Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,042 --> 00:00:40,792
SHANGHAI, 1928
2
00:00:40,875 --> 00:00:42,333
DONGSHENG BUILDING
3
00:01:15,333 --> 00:01:16,875
I let you get away that day.
4
00:01:16,958 --> 00:01:18,708
Yet, you come to die today?
5
00:01:19,250 --> 00:01:20,792
Who will die today
6
00:01:20,875 --> 00:01:22,042
is still uncertain, isn't it?
7
00:01:49,833 --> 00:01:50,792
Time to die.
8
00:02:08,625 --> 00:02:09,667
Tong...
9
00:02:09,750 --> 00:02:10,583
Tongmingtang.
10
00:03:18,083 --> 00:03:18,917
Zhou Fang.
11
00:03:20,125 --> 00:03:21,583
I thought you wouldn't dare to come.
12
00:03:32,292 --> 00:03:33,208
Why are you here?
13
00:03:41,667 --> 00:03:42,833
After this fight,
14
00:03:43,750 --> 00:03:45,208
I won't owe anyone anything.
15
00:03:45,708 --> 00:03:46,875
Then what are you waiting for?
16
00:03:59,042 --> 00:04:02,792
THE MOB
17
00:04:02,875 --> 00:04:06,667
THE MOB
18
00:04:07,708 --> 00:04:12,042
THREE MONTHS AGO
19
00:04:30,042 --> 00:04:36,958
- Jump!
- Jump!
20
00:04:37,042 --> 00:04:43,833
- Jump!
- Jump!
21
00:04:43,917 --> 00:04:44,792
- Jump!
- Jump!
22
00:04:45,292 --> 00:04:46,542
- To the left!
- To the left!
23
00:04:46,625 --> 00:04:47,750
- Jump!
- Jump!
24
00:04:47,833 --> 00:04:52,417
- Jump!
- Jump!
25
00:04:52,500 --> 00:04:56,000
- Jump!
- Jump!
26
00:04:56,083 --> 00:04:57,250
TRUE VICTORY IS TOMORROW'S BIG WIN.
27
00:04:57,333 --> 00:05:03,875
- Jump!
- Jump!
28
00:05:03,958 --> 00:05:10,292
- Jump!
- Jump!
29
00:05:10,375 --> 00:05:13,208
- Jump!
- Jump!
30
00:05:13,292 --> 00:05:14,375
- Jump!
- Stop!
31
00:05:14,458 --> 00:05:15,708
Number One wins. Two-to-six.
32
00:05:15,792 --> 00:05:17,833
- We won!
- Well played!
33
00:05:17,917 --> 00:05:19,792
Another round!
34
00:05:19,875 --> 00:05:22,125
- On Number Five.
- On Number Five.
35
00:05:22,208 --> 00:05:25,458
- Let's go at it again!
- On Number One.
36
00:05:46,500 --> 00:05:47,500
Are you alone, handsome?
37
00:05:51,875 --> 00:05:52,792
Bye-bye.
38
00:06:05,125 --> 00:06:06,417
- Quick, get out.
- Let's leave.
39
00:06:06,500 --> 00:06:08,000
- Hurry up.
- Let's leave.
40
00:06:09,958 --> 00:06:10,792
Zhou Fang.
41
00:06:33,583 --> 00:06:35,083
Mr. Zhao's hospitality
42
00:06:35,667 --> 00:06:36,583
is really special.
43
00:06:37,417 --> 00:06:38,250
Lin Hai.
44
00:06:39,417 --> 00:06:41,292
- You dare come to my territory.
- Mr. Zhao.
45
00:06:41,375 --> 00:06:42,542
- Do you want to die?
- Mr. Zhao.
46
00:06:44,417 --> 00:06:46,792
You think too highly of yourself.
47
00:06:48,583 --> 00:06:52,958
You are just a dog
raised by Zheng Longde, you bastard.
48
00:06:54,958 --> 00:06:56,708
Then what do you call yourself
49
00:06:57,833 --> 00:06:58,917
being chased by a dog?
50
00:07:05,625 --> 00:07:06,458
Kill him.
51
00:07:50,750 --> 00:07:51,625
I will fucking kill...
52
00:07:52,167 --> 00:07:53,042
I--
53
00:08:10,167 --> 00:08:11,083
Sorry, dude.
54
00:08:11,875 --> 00:08:13,083
Find a chance to escape.
55
00:08:14,958 --> 00:08:16,083
It's not your fault.
56
00:08:17,042 --> 00:08:18,583
Dammit, you've got help?
57
00:08:19,708 --> 00:08:20,667
Beat them up!
58
00:09:17,375 --> 00:09:19,250
It hurts!
59
00:09:19,333 --> 00:09:20,250
Tell them to stop then.
60
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
Stop!
61
00:09:22,167 --> 00:09:23,667
Stop!
62
00:09:24,667 --> 00:09:25,833
It hurts!
63
00:09:25,917 --> 00:09:26,917
It hurts!
64
00:09:27,000 --> 00:09:28,292
How dare you touch me!
65
00:09:45,792 --> 00:09:47,750
NEW WORLD CLUB
66
00:09:50,583 --> 00:09:51,417
Lin Hai.
67
00:09:52,042 --> 00:09:53,375
How about this?
68
00:09:54,792 --> 00:09:55,625
I'll return
69
00:09:55,708 --> 00:09:58,083
all the territory we took
from the Longde Chamber of Commerce.
70
00:09:58,625 --> 00:09:59,625
Let's bury the hatchet.
71
00:09:59,708 --> 00:10:00,542
What do you think?
72
00:10:05,875 --> 00:10:06,750
No way.
73
00:10:11,208 --> 00:10:12,167
CONTRACT
74
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
I'm here
75
00:10:18,667 --> 00:10:21,875
to ask you for help, sir.
76
00:10:23,208 --> 00:10:24,083
Chuanyi.
77
00:10:24,875 --> 00:10:27,042
Guanzhong has had droughts
for two consecutive years.
78
00:10:27,125 --> 00:10:28,417
You came to Shanghai this time
79
00:10:28,500 --> 00:10:30,292
for this, right?
80
00:10:30,375 --> 00:10:31,208
Please have some tea.
81
00:10:33,625 --> 00:10:34,542
Mr. Zhou,
82
00:10:35,583 --> 00:10:36,750
the disaster this year
83
00:10:37,333 --> 00:10:38,708
is even worse than before.
84
00:10:39,500 --> 00:10:40,625
Longde Chamber of Commerce
85
00:10:40,708 --> 00:10:41,958
had a fight with Zhao Lin again
86
00:10:42,042 --> 00:10:43,125
over territory issues.
87
00:10:47,333 --> 00:10:48,167
How about this?
