elbette. 398 00:21:26,806 --> 00:21:28,182 Dr. Tom Vincent. 399 00:21:28,308 --> 00:21:29,851 Ben Amerikalı bir askeri doktorum 400 00:21:29,976 --> 00:21:31,853 Varşova Büyükelçiliği'ne bağlı . 401 00:21:31,978 --> 00:21:35,314 Bu meslektaşım Dr. Brown. Kardeşiniz için buradayız. 402 00:21:35,315 --> 00:21:38,108 - Peki ya o? Neyin var? - Rus karşı casusluğu 403 00:21:38,109 --> 00:21:41,529 CIA için çalıştığını düşünüyor . 404 00:21:41,654 --> 00:21:44,364 Oradaki ABD konsolosluğu bizi uyardı. 405 00:21:44,365 --> 00:21:45,991 Vatana ihanetle suçlanabilir. 406 00:21:45,992 --> 00:21:47,784 - Ne yaptı? - Hiçbir şey. 407 00:21:47,785 --> 00:21:49,662 Ama korktu ve ülkeden kaçtı. 408 00:21:49,787 --> 00:21:51,913 Alex'in casus olduğunu mu düşünüyorlar? 409 00:21:51,914 --> 00:21:53,541 Ayakkabısını bile bağlayamıyor. 410 00:21:53,666 --> 00:21:55,209 Biz sadece onun bu durumdan güvenli bir şekilde çıkabilmesine yardımcı olmak istiyoruz . 411 00:21:55,335 --> 00:21:56,294 Ne yapabilirim? 412 00:21:56,419 --> 00:21:58,253 Kendinizi bir hastaneye yatırın. 413 00:21:58,254 --> 00:22:00,715 - Neden? - Aleksey işyerindeki patronuna söyledi 414 00:22:00,840 --> 00:22:04,176 Kanser hastası olan kardeşini ziyaret etmek için Polonya'ya geliyordu . 415 00:22:04,177 --> 00:22:06,512 Yani geri dönmüş gibi davranmamı mı istiyorsun ? 416 00:22:07,430 --> 00:22:09,056 Gerçekten kanser oldunuz mu? 417 00:22:09,057 --> 00:22:11,350 Bir yıl önce. Remisyondayım. 418 00:22:11,351 --> 00:22:13,643 Bunu nasıl bilmiyorduk , Dr. Brown? 419 00:22:13,644 --> 00:22:15,229 Şey, ben de öyle düşünmüştüm... 420 00:22:15,355 --> 00:22:17,898 Hiçbir tıbbi kayıtlara erişimimiz yoktu . 421 00:22:17,899 --> 00:22:19,650 Sadece birkaç gün için 422 00:22:19,776 --> 00:22:21,401 Kardeşinin güvende olduğundan emin olana kadar . 423 00:22:21,402 --> 00:22:23,112 Sadece birkaç gün. 424 00:22:24,155 --> 00:22:26,114 Lütfen beni böyle zor durumda bırakmayın . 425 00:22:26,115 --> 00:22:28,576 Ben gözlemlemek için buradayım. 426 00:22:28,701 --> 00:22:30,118 Hissetmeni istedim. 427 00:22:30,119 --> 00:22:32,371 Başka biri olmak nasıl bir şey . 428 00:22:32,372 --> 00:22:35,166 Bu beş saniyelik bir süreydi, altı yıl değil. 429 00:22:36,376 --> 00:22:39,379 Eğer çabuk olursak son uçakla Londra'ya döneriz. 430 00:22:44,592 --> 00:22:45,759 Peki ya Orehov? 431 00:22:45,760 --> 00:22:47,302 O indiğinde orada olmayacak mısın ? 432 00:22:47,303 --> 00:22:49,972 Orekhov havaalanından çıkamayacak . 433 00:22:50,723 --> 00:22:52,683 ♪ yoğun müzik ♪ 434 00:22:52,809 --> 00:22:55,019 435 00:23:00,358 --> 00:23:03,277 Polonya'ya hoş geldiniz. Bu arabayı alın. 436 00:23:28,094 --> 00:23:30,596 Nereye gidiyorsun? 437 00:23:32,098 --> 00:23:33,766 Arabayı durdur. 438 00:23:35,351 --> 00:23:37,310 Arabayı durdurun, beni indirin. 439 00:23:37,311 --> 00:23:39,230 Hey! Durdur şu lanet arabayı! 440 00:23:42,358 --> 00:23:43,901 Beni çıkarın! 441 00:23:45,278 --> 00:23:47,863 Siktir git! Siktir git. 442 00:23:58,791 --> 00:24:00,460 JSOC aradı. 