Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,584 --> 00:00:08,115
The ABC railway guide was
beside both dead women.
2
00:00:08,140 --> 00:00:12,057
It is the killer telling
us the rules of the game.
3
00:00:12,273 --> 00:00:13,849
Mr Cust, is there something
you want?
4
00:00:13,873 --> 00:00:15,257
The success of my enterprise.
5
00:00:15,281 --> 00:00:17,390
Would you mind if I joined you,
Sir Carmichael?
6
00:00:17,414 --> 00:00:19,550
Not at all,
but it is quite wild out there.
7
00:00:19,574 --> 00:00:21,145
Whore!
8
00:00:21,169 --> 00:00:24,169
Have I caused you some offence?
You're not who you say you are.
9
00:00:24,433 --> 00:00:27,433
Who the hell are you?
10
00:00:47,345 --> 00:00:50,345
Mon nom est Hercule Poirot.
11
00:00:53,233 --> 00:00:56,233
Je suis un refugie.
12
00:01:03,025 --> 00:01:06,009
Are you joining family
who are already here,
13
00:01:06,033 --> 00:01:09,820
or are family, wife and children
joining you later?
14
00:01:11,601 --> 00:01:12,560
Non.
15
00:01:14,700 --> 00:01:16,520
Do you need a doctor?
16
00:01:18,063 --> 00:01:19,320
Non.
17
00:01:20,519 --> 00:01:23,519
And what is your profession?
18
00:01:27,994 --> 00:01:30,040
Are you all right, madam?
19
00:01:33,306 --> 00:01:34,562
Gendarme.
20
00:02:30,114 --> 00:02:32,661
- Where's the letter from ABC?
- You have what I have.
21
00:02:32,700 --> 00:02:34,420
The Inspector isn't going
to want all these.
22
00:02:34,420 --> 00:02:36,880
I have no wish for them either.
Take them.
23
00:02:37,812 --> 00:02:39,300
What are you so twitchy for?
24
00:02:39,300 --> 00:02:42,189
You'd better not be doing your
own thing. Crome won't like that.
25
00:02:42,214 --> 00:02:45,820
You have ransacked my home and
removed my personal possessions.
26
00:02:45,841 --> 00:02:48,841
"Twitchy" is the appropriate
response.
27
00:02:50,961 --> 00:02:52,870
All right if I use your
lavvy before I go?
28
00:02:52,894 --> 00:02:54,760
No, it's not all right.
29
00:02:58,100 --> 00:03:00,480
Don't do yourself any favours,
do you?
30
00:04:07,780 --> 00:04:09,120
Sir Carmichael?
31
00:04:12,220 --> 00:04:14,760
How disgraceful of me,
what an appalling show,
32
00:04:16,060 --> 00:04:19,060
- I'm so sorry...
- There's nothing to be sorry for.
33
00:04:21,785 --> 00:04:24,240
You are such a comfort to me, Thora.
34
00:04:39,676 --> 00:04:41,400
What the hell are you doing?!
35
00:04:44,284 --> 00:04:47,284
- I was just trying to be kind.
- I love my wife.
36
00:04:47,548 --> 00:04:49,636
How can you live here all
this time and not know that?
37
00:04:49,660 --> 00:04:51,172
You've misunderstood me, I...
38
00:04:51,196 --> 00:04:57,140
I give you a week to find another
job and somewhere else to live.
39
00:04:58,364 --> 00:05:00,772
Consider this your formal
notice of dismissal.
40
00:05:00,796 --> 00:05:02,380
Sir, I...
41
00:05:03,065 --> 00:05:06,440
- Lady Hermione's asking for you, Sir.
- Thank you, Capstick.
42
00:05:08,156 --> 00:05:11,156
You have plenty of work to be
getting on with, Miss Grey.
43
00:05:16,796 --> 00:05:18,520
"Miss Grey" is it now?
44
00:05:19,780 --> 00:05:22,036
Someone's fallen off her pedestal.
45
00:05:26,588 --> 00:05:28,120
Piss off!
46
00:05:30,108 --> 00:05:32,480
I've got my eye on you, girl.
47
00:06:04,988 --> 00:06:08,380
Come on, just a short stroll.
Stretch the legs.
48
00:06:20,642 --> 00:06:25,300
Come on, Wilbur. You're supposed to
be going for a walk. Go on! Go on!
49
00:06:41,341 --> 00:06:44,660
What's the matter with you?
Silly old thing!
50
00:07:25,628 --> 00:07:28,628
It's Mrs Kirkham
from across the hall.
51
00:07:30,812 --> 00:07:33,028
It's my daily woman's fault.
52
00:07:33,052 --> 00:07:36,555
I honestly don't think she can read.
She just puts everything on
53
00:07:36,580 --> 00:07:39,460
the mantelpiece, whether
it's for me, or for someone else.
54
00:07:39,460 --> 00:07:43,020
She's incorrigibly stupid,
but very good at dusting.
55
00:07:43,020 --> 00:07:48,100
Madame, we are neighbours, yet you
come to my door wearing that?
56
00:07:48,204 --> 00:07:51,740
Oh... Oh, but it's not you
we object to.
57
00:07:52,040 --> 00:07:55,700
It's all the others.
The ones that breed like flies.
58
00:07:56,360 --> 00:07:58,420
How may I assist you?
59
00:07:58,420 --> 00:08:00,729
Well, like I say, my daily's fault.
60
00:08:00,753 --> 00:08:02,700
I only just saw it.
61
00:08:05,140 --> 00:08:07,480
Incredibly rude.
62
00:08:39,523 --> 00:08:43,075
- Operator.
- Churston. Combeside is the house.
63
00:08:43,100 --> 00:08:45,316
The name is Clarke. Hurry!
64
00:08:55,395 --> 00:08:58,913
- Churston 966.
- Is this Combeside? - It is.
65
00:08:59,164 --> 00:09:01,316
Is Sir Carmichael safe?
66
00:09:01,340 --> 00:09:03,260
Who is this?
What are you talking about?
67
00:09:03,260 --> 00:09:06,680
It is Hercule Poirot.
Somebody means him great harm.
68
00:09:07,280 --> 00:09:09,210
Harm? Why?
69
00:09:09,340 --> 00:09:11,551
Because his name is
Carmichael Clarke.
70
00:09:11,575 --> 00:09:13,200
Who is it, Franklin?
71
00:09:13,780 --> 00:09:16,159
Darling, can you ask Car
to come to the telephone?
72
00:09:16,183 --> 00:09:18,680
He took Wilbur for his walk.