88
00:10:48,708 --> 00:10:50,417
I'll donate 200,000 myself.
89
00:10:51,208 --> 00:10:53,417
At the same time, I'll donate 200,000 each
90
00:10:53,500 --> 00:10:55,542
in the names
of the French Municipal Council
91
00:10:55,625 --> 00:10:58,625
and Rong Can, Chief Inspector
of the French Concession Police Station.
92
00:11:00,333 --> 00:11:01,500
Mr. Zhou,
93
00:11:01,583 --> 00:11:03,833
thank you on behalf
of the people in Guanzhong!
94
00:11:03,917 --> 00:11:06,750
You don't have to do this.
95
00:11:06,833 --> 00:11:09,292
Every man is responsible
for the rise and fall of the nation.
96
00:11:09,375 --> 00:11:10,292
It's my duty
97
00:11:10,375 --> 00:11:13,125
to do something for my compatriots.
98
00:11:13,208 --> 00:11:14,875
I can't repay you now.
99
00:11:15,667 --> 00:11:17,417
If you need anything in the future,
100
00:11:18,000 --> 00:11:19,417
I'm at your disposal.
101
00:11:21,208 --> 00:11:23,042
Sir, I'll take my leave now.
102
00:11:25,250 --> 00:11:26,083
Zhou,
103
00:11:26,167 --> 00:11:27,333
send Chuanyi out for me.
104
00:11:30,667 --> 00:11:31,500
This way, please.
105
00:11:35,833 --> 00:11:36,750
Fang,
106
00:11:36,833 --> 00:11:38,250
you're becoming more insolent.
107
00:11:38,333 --> 00:11:39,167
Come here.
108
00:11:39,667 --> 00:11:41,250
Dad, have some tea to quell your anger.
109
00:11:41,333 --> 00:11:42,208
No need.
110
00:11:48,542 --> 00:11:49,875
You look so sloppy.
111
00:11:49,958 --> 00:11:51,333
I didn't call you here to play.
112
00:11:53,458 --> 00:11:54,667
It's just a donation.
113
00:11:54,750 --> 00:11:57,208
Why do you have to flatter
the Municipal Council and Rong Can?
114
00:11:57,292 --> 00:11:58,208
You little...
115
00:12:01,458 --> 00:12:02,917
How many times have I told you?
116
00:12:03,000 --> 00:12:05,667
Respect begets respect.
117
00:12:05,750 --> 00:12:07,208
This is how the road of our world
118
00:12:07,292 --> 00:12:09,042
is paved step by step.
119
00:12:10,000 --> 00:12:11,792
I've heard it a million times.
120
00:12:16,292 --> 00:12:17,167
Look at your brother.
121
00:12:17,667 --> 00:12:18,875
He's in his '20s,
122
00:12:18,958 --> 00:12:20,792
but he only eats
and drinks foolishly every day.
123
00:12:21,583 --> 00:12:22,792
Fang!
124
00:12:22,875 --> 00:12:25,125
You must come
to the Chamber of Commerce meeting.
125
00:12:28,125 --> 00:12:29,042
I refuse.
126
00:13:08,542 --> 00:13:09,375
Jiayue.
127
00:13:11,083 --> 00:13:12,417
You just came and you want to run?
128
00:13:13,083 --> 00:13:13,917
It's boring.
129
00:13:14,000 --> 00:13:14,875
I want to go out.
130
00:13:14,958 --> 00:13:15,792
You can't.
131
00:13:17,458 --> 00:13:18,292
Jiayue.
132
00:13:23,417 --> 00:13:24,417
Stay here.
133
00:13:24,500 --> 00:13:25,542
Go in with Dad later.
134
00:13:29,917 --> 00:13:31,708
So you are the young son
of the Zhou family.
135
00:13:33,667 --> 00:13:34,500
What do you want?
136
00:13:36,708 --> 00:13:37,542
Nothing.
137
00:13:38,833 --> 00:13:40,500
Thank you for helping me yesterday.
138
00:13:42,875 --> 00:13:44,000
You're quite skilled,
139
00:13:45,125 --> 00:13:46,333
but why must you play dirty?
140
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Sometimes,
141
00:13:49,042 --> 00:13:50,792
bravado can't solve the problem.
142
00:13:53,625 --> 00:13:54,708
All that nonsense...
143
00:13:56,250 --> 00:13:57,833
only means you're not strong enough.
144
00:13:59,917 --> 00:14:02,083
Then you must be brave and invincible.
145
00:14:07,750 --> 00:14:09,333
Come to me anytime if you need help.
146
00:14:10,542 --> 00:14:11,458
I owe you one.
147
00:14:12,875 --> 00:14:13,750
I don't need it.
148
00:14:24,542 --> 00:14:26,708
Why isn't Zheng Longde here yet?
149
00:14:26,792 --> 00:14:28,125
How long has it been?
150
00:14:29,708 --> 00:14:30,667
He's loaded now.
151
00:14:31,250 --> 00:14:32,917
He made a lot of money by selling opium.
152
00:14:35,208 --> 00:14:36,208
Stop talking.
153
00:14:44,375 --> 00:14:45,542
That drink was...
154
00:14:48,500 --> 00:14:49,958
Whose car is it, at the entrance?
155
00:14:50,667 --> 00:14:52,042
Why can't you park properly?
156
00:14:52,125 --> 00:14:53,292
You have no manners.
157
00:14:54,417 --> 00:14:55,833
Master.
158
00:14:55,917 --> 00:14:56,833
I'm late.
159
00:15:01,667 --> 00:15:02,625
My goodness.
160
00:15:10,875 --> 00:15:11,833
Set up the incense hall.
161
00:15:20,917 --> 00:15:22,667
Ten prohibitions
of the Chamber of Commerce.
162
00:15:23,208 --> 00:15:25,417
First, never deceive your master
or betray your ancestors.
163
00:15:25,917 --> 00:15:28,125
Second, never commit treason
or submit to the enemy.
164
00:15:28,625 --> 00:15:30,625
Third, never be disloyal or unfilial.
165
00:15:31,292 --> 00:15:33,250
Fourth, never break
a promise or a covenant.
166
00:15:33,792 --> 00:15:35,833
Fifth, never betray your people.
167
00:15:36,417 --> 00:15:38,875
Sixth, never disrespect your forefathers.
168
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Seventh, never commit rape,
robbery, or adultery.
169
00:15:41,458 --> 00:15:43,708
Eighth, never bully the innocent.
170
00:15:43,792 --> 00:15:46,000
Ninth, never disrespect elders.
171
00:15:46,083 --> 00:15:48,250
Tenth, never engage in infighting.
172
00:15:50,583 --> 00:15:53,583
Rules are the most important
in our line of work.
