All language subtitles for The.Agency.2024.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY-NH.tr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,692 --> 00:00:07,862
- Bir yere mi gidiyorsun?
- Ben gidiyorum.
2
00:00:07,987 --> 00:00:08,904
Ona ne zaman söyledin?
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,281
Bu sabah.
4
00:00:10,406 --> 00:00:11,948
Olması gerekiyordu sanırım.
5
00:00:11,949 --> 00:00:14,243
Bir daha asla yüzümü görmek istemiyor .
6
00:00:14,368 --> 00:00:17,204
Beni böyle aceleyle Addis'ten kim çıkardı ?
7
00:00:18,039 --> 00:00:20,040
Yani, kime teşekkür etmeliyim
8
00:00:20,041 --> 00:00:22,960
48 saatlik bildirim için altı yıl sonra mı ?
9
00:00:23,085 --> 00:00:25,628
Çakal tutuklandı.
10
00:00:25,629 --> 00:00:27,297
Bok.
11
00:00:27,298 --> 00:00:30,259
Coyote , Ukrayna'da şu anda devam eden operasyonlardan haberdar .
12
00:00:30,384 --> 00:00:32,927
Felix, L'viv'deki Rattlebox.
13
00:00:32,928 --> 00:00:34,554
Yaklaşan operasyonları askıya alın.
14
00:00:34,555 --> 00:00:37,266
Rusya ve Ukrayna'daki tüm gizli faaliyetler
15
00:00:37,391 --> 00:00:38,433
tehlikeye girebilir.
16
00:00:38,434 --> 00:00:39,768
Bu yüzden mi geri döndüm?
17
00:00:39,769 --> 00:00:40,977
Eğitim almanı istiyorum
18
00:00:40,978 --> 00:00:42,437
Göndermeden önce yeni bir acente.
19
00:00:42,438 --> 00:00:43,521
-
Nereye?
- İran.
20
00:00:43,522 --> 00:00:45,273
Derin suların en derininde.
21
00:00:45,274 --> 00:00:46,692
Sığ bir ucu var mı?
22
00:00:46,817 --> 00:00:48,277
- Yerleşmeniz nasıl gidiyor?
- İyi.
23
00:00:48,402 --> 00:00:50,446
Kızımı gördüm,
gittiğim her yere onu takip ettim.
24
00:00:50,571 --> 00:00:52,947
Telefon muhtemelen dinleniyor.
25
00:00:52,948 --> 00:00:56,285
Üniversitedeki saldırı nedeniyle mi arıyorsunuz ?
26
00:00:56,410 --> 00:00:58,411
-
Evet.
- Yaşıyorum.
27
00:00:58,412 --> 00:01:00,039
-
Londra'dayım.
- Ben de.
28
00:01:00,164 --> 00:01:01,831
Ona bundan bahsetmeliydik
29
00:01:01,832 --> 00:01:03,250
yedek izleyici.
30
00:01:06,712 --> 00:01:09,256
♪
Jack White'ın "Love is Blindness" adlı şarkısı ♪
31
00:01:14,386 --> 00:01:16,764
♪ Aşk körlüktür ♪
32
00:01:16,889 --> 00:01:19,057
♪ Görmek istemiyorum ♪
33
00:01:19,058 --> 00:01:22,352
♪ Geceyi sonlandırmayacak mısın ♪
34
00:01:22,353 --> 00:01:24,647
♪ Etrafımda ♪
35
00:01:24,772 --> 00:01:28,109
♪ Ah, kalbim ♪
36
00:01:28,234 --> 00:01:31,278
♪ Aşk körlüktür ♪
37
00:01:31,403 --> 00:01:32,445
♪ Körlük ♪
38
00:01:32,446 --> 00:01:34,656
♪ Aşk körlüktür ♪
39
00:01:34,657 --> 00:01:37,993
♪ Görmek istemiyorum ♪
40
00:01:38,119 --> 00:01:40,328
♪ Geceyi sonlandırmayacak mısın ♪
41
00:01:40,329 --> 00:01:42,665
♪ Etrafımda, evet ♪
42
00:01:44,959 --> 00:01:47,168
♪ Aşkım ♪
43
00:01:47,169 --> 00:01:49,630
♪ Aşk körlüktür ♪
44
00:01:50,464 --> 00:01:54,176
♪ Ah, aşk körlüktür ♪
45
00:01:56,929 --> 00:02:00,683
♪ Ah, mumu söndür ♪
46
00:02:00,808 --> 00:02:04,228
♪ Körlük ♪
47
00:02:07,773 --> 00:02:09,400
Gizli yaşadığınızda,
48
00:02:09,525 --> 00:02:11,234
Bütün bu sesler var.
49
00:02:11,235 --> 00:02:14,029
Yüksek sesler, alçak sesler.
50
00:02:14,155 --> 00:02:16,114
♪ kasvetli, elektronik müzik ♪
51
00:02:16,115 --> 00:02:18,159
♪
52
00:02:46,937 --> 00:02:48,856
Yakalayabildiğimiz her şey bu .
53
00:02:48,981 --> 00:02:50,398
Harika.
54
00:02:50,399 --> 00:02:52,193
Bu ne iş?
55
00:02:52,318 --> 00:02:53,735
Bunlar tıbbi paketler.
56
00:02:53,736 --> 00:02:55,404
Biliyorsunuz, bunları sivillere dağıtıyoruz
57
00:02:55,529 --> 00:02:58,240
Cepheden kaçmaya çalışarak bu tarafa gelenler .
58
00:02:59,617 --> 00:03:01,034
- Çocuğunuz var mı?
- İki.
59
00:03:01,035 --> 00:03:05,331
Şu harika boyama kitaplarını ve kalemleri aldım .
60
00:03:06,498 --> 00:03:09,417
- Al bakalım, birkaç tane al, ha?
- Sağ ol.
61
00:03:09,418 --> 00:03:11,045
Evet.
62
00:03:26,936 --> 00:03:29,103
Kehribar ışık.
63
00:03:29,104 --> 00:03:32,191
Felix kehribar rengindedir.
64
00:03:33,692 --> 00:03:36,612
- Kimliğimiz ortaya çıktı mı?
- Olumsuz.
65
00:03:37,738 --> 00:03:39,531
Yanında olmak.
66
00:03:57,383 --> 00:03:59,718
Hey.
67
00:04:04,390 --> 00:04:06,349
Bu ne anlama gelir?
68
00:04:10,396 --> 00:04:11,646
Ukrayna.
69
00:04:11,647 --> 00:04:13,356
Sonsuza kadar.
70
00:04:13,357 --> 00:04:15,276
Özgür.
71
00:04:17,069 --> 00:04:18,988
♪ kasvetli müzik ♪
72
00:04:19,113 --> 00:04:20,864
♪
73
00:04:33,627 --> 00:04:36,463
Memleketimdeyken
kanun bana şunu emrediyordu...
74
00:04:36,588 --> 00:04:40,634
Zina yaptığım için boynuma kadar gömüldüm ve
taşlanarak öldürüldüm.
75
00:04:42,594 --> 00:04:45,597
Ayrılırken kendi kendime
bunun en iyisi olduğunu söyledim.
76
00:04:49,435 --> 00:04:51,437
Seni bırakabileceğimi sanıyordum.
77
00:04:52,313 --> 00:04:54,315
Her şey sizin için daha kolay olsun.
78
00:04:55,899 --> 00:04:57,526
Benim için.
79
00:05:03,699 --> 00:05:05,868
Gitmek zorundayım.
80
00:05:16,879 --> 00:05:19,089
♪
81
00:05:29,641 --> 00:05:31,602
Birbirimize ne dediğimizi hatırlıyor musun?
82
00:05:31,727 --> 00:05:33,687
vedalaştığımızda?
83
00:05:33,812 --> 00:05:35,773
Evet, hatırlıyorum.
84
00:05:36,857 --> 00:05:38,359
Çok klişeydi.
85
00:05:39,276 --> 00:05:40,652
Hayır değildi.
86
00:05:40,778 --> 00:05:43,197
O zaman hayır.
87
00:05:47,201 --> 00:05:49,703
Sen ve ben, sonsuza dek.
88
00:05:50,704 --> 00:05:52,206
Sen ve ben.
89
00:06:12,851 --> 00:06:16,522
Onun liginin dışında.
90
00:06:20,192 --> 00:06:22,403
Eğer bunun parasını ödüyorsa hayır.
91
00:06:23,362 --> 00:06:26,365
Sabah 4.
Klasik bir fahişe çıkışı.
92
00:06:26,490 --> 00:06:27,908
Belki de kavga etmişlerdir.
93
00:06:28,992 --> 00:06:30,285
Kızgın görünmüyor.
94
00:06:30,411 --> 00:06:31,912
Fahişeye benzemiyor.
95
00:06:32,037 --> 00:06:34,163
Belki de yetişmesi gereken bir uçağı vardır.
96
00:06:34,164 --> 00:06:36,500
Bagajınız yok mu?
97
00:06:55,769 --> 00:06:58,147
Hey, hey, hey. Uyan.
98
00:06:58,272 --> 00:07:01,858
İşte böceklerin. Kahvaltı.
99
00:07:01,859 --> 00:07:03,359
Ben şimdi eve gidiyorum.
100
00:07:03,360 --> 00:07:06,488
Duş alın, ardından
Airlock aracılığıyla çalışın.
101
00:07:35,767 --> 00:07:37,686
♪ meraklı müzik ♪
102
00:07:37,811 --> 00:07:39,980
♪
103
00:07:41,064 --> 00:07:42,732
Dr. Rachel Blake.