73
00:09:19,191 --> 00:09:22,980
- When?
- Oh, I don't know, I was... I was dozing.
74
00:09:23,095 --> 00:09:24,420
What is it?
75
00:09:28,471 --> 00:09:30,120
Car?
76
00:09:31,223 --> 00:09:33,460
Car?
77
00:09:37,111 --> 00:09:38,340
Car?
78
00:09:58,402 --> 00:10:00,780
Yes, there we are...
79
00:10:02,007 --> 00:10:05,007
I was in the bath.
Is there something wrong?
80
00:10:07,831 --> 00:10:10,047
- Sir Carmichael?
- I have to call the police.
81
00:10:10,071 --> 00:10:12,287
I'm sorry,
I have to call them right now.
82
00:10:25,559 --> 00:10:29,140
- Terror grips nation. - Thank you.
- Terror grips nation.
83
00:10:29,399 --> 00:10:32,063
Terror grips nation.
84
00:10:32,087 --> 00:10:35,087
200 extra police constables
will be patrolling the streets.
85
00:10:35,671 --> 00:10:37,759
But our question for the
commissioner of the
86
00:10:37,783 --> 00:10:39,700
Metropolitan police force is
87
00:10:40,023 --> 00:10:44,115
is this substantial enough in
the face of terror that ABC
88
00:10:44,140 --> 00:10:46,420
is wreaking across the country?
89
00:10:46,420 --> 00:10:50,060
Inspector Crome of Scotland Yard
was unable to comment.
90
00:10:50,423 --> 00:10:55,940
The question on everyone's mind
is where will ABC strike next?
91
00:10:56,140 --> 00:10:59,140
Who and where is D?
And we are concerned,
92
00:11:00,343 --> 00:11:03,343
that this government is not...
93
00:11:08,062 --> 00:11:11,062
Is my breakfast not
good enough for you?
94
00:11:27,006 --> 00:11:28,140
I'm sorry?
95
00:11:28,140 --> 00:11:32,020
I said, is my breakfast
not good enough for you?
96
00:11:42,028 --> 00:11:43,960
It looks delicious.
97
00:12:05,780 --> 00:12:07,380
Chin-chin.
98
00:12:32,500 --> 00:12:35,960
You think the killer wanted
to get me? Why?
99
00:12:36,340 --> 00:12:39,840
He is, and pardon me
for being so blunt,
100
00:12:40,628 --> 00:12:45,420
a deranged sexual pervert.
His victims are women.
101
00:12:45,513 --> 00:12:47,380
Ascher. Barnard...
102
00:12:47,380 --> 00:12:49,600
But my surname is Grey.
103
00:12:50,480 --> 00:12:56,420
Perhaps he thought it was Crey
and mistook Sir Carmichael for you.
104
00:12:56,420 --> 00:13:01,085
What about Capstick? Maybe
the killer wanted to get her.
105
00:13:01,300 --> 00:13:05,020
Inspector, how could anyone,
even in the grip of depraved lunacy,
106
00:13:05,020 --> 00:13:08,020
mistake my brother
for Miss Grey or Capstick?
107
00:13:10,290 --> 00:13:15,700
Did any of you see any strangers,
anything or anyone unusual?
108
00:13:17,920 --> 00:13:19,680
Poirot was here.
109
00:13:21,760 --> 00:13:23,200
I saw him.
110
00:13:24,880 --> 00:13:28,380
- Poirot.
- No, Hermione, darling, that was a long time ago.
111
00:13:28,528 --> 00:13:30,580
Was it? Really?
112
00:13:31,320 --> 00:13:33,280
Oh, of course!
113
00:13:33,800 --> 00:13:36,140
Yes! Mes enfants!
114
00:13:36,165 --> 00:13:39,340
That's right.
And what a party it was, eh?
115
00:13:39,340 --> 00:13:42,180
I've been having the most
terrible dreams.
116
00:13:42,180 --> 00:13:44,800
All right. Let's get you back
to bed, angel. Come on.
117
00:13:46,120 --> 00:13:48,560
Is Car coming home soon?
118
00:13:50,120 --> 00:13:51,480
Come on.
119
00:13:53,240 --> 00:13:54,480
Come on.
120
00:14:01,779 --> 00:14:04,779
I'll get an officer
to take your statements.
121
00:14:07,832 --> 00:14:10,520
Isn't it time you packed, Miss Grey?
122
00:14:25,944 --> 00:14:28,944
Corpus Christi.Amen.
123
00:14:30,872 --> 00:14:33,872
Corpus Christi.Amen.
124
00:14:37,720 --> 00:14:40,720
Corpus Christi.Amen.
125
00:14:41,560 --> 00:14:43,968
Corpus Christi.Amen.
126
00:14:43,992 --> 00:14:46,992
Corpus Christi. Corpus Christi.
Amen.
127
00:14:49,701 --> 00:14:52,701
Je vous saue Marie. Pleine de grace.
128
00:14:53,336 --> 00:14:56,336
Ils arrivent!
Le Seigneur est avec vous.
129
00:14:57,304 --> 00:14:59,584
Ils arrivent!
130
00:14:59,608 --> 00:15:02,608
Sainte Marie, mere de Dieu.
131
00:15:16,952 --> 00:15:19,952
Corpus Christi.
132
00:15:22,101 --> 00:15:24,957
Corpus Christi.
133
00:15:24,981 --> 00:15:26,976
How come you never told the police?
134
00:15:27,000 --> 00:15:29,728
How come you let that man
and those women be killed?
135
00:15:29,752 --> 00:15:31,677
I did not let them be killed.
136
00:15:31,701 --> 00:15:34,100
- Well, that's what it says here.
- Where is he going to strike next?
137
00:15:34,100 --> 00:15:35,783
My dad died in Belgium.
138
00:15:35,807 --> 00:15:39,835
Private Eric Beddows of the
King's Infantry, blown to bits
139
00:15:39,860 --> 00:15:42,860
in your shitty country that you
couldn't even stay and fight for!
140
00:15:52,532 --> 00:15:54,960
Your neighbour told me
where you'd be.
141
00:15:58,940 --> 00:15:59,820
Go.
142
00:16:00,980 --> 00:16:03,280
What are you hiding
from the police?!
143
00:16:14,349 --> 00:16:16,180
I'm sad, Lily.
144
00:16:17,656 --> 00:16:19,280
No-one loves me.
145
00:16:19,960 --> 00:16:22,960
You don't love me and I
take care of you, don't I?