443 00:24:03,296 --> 00:24:05,131 Neyin var senin, Henry? 444 00:24:06,424 --> 00:24:07,800 - Dinle... - Evet. 445 00:24:07,925 --> 00:24:09,301 Kayınbiraderine sor 446 00:24:09,302 --> 00:24:11,553 kod adlı gizli bir operasyon hakkında-- 447 00:24:11,554 --> 00:24:13,972 bilmemen gereken bir kod adı-- 448 00:24:13,973 --> 00:24:15,808 bunun geri geleceğini düşünmüyordun ? 449 00:24:15,933 --> 00:24:18,644 Tam tersine, öyle olmasını umuyordum. 450 00:24:18,769 --> 00:24:20,146 Neden? 451 00:24:21,105 --> 00:24:23,608 Maruz kalıp kalmadığını bilmek istiyordum . 452 00:24:24,317 --> 00:24:25,985 Savaş bölgesinde gizli bir operasyonda . 453 00:24:26,110 --> 00:24:27,570 Operasyonel hiçbir bilgi paylaşılmadı. 454 00:24:27,695 --> 00:24:30,323 Felix hakkında hiçbir şey bilmiyorum. Sadece bir ismim vardı. 455 00:24:34,076 --> 00:24:36,203 Bir şey mi bilmek istiyorsun? 456 00:24:36,204 --> 00:24:37,913 Sana inanıyorum. 457 00:24:37,914 --> 00:24:39,539 Nedenini bilmek ister misin? 458 00:24:39,540 --> 00:24:42,043 Çünkü ben, Henry, istasyon şefiyim, 459 00:24:42,168 --> 00:24:44,669 ve ben bile Felix'in ne olduğunu bilmiyorum . 460 00:24:44,670 --> 00:24:47,881 Bu da Felix'in, 461 00:24:47,882 --> 00:24:50,675 çok, çok ağırdır 462 00:24:50,676 --> 00:24:52,219 ağır, ağır boktan, 463 00:24:52,220 --> 00:24:54,472 ve kimse-- ne sen, ne ben, ne kimse-- 464 00:24:54,597 --> 00:24:56,349 hiç bahsetmezdim. 465 00:24:56,474 --> 00:24:57,850 Durmadan. 466 00:25:19,789 --> 00:25:20,998 Hey. 467 00:25:54,907 --> 00:25:57,075 Tamam. Bana ne kadara mal olacak? 468 00:25:57,076 --> 00:25:59,619 En fazla 50 bin. 469 00:25:59,620 --> 00:26:03,123 Transfer için 20 bin TL, üç ajan, şirket jeti. 470 00:26:03,124 --> 00:26:05,959 Görev için iki ajan, ekipman, vs. 471 00:26:05,960 --> 00:26:08,253 Yirmisi sorguya, on tanesi de göreve. 472 00:26:08,254 --> 00:26:10,130 Evet. Riskler nelerdir? 473 00:26:10,131 --> 00:26:12,966 Elli bin dolar ve Orekhov'u sonsuza dek kaybetmek dışında mı? 474 00:26:12,967 --> 00:26:14,843 Peki ya olumlu tarafı? 475 00:26:14,844 --> 00:26:17,763 Eğer o bir dublörse, Coyote de öyledir. 476 00:26:19,849 --> 00:26:21,100 Bunu kırk yaşına kadar yapabilir misin? 477 00:26:21,225 --> 00:26:22,142 - Kırk yaşına kadar yapamam. - Kırk beş. 478 00:26:22,143 --> 00:26:23,436 Kırk sekiz. 479 00:26:23,561 --> 00:26:25,646 Bu ne, Türk pazarı mı? 480 00:26:25,771 --> 00:26:27,480 Elbette, 481 00:26:27,481 --> 00:26:30,776 Bütçe tahsislerinin nasıl yapıldığını açıklayayım 482 00:26:30,901 --> 00:26:33,070 ABD hükümet departmanları içinde, Henry. 483 00:26:33,195 --> 00:26:35,697 İstasyon şefi üç ayda bir talepte bulunuyor 484 00:26:35,698 --> 00:26:39,034 Langley'deki yurtdışı hesapları komitesine , 485 00:26:39,035 --> 00:26:40,910 öncülüğünde 486 00:26:40,911 --> 00:26:42,996 Bayan Martina-Louise Brooks. 487 00:26:42,997 --> 00:26:46,833 Şimdi, Bayan Brooks benden hoşlanmıyor. 