104
00:07:42,733 --> 00:07:46,320
Dışişleri Destek Ataşesi Henry Ogletree'yi görmeye geldim
.
105
00:07:49,740 --> 00:07:51,533
Teşekkürler.
106
00:08:05,506 --> 00:08:06,964
Birinci senaryo.
107
00:08:06,965 --> 00:08:10,219
Çakal sarhoş oldu,
kimliğini açığa çıkardı.
108
00:08:10,344 --> 00:08:12,136
Onu doğrudan polis karakolundan alıyorlar
109
00:08:12,137 --> 00:08:14,139
bir karşı casusluk birimine.
110
00:08:14,264 --> 00:08:16,892
Şimdi Belarus
istihbarat servisinin elinde.
111
00:08:17,017 --> 00:08:18,184
Ayılır.
112
00:08:18,185 --> 00:08:19,769
Saçmalık diyor,
kafası güzelmiş.
113
00:08:19,770 --> 00:08:21,772
Ya çekiçle dövülürken
içindekileri dökseydi?
114
00:08:21,897 --> 00:08:23,148
Kanıtlar, temaslar ve--
115
00:08:23,273 --> 00:08:25,900
Ya da daha kötüsü, ya biliyorduysa
ama hatırlamıyorsa?
116
00:08:25,901 --> 00:08:28,152
Sonra onu tekrar tarlaya sinek kapanı olarak koyarlardı .
117
00:08:28,153 --> 00:08:29,779
ama yapmadılar,
onu yok ettiler.
118
00:08:29,780 --> 00:08:32,573
Oh, harika. Fena değil, uh, Coyote--
sarhoş oldu
119
00:08:32,574 --> 00:08:35,117
ve ya yapmak istediği bir şeyi yaptı ya da yapmadı
120
00:08:35,118 --> 00:08:37,578
veya bunu kastetmemiştir,
hatırlar veya hatırlamaz.
121
00:08:37,579 --> 00:08:40,415
Evet, ben de o akşamdan kalmalığı yaşadım.
Çok acımasız.
122
00:08:42,125 --> 00:08:43,501
Coyote Departmanda ne kadar kaldı?
123
00:08:43,502 --> 00:08:44,919
Görevlendirilmeden önce?
124
00:08:44,920 --> 00:08:46,254
Eee, 16 ay.
125
00:08:46,255 --> 00:08:48,090
Yani 16 ay erişim
126
00:08:48,215 --> 00:08:49,799
sınıflandırılmış operasyonel verilere,
127
00:08:49,800 --> 00:08:51,968
protokoller, güncel gizli operasyonlar.
128
00:08:51,969 --> 00:08:53,512
Kusacağım.
129
00:08:53,637 --> 00:08:55,013
Hadi efsanesine bir göz atalım.
130
00:08:55,138 --> 00:08:56,723
Doğru. Evet, yani yalnız yaşıyor.
131
00:08:56,848 --> 00:08:59,810
uh, ipotekle satın alınmış bir yatak odalı dubleks , evcil hayvan yok.
132
00:08:59,935 --> 00:09:03,145
Yukarı Minsk'te bir finansal danışmanlık firmasında çalışıyor .
133
00:09:03,146 --> 00:09:05,774
Eee, bir sürü meşru faaliyet,
gerçek müşteriler.
134
00:09:05,899 --> 00:09:08,234
Bir ara ve süpürme
kesinlikle işe yarayacaktır.
135
00:09:08,235 --> 00:09:10,779
Bu adamın
dışarıda gerçek bir hayatı var.
136
00:09:10,904 --> 00:09:12,906
Mevcut kaynaklarından kaç tanesine
haber verdik?
137
00:09:13,031 --> 00:09:15,741
Üç tane var, hepsi beklemede.
138
00:09:15,742 --> 00:09:18,579
Dördüncüsüne ulaştım,
o da korkmuş gibiydi.
139
00:09:19,830 --> 00:09:21,415
Ne kadar korkmuş?
140
00:09:23,792 --> 00:09:25,459
Bakın, bu
bir ihtiyati tedbir.
141
00:09:25,460 --> 00:09:26,794
- Kimliğim ortaya mı çıktı?
- Hayır, hayır, hayır,
142
00:09:26,795 --> 00:09:28,170
Hayır, güvendesin.
143
00:09:28,171 --> 00:09:30,047
Ben Aleksey Orehov.
34 yaşındayım.
144
00:09:30,048 --> 00:09:32,301
Bağlantılı bir nakliye şirketini yönetiyor
145
00:09:32,426 --> 00:09:33,843
Rus paralı asker gruplarına.
146
00:09:33,844 --> 00:09:35,345
Peki neden duruyoruz?
147
00:09:35,470 --> 00:09:37,598
- Bana söylemek istemiyorsun.
- Protokol bu.
148
00:09:37,723 --> 00:09:38,889
Protokol.
149
00:09:38,890 --> 00:09:40,267
Evet, protokol bu.
150
00:09:40,392 --> 00:09:42,436
- Protokol.
- Protokol.
151
00:09:43,145 --> 00:09:44,479
Proto-- Protokol.
152
00:09:44,605 --> 00:09:47,273
Kiminle çalıştığımı biliyorsun.
Tek bir yanlış hareket,
153
00:09:47,274 --> 00:09:49,025
Gözlerimi çıkarıp
beni bir hendeğe bıraktılar.
154
00:09:49,026 --> 00:09:50,359
- Nasıl yani--
- Tamam.
155
00:09:50,360 --> 00:09:52,903
Onu hemen dışarı çıkarmamız gerekiyor.
156
00:09:52,904 --> 00:09:54,322
Bu pahalı olur.
157
00:09:54,323 --> 00:09:56,825
Oyunu bitir. Henry ile konuşacağım.
158
00:09:56,950 --> 00:09:58,576
Gerçekten onun bu kadar dengesiz olduğunu mu düşünüyorsun ?
159
00:09:58,577 --> 00:10:01,622
Hayır. Sanırım onu kullanabiliriz.
160
00:10:05,208 --> 00:10:06,834
Yani, şey...
161
00:10:06,835 --> 00:10:10,005
üç takip cihazını kırdı,
geceyi bir otelde geçirdi
162
00:10:10,130 --> 00:10:11,631
ve sabahleyin
seni atlattım.
163
00:10:11,632 --> 00:10:13,007
Başka bir şey?
164
00:10:13,008 --> 00:10:15,969
- Bize Danimarka pastası aldı.
- Çok güzellerdi.
165
00:10:16,928 --> 00:10:18,347
Yalnız mıydı?
166
00:10:18,472 --> 00:10:20,682
Söylemesi zor.
İnsanlar girip çıkıyor.
167
00:10:20,807 --> 00:10:22,351
Bu bir otel.
168
00:10:22,476 --> 00:10:24,018
Otelin ne olduğunu biliyorum.
169
00:10:24,019 --> 00:10:26,395
Bizim görevimiz,
170
00:10:26,396 --> 00:10:29,690
kimse onu takip etmiyor veya teşhis etmiyor. Tamam mı?
171
00:10:29,691 --> 00:10:32,694
Daha fazlasını isterseniz
bu gözetlemeye dönüşür.
172
00:10:32,819 --> 00:10:34,737
Ve sonra her şeyi elde edersin.
173
00:10:34,738 --> 00:10:37,657
Kiminle kaç kere sevişiyor?
174
00:10:37,658 --> 00:10:39,158
kıçından mı hoşlanıyor?
175
00:10:39,159 --> 00:10:40,410
Henry.
176
00:10:41,328 --> 00:10:44,373
Hey millet. Bir dakikanız var mı?
177
00:10:45,457 --> 00:10:46,916
Evet.
178
00:10:46,917 --> 00:10:48,835
Görüşürüz.
179
00:10:53,799 --> 00:10:54,966
Naber?
180
00:10:55,801 --> 00:10:58,470
Sanırım tahta bir ördek buldum.
181
00:10:59,262 --> 00:11:02,057
Her gece,
tüm belgeleri parçalayıcıya koyun
182
00:11:02,182 --> 00:11:03,599
veya bu kasada.
183
00:11:03,600 --> 00:11:06,018
Masanız temiz
, çöpleriniz boş olmalı.
184
00:11:06,019 --> 00:11:07,520
Ofisimizi kendimiz temizliyoruz.
185
00:11:07,521 --> 00:11:10,399
Kodlar burada.
Kapı, kasa, telefon.
186
00:11:10,524 --> 00:11:12,858
"Bilmesi gereken" kavramına aşina mısınız ?
187
00:11:12,859 --> 00:11:15,362
Langley'de
16 yıl çalıştım.
188
00:11:15,487 --> 00:11:17,030
Artık sahadasın.
189
00:11:17,989 --> 00:11:19,782
Resmi olmayan kapak acenteleri çalıştırıyoruz
190
00:11:19,783 --> 00:11:21,909
bu kattan.
"Bilmeye ihtiyaç duymak" kutsaldır.
191
00:11:21,910 --> 00:11:24,245
Mesleki gizlilik gibi
.
192
00:11:24,246 --> 00:11:26,163
Gizli istihbarat gibi.
193
00:11:26,164 --> 00:11:29,417
Doktorlar
vatana ihanetten idam edilmez, dava edilir.
194
00:11:29,418 --> 00:11:32,796
İç Savaş'tan bu yana hiç kimse vatana ihanetten idam edilmedi .