146
00:16:28,600 --> 00:16:31,600
Will you sing me a song
because I'm sad?
147
00:17:33,048 --> 00:17:37,275
I wish I had been able to
alert you sooner.
148
00:17:37,300 --> 00:17:39,060
Your brother would be alive.
149
00:17:39,060 --> 00:17:41,788
But I was not enough.
150
00:17:41,812 --> 00:17:44,028
I don't hold you responsible.
Far from it.
151
00:17:44,052 --> 00:17:46,076
How is Lady Hermione?
152
00:17:46,100 --> 00:17:47,140
She's very frail.
153
00:17:47,140 --> 00:17:49,520
I wouldn't have left her if this
wasn't so important.
154
00:17:50,276 --> 00:17:52,980
What is your opinion of
Inspector Crome?
155
00:17:53,476 --> 00:17:57,173
I am not familiar with his
methodology.
156
00:17:57,198 --> 00:17:59,600
Ah, well,
I'm not convinced he's got one.
157
00:18:00,320 --> 00:18:03,320
But you do, though.
So what do YOU think?
158
00:18:05,376 --> 00:18:08,376
There is a connection between
Bexhill and Churston,
159
00:18:08,401 --> 00:18:13,460
because I've visited both places,
but I've never been to Andover, so
160
00:18:13,485 --> 00:18:16,720
perhaps the connection
is mere coincidence.
161
00:18:17,440 --> 00:18:19,280
Crome doesn't ask questions.
162
00:18:19,709 --> 00:18:22,020
I need you to ask the questions.
163
00:18:22,020 --> 00:18:25,435
I don't think the Inspector
would appreciate that.
164
00:18:25,460 --> 00:18:28,040
Car's head was nearly taken
right off his neck.
165
00:18:28,840 --> 00:18:34,220
My brother, who never thought or did
a petty, cruel thing in his life.
166
00:18:34,920 --> 00:18:37,100
So I don't care what the
Inspector appreciates,
167
00:18:37,100 --> 00:18:38,996
I want this bloody man stopped.
168
00:18:39,020 --> 00:18:42,020
What makes you think it's a man?
169
00:18:45,245 --> 00:18:47,000
Excusez-moi.
170
00:19:11,523 --> 00:19:16,080
"Mon cher Hercule, are you having
fun yet? What's next..."
171
00:19:22,240 --> 00:19:23,840
You ask the questions...
172
00:19:25,000 --> 00:19:27,120
..and I will pay for your time.
173
00:19:52,040 --> 00:19:53,320
Come in.
174
00:19:54,664 --> 00:19:58,220
- You've met Miss Megan Barnard, I believe.
- Mademoiselle.
175
00:19:58,725 --> 00:20:02,515
- And Donald Fraser. - Monsieur.
- And Mrs Barnard isn't coping
176
00:20:02,540 --> 00:20:04,900
particularly well,
so best left in peace.
177
00:20:04,900 --> 00:20:07,900
And of course, poor Mrs Ascher's
husband is in prison.
178
00:20:08,548 --> 00:20:10,400
Thora is just getting dressed.
179
00:20:11,876 --> 00:20:13,040
Ah.
180
00:20:15,460 --> 00:20:18,995
We've had something of
a fracas at Combeside.
181
00:20:19,020 --> 00:20:20,583
Some of the maids have it
in for Thora.
182
00:20:20,607 --> 00:20:23,940
It's just jealousy, I expect,
but I've taken this room for her.
183
00:20:25,407 --> 00:20:27,840
It's been a horrible shock
for the poor girl.
184
00:20:33,411 --> 00:20:34,480
Thora?
185
00:20:41,151 --> 00:20:42,240
Ah.
186
00:20:46,719 --> 00:20:50,000
- You remember Miss Grey.
- Mademoiselle Grey.
187
00:21:03,300 --> 00:21:08,100
Franklin says you don't think
the killer is a man. Why not?
188
00:21:08,287 --> 00:21:12,060
There is a layer of artifice
in the letters,
189
00:21:12,191 --> 00:21:16,595
as if a woman were writing to give
the impression of being a man,
190
00:21:16,620 --> 00:21:19,900
- or vice versa. - Betty would never
have gone off with another man.
191
00:21:19,925 --> 00:21:20,660
Never.
192
00:21:21,380 --> 00:21:24,795
So Miss Barnard went to a beach hut
and took her stockings off
193
00:21:24,820 --> 00:21:25,980
for another girl?
194
00:21:25,980 --> 00:21:28,955
I never thought Bexhill
quite so... racy.
195
00:21:28,980 --> 00:21:31,980
Christ! Betty wouldn't have gone off
with anyone! She loved me!
196
00:21:32,159 --> 00:21:34,567
- We were in love!
- Mes enfants,
197
00:21:34,591 --> 00:21:39,475
if we are to discover the killer,
we must be honest about the nature
198
00:21:39,500 --> 00:21:41,860
and proclivities of the victims.
199
00:21:41,860 --> 00:21:43,940
Who the hell are you
calling a child? I'm not a child!
200
00:21:43,940 --> 00:21:46,315
- I'm not some boy to be patronised!
- Please, Mr. Fraser...
201
00:21:46,340 --> 00:21:48,260
it's just something
that Mr Poirot says.
202
00:21:48,260 --> 00:21:50,988
"Mes enfants," he's known for it.
He means nothing insulting by it.
203
00:21:51,012 --> 00:21:52,400
Well, I am insulted!
204
00:21:56,772 --> 00:21:59,372
We were told you were going to ask
us questions,
205
00:21:59,396 --> 00:22:00,840
so get on and ask them.
206
00:22:02,520 --> 00:22:07,635
Searching your memories, did any of
you notice anything peculiar
207
00:22:07,660 --> 00:22:10,100
in the lead-up to the murders?
208
00:22:10,100 --> 00:22:16,320
No strangers? Nothing different in
the behaviour of the victims?
209
00:22:20,724 --> 00:22:23,460
No, nothing strange.
Nothing different.
210
00:22:24,372 --> 00:22:28,075
- Mr Fraser?
- Er, no. Nothing different. Nothing unusual.
211
00:22:28,100 --> 00:22:31,500
Is that it? Because the police asked
exactly the same question, so we've
212
00:22:31,500 --> 00:22:33,980
come all this way for nothing.
I feel sorry for you, Mr Clarke.
213
00:22:33,980 --> 00:22:36,980
You've wasted your money,
I've wasted my time!