488 00:26:46,834 --> 00:26:48,627 Ben şunu söyleyebilirim ki 489 00:26:48,628 --> 00:26:52,214 Bayan Brooks'un Avrupa'ya bir kavram olarak inanmadığı. 490 00:26:53,591 --> 00:26:54,799 Kırk yedi. 491 00:26:54,800 --> 00:26:56,802 Satılmış. 492 00:27:02,433 --> 00:27:04,393 Başlamak. 493 00:27:18,449 --> 00:27:20,159 Merhaba. 494 00:27:20,284 --> 00:27:21,619 İşte buradayız 495 00:27:21,744 --> 00:27:24,037 Öğle yemeği siparişlerinizi almak için. 496 00:27:24,038 --> 00:27:27,749 Ne olacak? Waffle mı yoksa pizza mı? 497 00:27:27,750 --> 00:27:29,376 Cheeseburger mi yoksa sosisli sandviç mi? 498 00:27:30,711 --> 00:27:32,420 Coca-Cola mı yoksa McDonald's mı? 499 00:27:32,421 --> 00:27:35,215 Tupac mı yoksa Biggie mi? 500 00:27:35,216 --> 00:27:37,258 Bill mi yoksa Hillary mi? 501 00:27:38,552 --> 00:27:40,679 Beyoncé mi yoksa Taylor Swift mi? 502 00:28:07,707 --> 00:28:09,582 Ona ne kadar zarar verebiliriz? 503 00:28:09,583 --> 00:28:11,918 - Tavan ne kadar? - Alçak ila orta. 504 00:28:11,919 --> 00:28:14,879 Rusya'da. Onlar iyi oynamıyorlar. 505 00:28:14,880 --> 00:28:16,424 - Tahta bir ördek. - ♪ Doğdu ♪ 506 00:28:16,549 --> 00:28:18,508 - ♪ ABD'de ♪ - Sadece söylüyorum. 507 00:28:18,509 --> 00:28:19,844 ♪ Ben çoktan gitmiş bir babayım ♪ 508 00:28:19,969 --> 00:28:21,929 ♪ Şu anda ABD'deyim ♪ 509 00:28:22,054 --> 00:28:25,349 ♪ ABD'de doğdu ♪ 510 00:28:27,852 --> 00:28:30,229 ♪ ABD'de doğdu ♪ 511 00:28:30,354 --> 00:28:33,106 ♪ Ben çoktan gitmiş bir babayım ... ♪ 512 00:28:33,107 --> 00:28:34,775 Doktor hazır mı? 513 00:28:34,900 --> 00:28:36,485 Olabilir. 514 00:28:41,574 --> 00:28:42,950 Bırakın yemek yapsın. 515 00:28:44,744 --> 00:28:46,203 Bırakın yemek yapsın. 516 00:28:46,328 --> 00:28:48,247 - Onu karanlıkta bırak. - ♪ ABD'de doğdu ♪ 517 00:28:48,372 --> 00:28:49,664 ♪ Ben havalıyım ♪ 518 00:28:49,665 --> 00:28:53,586 ♪ ABD'deki baba ♪ 519 00:29:14,106 --> 00:29:17,777 ♪ Karanlıkta dans ♪ 520 00:29:19,695 --> 00:29:21,447 Üzgünüm. 521 00:29:25,075 --> 00:29:26,452 Tahta ördek mi? 522 00:29:27,787 --> 00:29:30,497 Tahta ördeği sıkın, vaklamaz. 523 00:29:30,498 --> 00:29:32,123 Eğer bu adam Ruslar için çalışıyorsa, 524 00:29:32,124 --> 00:29:34,000 artık yeter deyince vaklayacak. 525 00:29:34,001 --> 00:29:35,251 "Arkadaşlar, mola. 526 00:29:35,252 --> 00:29:38,047 Amerika'yı siktir et. Ben senin takımındayım." 527 00:29:39,048 --> 00:29:40,799 Vakvaklamıyor, iyiyiz. 528 00:29:40,800 --> 00:29:42,259 "İyi" ne anlama geliyor? 529 00:29:42,384 --> 00:29:45,805 Gelecek hafta o ve daha birçokları hayatta olacak. 530 00:29:46,597 --> 00:29:48,890 Peki ya vaklıyorsa? 531 00:29:48,891 --> 00:29:50,434 O zaman işimiz biter. 532 00:29:53,145 --> 00:29:55,104 ♪ ilgi çekici müzik çalıyor ♪ 533 00:29:55,105 --> 00:29:57,441 534 00:30:32,017 --> 00:30:33,560 Negatif. 535 00:31:25,905 --> 00:31:27,780 Votka mı? 536 00:31:53,724 --> 00:31:55,100 Beklemek. 537 00:31:56,685 --> 00:31:58,811 Duydum mu... Ne diyor? 538 00:32:01,440 --> 00:32:03,024 "Moskova'ya rapor veriyorum." 539 00:32:03,025 --> 00:32:04,360 Kahretsin. 