195
00:11:43,140 --> 00:11:45,433
A-Bir çıkış yüz bin dolar.
196
00:11:45,434 --> 00:11:47,686
Zaten FD'yi kıçımda taşıyorum.
197
00:11:47,811 --> 00:11:49,562
Bir kaynak var, tilt olmuş durumda.
198
00:11:49,563 --> 00:11:53,066
Onu içeri almamız lazım.
Parayı harcamalıyız.
199
00:11:55,444 --> 00:11:56,903
Dün gece otelde kaldın.
200
00:11:57,028 --> 00:12:00,866
Deniz Konteynerleri, Güney Yakası.
Konuyu değiştirmeyin.
201
00:12:00,991 --> 00:12:02,283
Yalnız?
202
00:12:02,284 --> 00:12:04,452
Bu ne babacan bir kaygı mı?
203
00:12:04,453 --> 00:12:06,496
Ben o kadar yaşlı değilim.
204
00:12:09,916 --> 00:12:11,793
Neden koruma ekibini sarstın ?
205
00:12:11,918 --> 00:12:15,756
Ben onları eğitiyorum.
Birinin bunu yapması lazım.
206
00:12:20,719 --> 00:12:22,845
Bilirsin, görev sonrası düzensizlik
207
00:12:22,846 --> 00:12:25,432
- bu bir Joy Division albümü mü ?
208
00:12:27,058 --> 00:12:29,269
Henry.
209
00:12:29,394 --> 00:12:31,605
Coyote'nin cep telefonu
hala istasyonda.
210
00:12:31,730 --> 00:12:34,815
Kimse onun gittiğini görmedi.
Belki de hata yaptı.
211
00:12:34,816 --> 00:12:36,650
Ya da belki o
ve işe aldığı herkes
212
00:12:36,651 --> 00:12:38,403
Rus bir çift taraflı ajandır.
213
00:12:39,237 --> 00:12:41,030
Parayı harca.
214
00:12:42,783 --> 00:12:44,618
Dr. Blake burada.
215
00:12:44,743 --> 00:12:46,745
Sağ.
216
00:12:49,122 --> 00:12:52,292
Dr. Blake.
Güneşli eski Londra'ya hoş geldiniz.
217
00:12:54,419 --> 00:12:57,506
Ben NOC Dava Görevlisi
Martian. Dr. Blake
218
00:12:57,631 --> 00:12:59,674
Langley'deki psikoloji bölümümüzden geldi ,
219
00:12:59,800 --> 00:13:02,176
Burada Bakanlık genelinde ruh sağlığını değerlendirmek için bulunuyoruz .
220
00:13:02,177 --> 00:13:03,260
Elbette öyle.
221
00:13:03,261 --> 00:13:04,970
Psikolojik refah
222
00:13:04,971 --> 00:13:06,222
kurum çapında bir önceliktir.
223
00:13:06,223 --> 00:13:09,935
Ben gözlemlemek, dinlemek için buradayım .
224
00:13:10,060 --> 00:13:12,853
Bir iki gün sonra insanlar
benim odada olduğumu bile unutuyorlar.
225
00:13:14,523 --> 00:13:17,818
Burada yaptıklarımızı düşününce,
bu gerçekten korkutucu.
226
00:13:20,779 --> 00:13:23,073
Sana bir şey gösterebilir miyim?
227
00:13:32,499 --> 00:13:34,960
Askerlikten ayrılıyorum.
228
00:13:35,085 --> 00:13:36,670
Ne?
229
00:13:36,795 --> 00:13:38,087
Sana bir görev verdiklerini sanıyordum
.
230
00:13:38,088 --> 00:13:39,380
Öyle yaptılar.
231
00:13:39,381 --> 00:13:42,550
Uzun süreli yurt dışı görevim var
ama gidemiyorum.
232
00:13:42,551 --> 00:13:43,510
Neden?
233
00:13:43,635 --> 00:13:45,761
Sevgilim.
234
00:13:45,762 --> 00:13:49,766
Ah, siktir et onu.
Bu senin kariyerin.
235
00:13:51,476 --> 00:13:52,726
Eğer gidersem, bu bizi mahveder.
236
00:13:52,727 --> 00:13:55,397
Tamam, uyum sağlayacaktır, Danny.
237
00:13:55,522 --> 00:13:56,898
Beni dinle.
238
00:13:57,023 --> 00:13:59,567
İşte bunun için çalıştın.
239
00:13:59,568 --> 00:14:01,486
- Sen busun.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
240
00:14:01,611 --> 00:14:04,446
♪ Ve sorun ne,
bana bir işaret ver... ♪
241
00:14:04,447 --> 00:14:06,157
Hayır, sanırım.
242
00:14:06,283 --> 00:14:07,951
♪ Aşk nedir? ♪
243
00:14:24,593 --> 00:14:26,136
O burada.
244
00:14:44,863 --> 00:14:46,740
Vedalaşmalar nasıldı?
245
00:14:47,866 --> 00:14:50,242
Meslektaşlarım
benim deli olduğumu düşünüyor.
246
00:14:50,243 --> 00:14:51,620
Eski mesai arkadaşlarım.
247
00:14:51,745 --> 00:14:54,915
Hayali erkek arkadaşımın geleneksel karısıyım .
248
00:14:55,749 --> 00:14:57,083
Aferin.
249
00:15:00,879 --> 00:15:02,380
İsrail'e gittiniz mi?
250
00:15:02,505 --> 00:15:05,425
2018. Sürdürülebilir kalkınma konferansına katıldım
251
00:15:05,550 --> 00:15:07,719
mühendislik eğitimimin bir parçası olarak
.
252
00:15:08,929 --> 00:15:11,264
İran istihbarat filmleri
253
00:15:11,389 --> 00:15:13,140
Tel Aviv'e gelenlerin hepsi. Ben?
254
00:15:13,141 --> 00:15:16,436
Evet, o sunucudayız
. Onu ortadan kaldırabilirim.
255
00:15:27,447 --> 00:15:28,781
Protokol.
256
00:15:28,782 --> 00:15:30,325
Proto-- Protokol.
257
00:15:30,450 --> 00:15:31,784
Kiminle çalıştığımı biliyorsun.
258
00:15:31,785 --> 00:15:34,370
Bir yanlış hareketle
gözlerimi çıkardılar
259
00:15:34,371 --> 00:15:36,664
ve beni bir hendekte bırakın.
Çıkarılmayı talep ediyorum.
260
00:15:36,665 --> 00:15:39,876
Sen yapmazsan
ben yaparım, benim--
261
00:15:41,086 --> 00:15:42,796
Panik seviyesi nedir?
262
00:15:44,089 --> 00:15:46,131
Kritik, makul bir sebep buluyoruz
263
00:15:46,132 --> 00:15:48,050
onu sahadan çekip almak için.
264
00:15:48,051 --> 00:15:50,470
Eleştirel değil,
ona eve gitmesini söylüyorum.
265
00:15:50,595 --> 00:15:52,805
banyo yapmak, kafasını boşaltmak.
266
00:15:52,806 --> 00:15:55,350
Yanılıyorsanız
tutuklanma riskiyle karşı karşıyasınız.
267
00:15:55,475 --> 00:15:57,185
Uygulamak.
268
00:15:57,310 --> 00:15:58,728
Arayın bakalım.
269
00:16:00,188 --> 00:16:01,648
Dr. Blake mi?
270
00:16:02,774 --> 00:16:04,985
Rutin bir kontrol yaptırdığınızı düşünün
,
271
00:16:05,110 --> 00:16:08,153
ve sonuçları sorduğunuzda
doktor şunu diyor:
272
00:16:08,154 --> 00:16:11,199
"Daha fazla teste ihtiyacım var. Endişelenmeyin.
273
00:16:12,033 --> 00:16:15,328
Önemli değil. Ama ne
yaparsan yap, seyahat etme."
274
00:16:16,913 --> 00:16:18,706
Batı Afrika’da yaşıyorsunuz.
275
00:16:18,707 --> 00:16:21,668
Ebola salgını var.
276
00:16:22,711 --> 00:16:24,462
Ne yapardınız?
277
00:16:26,881 --> 00:16:29,259
Sana parayı vereceğim.
278
00:16:30,343 --> 00:16:31,928
Onu da yanına al.
279
00:16:49,154 --> 00:16:50,988
Bay Orekhov,
size ulaşmaya çalışıyordum.
280
00:16:50,989 --> 00:16:52,407
Neredeydin?
281
00:16:52,532 --> 00:16:53,782
Bu kim?
282
00:16:53,783 --> 00:16:56,285
Seyahatinizi nasıl ayarlayacağınızdan daha önce bahsetmiştik .
283
00:16:56,286 --> 00:16:59,496
Dikkat,
New York'a uçan yolcular,
284
00:16:59,497 --> 00:17:01,416
John F. Kennedy,
285
00:17:01,541 --> 00:17:03,418
Uçağa binişler yakında başlayacak...
286
00:17:03,543 --> 00:17:06,921
Aleksey, neredesin?
287
00:17:07,047 --> 00:17:10,175
Sana ihtiyacım yok. Çok yavaş.
288
00:17:10,300 --> 00:17:12,719
Bok!
289
00:17:12,844 --> 00:17:13,927
Bok!
290
00:17:13,928 --> 00:17:15,972
♪ nabız gibi atan müzik ♪
291
00:17:16,097 --> 00:17:17,765
♪
292
00:17:17,766 --> 00:17:19,141
- Blair!
- Ne?