214
00:22:39,868 --> 00:22:41,560
He... He's upset.
215
00:22:48,188 --> 00:22:49,680
That went well.
216
00:22:55,100 --> 00:22:56,020
Donald, wait.
217
00:22:56,020 --> 00:22:59,635
Mademoiselle, can you tell me what
sort of person your sister
218
00:22:59,660 --> 00:23:03,300
might have met at the beach hut
in the middle of the night?
219
00:23:03,500 --> 00:23:05,588
Wasn't the kind of thing
we discussed.
220
00:23:05,612 --> 00:23:08,612
Could you tell me what stockings
your sister wore?
221
00:23:08,940 --> 00:23:10,280
No.
222
00:27:05,279 --> 00:27:09,481
So, despite what I said, despite me
telling you point-blank to
223
00:27:09,506 --> 00:27:12,506
stay out of this,
Clarke's got you on the payroll.
224
00:27:13,436 --> 00:27:17,235
I did not withhold
information from you.
225
00:27:17,260 --> 00:27:21,300
Do not tell lies about me to make
yourself more popular.
226
00:27:21,300 --> 00:27:23,340
I didn't say a bloody thing!
They make up what they want,
227
00:27:23,340 --> 00:27:27,700
- they always do. - Because of this,
I have been spat at in the street!
228
00:27:27,700 --> 00:27:30,177
Well, I've been spat at, too!
Happens to coppers.
229
00:27:30,201 --> 00:27:34,355
Oh. So now I am a policeman?
A "copper", even. How gratifying.
230
00:27:34,380 --> 00:27:36,168
Don't twist my words!
And never mind what it
231
00:27:36,180 --> 00:27:37,700
says about you, look
what they say about me!
232
00:27:37,700 --> 00:27:40,500
- I can't find my arse with both hands!
- That is not what it says.
233
00:27:40,500 --> 00:27:43,500
Well, it might as well do.
234
00:27:45,220 --> 00:27:49,340
- What the hell?! - Madame Ascher
was wearing new stockings.
235
00:27:49,365 --> 00:27:53,460
Betty Barnard was strangled with
the same make of stockings.
236
00:27:53,460 --> 00:27:56,460
And Carmichael Clarke was a secret
stocking-wearer, was he?
237
00:27:56,852 --> 00:27:59,452
Had ladies scanties on under
his tweed suit?
238
00:27:59,476 --> 00:28:01,640
Keep that one out of the papers.
239
00:28:02,440 --> 00:28:07,395
I think this is what is left of
the packet the stockings came in.
240
00:28:07,420 --> 00:28:09,620
We need to identify it.
241
00:28:09,620 --> 00:28:12,820
"We", and you "think"?
It's a scrap of paper.
242
00:28:13,652 --> 00:28:17,220
You have people,
you must put them on it immediately.
243
00:28:17,387 --> 00:28:20,875
First off, you don't give me
orders. And second, yeah,
244
00:28:20,900 --> 00:28:23,980
I do have people, top people,
but they're a bit busy working on
245
00:28:23,980 --> 00:28:26,004
the letters to chase after
a scrap of paper -
246
00:28:26,028 --> 00:28:28,564
they're trying to break the code,
because there must be a code.
247
00:28:28,588 --> 00:28:30,100
There is a code.
248
00:28:30,700 --> 00:28:33,940
- The code is me.
- What?!
249
00:28:34,796 --> 00:28:37,796
I'm having a brandy,
do you want one?
250
00:28:39,420 --> 00:28:40,996
You're offering me a drink?
251
00:28:41,020 --> 00:28:42,852
Despite what I may think,
252
00:28:42,876 --> 00:28:47,115
Japp said you were a good man,
so I am offering you a brandy.
253
00:28:47,140 --> 00:28:49,200
Do you want one? Yes or no?
254
00:28:50,880 --> 00:28:52,720
Japp said that?
255
00:28:57,480 --> 00:28:59,320
The code is you?
256
00:29:01,704 --> 00:29:03,240
Chin-chin.
257
00:29:04,392 --> 00:29:07,189
In 1921,
258
00:29:07,213 --> 00:29:09,780
I had a cream tea
259
00:29:10,093 --> 00:29:11,780
at The Ginger Cat
260
00:29:11,780 --> 00:29:14,755
in Bexhill where, years later,
Betty Barnard
261
00:29:14,780 --> 00:29:16,868
was to become a waitress.
262
00:29:16,892 --> 00:29:21,195
In 1928, I attended Lady Hermione's
263
00:29:21,220 --> 00:29:23,180
birthday party in Combeside.
264
00:29:23,180 --> 00:29:27,780
I know. She kept talking about you,
said you'd been there.
265
00:29:28,200 --> 00:29:30,500
Poor lady couldn't even remember
her husband had died.
266
00:29:30,740 --> 00:29:33,740
But Andover doesn't fit the pattern.
267
00:29:34,004 --> 00:29:37,940
I found this in
Madame Ascher's shop.
268
00:29:38,676 --> 00:29:40,316
It was framed.
269
00:29:40,340 --> 00:29:43,560
She'd kept it since 1914.
270
00:29:43,924 --> 00:29:46,040
It was precious to her.
271
00:29:46,932 --> 00:29:50,782
You took evidence from a crime
scene? What is wrong with you?
272
00:29:50,820 --> 00:29:52,020
Read it.
273
00:29:54,532 --> 00:29:57,835
"A train carrying refugees from
Belgium was held at a siding,
274
00:29:57,860 --> 00:30:01,168
"waiting for a driver. One of
the passengers got tired of the
275
00:30:01,193 --> 00:30:03,340
"long delay and his mother
went into labour.
276
00:30:03,365 --> 00:30:06,157
"Luckily for mother and baby,
Mrs Alice Ascher, who owns a nearby
277
00:30:06,182 --> 00:30:08,782
"tobacconists, was able to
offer the newborn boy a full"
278
00:30:08,807 --> 00:30:10,460
"wardrobe of bootees and shawls."
279
00:30:10,460 --> 00:30:12,660
It's very sweet, but what's it
got to do with you?
280
00:30:15,959 --> 00:30:18,959
"The baby was delivered by another
passenger on the train,
281
00:30:19,580 --> 00:30:22,580
"one M. Hercule Poirot..."
282
00:30:23,420 --> 00:30:24,980
"before continuing on his journey."
283
00:30:25,005 --> 00:30:27,620
But I didn't know it was Andover.
284
00:30:27,620 --> 00:30:31,520
The night was dark, and no-one
thought to mention where we were.