540 00:32:04,485 --> 00:32:06,737 "Ben ... için çalışıyorum. 541 00:32:09,365 --> 00:32:11,742 ...Amerikalılar ve Ruslar." 542 00:32:12,868 --> 00:32:15,204 "Bildiriyorum... 543 00:32:15,329 --> 00:32:17,039 ...FSB'deki Drezin'e." 544 00:32:17,164 --> 00:32:18,998 Git Bosko'yu getir. Drezin, onu tanıyor muyuz? 545 00:32:18,999 --> 00:32:20,292 Hayır, ben yapıyorum. 546 00:32:20,417 --> 00:32:22,753 Drezin hangi bölümde çalışıyor? 547 00:32:22,878 --> 00:32:23,836 Karşı casusluk mu? 548 00:32:23,837 --> 00:32:25,172 Askeri güvenlik? 549 00:32:30,219 --> 00:32:32,054 Bilmediğini söylüyor. Peki? 550 00:32:32,179 --> 00:32:34,013 Peki Drezin. 551 00:32:34,014 --> 00:32:35,556 Yalan söylüyor deyin. 552 00:32:39,103 --> 00:32:40,395 Doğrudur diyor. 553 00:32:40,396 --> 00:32:42,480 Onu kim işe aldı? 554 00:32:44,566 --> 00:32:45,525 İvanov. 555 00:32:45,526 --> 00:32:46,819 Ivanov'u doğrula. 556 00:32:46,944 --> 00:32:48,069 İvanov Smith'tir. 557 00:32:48,070 --> 00:32:50,114 - ABD'deki Smith gibi - Doğrulayın. 558 00:32:50,239 --> 00:32:51,447 Onun ölü noktası nerede? 559 00:32:55,911 --> 00:32:57,954 Minsk tren istasyonundaki bir dolap . 560 00:32:57,955 --> 00:32:59,373 Hangi dolap numarası? 561 00:33:01,166 --> 00:33:03,543 Hatırlayamıyor. 562 00:33:03,544 --> 00:33:05,587 Neler oluyor? 563 00:33:05,713 --> 00:33:06,921 Vakvaklıyor. 564 00:33:06,922 --> 00:33:08,841 Son olarak ne tür bir istihbarat verdi? 565 00:33:08,966 --> 00:33:10,758 Amerikalılara mı? 566 00:33:14,430 --> 00:33:16,390 ♪ uğursuz müzik ♪ 567 00:33:16,515 --> 00:33:18,434 568 00:33:22,896 --> 00:33:24,063 Taşıma manifestoları 569 00:33:24,064 --> 00:33:26,274 ve Moskova'dan konteyner envanterleri 570 00:33:26,275 --> 00:33:29,361 Belarus'a, oradan da Doğu Ukrayna'ya. 571 00:33:30,237 --> 00:33:33,699 Oradaki kliniklere tıbbi malzemeler var. 572 00:33:42,708 --> 00:33:44,500 JSOC'yi arayın. 573 00:33:44,501 --> 00:33:45,919 Zamana ihtiyacım var. 574 00:33:46,045 --> 00:33:48,380 Söylediklerini bastırın, çapraz kontrol edin. 575 00:33:48,505 --> 00:33:50,965 Kayınbiraderin orada, yerde. 576 00:33:50,966 --> 00:33:54,219 Emin olduğumuzda hareket ederiz. Zamana ihtiyacım var. 577 00:33:56,180 --> 00:33:58,474 JSOC'ye bildiklerimizi anlatmam gerekiyor 578 00:33:58,599 --> 00:33:59,767 bildiğimiz zaman. 579 00:33:59,892 --> 00:34:02,561 Allah biliyor ya, zaten bizden yeterince nefret ediyorlar . 580 00:34:28,045 --> 00:34:29,962 ♪ nabız gibi atan müzik ♪ 581 00:34:29,963 --> 00:34:32,174 582 00:34:36,887 --> 00:34:38,764 Naber? 583 00:34:38,889 --> 00:34:40,599 Acil iptal sinyali. 584 00:34:41,600 --> 00:34:43,810 Peki ya hedefimiz? 585 00:34:43,811 --> 00:34:45,437 Artık hedefiniz o değil. 586 00:34:46,271 --> 00:34:49,399 Hiçbir şeyi geride bırakmayın. Geri dönmeyeceğiz. 587 00:34:50,734 --> 00:34:52,861 Ne oldu yahu? 588 00:34:53,779 --> 00:34:55,739 Bir şey görevi öldürdü. 589 00:34:57,366 --> 00:35:00,786 Güvenli olduğunda daha fazlasını öğreneceğiz . 