293
00:17:19,142 --> 00:17:20,601
Blair, o zaten
havaalanında.
294
00:17:20,602 --> 00:17:22,062
Hadi.
295
00:17:33,490 --> 00:17:35,949
Yani ruh sağlığı.
296
00:17:35,950 --> 00:17:38,619
Peki bu işte sağlıklı olan ne ?
297
00:17:38,620 --> 00:17:42,457
DO'da
pembe giyinen biriyle tanıştın mı hiç?
298
00:17:42,582 --> 00:17:44,000
Eğer varsa,
299
00:17:44,125 --> 00:17:46,001
Umarım
psikopat oldukları için onları kovmuşsundur.
300
00:17:46,002 --> 00:17:49,338
Ben klinik psikoloğum.
Kimseye "bok atma" demem.
301
00:17:49,339 --> 00:17:52,424
İzliyorum, değerlendiriyorum.
302
00:17:52,425 --> 00:17:54,843
Yani şu an beni mi değerlendiriyorsun ?
303
00:17:54,844 --> 00:17:57,805
Her beş saniyede bir dikiz aynanıza bakıyorsunuz
.
304
00:17:57,806 --> 00:17:59,848
Bu aşırı.
305
00:17:59,849 --> 00:18:01,809
Çok şey ifade ediyor.
306
00:18:01,810 --> 00:18:05,854
Ayrıca geçen herhangi bir aracı kimin sürdüğünü de kaydediyorsunuz ,
307
00:18:05,855 --> 00:18:07,815
araçta başka kimler var,
308
00:18:07,816 --> 00:18:10,984
aracın markası, rengi ve nerede kayıtlı olduğu.
309
00:18:12,695 --> 00:18:14,154
Herkes öyle değil mi?
310
00:18:14,155 --> 00:18:15,573
Henry.
311
00:18:15,698 --> 00:18:17,325
Orekhov Minsk National'da
312
00:18:17,450 --> 00:18:20,452
JFK aktarmalı İstanbul'a uçmak üzereyim .
313
00:18:20,453 --> 00:18:21,411
Kahretsin.
314
00:18:21,412 --> 00:18:22,413
Tamam.
315
00:18:22,539 --> 00:18:23,831
Uçağının kalkışına ne kadar var?
316
00:18:23,832 --> 00:18:26,125
- 47 dakika.
- Hangi havayolu?
317
00:18:26,126 --> 00:18:27,961
Osmanlı Ufukları. OT284--
318
00:18:28,086 --> 00:18:29,754
Ve OT320, İstanbul'dan JFK'ye.
319
00:18:29,879 --> 00:18:32,506
ABD'ye uçarsa,
imzalı bir itiraf kadar iyi olur.
320
00:18:32,507 --> 00:18:35,259
bu yüzden onun Minsk'ten kalkacak yeni bir uçuş planına ihtiyacımız var .
321
00:18:35,260 --> 00:18:38,179
Belarus KGB'sinin başına gelebilecek bir şey
322
00:18:38,304 --> 00:18:40,014
Ya da Rus FSB kazmaya başlasın.
323
00:18:40,140 --> 00:18:43,518
Tamam, bana
bu adam hakkında bildiğin her şeyi anlat. Ayrıntılar.
324
00:18:43,643 --> 00:18:44,977
- Tamam, o--
- Eee, Aleksey Orehov.
325
00:18:44,978 --> 00:18:46,854
1989 yılında Kalodzishchy'de doğdu,
326
00:18:46,855 --> 00:18:48,273
- Minsk'in doğusundaki bir banliyö.
- İki erkek çocuktan biri.
327
00:18:48,398 --> 00:18:50,691
Çiftlik işçisi olan babam
akciğer kanserinden öldü...
328
00:18:50,692 --> 00:18:52,861
1995'te
Minsk'e taşındım, 18 yaşındaydım.
329
00:18:52,986 --> 00:18:54,027
- Bir otomotiv fabrikasında iş.
- '95.
330
00:18:54,028 --> 00:18:55,321
O bir kamyon şoförüydü
331
00:18:55,446 --> 00:18:56,864
- tarafından yerleştirildi--
- O bir kamyon şoförü değil.
332
00:18:56,865 --> 00:18:58,199
- Sadece şirketi yönetiyordu.
- Kamyon şoförüydü.
333
00:18:58,324 --> 00:18:59,825
Beş kişilik futbol oynuyor,
334
00:18:59,826 --> 00:19:01,410
annesini
Sacred Heart Katolik Kilisesi'ne götürür
335
00:19:01,411 --> 00:19:02,744
Ayda bir ve Noel'de.
336
00:19:02,745 --> 00:19:03,996
Beş kız arkadaşı oldu,
337
00:19:03,997 --> 00:19:05,247
en uzun ilişki, bir yıl.
338
00:19:05,248 --> 00:19:06,373
Kardeşi Gdansk'a taşındı.
339
00:19:06,374 --> 00:19:07,708
Kendisi sendika üyesi bir liman işçisi.
340
00:19:07,709 --> 00:19:09,252
Bir yıl önce
kendisine ... teşhisi konuldu .
341
00:19:09,377 --> 00:19:10,794
- Lenfatik kanser.
- l... lenfatik kanser, hangi
342
00:19:10,795 --> 00:19:12,046
- şu anda remisyonda.
- Dur.
343
00:19:12,172 --> 00:19:14,382
İşte bu kadar. Gdansk.
344
00:19:14,507 --> 00:19:16,008
Orekhov'u ara. Ona söyle
345
00:19:16,009 --> 00:19:17,677
o Gdansk'a giden bir sonraki uçakta
. Biz de öyleyiz.
346
00:19:17,802 --> 00:19:20,095
Neler oluyor?
Vilnius'a gideceğimizi sanıyordum.
347
00:19:20,096 --> 00:19:22,182
OBE'den Vilnius.
348
00:19:23,683 --> 00:19:25,642
"Olayların etkisi altında."
349
00:19:25,643 --> 00:19:28,228
Bunu mahvetme.
350
00:19:29,230 --> 00:19:31,231
♪ gerilimli müzik ♪
351
00:19:31,232 --> 00:19:33,526
♪
352
00:19:34,360 --> 00:19:36,153
-
Alexei.
- Owen.
353
00:19:36,154 --> 00:19:38,822
Arkadaşım, çok geç.
Gittim. Uçuyorum.
354
00:19:38,823 --> 00:19:40,783
- beş dakika içinde.
- Dinle, Aleksey.
355
00:19:40,909 --> 00:19:42,910
Biletinizi iptal ettik
ve tüm kayıtları sildik
356
00:19:42,911 --> 00:19:44,453
JFK'ye uçak bileti satın almanız.
357
00:19:44,454 --> 00:19:45,913
Kapıda durdurulacaksınız .
358
00:19:45,914 --> 00:19:47,498
- Piç kurusu.
- Yani, dinlemen gerek
359
00:19:47,624 --> 00:19:49,166
- Bana, Aleksey.
- Yemin ederim ki, eğer seninle karşılaşırsam,
360
00:19:49,167 --> 00:19:50,752
- Seni öldüreceğim.
- Dinle, Aleksey.
361
00:19:50,877 --> 00:19:52,085
- Aleksey, sana
- Seni öldüreceğim!
362
00:19:52,086 --> 00:19:53,378
- beni dinlemek için--
- Dinle, Aleksey.
363
00:19:53,379 --> 00:19:55,005
Air Poland resepsiyonuna yürüyün.
364
00:19:55,006 --> 00:19:57,090
Adınıza
13:20 Gdansk trenine bilet var.
365
00:19:57,091 --> 00:19:59,051
- Sana güvenmiyorum.
- Kardeşini ziyaret ediyorsun
366
00:19:59,052 --> 00:20:00,969
oradaki hastanede.
Kanseri mi?
367
00:20:00,970 --> 00:20:03,764
Ama şu anda...
368
00:20:03,765 --> 00:20:05,098
Şu anda,
369
00:20:05,099 --> 00:20:07,017
anneni, kardeşini koyuyorsun
370
00:20:07,018 --> 00:20:09,270
ve tanıdığınız herkes tehlikede.
371
00:20:09,395 --> 00:20:11,189
Senden başlayarak.
372
00:20:11,314 --> 00:20:13,732
Doğru hamleyi yap
, Aleksey.
373
00:20:13,733 --> 00:20:15,108
- Yanlış atla,
- Hayır.
374
00:20:15,109 --> 00:20:17,110
- Sana yardım edemem.
- Bekle. Hey.
375
00:20:17,111 --> 00:20:18,655
- Hiç kimse yapamaz.
- Bekle--
376
00:20:18,780 --> 00:20:20,615
- Ne oluyor yahu?! Benim de vardı,
- Senin de olduğunu biliyorum.
377
00:20:20,740 --> 00:20:21,991
- Bu arada.
- Senin olduğunu biliyorum.
378
00:20:22,116 --> 00:20:23,493
- Neden kapattın?
- Bilmiyorum.
379
00:20:23,618 --> 00:20:24,786
Ben sadece yaptım.
Sadece vurgulamak için yaptım.
380
00:20:24,911 --> 00:20:26,161
- ya da bir şey.
- Vurgu? Ne?
381
00:20:26,162 --> 00:20:27,788
- Peki, kabul etti mi?
- Ne demek istiyorsun?
382
00:20:27,789 --> 00:20:29,456
Uçağa binmeyi kabul etti mi ?
383
00:20:29,457 --> 00:20:31,124
Çünkü hiçbir şeye razı olmuş gibi görünmüyordu .