285
00:30:32,143 --> 00:30:34,040
This baby will be 19 by now.
286
00:30:34,440 --> 00:30:36,900
- What was the mother's name?
- Marie.
287
00:30:36,925 --> 00:30:40,430
- Her surname.
- I didn't even ask.
288
00:30:40,500 --> 00:30:42,480
It wasn't important at the time.
289
00:30:43,360 --> 00:30:44,980
This baby could be our man.
290
00:30:45,216 --> 00:30:47,769
What if it isn't a man
writing the letters?
291
00:30:47,794 --> 00:30:49,690
Of course it's a bloody man!
292
00:30:49,714 --> 00:30:51,660
How do you know how to
deliver a baby?
293
00:30:51,660 --> 00:30:53,720
I've lived a long life.
294
00:30:55,372 --> 00:30:57,780
But you were right, Crome.
The killer knows me,
295
00:30:57,804 --> 00:30:59,508
knows all about me.
296
00:30:59,532 --> 00:31:04,075
From the moment I arrived in this
country, my entire life here...
297
00:31:04,100 --> 00:31:07,940
they know everything.
And the next locale,
298
00:31:08,240 --> 00:31:13,133
the letter D, will also be
a place I have visited.
299
00:31:13,340 --> 00:31:17,380
We know that the next target's
name will begin with D,
300
00:31:17,420 --> 00:31:21,795
so to find them, let's make a list
of all the places beginning
301
00:31:21,820 --> 00:31:24,460
with D that I have been to.
302
00:31:35,128 --> 00:31:40,300
Dawlish, Deal, Didcot, Denmark Hill,
Doncaster, Dorking, Dundee,
303
00:31:40,300 --> 00:31:44,435
Dinas, Dover, Dove Holes, Downham
Market, Duke Street, Dunrobin Castle
304
00:31:44,460 --> 00:31:48,060
and Dyce. One of these stations, one
of these cities, towns and villages,
305
00:31:48,085 --> 00:31:50,340
is where ABC will be next.
306
00:31:51,160 --> 00:31:54,700
Go through the telephone directory,
go through the census,
307
00:31:54,787 --> 00:31:57,060
find every person with a surname
beginning with D.
308
00:31:57,060 --> 00:31:59,369
"Person"? I thought you said
the killer was after women.
309
00:31:59,393 --> 00:32:02,393
Well, maybe I changed my bloody
mind! Get on with it!
310
00:32:10,193 --> 00:32:13,193
- How long is she gone for?
- Couple of hours.
311
00:32:15,364 --> 00:32:17,500
What's this?
312
00:32:18,713 --> 00:32:19,960
Backgammon.
313
00:32:21,000 --> 00:32:24,464
I used to play a lot.
I used to be good.
314
00:32:24,700 --> 00:32:27,980
- What happened?
- I stopped being good.
315
00:32:36,348 --> 00:32:37,900
Oh, Mr Cust!
316
00:32:38,320 --> 00:32:41,680
You're the killer! It's you!
317
00:32:41,933 --> 00:32:43,940
I'm a travelling salesman.
I sell stockings.
318
00:32:43,940 --> 00:32:47,420
I'm only joking.
319
00:32:47,780 --> 00:32:52,457
The ABC is to do with the railway guide.
I read that in the paper.
320
00:32:52,740 --> 00:32:55,356
And you'd have to be thick to leave
that sort of clue if it was
321
00:32:55,380 --> 00:32:56,680
actually your name.
322
00:32:58,231 --> 00:33:01,680
Still, if it was you,
I'd get you to bump Mum off.
323
00:33:02,640 --> 00:33:05,860
- Heave her down a flight of stairs.
- Lily, murder is a crime.
324
00:33:06,096 --> 00:33:09,340
- It's a sin against God.
- I'm joking, again.
325
00:33:10,128 --> 00:33:12,020
Though sometimes
I've got to be honest
326
00:33:12,020 --> 00:33:15,360
it seems like a really good idea.
Make life easier.
327
00:33:37,680 --> 00:33:39,768
Waste of a good stocking,
if you ask me.
328
00:33:39,792 --> 00:33:41,680
Nothing else ties as tight.
329
00:33:52,720 --> 00:33:54,080
Tighter.
330
00:33:57,973 --> 00:34:00,973
So what does the A and B
stand for, then, Mr Cust?
331
00:34:02,832 --> 00:34:04,728
Alexander Bonaparte.
332
00:34:05,080 --> 00:34:06,460
Don't tell Mum that...
333
00:34:06,640 --> 00:34:09,640
she'll start ranting and raving
about the foreigns.
334
00:34:10,222 --> 00:34:12,736
If she asks, just tell her you're
called Alexander...
335
00:34:13,220 --> 00:34:14,720
it's a good English name.
336
00:34:29,500 --> 00:34:31,040
Please, Lily.
337
00:34:31,760 --> 00:34:35,600
It lets it out, the darkness.
338
00:34:36,688 --> 00:34:38,440
Make it stop.
339
00:34:59,792 --> 00:35:02,140
It needs to hurt.
340
00:35:14,896 --> 00:35:16,560
Harder.
341
00:36:03,856 --> 00:36:05,440
Mademoiselle.
342
00:36:06,800 --> 00:36:09,235
Do you recognise this?
343
00:36:09,260 --> 00:36:13,740
The colour, perhaps...
does it correspond to anything you
344
00:36:13,765 --> 00:36:17,120
might have seen on your sister's
dressing table?
345
00:36:17,720 --> 00:36:20,320
The colour of a packet of stockings?
346
00:36:20,344 --> 00:36:21,840
I'm sorry.
347
00:36:23,288 --> 00:36:26,288
Maybe your mother would know.
Is she here?
348
00:36:26,552 --> 00:36:29,760
Donald took her to
Herstmonceux Castle for the day.
349
00:36:30,776 --> 00:36:33,776
- There's a tea room. They do cakes.
- Mmm.
350
00:36:38,264 --> 00:36:41,980
I haven't been completely honest
about that night.
351
00:36:42,960 --> 00:36:45,160
I suppose I'm ashamed about it.
352
00:36:46,400 --> 00:36:51,620
We didn't agree to not say anything,
Donald and me, we just...
353
00:36:52,928 --> 00:36:55,848
You see, he, Donald and me...
354
00:36:55,872 --> 00:36:58,360
Had a prior understanding.
355
00:36:59,392 --> 00:37:00,440
Hmm?
356
00:37:02,320 --> 00:37:04,880
I observed a tension.