173
00:15:53,667 --> 00:15:55,583
When we do business outside,
174
00:15:55,667 --> 00:15:57,167
disputes are inevitable.
175
00:15:58,250 --> 00:15:59,333
But Longde,
176
00:15:59,917 --> 00:16:01,750
why did you disable
177
00:16:01,833 --> 00:16:03,333
Zhao Lin's brother
178
00:16:03,417 --> 00:16:04,792
and take his turf?
179
00:16:05,458 --> 00:16:06,875
This is against the rules.
180
00:16:06,958 --> 00:16:08,458
It also ruined our friendship.
181
00:16:09,125 --> 00:16:11,292
It was Zhao Lin who started it.
182
00:16:11,375 --> 00:16:12,250
Nonsense!
183
00:16:14,583 --> 00:16:15,417
Zheng Longde
184
00:16:15,958 --> 00:16:18,250
disabled my brother's hand.
185
00:16:18,750 --> 00:16:20,750
You're so cruel.
186
00:16:20,833 --> 00:16:22,417
Be thankful that he's still alive.
187
00:16:22,500 --> 00:16:23,625
You bastard!
188
00:16:23,708 --> 00:16:25,125
- Say that again.
- Zhao Lin.
189
00:16:25,667 --> 00:16:27,917
I broke the rules.
It has nothing to do with Uncle Long.
190
00:16:28,000 --> 00:16:29,375
Who do you think you are?
191
00:16:29,458 --> 00:16:31,292
- You have no right to speak!
- Say another word!
192
00:16:31,375 --> 00:16:32,292
In that case,
193
00:16:33,125 --> 00:16:35,208
are you willing
to take responsibility for this?
194
00:16:35,292 --> 00:16:36,208
Yes.
195
00:16:36,292 --> 00:16:37,250
I object!
196
00:16:46,708 --> 00:16:47,875
When you pour tea,
197
00:16:47,958 --> 00:16:49,333
you need to fill the cup 70% full.
198
00:16:51,375 --> 00:16:52,500
Just like in this world,
199
00:16:53,375 --> 00:16:54,792
you should also leave some leeway.
200
00:17:02,167 --> 00:17:03,542
Since he'll take responsibility,
201
00:17:04,417 --> 00:17:05,667
let's follow the rules.
202
00:17:14,000 --> 00:17:15,417
What goes around comes around.
203
00:17:15,500 --> 00:17:17,083
No one can break the rules.
204
00:17:18,083 --> 00:17:18,958
Uncle Long.
205
00:17:29,208 --> 00:17:30,250
What are you doing?
206
00:17:30,333 --> 00:17:31,958
Since you can't bear to do it,
207
00:17:32,042 --> 00:17:33,292
I'll do it for you.
208
00:17:48,083 --> 00:17:49,708
Dammit, you had it easy.
209
00:17:51,083 --> 00:17:53,792
My brother's hand tendon was severed.
210
00:17:54,292 --> 00:17:55,875
Consider yourself lucky.
211
00:18:02,958 --> 00:18:04,667
The ninth rule of the Chamber of Commerce
212
00:18:04,750 --> 00:18:05,917
is to never disrespect elders.
213
00:18:09,208 --> 00:18:10,542
The situation is chaotic now.
214
00:18:11,125 --> 00:18:13,292
Our Chamber of Commerce
has been running for many years.
215
00:18:13,375 --> 00:18:15,625
We can't break it with internal conflict.
216
00:18:17,042 --> 00:18:19,333
When the Chamber of Commerce
was first established,
217
00:18:20,167 --> 00:18:22,583
we set a unanimous rule
218
00:18:22,667 --> 00:18:24,208
to not sell opium.
219
00:18:24,917 --> 00:18:26,000
It hadn't been long,
220
00:18:26,667 --> 00:18:28,167
but someone had forgotten his origin.
221
00:18:28,875 --> 00:18:29,958
Selling opium
222
00:18:30,042 --> 00:18:32,875
is to eat the meat and drink the blood
of Chinese people
223
00:18:32,958 --> 00:18:34,042
with foreigners.
224
00:18:34,583 --> 00:18:36,292
It also shakes our foundation.
225
00:18:37,500 --> 00:18:38,542
The nation is in danger.
226
00:18:38,625 --> 00:18:40,125
If anyone's blinded by money
227
00:18:40,208 --> 00:18:41,500
and continues to sell opium,
228
00:18:42,208 --> 00:18:44,583
don't blame me for being ruthless.
229
00:18:45,750 --> 00:18:48,083
The election for the new chairman
of the Chamber of Commerce
230
00:18:48,167 --> 00:18:49,042
is coming up.
231
00:18:49,750 --> 00:18:51,167
Before the election,
232
00:18:51,250 --> 00:18:52,542
I'm still the chairman.
233
00:18:53,417 --> 00:18:55,542
As long as I am still in this position,
234
00:18:56,250 --> 00:18:59,292
no opium is allowed in Shanghai.
235
00:19:12,625 --> 00:19:14,083
Damn it, I'm so mad.
236
00:19:14,167 --> 00:19:15,250
I'm so mad!
237
00:19:15,333 --> 00:19:17,250
Ban opium?
238
00:19:17,333 --> 00:19:18,333
Who does he think he is?
239
00:19:19,167 --> 00:19:20,167
Lin Zexu?
240
00:19:38,333 --> 00:19:40,167
Auntie, can't you knock before entering?
241
00:19:42,417 --> 00:19:43,250
Master isn't here.
242
00:19:43,333 --> 00:19:44,583
I didn't know...
243
00:19:44,667 --> 00:19:46,375
Sir, I didn't know
244
00:19:46,458 --> 00:19:47,583
you would be inside.
245
00:19:52,583 --> 00:19:53,542
Without Master,
246
00:19:54,417 --> 00:19:55,667
am I not allowed to come in?
247
00:19:57,250 --> 00:19:58,125
This is my house.
248
00:19:59,458 --> 00:20:01,833
I can go wherever I want.
249
00:20:03,000 --> 00:20:04,292
Who are you to--
250
00:20:05,500 --> 00:20:08,208
Zhou Mingyou has been the chairman
for three consecutive sessions.
251
00:20:08,792 --> 00:20:09,750
As long as he's here,
252
00:20:10,292 --> 00:20:11,833
I'll have to live under others.
253
00:20:11,917 --> 00:20:13,458
Even Zhao Lin, the bald donkey,
254
00:20:13,542 --> 00:20:14,958
dares to go against me.
255
00:20:15,458 --> 00:20:16,292
Dad.
256
00:20:16,375 --> 00:20:17,208
Why are you here?
257
00:20:18,208 --> 00:20:19,667
I just came back.