384
00:20:31,125 --> 00:20:33,753
- Konuşma bitmişti.
- Konuşma bitti .
385
00:20:33,878 --> 00:20:35,630
o lanet uçağa binmeyi kabul ettiğinde !
386
00:20:35,755 --> 00:20:38,675
Evet, içgüdülerim
onun uçakta olacağını söylüyor.
387
00:20:40,009 --> 00:20:41,594
Bağırsakların mı?
388
00:20:43,471 --> 00:20:46,891
Bu zekadır. Reno değil.
389
00:20:51,646 --> 00:20:54,315
Orekhov,
Gdansk'a giden uçağa bindi.
390
00:20:54,440 --> 00:20:55,649
Güzel yakalama.
391
00:20:55,650 --> 00:20:56,859
Peki ya karşılama partisi?
392
00:20:56,985 --> 00:20:58,026
Pozisyonda.
393
00:20:58,027 --> 00:20:59,779
Git ve işini bitir.
394
00:21:01,864 --> 00:21:03,157
Dmitri Orekhov mu?
395
00:21:03,283 --> 00:21:04,492
Ah, Dmitri?
396
00:21:21,134 --> 00:21:23,970
Affedersiniz efendim.
İngilizce biliyor musunuz?
397
00:21:24,095 --> 00:21:26,681
- Dmitri Orekhov mu?
- Biraz. Elbette.
398
00:21:26,806 --> 00:21:28,182
Dr. Tom Vincent.
399
00:21:28,308 --> 00:21:29,851
Ben Amerikalı bir askeri doktorum
400
00:21:29,976 --> 00:21:31,853
Varşova Büyükelçiliği'ne bağlı .
401
00:21:31,978 --> 00:21:35,314
Bu meslektaşım Dr. Brown.
Kardeşiniz için buradayız.
402
00:21:35,315 --> 00:21:38,108
- Peki ya o? Neyin var?
- Rus karşı casusluğu
403
00:21:38,109 --> 00:21:41,529
CIA için çalıştığını düşünüyor .
404
00:21:41,654 --> 00:21:44,364
Oradaki ABD konsolosluğu
bizi uyardı.
405
00:21:44,365 --> 00:21:45,991
Vatana ihanetle suçlanabilir.
406
00:21:45,992 --> 00:21:47,784
- Ne yaptı?
- Hiçbir şey.
407
00:21:47,785 --> 00:21:49,662
Ama korktu
ve ülkeden kaçtı.
408
00:21:49,787 --> 00:21:51,913
Alex'in casus olduğunu mu düşünüyorlar?
409
00:21:51,914 --> 00:21:53,541
Ayakkabısını bile bağlayamıyor.
410
00:21:53,666 --> 00:21:55,209
Biz sadece onun bu durumdan güvenli bir şekilde çıkabilmesine yardımcı olmak istiyoruz .
411
00:21:55,335 --> 00:21:56,294
Ne yapabilirim?
412
00:21:56,419 --> 00:21:58,253
Kendinizi bir hastaneye yatırın.
413
00:21:58,254 --> 00:22:00,715
- Neden?
- Aleksey işyerindeki patronuna söyledi
414
00:22:00,840 --> 00:22:04,176
Kanser hastası olan kardeşini ziyaret etmek için Polonya'ya geliyordu .
415
00:22:04,177 --> 00:22:06,512
Yani geri dönmüş gibi davranmamı mı istiyorsun ?
416
00:22:07,430 --> 00:22:09,056
Gerçekten kanser oldunuz mu?
417
00:22:09,057 --> 00:22:11,350
Bir yıl önce.
Remisyondayım.
418
00:22:11,351 --> 00:22:13,643
Bunu nasıl bilmiyorduk , Dr. Brown?
419
00:22:13,644 --> 00:22:15,229
Şey, ben de öyle düşünmüştüm...
420
00:22:15,355 --> 00:22:17,898
Hiçbir tıbbi kayıtlara erişimimiz yoktu .
421
00:22:17,899 --> 00:22:19,650
Sadece birkaç gün için
422
00:22:19,776 --> 00:22:21,401
Kardeşinin güvende olduğundan emin olana kadar .
423
00:22:21,402 --> 00:22:23,112
Sadece birkaç gün.
424
00:22:24,155 --> 00:22:26,114
Lütfen beni böyle zor durumda bırakmayın .
425
00:22:26,115 --> 00:22:28,576
Ben gözlemlemek için buradayım.
426
00:22:28,701 --> 00:22:30,118
Hissetmeni istedim.
427
00:22:30,119 --> 00:22:32,371
Başka biri olmak nasıl bir şey .
428
00:22:32,372 --> 00:22:35,166
Bu beş saniyelik bir süreydi,
altı yıl değil.
429
00:22:36,376 --> 00:22:39,379
Eğer çabuk olursak
son uçakla Londra'ya döneriz.
430
00:22:44,592 --> 00:22:45,759
Peki ya Orehov?
431
00:22:45,760 --> 00:22:47,302
O indiğinde orada olmayacak mısın ?
432
00:22:47,303 --> 00:22:49,972
Orekhov havaalanından çıkamayacak .
433
00:22:50,723 --> 00:22:52,683
♪ yoğun müzik ♪
434
00:22:52,809 --> 00:22:55,019
♪
435
00:23:00,358 --> 00:23:03,277
Polonya'ya hoş geldiniz.
Bu arabayı alın.
436
00:23:28,094 --> 00:23:30,596
Nereye gidiyorsun?
437
00:23:32,098 --> 00:23:33,766
Arabayı durdur.
438
00:23:35,351 --> 00:23:37,310
Arabayı durdurun, beni indirin.
439
00:23:37,311 --> 00:23:39,230
Hey! Durdur şu lanet arabayı!
440
00:23:42,358 --> 00:23:43,901
Beni çıkarın!
441
00:23:45,278 --> 00:23:47,863
Siktir git! Siktir git.
442
00:23:58,791 --> 00:24:00,460
JSOC aradı.
443
00:24:03,296 --> 00:24:05,131
Neyin var
senin, Henry?
444
00:24:06,424 --> 00:24:07,800
- Dinle...
- Evet.
445
00:24:07,925 --> 00:24:09,301
Kayınbiraderine sor
446
00:24:09,302 --> 00:24:11,553
kod adlı gizli bir operasyon hakkında--
447
00:24:11,554 --> 00:24:13,972
bilmemen gereken bir kod adı--
448
00:24:13,973 --> 00:24:15,808
bunun geri geleceğini düşünmüyordun ?
449
00:24:15,933 --> 00:24:18,644
Tam tersine,
öyle olmasını umuyordum.
450
00:24:18,769 --> 00:24:20,146
Neden?
451
00:24:21,105 --> 00:24:23,608
Maruz kalıp kalmadığını bilmek istiyordum .
452
00:24:24,317 --> 00:24:25,985
Savaş bölgesinde gizli bir operasyonda .
453
00:24:26,110 --> 00:24:27,570
Operasyonel hiçbir bilgi paylaşılmadı.
454
00:24:27,695 --> 00:24:30,323
Felix hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Sadece bir ismim vardı.
455
00:24:34,076 --> 00:24:36,203
Bir şey mi bilmek istiyorsun?
456
00:24:36,204 --> 00:24:37,913
Sana inanıyorum.
457
00:24:37,914 --> 00:24:39,539
Nedenini bilmek ister misin?
458
00:24:39,540 --> 00:24:42,043
Çünkü ben, Henry,
istasyon şefiyim,
459
00:24:42,168 --> 00:24:44,669
ve ben bile Felix'in ne olduğunu bilmiyorum .
460
00:24:44,670 --> 00:24:47,881
Bu da Felix'in,
461
00:24:47,882 --> 00:24:50,675
çok, çok ağırdır
462
00:24:50,676 --> 00:24:52,219
ağır, ağır boktan,
463
00:24:52,220 --> 00:24:54,472
ve kimse--
ne sen, ne ben, ne kimse--
464
00:24:54,597 --> 00:24:56,349
hiç bahsetmezdim.
465
00:24:56,474 --> 00:24:57,850
Durmadan.
466
00:25:19,789 --> 00:25:20,998
Hey.
467
00:25:54,907 --> 00:25:57,075
Tamam.
Bana ne kadara mal olacak?
468
00:25:57,076 --> 00:25:59,619
En fazla 50 bin.
469
00:25:59,620 --> 00:26:03,123
Transfer için 20 bin TL,
üç ajan, şirket jeti.
470
00:26:03,124 --> 00:26:05,959
Görev için iki ajan,
ekipman, vs.
471
00:26:05,960 --> 00:26:08,253
Yirmisi sorguya,
on tanesi de göreve.
472
00:26:08,254 --> 00:26:10,130
Evet. Riskler nelerdir?
473
00:26:10,131 --> 00:26:12,966
Elli bin dolar
ve Orekhov'u sonsuza dek kaybetmek dışında mı?
474
00:26:12,967 --> 00:26:14,843
Peki ya olumlu tarafı?
475
00:26:14,844 --> 00:26:17,763
Eğer o bir dublörse,
Coyote de öyledir.
476
00:26:19,849 --> 00:26:21,100
Bunu kırk yaşına kadar yapabilir misin?
477
00:26:21,225 --> 00:26:22,142
- Kırk yaşına kadar yapamam.
- Kırk beş.
478
00:26:22,143 --> 00:26:23,436
Kırk sekiz.
479
00:26:23,561 --> 00:26:25,646
Bu ne,
Türk pazarı mı?