357
00:37:05,712 --> 00:37:09,560
He will not look at you,
yet you run after him.
358
00:37:11,984 --> 00:37:14,475
After he, erm...
359
00:37:14,500 --> 00:37:19,675
..took up with Betty,
he kept coming round for his supper,
360
00:37:19,700 --> 00:37:21,340
like he always had done,
361
00:37:21,620 --> 00:37:23,640
whether Betty was in or not.
362
00:37:24,260 --> 00:37:27,480
Mum loves him, you see.
She's always wanted a son.
363
00:37:29,551 --> 00:37:31,520
Betty would never have married him.
364
00:37:33,560 --> 00:37:36,880
It was too much for me,
so I used to sit in the kitchen.
365
00:37:41,640 --> 00:37:43,760
Mum's gone to the pictures.
366
00:37:44,051 --> 00:37:46,260
She still put you a plate up,
though.
367
00:37:46,547 --> 00:37:48,880
Feel free to eat it
in the other room.
368
00:37:51,027 --> 00:37:55,320
Oh, Megan, you are embarrassing
yourself, huh?
369
00:37:56,160 --> 00:37:58,589
Making out like this is everyone's
fault.
370
00:37:58,613 --> 00:38:01,634
But if you'd made more effort
with your hair,
371
00:38:01,659 --> 00:38:04,820
your clothes, been more...
go-getting, maybe I wouldn't have
372
00:38:04,820 --> 00:38:08,555
looked elsewhere. A man wants to
feel good with a girl on his arm,
373
00:38:08,580 --> 00:38:12,080
not dragged down.
You need an interest, a hobby.
374
00:38:12,480 --> 00:38:14,740
You should do a course or something.
Look at Betty.
375
00:38:14,740 --> 00:38:16,980
She's learning silver service,
not because she wants to be a
376
00:38:16,980 --> 00:38:20,794
waitress, so she can see how real
people behave for when we're
377
00:38:20,819 --> 00:38:23,547
both getting on in life.
She's thinking ahead.
378
00:38:23,571 --> 00:38:25,220
Betty's at the Palais.
379
00:38:25,600 --> 00:38:28,840
She's serving something all right,
but I doubt it's silver.
380
00:38:57,820 --> 00:39:01,220
- Donald?! - You're coming home with me.
- Let go, you dozy bastard!
381
00:39:01,306 --> 00:39:04,020
You stay here, I won't marry you!
382
00:39:04,020 --> 00:39:06,260
Oh, my broken heart!
383
00:39:08,607 --> 00:39:11,920
I wanted him to see I would have
been a good wife.
384
00:39:12,780 --> 00:39:14,880
I would have been faithful.
385
00:39:15,839 --> 00:39:17,735
I wanted to rub his nose in it.
386
00:39:18,101 --> 00:39:19,340
Hmm.
387
00:39:19,340 --> 00:39:24,660
In the circumstances,
that is entirely forgivable.
388
00:39:25,880 --> 00:39:27,740
- Really?
- Yes.
389
00:39:32,195 --> 00:39:35,195
I thank you for your help.
390
00:39:36,717 --> 00:39:39,717
You mustn't think badly of Donald.
391
00:39:40,797 --> 00:39:46,315
He is eating cake with your mother
while you, mademoiselle, grieving
392
00:39:46,340 --> 00:39:48,620
and alone, are peeling potatoes,
393
00:39:48,620 --> 00:39:51,620
so I will think what I please.
394
00:40:10,015 --> 00:40:13,260
There was a man at the Palais with
the same clothes as you!
395
00:40:13,580 --> 00:40:16,120
He walked right past me!
396
00:40:25,420 --> 00:40:28,420
I'm told Lady Hermione believed
she saw me at Combeside,
397
00:40:28,492 --> 00:40:30,900
the day Sir Carmichael was murdered.
398
00:40:30,924 --> 00:40:32,740
She gets very confused.
399
00:40:33,100 --> 00:40:34,740
I'll let you speak alone.
400
00:40:34,764 --> 00:40:38,420
She's, erm... She's looking forward
to seeing you, but you must expect
401
00:40:38,420 --> 00:40:41,740
her to be most uncomplimentary
about Thora, I'm afraid.
402
00:40:41,935 --> 00:40:44,935
The animosity seems to be the only
thing keeping her going.
403
00:40:58,234 --> 00:41:00,755
♪ Happy Birthday to you ♪
404
00:41:00,780 --> 00:41:03,340
♪ Happy Birthday to you ♪
405
00:41:03,364 --> 00:41:06,500
♪ Happy Birthday dear Hermione ♪
406
00:41:06,524 --> 00:41:09,280
♪ Happy Birthday to you ♪
407
00:41:11,033 --> 00:41:12,420
Bravo.
408
00:41:18,502 --> 00:41:21,358
Bon anniversaire, Lady Hermione.
409
00:41:21,382 --> 00:41:25,160
Oh, I am such an admirer!
410
00:41:25,542 --> 00:41:27,440
Such an admirer.
411
00:41:27,782 --> 00:41:29,780
Are we going to have a murder?
412
00:41:31,302 --> 00:41:35,320
Please say it's going to be
spectacularly grisly!
413
00:41:36,038 --> 00:41:43,755
Mes enfants, ce sois - tonight -
we have prepared a murder of
414
00:41:43,780 --> 00:41:47,400
unparalleled and macabre savagery,
415
00:41:47,425 --> 00:41:52,220
- of reckoning and revelation!
- Birthday murder!
416
00:41:52,292 --> 00:41:55,276
Birthday murder! Birthday
murder! Birthday murder!
417
00:41:55,300 --> 00:42:02,140
- Birthday murder! - For you, this is a
game, but for me, it is my calling.
418
00:42:02,580 --> 00:42:04,600
I catch killers.
419
00:42:05,175 --> 00:42:06,680
Actual killers.
420
00:42:07,031 --> 00:42:11,995
Tomorrow I will hunt them again.
I will follow their trails of
421
00:42:12,020 --> 00:42:15,340
blood, but, mes enfants, tonight
422
00:42:15,720 --> 00:42:19,780
- blood will be our entertainment.
- Oh!
423
00:42:22,952 --> 00:42:24,900
Birthday murder.
424
00:42:24,900 --> 00:42:30,700
Birthday murder! Birthday murder!
Birthday murder! Birthday murder!
425
00:42:30,700 --> 00:42:32,852
Birthday murder! Birthday murder!
426
00:42:32,876 --> 00:42:35,876
Birthday murder! Birthday murder!