258
00:20:19,750 --> 00:20:21,708
I want to get familiar with Auntie.
259
00:20:23,292 --> 00:20:24,208
Right?
260
00:20:26,792 --> 00:20:28,667
You're always fooling around.
261
00:20:29,333 --> 00:20:31,833
I spent a lot of money
for you to study abroad.
262
00:20:32,667 --> 00:20:33,708
Uncle Long.
263
00:20:33,792 --> 00:20:34,708
Here.
264
00:20:37,417 --> 00:20:38,792
Dad, I just came back from abroad.
265
00:20:38,875 --> 00:20:40,000
I haven't had the chance.
266
00:20:40,708 --> 00:20:42,333
But since you said so,
267
00:20:42,417 --> 00:20:44,125
why don't you give the New World...
268
00:20:44,208 --> 00:20:45,292
Don't even think about it.
269
00:20:47,542 --> 00:20:49,958
Lin Hai lost a finger because of this.
270
00:20:51,083 --> 00:20:52,208
Have you done anything?
271
00:20:55,417 --> 00:20:56,333
I get it.
272
00:20:57,042 --> 00:20:58,625
Your adopted son is good in every aspect.
273
00:21:00,958 --> 00:21:02,083
Uncle Long,
274
00:21:02,167 --> 00:21:03,083
I've been busy lately.
275
00:21:03,875 --> 00:21:04,917
Yuyang just came back.
276
00:21:05,000 --> 00:21:06,833
You can give him a place
to show his skills.
277
00:21:08,542 --> 00:21:09,708
Thank you, Hai.
278
00:23:29,125 --> 00:23:30,000
Zhang.
279
00:23:30,708 --> 00:23:31,792
Pour me a glass of water.
280
00:24:22,583 --> 00:24:25,083
PATIENT WARD AREA
281
00:24:33,333 --> 00:24:34,750
KEEP SILENCE
282
00:25:44,375 --> 00:25:45,208
My condolences.
283
00:25:46,792 --> 00:25:48,333
I will get to the bottom of this
284
00:25:49,083 --> 00:25:50,875
and bring justice to Chairman Zhou.
285
00:25:52,292 --> 00:25:53,292
Thank you, Mr. Rong.
286
00:25:54,833 --> 00:25:56,083
We received news.
287
00:25:57,250 --> 00:25:58,333
The assassins
288
00:25:59,083 --> 00:26:00,125
seem to be Zhao Lin's men.
289
00:26:00,833 --> 00:26:01,667
It must be Zhao Lin.
290
00:26:02,500 --> 00:26:04,542
This bastard always hated the big boss!
291
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
- I'll get my men and kill him!
- This is the French Concession!
292
00:26:10,333 --> 00:26:12,333
If someone has to catch the murderer,
293
00:26:12,417 --> 00:26:13,625
it should be me.
294
00:26:14,875 --> 00:26:16,542
I don't want you to act recklessly
295
00:26:17,458 --> 00:26:19,125
and cause any more trouble.
296
00:26:20,667 --> 00:26:21,500
Mr. Rong.
297
00:26:22,792 --> 00:26:23,708
I'll entrust everything
298
00:26:24,292 --> 00:26:25,333
to you.
299
00:26:26,833 --> 00:26:27,667
Where are you going?
300
00:26:29,250 --> 00:26:30,125
To catch the murderer.
301
00:26:30,208 --> 00:26:31,042
Come back!
302
00:26:34,708 --> 00:26:36,458
Win more. Come on!
303
00:26:58,750 --> 00:26:59,583
Zhou Fang.
304
00:27:00,208 --> 00:27:01,417
I didn't kill your dad.
305
00:27:34,833 --> 00:27:35,708
Boss, run!
306
00:27:56,167 --> 00:27:59,083
Guys, you did a great job this time.
307
00:28:05,542 --> 00:28:07,625
That old geezer,
Zhou Mingyou is quite something.
308
00:28:08,667 --> 00:28:09,792
But don't worry.
309
00:28:09,875 --> 00:28:11,375
Give and you shall be rewarded.
310
00:28:11,458 --> 00:28:13,542
My dad will give bountiful rewards
311
00:28:13,625 --> 00:28:14,708
to both of you.
312
00:28:19,167 --> 00:28:20,292
Dad, you're back.
313
00:28:20,375 --> 00:28:21,292
Five people.
314
00:28:21,375 --> 00:28:22,250
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
315
00:28:22,333 --> 00:28:24,333
- And only these two are left.
- Yes.
316
00:28:25,000 --> 00:28:26,500
- No one else?
- No.
317
00:28:26,583 --> 00:28:27,917
More people catch more eyes.
318
00:28:29,625 --> 00:28:30,625
Thank you, guys.
319
00:28:31,167 --> 00:28:34,125
I, Zheng Long De, have always been fair
in rewards and punishments.
320
00:28:34,208 --> 00:28:35,875
I'll reward you handsomely.
321
00:28:37,542 --> 00:28:38,792
Please accompany them for me.
322
00:28:38,875 --> 00:28:39,708
Okay, Dad.
323
00:28:42,875 --> 00:28:44,083
Come on, guys.
324
00:28:45,792 --> 00:28:46,625
Have a seat.
325
00:28:48,208 --> 00:28:49,333
Please wait for a moment.
326
00:28:49,417 --> 00:28:50,792
My dad will be back soon.
327
00:28:51,625 --> 00:28:52,458
Wait for him--
328
00:29:01,042 --> 00:29:01,875
Useless!
329
00:29:03,167 --> 00:29:04,583
I shouldn't have trusted you.
330
00:29:06,875 --> 00:29:08,667
Dad, I did everything you told me to.
331
00:29:09,250 --> 00:29:10,667
Zhou Mingyou is dead too.
332
00:29:10,750 --> 00:29:12,250
What about all the other dead people?
333
00:29:12,333 --> 00:29:13,417
Where did the barber go?
334
00:29:13,500 --> 00:29:15,083
I entrusted such a big task to you,
335
00:29:15,167 --> 00:29:17,125
but you left me such a huge mess.
336
00:29:19,583 --> 00:29:20,583
I'll deal with it.
337
00:29:20,667 --> 00:29:21,708
When you arrive there,
338
00:29:21,792 --> 00:29:23,083
it'll be too late.
339
00:29:25,500 --> 00:29:26,792
What about the goods on the pier?
340
00:29:27,458 --> 00:29:28,292
Where are the goods?
341
00:29:29,625 --> 00:29:30,708
They're already delivered.
342
00:29:31,875 --> 00:29:33,583
It's a pretty large batch of opium.
343
00:29:33,667 --> 00:29:34,750
It's worth a lot of money.
344
00:29:35,250 --> 00:29:37,083
Use your brain from now on.