480
00:26:25,771 --> 00:26:27,480
Elbette,
481
00:26:27,481 --> 00:26:30,776
Bütçe tahsislerinin nasıl yapıldığını açıklayayım
482
00:26:30,901 --> 00:26:33,070
ABD hükümet
departmanları içinde, Henry.
483
00:26:33,195 --> 00:26:35,697
İstasyon şefi
üç ayda bir talepte bulunuyor
484
00:26:35,698 --> 00:26:39,034
Langley'deki yurtdışı hesapları komitesine ,
485
00:26:39,035 --> 00:26:40,910
öncülüğünde
486
00:26:40,911 --> 00:26:42,996
Bayan Martina-Louise Brooks.
487
00:26:42,997 --> 00:26:46,833
Şimdi, Bayan Brooks
benden hoşlanmıyor.
488
00:26:46,834 --> 00:26:48,627
Ben şunu söyleyebilirim ki
489
00:26:48,628 --> 00:26:52,214
Bayan Brooks'un
Avrupa'ya bir kavram olarak inanmadığı.
490
00:26:53,591 --> 00:26:54,799
Kırk yedi.
491
00:26:54,800 --> 00:26:56,802
Satılmış.
492
00:27:02,433 --> 00:27:04,393
Başlamak.
493
00:27:18,449 --> 00:27:20,159
Merhaba.
494
00:27:20,284 --> 00:27:21,619
İşte buradayız
495
00:27:21,744 --> 00:27:24,037
Öğle yemeği siparişlerinizi almak için.
496
00:27:24,038 --> 00:27:27,749
Ne olacak?
Waffle mı yoksa pizza mı?
497
00:27:27,750 --> 00:27:29,376
Cheeseburger mi yoksa sosisli sandviç mi?
498
00:27:30,711 --> 00:27:32,420
Coca-Cola mı yoksa McDonald's mı?
499
00:27:32,421 --> 00:27:35,215
Tupac mı yoksa Biggie mi?
500
00:27:35,216 --> 00:27:37,258
Bill mi yoksa Hillary mi?
501
00:27:38,552 --> 00:27:40,679
Beyoncé mi yoksa Taylor Swift mi?
502
00:28:07,707 --> 00:28:09,582
Ona ne kadar zarar verebiliriz?
503
00:28:09,583 --> 00:28:11,918
- Tavan ne kadar?
- Alçak ila orta.
504
00:28:11,919 --> 00:28:14,879
Rusya'da.
Onlar iyi oynamıyorlar.
505
00:28:14,880 --> 00:28:16,424
- Tahta bir ördek.
- ♪ Doğdu ♪
506
00:28:16,549 --> 00:28:18,508
- ♪ ABD'de ♪
- Sadece söylüyorum.
507
00:28:18,509 --> 00:28:19,844
♪ Ben çoktan gitmiş bir babayım ♪
508
00:28:19,969 --> 00:28:21,929
♪ Şu anda ABD'deyim ♪
509
00:28:22,054 --> 00:28:25,349
♪ ABD'de doğdu ♪
510
00:28:27,852 --> 00:28:30,229
♪ ABD'de doğdu ♪
511
00:28:30,354 --> 00:28:33,106
♪ Ben çoktan gitmiş bir babayım
... ♪
512
00:28:33,107 --> 00:28:34,775
Doktor hazır mı?
513
00:28:34,900 --> 00:28:36,485
Olabilir.
514
00:28:41,574 --> 00:28:42,950
Bırakın yemek yapsın.
515
00:28:44,744 --> 00:28:46,203
Bırakın yemek yapsın.
516
00:28:46,328 --> 00:28:48,247
- Onu karanlıkta bırak.
- ♪ ABD'de doğdu ♪
517
00:28:48,372 --> 00:28:49,664
♪ Ben havalıyım ♪
518
00:28:49,665 --> 00:28:53,586
♪ ABD'deki baba ♪
519
00:29:14,106 --> 00:29:17,777
♪ Karanlıkta dans ♪
520
00:29:19,695 --> 00:29:21,447
Üzgünüm.
521
00:29:25,075 --> 00:29:26,452
Tahta ördek mi?
522
00:29:27,787 --> 00:29:30,497
Tahta ördeği sıkın,
vaklamaz.
523
00:29:30,498 --> 00:29:32,123
Eğer bu adam
Ruslar için çalışıyorsa,
524
00:29:32,124 --> 00:29:34,000
artık yeter deyince
vaklayacak.
525
00:29:34,001 --> 00:29:35,251
"Arkadaşlar, mola.
526
00:29:35,252 --> 00:29:38,047
Amerika'yı siktir et. Ben senin takımındayım."
527
00:29:39,048 --> 00:29:40,799
Vakvaklamıyor, iyiyiz.
528
00:29:40,800 --> 00:29:42,259
"İyi" ne anlama geliyor?
529
00:29:42,384 --> 00:29:45,805
Gelecek hafta o
ve daha birçokları hayatta olacak.
530
00:29:46,597 --> 00:29:48,890
Peki ya vaklıyorsa?
531
00:29:48,891 --> 00:29:50,434
O zaman işimiz biter.
532
00:29:53,145 --> 00:29:55,104
♪ ilgi çekici müzik çalıyor ♪
533
00:29:55,105 --> 00:29:57,441
♪
534
00:30:32,017 --> 00:30:33,560
Negatif.
535
00:31:25,905 --> 00:31:27,780
Votka mı?
536
00:31:53,724 --> 00:31:55,100
Beklemek.
537
00:31:56,685 --> 00:31:58,811
Duydum mu... Ne diyor?
538
00:32:01,440 --> 00:32:03,024
"Moskova'ya rapor veriyorum."
539
00:32:03,025 --> 00:32:04,360
Kahretsin.
540
00:32:04,485 --> 00:32:06,737
"Ben ... için çalışıyorum.
541
00:32:09,365 --> 00:32:11,742
...Amerikalılar
ve Ruslar."
542
00:32:12,868 --> 00:32:15,204
"Bildiriyorum...
543
00:32:15,329 --> 00:32:17,039
...FSB'deki Drezin'e."
544
00:32:17,164 --> 00:32:18,998
Git Bosko'yu getir.
Drezin, onu tanıyor muyuz?
545
00:32:18,999 --> 00:32:20,292
Hayır, ben yapıyorum.
546
00:32:20,417 --> 00:32:22,753
Drezin hangi bölümde
çalışıyor?
547
00:32:22,878 --> 00:32:23,836
Karşı casusluk mu?
548
00:32:23,837 --> 00:32:25,172
Askeri güvenlik?
549
00:32:30,219 --> 00:32:32,054
Bilmediğini söylüyor. Peki?
550
00:32:32,179 --> 00:32:34,013
Peki Drezin.
551
00:32:34,014 --> 00:32:35,556
Yalan söylüyor deyin.
552
00:32:39,103 --> 00:32:40,395
Doğrudur diyor.
553
00:32:40,396 --> 00:32:42,480
Onu kim işe aldı?
554
00:32:44,566 --> 00:32:45,525
İvanov.
555
00:32:45,526 --> 00:32:46,819
Ivanov'u doğrula.
556
00:32:46,944 --> 00:32:48,069
İvanov Smith'tir.
557
00:32:48,070 --> 00:32:50,114
- ABD'deki Smith gibi
- Doğrulayın.
558
00:32:50,239 --> 00:32:51,447
Onun ölü noktası nerede?
559
00:32:55,911 --> 00:32:57,954
Minsk tren istasyonundaki bir dolap .
560
00:32:57,955 --> 00:32:59,373
Hangi dolap numarası?
561
00:33:01,166 --> 00:33:03,543
Hatırlayamıyor.
562
00:33:03,544 --> 00:33:05,587
Neler oluyor?
563
00:33:05,713 --> 00:33:06,921
Vakvaklıyor.
564
00:33:06,922 --> 00:33:08,841
Son olarak ne tür bir istihbarat
verdi?
565
00:33:08,966 --> 00:33:10,758
Amerikalılara mı?
566
00:33:14,430 --> 00:33:16,390
♪ uğursuz müzik ♪
567
00:33:16,515 --> 00:33:18,434
♪
568
00:33:22,896 --> 00:33:24,063
Taşıma manifestoları
569
00:33:24,064 --> 00:33:26,274
ve Moskova'dan konteyner envanterleri
570
00:33:26,275 --> 00:33:29,361
Belarus'a,
oradan da Doğu Ukrayna'ya.
571
00:33:30,237 --> 00:33:33,699
Oradaki kliniklere tıbbi malzemeler var.
572
00:33:42,708 --> 00:33:44,500
JSOC'yi arayın.
573
00:33:44,501 --> 00:33:45,919
Zamana ihtiyacım var.
574
00:33:46,045 --> 00:33:48,380
Söylediklerini bastırın,
çapraz kontrol edin.
575
00:33:48,505 --> 00:33:50,965
Kayınbiraderin
orada, yerde.
576
00:33:50,966 --> 00:33:54,219
Emin olduğumuzda hareket ederiz.
Zamana ihtiyacım var.
577
00:33:56,180 --> 00:33:58,474
JSOC'ye bildiklerimizi anlatmam gerekiyor
578
00:33:58,599 --> 00:33:59,767
bildiğimiz zaman.
579
00:33:59,892 --> 00:34:02,561
Allah biliyor ya, zaten bizden yeterince nefret ediyorlar
.