590 00:35:09,002 --> 00:35:11,046 Bu İvanov 591 00:35:11,171 --> 00:35:12,713 - için çalıştığını söylüyor- var mı yok mu? 592 00:35:12,714 --> 00:35:14,674 Belki de bir kod adıdır. 593 00:35:14,675 --> 00:35:16,801 Eğer gerçekse gerçek adını bilmez. 594 00:35:16,802 --> 00:35:18,219 Ne yapıyoruz? 595 00:35:18,220 --> 00:35:20,347 İvanov'un rütbesini bilip bilmediğini sor. 596 00:35:22,307 --> 00:35:23,642 Albay. 597 00:35:23,767 --> 00:35:26,185 Albay Sergey Mezakov'u duyup duymadığını sorun . 598 00:35:26,186 --> 00:35:27,855 Bu bir tuzak mı? 599 00:35:29,314 --> 00:35:31,232 Ve atlamadı. Kahretsin. 600 00:35:31,233 --> 00:35:32,942 Ödemeniz nasıl ve ne zaman yapıldı? 601 00:35:32,943 --> 00:35:35,696 Hangi hesaba? 602 00:35:37,990 --> 00:35:40,200 Nakit. Rus rublesi. 603 00:35:41,743 --> 00:35:43,871 O bunu hiç bankaya yatırmadı. 604 00:35:46,832 --> 00:35:48,876 ♪ gerilimli müzik ♪ 605 00:35:49,001 --> 00:35:51,170 606 00:35:56,967 --> 00:35:59,136 Sik beni. 607 00:35:59,261 --> 00:36:00,428 Nehri geçip gitmiş olmalılar 608 00:36:00,429 --> 00:36:02,430 dün gece elektrik santralinde. 609 00:36:02,431 --> 00:36:04,558 Ne yapmamı istiyorsun? 610 00:36:07,019 --> 00:36:09,146 Eh, buradaki seçeneklerimiz sınırlı. 611 00:36:21,033 --> 00:36:23,535 Ben başla dediğimde, hemen vur. 612 00:36:30,125 --> 00:36:32,044 Sik, sik, sik, sik, sik beni. 613 00:37:35,774 --> 00:37:38,192 JSOC raporu. 614 00:37:38,193 --> 00:37:41,362 Felix'ten üç operatör aldım , 615 00:37:41,363 --> 00:37:43,030 iki kişilik Ukraynalı 616 00:37:43,031 --> 00:37:45,659 özel kuvvetler keskin nişancı timi, 617 00:37:45,784 --> 00:37:48,869 Bir tane ABD Delta operatörüm var. 618 00:37:48,870 --> 00:37:50,663 Kürtaj emri aldılar 619 00:37:50,664 --> 00:37:53,000 temiz çıkmak için çok geç. 620 00:37:53,125 --> 00:37:55,126 Rus güçleriyle çatışmaya giriyorlar. 621 00:37:55,127 --> 00:37:58,088 SOG onları uydudan takip edecek ve raporlayacak. 622 00:38:00,424 --> 00:38:01,882 Üzgünüm, Henry. 623 00:38:01,883 --> 00:38:03,884 ♪ gergin müzik ♪ 624 00:38:03,885 --> 00:38:06,138 625 00:38:17,274 --> 00:38:19,400 Onları kaybettik mi? 626 00:38:19,401 --> 00:38:21,111 Lanet olsun ki göremiyorum. 627 00:38:22,612 --> 00:38:24,323 Durmak! 628 00:38:34,499 --> 00:38:36,335 Hadi bakalım! 629 00:38:39,796 --> 00:38:41,631 Hareket etmeliyiz. 630 00:38:46,511 --> 00:38:49,473 Al bakalım. Remy mi? 631 00:38:50,223 --> 00:38:52,433 Tamam, şöyle yapacağız. 632 00:38:52,434 --> 00:38:54,561 Siz çocuklar o kazıcıların arkasına saklanın , 633 00:38:54,686 --> 00:38:56,188 belki bir dikkat dağıtmaya sebep olur. 634 00:38:57,564 --> 00:38:59,440 Ben sol kanattan gideceğim, onların arkasına geçeceğim. 635 00:38:59,441 --> 00:39:00,691 Kopyala? 636 00:39:00,692 --> 00:39:01,902 Anladım. 637 00:39:03,362 --> 00:39:04,487 İyi misin? 638 00:39:04,488 --> 00:39:06,322 Evet. 639 00:39:06,323 --> 00:39:08,033 Elbette. 640 00:39:14,206 --> 00:39:16,123 ♪ yoğun müzik ♪ 641 00:39:16,124 --> 00:39:18,460 642 00:40:17,811 --> 00:40:19,229 Onu yakaladık! 