345
00:29:37,167 --> 00:29:39,083
Don't always let others
clean up your mess.
346
00:29:41,417 --> 00:29:42,250
Yes, Dad.
347
00:29:52,417 --> 00:29:53,292
Jiayue.
348
00:30:02,042 --> 00:30:03,208
Fang, you're awake.
349
00:30:04,042 --> 00:30:05,667
Where are the two men who went with me?
350
00:30:06,542 --> 00:30:07,458
Those two guys
351
00:30:08,417 --> 00:30:09,250
didn't make it.
352
00:30:10,833 --> 00:30:11,750
Zhou Fang,
353
00:30:12,750 --> 00:30:13,833
you're not young anymore.
354
00:30:38,708 --> 00:30:39,583
Xiaoluo,
355
00:30:39,667 --> 00:30:40,625
be careful.
356
00:30:42,375 --> 00:30:43,208
Dismiss.
357
00:30:45,875 --> 00:30:47,250
Because of the explosion,
358
00:30:47,333 --> 00:30:49,750
Inspector Rong evacuated
all the people in the police station.
359
00:30:50,250 --> 00:30:51,958
We have to be more careful now.
360
00:31:12,292 --> 00:31:13,667
Just now, Zheng Longde
361
00:31:14,500 --> 00:31:16,708
transported some opium
from the pier to the New World.
362
00:31:17,792 --> 00:31:19,458
This series of incidents...
363
00:31:20,833 --> 00:31:22,958
was obviously Zheng Longde's trap.
364
00:31:23,042 --> 00:31:24,167
Time is of the essence.
365
00:31:25,958 --> 00:31:27,458
Let's put our dad's issue off for now.
366
00:31:28,583 --> 00:31:30,667
Our priority
is to stop him from selling opium
367
00:31:30,750 --> 00:31:31,792
and harming the nation.
368
00:31:32,583 --> 00:31:34,250
Next month, no matter what,
369
00:31:35,958 --> 00:31:37,583
you must become the chairman
370
00:31:37,667 --> 00:31:38,792
and stop them from expanding.
371
00:31:48,250 --> 00:31:49,292
Dazhuang.
372
00:31:49,375 --> 00:31:50,792
How dare you betray us!
373
00:31:52,250 --> 00:31:54,000
No, it wasn't me.
374
00:31:55,458 --> 00:31:57,042
Zheng Longde assassinated my dad.
375
00:31:57,625 --> 00:31:59,375
Didn't you hear anything?
376
00:32:00,125 --> 00:32:01,708
I've been watching Zheng Longde.
377
00:32:02,667 --> 00:32:04,750
But I really didn't know he would ask
378
00:32:04,833 --> 00:32:06,208
Zheng Yuyang to do it.
379
00:32:06,708 --> 00:32:08,583
Mr. Mian, trust me.
380
00:32:17,958 --> 00:32:19,167
Based on the current situation,
381
00:32:19,792 --> 00:32:22,625
Zheng Longde
would most likely win the election.
382
00:32:59,917 --> 00:33:01,042
We're going to be rich.
383
00:33:01,125 --> 00:33:01,958
Uncle Long.
384
00:33:02,625 --> 00:33:03,458
Please check
385
00:33:04,708 --> 00:33:05,625
the latest accounts.
386
00:33:10,292 --> 00:33:11,167
Damn it.
387
00:33:12,083 --> 00:33:13,250
So many shipments.
388
00:33:14,083 --> 00:33:16,167
But in the end,
the British had the larger share.
389
00:33:17,125 --> 00:33:17,958
Exactly.
390
00:33:18,667 --> 00:33:20,333
It's not easy for us to do business.
391
00:33:20,875 --> 00:33:23,250
But they just took
a large sum of money doing nothing.
392
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
The foreigners are so shameless.
393
00:33:27,500 --> 00:33:28,875
When I become the chairman,
394
00:33:28,958 --> 00:33:30,583
I have to set new rules.
395
00:33:31,417 --> 00:33:33,042
I'll let them know
396
00:33:33,125 --> 00:33:34,417
who's in charge in Shanghai.
397
00:33:35,417 --> 00:33:36,583
I heard
398
00:33:36,667 --> 00:33:38,292
Zhou Mian is going
to run for chairman too.
399
00:33:39,167 --> 00:33:42,083
He's still a kid.
400
00:33:43,458 --> 00:33:44,417
Even so,
401
00:33:44,917 --> 00:33:47,583
Zhou Mingyou has been running amuck
in Shanghai for many years.
402
00:33:47,667 --> 00:33:49,875
He has been the chairman
for three consecutive sessions.
403
00:33:49,958 --> 00:33:53,042
I'm afraid he left
a solid groundwork for his son.
404
00:33:55,125 --> 00:33:57,083
Zhou Mingyou's children
405
00:33:57,833 --> 00:33:59,542
are not easy to deal with.
406
00:34:00,167 --> 00:34:01,042
Uncle Long,
407
00:34:01,667 --> 00:34:04,042
if anything happens
to the Zhou siblings now,
408
00:34:04,833 --> 00:34:06,625
Rong Can might not let it go.
409
00:34:07,208 --> 00:34:09,708
Other Chambers of Commerce members
will have second opinions too.
410
00:34:10,250 --> 00:34:11,708
The chairman election is coming up.
411
00:34:11,792 --> 00:34:12,958
We should be careful.
412
00:34:13,042 --> 00:34:14,708
I don't think they can do anything big.
413
00:34:17,125 --> 00:34:18,125
Judging by the time,
414
00:34:19,125 --> 00:34:20,500
the gifts I gave them
415
00:34:22,000 --> 00:34:23,042
should arrive soon.
416
00:34:25,833 --> 00:34:26,875
How ungrateful!
417
00:34:27,792 --> 00:34:28,708
Without Dad,
418
00:34:28,792 --> 00:34:30,417
they don't respect Tongmingtang.
419
00:34:30,500 --> 00:34:32,083
Besides Cheng's Foreign Firm,
420
00:34:32,667 --> 00:34:33,792
the Xingjiao Gang,
421
00:34:33,875 --> 00:34:34,708
and Nancheng Pier,
422
00:34:35,708 --> 00:34:37,208
the others didn't respond.
423
00:34:38,458 --> 00:34:40,708
Most of them didn't even accept our gifts.
424
00:34:40,792 --> 00:34:43,708
So, what's the point
of trying to win them over?
425
00:34:43,792 --> 00:34:46,458
Just let me catch Zheng Longde
and enforce justice for the heavens.
426
00:34:46,542 --> 00:34:47,833
What nonsense are you saying?
427
00:34:47,917 --> 00:34:50,083
Was the last incident
not a wake-up call enough for you?