580
00:34:28,045 --> 00:34:29,962
♪ nabız gibi atan müzik ♪
581
00:34:29,963 --> 00:34:32,174
♪
582
00:34:36,887 --> 00:34:38,764
Naber?
583
00:34:38,889 --> 00:34:40,599
Acil iptal sinyali.
584
00:34:41,600 --> 00:34:43,810
Peki ya hedefimiz?
585
00:34:43,811 --> 00:34:45,437
Artık hedefiniz o değil.
586
00:34:46,271 --> 00:34:49,399
Hiçbir şeyi geride bırakmayın.
Geri dönmeyeceğiz.
587
00:34:50,734 --> 00:34:52,861
Ne oldu yahu?
588
00:34:53,779 --> 00:34:55,739
Bir şey görevi öldürdü.
589
00:34:57,366 --> 00:35:00,786
Güvenli olduğunda daha fazlasını öğreneceğiz .
590
00:35:09,002 --> 00:35:11,046
Bu İvanov
591
00:35:11,171 --> 00:35:12,713
- için çalıştığını söylüyor-
var mı yok mu?
592
00:35:12,714 --> 00:35:14,674
Belki de bir kod adıdır.
593
00:35:14,675 --> 00:35:16,801
Eğer gerçekse
gerçek adını bilmez.
594
00:35:16,802 --> 00:35:18,219
Ne yapıyoruz?
595
00:35:18,220 --> 00:35:20,347
İvanov'un rütbesini bilip bilmediğini sor.
596
00:35:22,307 --> 00:35:23,642
Albay.
597
00:35:23,767 --> 00:35:26,185
Albay Sergey Mezakov'u duyup duymadığını sorun
.
598
00:35:26,186 --> 00:35:27,855
Bu bir tuzak mı?
599
00:35:29,314 --> 00:35:31,232
Ve atlamadı. Kahretsin.
600
00:35:31,233 --> 00:35:32,942
Ödemeniz nasıl ve ne zaman yapıldı?
601
00:35:32,943 --> 00:35:35,696
Hangi hesaba?
602
00:35:37,990 --> 00:35:40,200
Nakit. Rus rublesi.
603
00:35:41,743 --> 00:35:43,871
O bunu hiç bankaya yatırmadı.
604
00:35:46,832 --> 00:35:48,876
♪ gerilimli müzik ♪
605
00:35:49,001 --> 00:35:51,170
♪
606
00:35:56,967 --> 00:35:59,136
Sik beni.
607
00:35:59,261 --> 00:36:00,428
Nehri geçip gitmiş olmalılar
608
00:36:00,429 --> 00:36:02,430
dün gece elektrik santralinde.
609
00:36:02,431 --> 00:36:04,558
Ne yapmamı istiyorsun?
610
00:36:07,019 --> 00:36:09,146
Eh, buradaki seçeneklerimiz
sınırlı.
611
00:36:21,033 --> 00:36:23,535
Ben başla dediğimde,
hemen vur.
612
00:36:30,125 --> 00:36:32,044
Sik, sik, sik, sik, sik beni.
613
00:37:35,774 --> 00:37:38,192
JSOC raporu.
614
00:37:38,193 --> 00:37:41,362
Felix'ten üç operatör aldım ,
615
00:37:41,363 --> 00:37:43,030
iki kişilik Ukraynalı
616
00:37:43,031 --> 00:37:45,659
özel kuvvetler keskin nişancı timi,
617
00:37:45,784 --> 00:37:48,869
Bir tane ABD Delta operatörüm var.
618
00:37:48,870 --> 00:37:50,663
Kürtaj emri aldılar
619
00:37:50,664 --> 00:37:53,000
temiz çıkmak için çok geç.
620
00:37:53,125 --> 00:37:55,126
Rus güçleriyle çatışmaya giriyorlar.
621
00:37:55,127 --> 00:37:58,088
SOG onları uydudan takip edecek
ve raporlayacak.
622
00:38:00,424 --> 00:38:01,882
Üzgünüm, Henry.
623
00:38:01,883 --> 00:38:03,884
♪ gergin müzik ♪
624
00:38:03,885 --> 00:38:06,138
♪
625
00:38:17,274 --> 00:38:19,400
Onları kaybettik mi?
626
00:38:19,401 --> 00:38:21,111
Lanet olsun ki göremiyorum.
627
00:38:22,612 --> 00:38:24,323
Durmak!
628
00:38:34,499 --> 00:38:36,335
Hadi bakalım!
629
00:38:39,796 --> 00:38:41,631
Hareket etmeliyiz.
630
00:38:46,511 --> 00:38:49,473
Al bakalım. Remy mi?
631
00:38:50,223 --> 00:38:52,433
Tamam, şöyle
yapacağız.
632
00:38:52,434 --> 00:38:54,561
Siz çocuklar o kazıcıların arkasına saklanın ,
633
00:38:54,686 --> 00:38:56,188
belki bir dikkat dağıtmaya sebep olur.
634
00:38:57,564 --> 00:38:59,440
Ben sol kanattan gideceğim,
onların arkasına geçeceğim.
635
00:38:59,441 --> 00:39:00,691
Kopyala?
636
00:39:00,692 --> 00:39:01,902
Anladım.
637
00:39:03,362 --> 00:39:04,487
İyi misin?
638
00:39:04,488 --> 00:39:06,322
Evet.
639
00:39:06,323 --> 00:39:08,033
Elbette.
640
00:39:14,206 --> 00:39:16,123
♪ yoğun müzik ♪
641
00:39:16,124 --> 00:39:18,460
♪
642
00:40:17,811 --> 00:40:19,229
Onu yakaladık!
643
00:41:07,027 --> 00:41:09,237
♪
644
00:41:27,005 --> 00:41:30,133
Bunu bitirin, ona bilgi verin,
ona bir yemek ve bir yatak ayarlayın.
645
00:41:30,967 --> 00:41:32,551
Komik olan ne?
646
00:41:32,552 --> 00:41:36,348
Rus edebiyatının hayranı mısınız ?
647
00:41:37,349 --> 00:41:39,016
Hayır, ben daha çok
Conan Doyle adamıyım.
648
00:41:39,017 --> 00:41:40,852
Ne saçmalıyorsun
sen?
649
00:41:40,977 --> 00:41:44,648
Aslında bu Sherlock Holmes için üç borulu bir sorun değil .
650
00:41:45,982 --> 00:41:48,360
Orekhov'un ağında bu isimler yok .
651
00:41:49,319 --> 00:41:50,903
Nereden biliyorsunuz?
652
00:41:50,904 --> 00:41:53,323
Çünkü onlar
Savaş ve Barış'talar.
653
00:41:56,201 --> 00:42:00,580
Adınız
Daniela Moreno Acosta.
654
00:42:00,705 --> 00:42:04,292
Sevilla’da doğdunuz ve
İspanya’nın Sanlúcar de Barrameda kentinde büyüdünüz.
655
00:42:04,417 --> 00:42:06,794
New York'taki kuzenlerinizi çok ziyaret ettiniz .
656
00:42:06,795 --> 00:42:08,420
Bu da Knicks'e olan sevginizi açıklıyor
657
00:42:08,421 --> 00:42:10,256
ve mükemmel İngilizceniz.
658
00:42:10,257 --> 00:42:12,132
Ben senin postacın olurum.
659
00:42:12,133 --> 00:42:15,178
Martian sizin konuşlanmanızı denetleyecek .
660
00:42:21,643 --> 00:42:22,643
Bu kim?
661
00:42:22,644 --> 00:42:24,687
Profesör Rıza Mortazevi.
662
00:42:24,688 --> 00:42:26,439
Sismoloji misafir profesörü
663
00:42:26,565 --> 00:42:28,567
Londra
Bilimler Okulu'nda.
664
00:42:28,692 --> 00:42:30,110
Tahran'a gönderiliyorsun
665
00:42:30,235 --> 00:42:32,112
İranlı nükleer mühendisleri tespit etmek .
666
00:42:32,237 --> 00:42:35,447
Profesör Mortazevi
bir değişim programı yürütüyor
667
00:42:35,448 --> 00:42:38,158
Londra
Bilimler Okulu arasında
668
00:42:38,159 --> 00:42:40,287
ve Tahran Üniversitesi Koleji .
669
00:42:40,412 --> 00:42:42,913
Her iki yılda bir konferans vermek için Londra'ya geliyor
670
00:42:42,914 --> 00:42:45,458
Jeofizik Enstitüsü'nde.
671
00:42:45,584 --> 00:42:48,085
Senin görevin orada işe alınmak.
672
00:42:48,086 --> 00:42:49,795
Onu etkile.
673
00:42:49,796 --> 00:42:53,424
Ona , onun programı için aday olduğunuza ikna edin .
674
00:42:53,425 --> 00:42:55,593
O zaman İran'a seyahat edeceksin
675
00:42:55,594 --> 00:42:57,762
İranlı yetkili bir kişiyle
.
676
00:42:57,887 --> 00:43:01,474
%100 bakır tabanlı,
su geçirmez kılıf.
677
00:43:01,600 --> 00:43:04,977
Jeofizik Enstitüsünde araştırma görevi nasıl alabilirim ?
678
00:43:04,978 --> 00:43:07,272
İşte senin sorunun bu.
679
00:43:08,356 --> 00:43:10,983
Peki ya başaramazsam?
680
00:43:10,984 --> 00:43:12,860
Sonra evine git.
681
00:43:12,861 --> 00:43:15,195
Hayatınla ilgili başka bir şey yap .