643 00:41:07,027 --> 00:41:09,237 644 00:41:27,005 --> 00:41:30,133 Bunu bitirin, ona bilgi verin, ona bir yemek ve bir yatak ayarlayın. 645 00:41:30,967 --> 00:41:32,551 Komik olan ne? 646 00:41:32,552 --> 00:41:36,348 Rus edebiyatının hayranı mısınız ? 647 00:41:37,349 --> 00:41:39,016 Hayır, ben daha çok Conan Doyle adamıyım. 648 00:41:39,017 --> 00:41:40,852 Ne saçmalıyorsun sen? 649 00:41:40,977 --> 00:41:44,648 Aslında bu Sherlock Holmes için üç borulu bir sorun değil . 650 00:41:45,982 --> 00:41:48,360 Orekhov'un ağında bu isimler yok . 651 00:41:49,319 --> 00:41:50,903 Nereden biliyorsunuz? 652 00:41:50,904 --> 00:41:53,323 Çünkü onlar Savaş ve Barış'talar. 653 00:41:56,201 --> 00:42:00,580 Adınız Daniela Moreno Acosta. 654 00:42:00,705 --> 00:42:04,292 Sevilla’da doğdunuz ve İspanya’nın Sanlúcar de Barrameda kentinde büyüdünüz. 655 00:42:04,417 --> 00:42:06,794 New York'taki kuzenlerinizi çok ziyaret ettiniz . 656 00:42:06,795 --> 00:42:08,420 Bu da Knicks'e olan sevginizi açıklıyor 657 00:42:08,421 --> 00:42:10,256 ve mükemmel İngilizceniz. 658 00:42:10,257 --> 00:42:12,132 Ben senin postacın olurum. 659 00:42:12,133 --> 00:42:15,178 Martian sizin konuşlanmanızı denetleyecek . 660 00:42:21,643 --> 00:42:22,643 Bu kim? 661 00:42:22,644 --> 00:42:24,687 Profesör Rıza Mortazevi. 662 00:42:24,688 --> 00:42:26,439 Sismoloji misafir profesörü 663 00:42:26,565 --> 00:42:28,567 Londra Bilimler Okulu'nda. 664 00:42:28,692 --> 00:42:30,110 Tahran'a gönderiliyorsun 665 00:42:30,235 --> 00:42:32,112 İranlı nükleer mühendisleri tespit etmek . 666 00:42:32,237 --> 00:42:35,447 Profesör Mortazevi bir değişim programı yürütüyor 667 00:42:35,448 --> 00:42:38,158 Londra Bilimler Okulu arasında 668 00:42:38,159 --> 00:42:40,287 ve Tahran Üniversitesi Koleji . 669 00:42:40,412 --> 00:42:42,913 Her iki yılda bir konferans vermek için Londra'ya geliyor 670 00:42:42,914 --> 00:42:45,458 Jeofizik Enstitüsü'nde. 671 00:42:45,584 --> 00:42:48,085 Senin görevin orada işe alınmak. 672 00:42:48,086 --> 00:42:49,795 Onu etkile. 673 00:42:49,796 --> 00:42:53,424 Ona , onun programı için aday olduğunuza ikna edin . 674 00:42:53,425 --> 00:42:55,593 O zaman İran'a seyahat edeceksin 675 00:42:55,594 --> 00:42:57,762 İranlı yetkili bir kişiyle . 676 00:42:57,887 --> 00:43:01,474 %100 bakır tabanlı, su geçirmez kılıf. 677 00:43:01,600 --> 00:43:04,977 Jeofizik Enstitüsünde araştırma görevi nasıl alabilirim ? 678 00:43:04,978 --> 00:43:07,272 İşte senin sorunun bu. 679 00:43:08,356 --> 00:43:10,983 Peki ya başaramazsam? 680 00:43:10,984 --> 00:43:12,860 Sonra evine git. 681 00:43:12,861 --> 00:43:15,195 Hayatınla ilgili başka bir şey yap . 682 00:43:15,196 --> 00:43:17,239 ♪ tefekkür müziği ♪ 683 00:43:17,240 --> 00:43:19,576 684 00:43:20,994 --> 00:43:23,371 Beni takip et. 685 00:43:25,081 --> 00:43:26,541 Burada. 686 00:43:33,590 --> 00:43:35,759 Bu işi yapmanın bir bedeli var . 687 00:43:37,594 --> 00:43:38,761 Bir fiyat. 688 00:43:38,762 --> 00:43:41,306 Ödemek istediğinizden emin misiniz? 