428
00:35:00,667 --> 00:35:02,667
Mr. Mian, someone sent this today.
429
00:35:31,417 --> 00:35:32,583
Dazhuang...
430
00:35:41,917 --> 00:35:42,875
Do you read?
431
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
Mr. Zheng, I...
432
00:35:47,792 --> 00:35:49,917
I really like an English playwright
433
00:35:50,000 --> 00:35:50,833
called Shakespeare.
434
00:35:52,083 --> 00:35:54,875
I especially like this line
from "King Lear".
435
00:35:56,875 --> 00:36:00,125
"Wherefore should I stand
in the plague of customs,
436
00:36:00,958 --> 00:36:04,208
and permit the curiosity of nations
to deprive me,
437
00:36:05,375 --> 00:36:07,833
for that I am some twelve
or fourteen moonshines
438
00:36:07,917 --> 00:36:09,083
lag of a brother?
439
00:36:10,625 --> 00:36:12,917
Why bastard?
440
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
Wherefore base?
441
00:36:16,458 --> 00:36:17,958
When my dimensions are as well compact,
442
00:36:18,042 --> 00:36:19,125
my mind as generous,
443
00:36:19,208 --> 00:36:21,458
and my shape as true--"
444
00:36:21,542 --> 00:36:23,083
Mr. Zheng, I really didn't.
445
00:36:26,292 --> 00:36:27,167
Don't interrupt me.
446
00:36:28,583 --> 00:36:30,542
Listen carefully. It's good for you.
447
00:36:34,750 --> 00:36:35,708
Where was I?
448
00:36:37,667 --> 00:36:38,583
Where was I?
449
00:36:39,542 --> 00:36:40,875
My shape as true.
450
00:36:42,500 --> 00:36:43,333
My shape as true.
451
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
"And my shape as true,
452
00:36:47,292 --> 00:36:50,958
as honest madam's issue?
453
00:36:51,875 --> 00:36:54,125
Why brand they us
454
00:36:54,208 --> 00:36:55,083
with base?
455
00:36:55,167 --> 00:36:56,458
With baseness?
456
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Bastardy?
457
00:36:59,792 --> 00:37:00,625
Base,
458
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
base?
459
00:37:04,417 --> 00:37:06,958
Who, in the lusty stealth of nature, take
460
00:37:07,042 --> 00:37:10,292
more composition, and fierce quality,
461
00:37:10,375 --> 00:37:13,792
than doth,
within a dull, stale, tired bed,
462
00:37:13,875 --> 00:37:15,958
go to the creating a whole tribe of fops,
463
00:37:16,042 --> 00:37:17,583
got 'tween asleep and wake?"
464
00:37:23,583 --> 00:37:24,708
I'll ask you one last time.
465
00:37:25,875 --> 00:37:27,583
When my goods went missing,
466
00:37:27,667 --> 00:37:28,792
why was I the last one--
467
00:37:28,875 --> 00:37:30,083
Mr. Zheng.
468
00:37:30,167 --> 00:37:32,083
Those goods were seized by the British.
469
00:37:32,167 --> 00:37:34,667
The International Settlement
is under the control of the British.
470
00:37:35,458 --> 00:37:36,708
There's nothing I can do.
471
00:37:40,417 --> 00:37:42,208
Do you know what respect is?
472
00:37:42,292 --> 00:37:43,958
Do you know what manners are?
473
00:37:44,042 --> 00:37:46,583
Why do you keep interrupting me?
474
00:37:47,333 --> 00:37:48,167
What I want to ask is
475
00:37:48,250 --> 00:37:50,042
why was I the last one to know
476
00:37:50,125 --> 00:37:51,792
when my goods were seized by the British.
477
00:37:51,875 --> 00:37:52,917
Why?
478
00:37:53,000 --> 00:37:53,875
Give me a reason.
479
00:37:54,458 --> 00:37:55,375
Why?
480
00:37:58,792 --> 00:37:59,917
Do you also think
481
00:38:00,000 --> 00:38:02,417
I'm an illegitimate child,
482
00:38:02,500 --> 00:38:04,792
so you take me as an ornament?
483
00:38:04,875 --> 00:38:05,750
Do you?
484
00:38:06,750 --> 00:38:07,750
Then why?
485
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Give me a reason.
486
00:38:08,917 --> 00:38:10,625
Why do you think
I'm an illegitimate child?
487
00:38:10,708 --> 00:38:12,458
Why do you insult me?
488
00:38:18,542 --> 00:38:19,875
Mr. Zheng,
489
00:38:21,042 --> 00:38:22,375
I was wrong.
490
00:38:23,750 --> 00:38:25,500
Please forgive me.
491
00:38:26,583 --> 00:38:27,667
From now on,
492
00:38:27,750 --> 00:38:29,583
I'll follow your lead.
493
00:38:30,083 --> 00:38:32,417
I won't go west if you tell me to go east.
494
00:38:32,500 --> 00:38:34,792
Please let me live.
495
00:38:34,875 --> 00:38:37,875
My mom and children are waiting for me.
496
00:38:37,958 --> 00:38:38,958
That's why they say
497
00:38:39,042 --> 00:38:40,375
- the uncultured ones...
- No!
498
00:38:41,417 --> 00:38:43,125
- No!
- can't be reasoned with.
499
00:38:57,750 --> 00:38:58,708
Long, can you read?
500
00:38:59,375 --> 00:39:00,500
No.
501
00:39:00,583 --> 00:39:01,625
Well, yes.
502
00:39:01,708 --> 00:39:03,125
- Can you read or not?
- Yes.
503
00:39:04,917 --> 00:39:06,958
You should read more when you're free.
504
00:39:08,292 --> 00:39:09,167
Don't be like him.
505
00:39:09,667 --> 00:39:10,500
Dad.
506
00:39:11,000 --> 00:39:12,708
- Dad.
- Why are you calling me?
507
00:39:13,250 --> 00:39:14,667
Can't you see we're talking?
508
00:39:14,750 --> 00:39:15,875
Can you mind your manners?
509
00:39:16,542 --> 00:39:17,375
Yes, Dad.
510
00:39:19,292 --> 00:39:20,167
Dad.
511
00:39:20,875 --> 00:39:22,750
Why did the British seize our goods
512
00:39:22,833 --> 00:39:24,125
in the International Settlement?
513
00:39:25,125 --> 00:39:26,833
When I said
we should adjust the share ratio,
514
00:39:26,917 --> 00:39:28,708
the British said no.
515
00:39:28,792 --> 00:39:30,625
Why did you mention that out of nowhere?
516
00:39:31,167 --> 00:39:32,083
What do you know?
517
00:39:32,708 --> 00:39:34,458
If the British won't do it,
the French will.