Birthday murder!
427
00:42:37,820 --> 00:42:42,640
Don't come too close. I... I...
I smell.
428
00:42:44,156 --> 00:42:47,880
It's in my throat, you see.
Sometimes I can taste it.
429
00:42:48,380 --> 00:42:51,900
Je suis desole,
for all your sorrows.
430
00:42:51,925 --> 00:42:56,620
Oh, I've been told Miss Grey
is in a hotel.
431
00:42:56,892 --> 00:42:58,788
Franklin is like my darling Car...
432
00:42:58,812 --> 00:43:01,980
he won't hear a word against
that bloody girl.
433
00:43:02,716 --> 00:43:06,557
A pretty face and a sob story about
being an orphan and they are
434
00:43:06,582 --> 00:43:09,582
both putty in her hands.
435
00:43:14,680 --> 00:43:19,900
Lady Hermione, I'm told you believed
I came to the house...
436
00:43:19,900 --> 00:43:23,120
not years ago, but recently.
437
00:43:24,256 --> 00:43:27,440
Oh, the morphine plays tricks on me.
438
00:43:27,760 --> 00:43:31,980
Sometimes I forget that Car is dead.
439
00:43:32,432 --> 00:43:35,260
Such cruel tricks.
440
00:43:41,072 --> 00:43:44,440
It was, er... just a person.
441
00:43:45,872 --> 00:43:50,435
I was by the window against the sun,
442
00:43:50,460 --> 00:43:52,920
which is supposed to be good for me.
443
00:43:53,911 --> 00:43:57,120
The same hat, the coat.
444
00:43:59,415 --> 00:44:02,140
No, thank you,
we don't buy anything at the door.
445
00:44:02,382 --> 00:44:04,400
But it was just a salesman.
446
00:44:08,951 --> 00:44:11,951
Of course, I knew it wasn't you.
447
00:44:12,343 --> 00:44:16,080
But just for a moment,
I was so happy.
448
00:44:16,951 --> 00:44:19,951
"Poirot is here," I thought.
449
00:44:20,151 --> 00:44:25,340
"Now we shall have fun, like we
did when we were beautiful."
450
00:44:39,607 --> 00:44:42,280
Did you ask Miss Grey about it?
451
00:44:44,791 --> 00:44:46,740
I had another attack.
452
00:44:56,700 --> 00:45:03,440
And then Car was killed,
and I was so confused.
453
00:45:05,911 --> 00:45:10,680
What did this visitor look like,
the one you thought was me?
454
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
- Young? Old?
- I'm not sure.
455
00:45:18,660 --> 00:45:22,640
Thora was always waiting
for me to die.
456
00:45:24,160 --> 00:45:26,320
Even when I was still alive.
457
00:45:28,878 --> 00:45:31,878
Don't let her get her claws
into Franklin.
458
00:45:33,726 --> 00:45:38,120
Promise me she won't get her
claws into him.
459
00:46:00,280 --> 00:46:02,885
Er, I... I don't know
what he looked like!
460
00:46:02,909 --> 00:46:05,056
You don't look travelling
salesmen in the face,
461
00:46:05,080 --> 00:46:06,540
it only encourages them!
462
00:46:06,540 --> 00:46:10,395
- I... I bought a pair of stockings from him to
make him go away. - Was he dressed like me?
463
00:46:10,420 --> 00:46:11,620
I don't know!
464
00:46:11,620 --> 00:46:14,915
What type of stockings?
Do you remember the name?
465
00:46:14,940 --> 00:46:17,412
- I don't know.
- What colour was the packet?
466
00:46:17,436 --> 00:46:20,100
I threw the packet away and I only
wore the stockings for a few
467
00:46:20,124 --> 00:46:22,475
- hours and then I threw them away, too.
- Why?
468
00:46:22,500 --> 00:46:24,555
Because I have long legs
and they were too short for me!
469
00:46:24,580 --> 00:46:25,820
Thora, why didn't
you say any of this?
470
00:46:25,820 --> 00:46:28,595
- Because I forgot.
- You forgot? How could you forget?
471
00:46:28,620 --> 00:46:31,300
Because I did! There were police
everywhere, and Sir Carmichael was
472
00:46:31,300 --> 00:46:33,020
like a father to me, and
now everyone's shouting
473
00:46:33,020 --> 00:46:34,820
me, and I've done
nothing wrong except...
474
00:46:34,820 --> 00:46:36,500
- No-one's shouting.
- Yes, you are!
475
00:46:37,500 --> 00:46:38,595
Why are you even here?
476
00:46:38,620 --> 00:46:39,996
You said you'd be at Combeside.
None of this is
477
00:46:39,996 --> 00:46:41,660
fair... I had to come down
when I found this out!
478
00:46:41,660 --> 00:46:43,980
..none of this at all. No-one
understands or cares about how
479
00:46:43,980 --> 00:46:46,980
bloody awful it is to be me!
480
00:46:59,667 --> 00:47:01,600
Excuse me for a moment.
481
00:47:05,230 --> 00:47:06,480
Thora...
482
00:47:08,748 --> 00:47:13,220
Come on, now. I'm sorry.
Don't cry, I know, I'm sorry.
483
00:47:14,907 --> 00:47:16,540
I... I... I shouldn't
have shouted at you.
484
00:47:16,540 --> 00:47:18,040
I'm sorry.
485
00:47:18,176 --> 00:47:20,720
Come here. I'm sorry.
486
00:47:49,056 --> 00:47:51,180
There is a man there, sleeping.
487
00:47:52,704 --> 00:47:54,536
Yes, he comes in most nights.
488
00:47:54,560 --> 00:47:56,100
This is for him.
489
00:47:56,100 --> 00:47:59,695
Then he should have it before it
gets cold, Father.
490
00:47:59,820 --> 00:48:01,080
Yes.
491
00:48:01,455 --> 00:48:03,415
Peter. Peter.
492
00:48:06,127 --> 00:48:08,320
Thank you.
493
00:48:10,640 --> 00:48:12,728
I wish you would take communion.
494
00:48:12,752 --> 00:48:15,672
It grieves me to see you leave mass
without the Eucharist.
495
00:48:15,696 --> 00:48:19,080
I cannot take communion
without confession.
496
00:48:20,048 --> 00:48:21,816
I do not confess.
497
00:48:21,840 --> 00:48:24,184
I believe it would bring you
some peace.
498
00:48:24,208 --> 00:48:29,435
Why should we have peace? Why should
anyone, here, now, have peace?