689 00:43:50,148 --> 00:43:51,316 Ee, nasıl gidiyor? 690 00:43:51,441 --> 00:43:52,651 Gidiyor. 691 00:43:52,776 --> 00:43:54,985 Tamam, şey, evet, yani, Sami Zahir, 692 00:43:54,986 --> 00:43:57,571 uh, Addis'ten girdim, uh, 25 Şubat 693 00:43:57,572 --> 00:44:00,199 altı aylık mesleki vize ile. 694 00:44:00,200 --> 00:44:02,160 Uh, iki kez geri döndü 695 00:44:02,285 --> 00:44:03,744 ve o, şey, kaydoldu 696 00:44:03,745 --> 00:44:05,330 Dünya Mirası Kraliyet Koleji . 697 00:44:05,455 --> 00:44:06,539 Yani temiz. 698 00:44:06,665 --> 00:44:08,040 Kontrol etti. Meşru görünüyor. 699 00:44:08,041 --> 00:44:09,833 - Emin misin? - Evet, öyle. 700 00:44:09,834 --> 00:44:11,878 Evet, o, şey, Raffles'ta bir odada kalıyor . 701 00:44:12,003 --> 00:44:13,712 - Gerçek adıyla. - Telefonunu mu aldın? 702 00:44:13,713 --> 00:44:16,048 Hayır, hayır, şifreli ve ben göremedim. 703 00:44:16,049 --> 00:44:18,718 Yani, istersen yapabilirim ama daha uzun sürecek. 704 00:44:18,843 --> 00:44:20,427 ve ben, şey, ihtiyacım olurdu 705 00:44:20,428 --> 00:44:22,013 Zamanı kaydetmek için bir görev numarası . 706 00:44:22,138 --> 00:44:25,224 Bir daha asla ofisten dosya çıkarmayın 707 00:44:25,225 --> 00:44:27,352 ya da kovulursun. 708 00:44:35,151 --> 00:44:38,154 Ben bunun getirdiği zorluklardan bahsetmiyorum . 709 00:44:38,947 --> 00:44:41,408 Bir insanın ne kadara mal olduğundan bahsediyorum 710 00:44:41,533 --> 00:44:43,868 kimliklerini terk etmek. 711 00:44:45,286 --> 00:44:47,913 İstediğiniz kadar gün, hafta veya yıl geçirmek 712 00:44:47,914 --> 00:44:50,709 başka bir deri içinde hayatta bıraktılar . 713 00:44:52,335 --> 00:44:53,878 MERHABA. 714 00:44:55,463 --> 00:44:57,464 Ben Daniela'yım. 715 00:44:57,465 --> 00:44:59,217 Akosta. 716 00:45:04,347 --> 00:45:06,516 Teşekkür ederim. 717 00:45:14,899 --> 00:45:16,942 Şampanya lütfen. 718 00:45:16,943 --> 00:45:19,946 Profesör, sizi biriyle tanıştırmak istiyorum . 719 00:45:27,746 --> 00:45:30,289 Kendinize şunu sormalısınız 720 00:45:30,290 --> 00:45:32,584 değer mi? 721 00:45:36,045 --> 00:45:38,715 Gerçekten bedelini ödemek istiyor muyum ? 722 00:45:50,935 --> 00:45:53,979 Profesör Wartenburg? 723 00:45:53,980 --> 00:45:55,981 Affedersiniz, Profesör Wartenburg? 724 00:45:55,982 --> 00:45:58,108 - Merhaba. - MERHABA. 725 00:45:58,109 --> 00:45:59,651 Ben Daniela'yım. 726 00:45:59,652 --> 00:46:01,654 Sadece kendimi tanıtmak istedim 727 00:46:01,780 --> 00:46:03,697 ve makalenizi okuduğumu bilmenizi isterim . 728 00:46:03,698 --> 00:46:06,159 En son makaleniz. 729 00:46:10,038 --> 00:46:12,415 Fiyatı ne kadar? 730 00:46:13,792 --> 00:46:15,209 Bayan Zahir'i göremiyorum 731 00:46:15,210 --> 00:46:17,169 Bu akşamki derse kaydoldum . 732 00:46:17,170 --> 00:46:19,506 Üçüncü kattaki kasaya bakın. 733 00:46:19,631 --> 00:46:21,800 Teşekkür ederim. 734 00:46:26,971 --> 00:46:29,974 Fiyat tamamen tek başına hayatta kalmaktır. 735 00:46:31,768 --> 00:46:32,936 Sonsuza kadar. 