518
00:39:34,542 --> 00:39:35,875
At worst, the Japanese will.
519
00:39:36,500 --> 00:39:39,208
Everyone in Shanghai knows
that I'm going to be the chairman.
520
00:39:39,292 --> 00:39:40,542
If they want to work with me,
521
00:39:40,625 --> 00:39:41,917
they have to get in line.
522
00:39:44,667 --> 00:39:45,875
It's good that you have a plan.
523
00:39:46,417 --> 00:39:47,708
I'm just worried
524
00:39:47,792 --> 00:39:49,167
that we don't have enough goods.
525
00:39:49,250 --> 00:39:50,458
We have plenty of goods.
526
00:39:50,542 --> 00:39:52,875
What I need is the pier
where I can ship the goods.
527
00:39:54,167 --> 00:39:55,000
Dad.
528
00:39:55,708 --> 00:39:58,417
The French Concession piers
are mostly in the hands of Tongmingtang.
529
00:39:59,000 --> 00:40:00,083
I'll get them back for you.
530
00:40:00,167 --> 00:40:01,583
You can choose whichever you want.
531
00:40:01,667 --> 00:40:02,500
You can't do it.
532
00:40:04,500 --> 00:40:05,333
Hai.
533
00:40:05,958 --> 00:40:06,833
You're right.
534
00:40:08,083 --> 00:40:09,625
The election is around the corner.
535
00:40:09,708 --> 00:40:10,917
At this critical moment,
536
00:40:11,792 --> 00:40:13,750
I won't let anyone
have anything against me.
537
00:40:14,708 --> 00:40:15,792
So at this time,
538
00:40:15,875 --> 00:40:17,833
we'd better not fight them head-on.
539
00:40:18,542 --> 00:40:19,917
Zhao Lin has a few tough guys.
540
00:40:20,000 --> 00:40:21,667
We can use them to deal with Tongmingtang.
541
00:40:22,208 --> 00:40:23,083
When the time comes,
542
00:40:23,167 --> 00:40:25,042
I'll help them and take the pier.
543
00:40:26,167 --> 00:40:27,333
No one will say anything.
544
00:40:27,833 --> 00:40:29,417
What a great trick.
545
00:40:30,250 --> 00:40:31,167
Let's do as you say.
546
00:40:32,458 --> 00:40:33,292
Dad.
547
00:40:33,792 --> 00:40:36,125
Didn't you ask me to learn more from Hai?
548
00:40:36,958 --> 00:40:37,875
Let me tag along.
549
00:40:40,375 --> 00:40:41,292
Keep an eye on him.
550
00:40:43,583 --> 00:40:44,750
Don't worry, Uncle Long.
551
00:40:44,833 --> 00:40:45,667
With me by his side,
552
00:40:45,750 --> 00:40:46,708
Yuyang will be fine.
553
00:40:49,292 --> 00:40:51,125
TONGMINGTANG, THE FRENCH CONCESSION
554
00:40:51,208 --> 00:40:52,375
INTERSECTION PIER
555
00:41:00,167 --> 00:41:01,000
Lin Hai.
556
00:41:01,667 --> 00:41:02,500
What do you want?
557
00:41:03,500 --> 00:41:06,333
Tongmingtang has always been friendly
with the Longde Chamber of Commerce.
558
00:41:06,417 --> 00:41:07,458
With such a big incident,
559
00:41:07,542 --> 00:41:09,208
we can't just stand by and watch.
560
00:41:09,292 --> 00:41:10,917
But don't worry.
561
00:41:11,000 --> 00:41:12,083
From now on,
562
00:41:12,167 --> 00:41:13,792
we'll protect your pier.
563
00:41:15,083 --> 00:41:16,500
Are you capitalizing on my downfall?
564
00:41:17,917 --> 00:41:19,583
Zheng Longde, that bastard!
565
00:41:25,375 --> 00:41:26,625
Watch your mouth.
566
00:41:27,667 --> 00:41:28,500
Who are you?
567
00:41:29,667 --> 00:41:31,250
You don't have the right to talk here.
568
00:41:33,417 --> 00:41:35,458
Look carefully, you dogshit.
569
00:41:36,292 --> 00:41:38,167
I'm Zheng Delong's legitimate son.
570
00:41:47,500 --> 00:41:49,250
Do I have the right to speak now?
571
00:41:53,083 --> 00:41:54,000
Come on.
572
00:41:55,958 --> 00:41:57,208
Let's see
573
00:41:57,292 --> 00:41:58,792
if you dare to touch me.
574
00:42:01,708 --> 00:42:02,542
Yuyang.
575
00:42:03,458 --> 00:42:04,333
Calm down.
576
00:42:15,500 --> 00:42:16,333
Actually,
577
00:42:17,000 --> 00:42:18,083
I didn't want to kill him.
578
00:42:19,833 --> 00:42:21,083
But you just had to persuade me.
579
00:42:29,792 --> 00:42:30,667
Dad!
580
00:42:39,042 --> 00:42:40,958
You killed my dad.
581
00:42:41,042 --> 00:42:43,625
I will avenge my dad!
582
00:43:19,708 --> 00:43:20,542
Enough.
583
00:43:21,458 --> 00:43:22,958
You little brat!
584
00:43:26,042 --> 00:43:27,167
How dare you
585
00:43:27,250 --> 00:43:29,000
act on your own?
586
00:43:29,708 --> 00:43:31,167
I only killed someone.
587
00:43:31,250 --> 00:43:32,750
It's a land grab, after all. So what?
588
00:43:32,833 --> 00:43:33,792
Should I buy him a meal?
589
00:43:33,875 --> 00:43:35,375
The election is coming up.
590
00:43:35,458 --> 00:43:37,250
What you did will hold me back!
591
00:43:37,333 --> 00:43:38,208
They just want money.
592
00:43:38,292 --> 00:43:39,167
If you paid enough,
593
00:43:39,250 --> 00:43:40,917
who wouldn't support you
to be the chairman?
594
00:43:41,000 --> 00:43:42,083
What else can they do to me?
595
00:43:42,167 --> 00:43:43,375
What do you know?
596
00:43:43,458 --> 00:43:45,500
If you weren't my son,
597
00:43:45,583 --> 00:43:46,750
who would look up to you?
598
00:43:46,833 --> 00:43:48,542
Do you think you are capable?
599
00:43:56,083 --> 00:43:57,375
The one who despises me the most
600
00:43:58,875 --> 00:43:59,708
is you.
601
00:44:03,042 --> 00:44:04,042
Brat!
602
00:44:05,083 --> 00:44:06,500
You really pissed me off!
603
00:44:12,000 --> 00:44:12,875
In my opinion,
604
00:44:12,958 --> 00:44:14,833
we should be wary of Tongmingtang.