499
00:48:29,460 --> 00:48:32,900
- We should be raging.
- Is that what you are? Raging?
500
00:48:32,925 --> 00:48:36,300
- And doubtful, and terrified.
- Of what?
501
00:48:36,641 --> 00:48:37,960
Failure.
502
00:48:38,932 --> 00:48:40,400
Of not being enough.
503
00:48:40,895 --> 00:48:44,340
- You can't possibly know that you would fail.
- Oh, I do.
504
00:48:44,660 --> 00:48:48,555
I have failed,
failed terribly, catastrophically.
505
00:48:48,580 --> 00:48:51,580
I was not enough. Nor was he.
506
00:48:52,233 --> 00:48:53,280
I doubt him.
507
00:48:53,760 --> 00:48:55,656
I doubt all of it.
508
00:48:55,680 --> 00:48:57,540
So, Father Anselm,
509
00:48:57,920 --> 00:48:59,624
what do you say to that?
510
00:48:59,648 --> 00:49:03,227
I say that the confessional is just
a few short steps over there.
511
00:49:03,300 --> 00:49:04,440
Come with me.
512
00:49:04,920 --> 00:49:09,115
You've already spoken it out loud...
say it in there so that I can
513
00:49:09,140 --> 00:49:11,680
absolve you and you can
receive the sacrament.
514
00:49:14,440 --> 00:49:17,980
- God forgives all.
- But I do not.
515
00:50:04,143 --> 00:50:05,980
There, now.
516
00:50:06,216 --> 00:50:10,275
Well, here we go again, Horrocks.
517
00:50:10,300 --> 00:50:11,560
Hey?
518
00:50:49,639 --> 00:50:51,100
Mind your back, ladies.
519
00:50:51,100 --> 00:50:52,520
Do beg your pardon.
520
00:50:57,913 --> 00:50:59,844
Sharing with you again?
521
00:50:59,868 --> 00:51:01,636
Beggars can't be choosers, love.
522
00:51:01,660 --> 00:51:03,556
I'd earn more bloody money begging.
523
00:51:03,580 --> 00:51:06,180
And I'd keep better company!
524
00:51:08,508 --> 00:51:13,646
I know it was you in Macclesfield,
that sewed Horrocks' hand inside
525
00:51:13,671 --> 00:51:16,500
his trousers,
like he was being dirty.
526
00:51:16,780 --> 00:51:21,715
Well, I'm telling you now, you lay
one finger on my dummy, and I will
527
00:51:21,740 --> 00:51:25,200
geld you with a rusty spoon,
and I'm going to laugh!
528
00:51:25,440 --> 00:51:29,480
That's all you'll hear, you
bloody bastard... my laughter!
529
00:52:03,840 --> 00:52:07,580
Doncaster!
This is Doncaster Station.
530
00:52:09,152 --> 00:52:12,152
Who sells stockings at a racecourse?
531
00:52:12,416 --> 00:52:15,416
Forget the stockings! "Giddy up"
is what you say to horses.
532
00:52:15,616 --> 00:52:17,300
You've been to Doncaster
races before.
533
00:52:17,300 --> 00:52:19,260
Where we're going is horses.
534
00:52:19,284 --> 00:52:23,260
But why would ABC give such
a blatant clue?
535
00:52:23,920 --> 00:52:25,885
Because he's a cocky shit.
536
00:52:25,909 --> 00:52:28,909
They all get cocky,
that's what brings them down.
537
00:52:29,600 --> 00:52:31,760
Did he say anything else to you?
538
00:52:32,720 --> 00:52:33,960
No.
539
00:52:34,384 --> 00:52:37,176
Well, then. He's close.
540
00:52:37,200 --> 00:52:38,800
I can smell him.
541
00:52:54,373 --> 00:52:57,016
Coming into the final furlong,
it's neck and neck.
542
00:52:57,040 --> 00:52:59,768
Chips With Everything drawing ahead,
Lucky Chap is fighting back.
543
00:52:59,792 --> 00:53:01,688
Chadona is coming up on the outside,
544
00:53:01,712 --> 00:53:04,568
but it's Chips With Everything
holding firm, holding firm.
545
00:53:04,592 --> 00:53:07,384
Lucky Chap is coming back!
It's going to be neck and neck!
546
00:53:07,408 --> 00:53:09,368
It's Chips With Everything
by a mile!
547
00:53:09,392 --> 00:53:12,820
Go on, you beauty! Go on!
548
00:53:19,460 --> 00:53:21,600
Eye-eye, Horrocks.
549
00:54:20,624 --> 00:54:24,140
ABC sells stockings door to door.
550
00:54:24,140 --> 00:54:25,716
Oh, shit! Shit!
551
00:54:25,740 --> 00:54:28,740
Who buys stockings
at a race meeting?
552
00:54:29,068 --> 00:54:33,315
Showgirls might buy stockings
between the matinee and the
553
00:54:33,340 --> 00:54:35,172
evening performance.
554
00:54:35,196 --> 00:54:38,196
ABC has made a mistake, Crome.
555
00:54:38,460 --> 00:54:43,115
This is Doncaster, but this is not
Dexter Dooley, ventriloquist.
556
00:54:43,140 --> 00:54:46,880
This is Benny Grew, a risque comic.
557
00:54:47,364 --> 00:54:50,580
More than a mistake, ABC has made a
558
00:54:50,580 --> 00:54:53,640
catastrophic error and will act.
559
00:54:54,292 --> 00:54:57,600
We must prepare for a storm
of slaughter.
560
00:54:59,120 --> 00:55:02,120
We must prepare for
the wrath of God.
561
00:55:22,416 --> 00:55:25,416
Ils arrivent!
562
00:55:26,704 --> 00:55:29,704
Ils arrivent! Soldats!
563
00:55:38,317 --> 00:55:40,573
Last tube, ladies and gents,
last tube.
564
00:55:40,597 --> 00:55:43,597
Make your way to the exits,
station is closing.
565
00:55:44,368 --> 00:55:47,368
Station is closing, thank you!
566
00:57:27,088 --> 00:57:28,520
Oui.
567
00:57:31,312 --> 00:57:34,312
I can hear you breathing.
568
00:57:35,728 --> 00:57:37,752
You have my attention.
569
00:57:37,776 --> 00:57:39,120
What do you want?
570
00:57:55,760 --> 00:57:58,300
"Who are you, Hercule?"
571
00:57:58,704 --> 00:58:01,704
"Who are you really?"
44810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.