736 00:46:33,728 --> 00:46:35,897 [ekrandaki anlatıcı Hayatta kalan eserler 737 00:46:36,022 --> 00:46:39,818 binlerce yıl boyunca bir anda yok edildi 738 00:46:39,943 --> 00:46:42,486 Palmira'da... 739 00:46:42,487 --> 00:46:44,364 ve Musul Müzesi. 740 00:46:44,489 --> 00:46:47,866 Yıkım dini dogmalardan daha az motive edildi 741 00:46:47,867 --> 00:46:50,870 ve daha fazlası Batı'ya bir mesaj göndermek için. 742 00:46:57,669 --> 00:47:00,380 Bu görüntüleri inanılmaz derecede acı verici buluyorum . 743 00:47:00,505 --> 00:47:04,383 Roketler ve kazmalar heykeli parçalıyor... 744 00:47:06,553 --> 00:47:08,262 745 00:47:08,263 --> 00:47:11,098 Ve bunun yerini hiçbir şey tutamaz. 746 00:47:11,099 --> 00:47:13,267 Tamam, şey... 747 00:47:13,268 --> 00:47:16,144 hadi ara verelim ve 15 dakika sonra tekrar buluşalım 748 00:47:16,145 --> 00:47:18,273 Filmi tartışmak için. 749 00:47:25,196 --> 00:47:27,406 Ee, Profesör? 750 00:47:27,407 --> 00:47:29,241 Sadece merak ediyordum, bana yardım edebilir misiniz? 751 00:47:30,785 --> 00:47:32,244 Evet, tabii. Bana bir saniye ver. 752 00:47:32,245 --> 00:47:34,621 Hemen geri döneceğim. 753 00:47:34,622 --> 00:47:36,248 - Merhaba. - Evet? 754 00:47:36,249 --> 00:47:39,877 Konferansınıza katılacak birini arıyorum . 755 00:47:39,878 --> 00:47:42,213 Dr. Samia Zahir mi? 756 00:47:42,338 --> 00:47:44,007 Ah, Dr. Zahir. 757 00:47:44,132 --> 00:47:46,383 Evet, kaydoldu. 758 00:47:46,384 --> 00:47:48,386 Ona selamlarımı ilet. 759 00:47:48,511 --> 00:47:50,762 İlk günden beri geri dönmedi . 760 00:47:50,763 --> 00:47:54,767 UNESCO'nun vizesini onaylayabilmesi için kaydolması iyi bir davranıştı . 761 00:47:54,893 --> 00:47:56,935 Umarım Londra'nın tadını çıkarıyordur. 762 00:47:56,936 --> 00:47:58,980 ♪ sessiz, dramatik müzik ♪ 763 00:47:59,105 --> 00:48:01,399 764 00:48:02,442 --> 00:48:04,318 Yani orada değil miydi? 765 00:48:04,319 --> 00:48:06,362 O asla olmadı. 766 00:48:07,572 --> 00:48:10,033 Geri dönüp Henry ile oturabilirdim 767 00:48:10,158 --> 00:48:12,242 ve dedi ki, "Tahmin et ne oldu, ben her şeyi mahvettim." 768 00:48:16,372 --> 00:48:17,998 Ama gizli yaşadığınızda, 769 00:48:17,999 --> 00:48:20,126 Bütün bu sesler var. 770 00:48:20,251 --> 00:48:23,129 Yüksek sesler, alçak sesler. 771 00:48:25,006 --> 00:48:27,425 En sessiz olan her zaman oradadır. 772 00:48:28,927 --> 00:48:31,679 Aynı şeyi tekrar tekrar söylüyor . 773 00:48:34,057 --> 00:48:36,267 "Bunu başarabilirim." 774 00:48:38,227 --> 00:48:40,020 "Her şeyi yapabilirim." 775 00:48:45,860 --> 00:48:48,321 Sesin ne olduğunu biliyor musun? 776 00:48:48,446 --> 00:48:50,239 Umut bu. 777 00:48:51,491 --> 00:48:53,701 İşte bu oyunun olayı bu . 778 00:48:54,869 --> 00:48:57,412 Eğer umut ediyorsan-- eğer herhangi bir şey umuyorsan-- 779 00:48:57,413 --> 00:49:00,124 her zaman, her zaman... 780 00:49:02,585 --> 00:49:04,879 ...çok geç. 781 00:49:06,506 --> 00:49:08,424 ♪ gizemli müzik ♪ 782 00:49:08,549 --> 00:49:10,760 783 00:49:39,330 --> 00:49:41,499 53770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.