682
00:43:15,196 --> 00:43:17,239
♪ tefekkür müziği ♪
683
00:43:17,240 --> 00:43:19,576
♪
684
00:43:20,994 --> 00:43:23,371
Beni takip et.
685
00:43:25,081 --> 00:43:26,541
Burada.
686
00:43:33,590 --> 00:43:35,759
Bu işi yapmanın bir bedeli var .
687
00:43:37,594 --> 00:43:38,761
Bir fiyat.
688
00:43:38,762 --> 00:43:41,306
Ödemek istediğinizden emin misiniz?
689
00:43:50,148 --> 00:43:51,316
Ee, nasıl gidiyor?
690
00:43:51,441 --> 00:43:52,651
Gidiyor.
691
00:43:52,776 --> 00:43:54,985
Tamam, şey,
evet, yani, Sami Zahir,
692
00:43:54,986 --> 00:43:57,571
uh, Addis'ten girdim,
uh, 25 Şubat
693
00:43:57,572 --> 00:44:00,199
altı aylık
mesleki vize ile.
694
00:44:00,200 --> 00:44:02,160
Uh,
iki kez geri döndü
695
00:44:02,285 --> 00:44:03,744
ve o, şey, kaydoldu
696
00:44:03,745 --> 00:44:05,330
Dünya Mirası Kraliyet Koleji .
697
00:44:05,455 --> 00:44:06,539
Yani temiz.
698
00:44:06,665 --> 00:44:08,040
Kontrol etti. Meşru görünüyor.
699
00:44:08,041 --> 00:44:09,833
- Emin misin?
- Evet, öyle.
700
00:44:09,834 --> 00:44:11,878
Evet, o, şey, Raffles'ta bir odada kalıyor .
701
00:44:12,003 --> 00:44:13,712
- Gerçek adıyla.
- Telefonunu mu aldın?
702
00:44:13,713 --> 00:44:16,048
Hayır, hayır, şifreli
ve ben göremedim.
703
00:44:16,049 --> 00:44:18,718
Yani, istersen yapabilirim
ama daha uzun sürecek.
704
00:44:18,843 --> 00:44:20,427
ve ben, şey, ihtiyacım olurdu
705
00:44:20,428 --> 00:44:22,013
Zamanı kaydetmek için bir görev numarası .
706
00:44:22,138 --> 00:44:25,224
Bir daha asla ofisten dosya çıkarmayın
707
00:44:25,225 --> 00:44:27,352
ya da kovulursun.
708
00:44:35,151 --> 00:44:38,154
Ben bunun getirdiği zorluklardan bahsetmiyorum .
709
00:44:38,947 --> 00:44:41,408
Bir insanın ne kadara mal olduğundan bahsediyorum
710
00:44:41,533 --> 00:44:43,868
kimliklerini terk etmek.
711
00:44:45,286 --> 00:44:47,913
İstediğiniz kadar gün, hafta veya yıl geçirmek
712
00:44:47,914 --> 00:44:50,709
başka bir deri içinde hayatta bıraktılar
.
713
00:44:52,335 --> 00:44:53,878
MERHABA.
714
00:44:55,463 --> 00:44:57,464
Ben Daniela'yım.
715
00:44:57,465 --> 00:44:59,217
Akosta.
716
00:45:04,347 --> 00:45:06,516
Teşekkür ederim.
717
00:45:14,899 --> 00:45:16,942
Şampanya lütfen.
718
00:45:16,943 --> 00:45:19,946
Profesör, sizi biriyle tanıştırmak istiyorum .
719
00:45:27,746 --> 00:45:30,289
Kendinize şunu sormalısınız
720
00:45:30,290 --> 00:45:32,584
değer mi?
721
00:45:36,045 --> 00:45:38,715
Gerçekten bedelini ödemek istiyor muyum ?
722
00:45:50,935 --> 00:45:53,979
Profesör Wartenburg?
723
00:45:53,980 --> 00:45:55,981
Affedersiniz, Profesör Wartenburg?
724
00:45:55,982 --> 00:45:58,108
- Merhaba.
- MERHABA.
725
00:45:58,109 --> 00:45:59,651
Ben Daniela'yım.
726
00:45:59,652 --> 00:46:01,654
Sadece kendimi tanıtmak istedim
727
00:46:01,780 --> 00:46:03,697
ve makalenizi okuduğumu bilmenizi isterim .
728
00:46:03,698 --> 00:46:06,159
En son makaleniz.
729
00:46:10,038 --> 00:46:12,415
Fiyatı ne kadar?
730
00:46:13,792 --> 00:46:15,209
Bayan Zahir'i göremiyorum
731
00:46:15,210 --> 00:46:17,169
Bu akşamki derse kaydoldum .
732
00:46:17,170 --> 00:46:19,506
Üçüncü kattaki kasaya bakın.
733
00:46:19,631 --> 00:46:21,800
Teşekkür ederim.
734
00:46:26,971 --> 00:46:29,974
Fiyat
tamamen tek başına hayatta kalmaktır.
735
00:46:31,768 --> 00:46:32,936
Sonsuza kadar.
736
00:46:33,728 --> 00:46:35,897
[ekrandaki anlatıcı
Hayatta kalan eserler
737
00:46:36,022 --> 00:46:39,818
binlerce yıl boyunca
bir anda yok edildi
738
00:46:39,943 --> 00:46:42,486
Palmira'da...
739
00:46:42,487 --> 00:46:44,364
ve Musul Müzesi.
740
00:46:44,489 --> 00:46:47,866
Yıkım
dini dogmalardan daha az motive edildi
741
00:46:47,867 --> 00:46:50,870
ve daha fazlası
Batı'ya bir mesaj göndermek için.
742
00:46:57,669 --> 00:47:00,380
Bu görüntüleri inanılmaz derecede acı verici buluyorum
.
743
00:47:00,505 --> 00:47:04,383
Roketler ve kazmalar
heykeli parçalıyor...
744
00:47:06,553 --> 00:47:08,262
♪
745
00:47:08,263 --> 00:47:11,098
Ve bunun
yerini hiçbir şey tutamaz.
746
00:47:11,099 --> 00:47:13,267
Tamam, şey...
747
00:47:13,268 --> 00:47:16,144
hadi ara verelim ve
15 dakika sonra tekrar buluşalım
748
00:47:16,145 --> 00:47:18,273
Filmi tartışmak için.
749
00:47:25,196 --> 00:47:27,406
Ee, Profesör?
750
00:47:27,407 --> 00:47:29,241
Sadece merak ediyordum,
bana yardım edebilir misiniz?
751
00:47:30,785 --> 00:47:32,244
Evet, tabii. Bana bir saniye ver.
752
00:47:32,245 --> 00:47:34,621
Hemen geri döneceğim.
753
00:47:34,622 --> 00:47:36,248
- Merhaba.
- Evet?
754
00:47:36,249 --> 00:47:39,877
Konferansınıza katılacak birini arıyorum .
755
00:47:39,878 --> 00:47:42,213
Dr. Samia Zahir mi?
756
00:47:42,338 --> 00:47:44,007
Ah, Dr. Zahir.
757
00:47:44,132 --> 00:47:46,383
Evet, kaydoldu.
758
00:47:46,384 --> 00:47:48,386
Ona selamlarımı ilet.
759
00:47:48,511 --> 00:47:50,762
İlk günden beri geri dönmedi .
760
00:47:50,763 --> 00:47:54,767
UNESCO'nun vizesini onaylayabilmesi için kaydolması iyi bir davranıştı .
761
00:47:54,893 --> 00:47:56,935
Umarım Londra'nın tadını çıkarıyordur.
762
00:47:56,936 --> 00:47:58,980
♪ sessiz, dramatik müzik ♪
763
00:47:59,105 --> 00:48:01,399
♪
764
00:48:02,442 --> 00:48:04,318
Yani orada değil miydi?
765
00:48:04,319 --> 00:48:06,362
O asla olmadı.
766
00:48:07,572 --> 00:48:10,033
Geri dönüp
Henry ile oturabilirdim
767
00:48:10,158 --> 00:48:12,242
ve dedi ki,
"Tahmin et ne oldu, ben her şeyi mahvettim."
768
00:48:16,372 --> 00:48:17,998
Ama gizli yaşadığınızda,
769
00:48:17,999 --> 00:48:20,126
Bütün bu sesler var.
770
00:48:20,251 --> 00:48:23,129
Yüksek sesler, alçak sesler.
771
00:48:25,006 --> 00:48:27,425
En sessiz olan
her zaman oradadır.
772
00:48:28,927 --> 00:48:31,679
Aynı şeyi tekrar tekrar söylüyor .
773
00:48:34,057 --> 00:48:36,267
"Bunu başarabilirim."
774
00:48:38,227 --> 00:48:40,020
"Her şeyi yapabilirim."
775
00:48:45,860 --> 00:48:48,321
Sesin ne olduğunu biliyor musun?
776
00:48:48,446 --> 00:48:50,239
Umut bu.
777
00:48:51,491 --> 00:48:53,701
İşte bu oyunun olayı bu
.
778
00:48:54,869 --> 00:48:57,412
Eğer umut ediyorsan--
eğer herhangi bir şey umuyorsan--
779
00:48:57,413 --> 00:49:00,124
her zaman, her zaman...
780
00:49:02,585 --> 00:49:04,879
...çok geç.
781
00:49:06,506 --> 00:49:08,424
♪ gizemli müzik ♪
782
00:49:08,549 --> 00:49:10,760
♪
783
00:49:39,330 --> 00:49:41,499
♪
53770