605
00:44:16,208 --> 00:44:17,667
Let's send someone to follow Yuyang.
606
00:44:21,750 --> 00:44:23,250
NEW WORLD CLUB
607
00:44:29,417 --> 00:44:30,875
Stop! Who are you?
608
00:44:32,875 --> 00:44:33,750
Trash the place!
609
00:45:13,708 --> 00:45:14,542
Zheng Yuyang!
610
00:45:15,083 --> 00:45:15,958
Get out here!
611
00:45:19,875 --> 00:45:20,708
Leave now.
612
00:45:20,792 --> 00:45:21,833
You can't win today.
613
00:45:21,917 --> 00:45:23,208
I'll kill Zheng Yuyang.
614
00:45:32,750 --> 00:45:33,667
Don't move!
615
00:45:45,708 --> 00:45:46,792
Bastard!
616
00:45:47,542 --> 00:45:48,625
Zheng Yuyang!
617
00:45:48,708 --> 00:45:50,375
You trespassed a private business
618
00:45:51,042 --> 00:45:52,292
and stirred up trouble.
619
00:46:04,167 --> 00:46:05,042
Don't move.
620
00:46:06,667 --> 00:46:07,875
Lock him up!
621
00:46:17,375 --> 00:46:18,292
I'm sorry.
622
00:46:19,875 --> 00:46:20,708
What did you say?
623
00:46:21,750 --> 00:46:22,625
I didn't hear it.
624
00:46:24,792 --> 00:46:26,167
Sorry for the trouble.
625
00:46:30,167 --> 00:46:31,000
Money...
626
00:46:33,750 --> 00:46:34,625
is not important.
627
00:46:35,708 --> 00:46:36,958
Your brother ruined my place
628
00:46:37,042 --> 00:46:38,708
and hurt so many of my brothers.
629
00:46:38,792 --> 00:46:40,667
Now everyone in Shanghai knows
630
00:46:40,750 --> 00:46:42,250
Tongmingtang doesn't follow the rules.
631
00:46:42,333 --> 00:46:43,167
You little...
632
00:46:45,875 --> 00:46:47,542
You killed Sun Hu first.
633
00:46:49,792 --> 00:46:51,375
Don't slander me without evidence.
634
00:46:52,083 --> 00:46:53,792
You should at least be like me,
635
00:46:53,875 --> 00:46:56,417
catching people with concrete evidence.
636
00:46:58,375 --> 00:46:59,542
Mr. Rong.
637
00:46:59,625 --> 00:47:02,208
Didn't you say the Zhou family
sent someone to make peace?
638
00:47:03,083 --> 00:47:05,458
Now they are slandering me
in front of you.
639
00:47:06,208 --> 00:47:07,083
All right.
640
00:47:08,083 --> 00:47:08,958
Stop it.
641
00:47:10,167 --> 00:47:11,333
Zhou Mian,
642
00:47:11,417 --> 00:47:12,333
you asked
643
00:47:13,000 --> 00:47:14,208
for mediation.
644
00:47:16,500 --> 00:47:17,708
Just follow the procedure.
645
00:47:18,542 --> 00:47:20,167
As long as the plaintiff drops the charge,
646
00:47:21,042 --> 00:47:22,250
you may pay the bail
647
00:47:22,833 --> 00:47:24,500
and take Zhou Fang away.
648
00:47:27,417 --> 00:47:28,292
Zheng Yuyang.
649
00:47:29,042 --> 00:47:30,625
What do you want?
650
00:47:33,083 --> 00:47:35,708
Don't they say that Tongmingtang
is a stickler for rules?
651
00:47:36,458 --> 00:47:37,292
Tell me.
652
00:47:38,083 --> 00:47:40,625
Which rule should be used
to punish your brother?
653
00:47:40,708 --> 00:47:42,292
Zheng Yuyang, don't go too far.
654
00:47:50,292 --> 00:47:51,208
Jiayue.
655
00:47:51,292 --> 00:47:52,208
Jiayue.
656
00:47:52,292 --> 00:47:53,125
Jiayue!
657
00:47:57,458 --> 00:47:58,333
Is this enough?
658
00:47:59,500 --> 00:48:00,417
No.
659
00:48:10,958 --> 00:48:12,208
Zheng Yuyang.
660
00:48:12,833 --> 00:48:13,750
That's enough.
661
00:48:14,542 --> 00:48:16,000
I was just kidding.
662
00:48:16,083 --> 00:48:17,000
Why did all of you
663
00:48:17,792 --> 00:48:18,625
take it seriously?
664
00:48:25,125 --> 00:48:25,958
All right.
665
00:48:26,500 --> 00:48:27,375
Let's forget...
666
00:48:29,125 --> 00:48:30,000
what happened today.
667
00:48:34,708 --> 00:48:35,625
Zheng Yuyang.
668
00:48:37,417 --> 00:48:38,708
When you do too many bad things,
669
00:48:39,917 --> 00:48:41,125
it'll catch up to you.
670
00:48:52,583 --> 00:48:53,500
Fang.
671
00:48:55,333 --> 00:48:56,250
Are you okay?
672
00:49:01,875 --> 00:49:02,917
What happened to your hand?
673
00:49:03,833 --> 00:49:04,750
Leave it be.
674
00:49:05,375 --> 00:49:06,292
I'm glad you're fine.
675
00:49:07,042 --> 00:49:08,375
You can take him away.
676
00:49:10,875 --> 00:49:11,917
Thank you, Inspector Rong.
677
00:49:13,250 --> 00:49:14,792
The current situation is turbulent.
678
00:49:15,542 --> 00:49:17,458
The French don't want any trouble
679
00:49:18,292 --> 00:49:19,542
in the French Concession either.
680
00:49:20,875 --> 00:49:22,625
The election is around the corner.
681
00:49:22,708 --> 00:49:25,500
Many people are watching Tongmingtang.
682
00:49:26,333 --> 00:49:27,375
At this critical moment,
683
00:49:28,125 --> 00:49:29,958
if there's more trouble,
684
00:49:30,667 --> 00:49:31,875
I'm afraid
685
00:49:32,750 --> 00:49:34,083
even I can't protect you.
686
00:49:35,292 --> 00:49:36,375
Thank you, Inspector Rong.
687
00:49:40,458 --> 00:49:41,375
Zhou Fang.
688
00:49:45,875 --> 00:49:46,833
Do you understand...
689
00:49:48,833 --> 00:49:49,792
what I just said?
690
00:50:06,292 --> 00:50:09,125
Even small fries
like Qian Peng and Fatty Li
691
00:50:09,208 --> 00:50:10,458
dared to attack us.
692
00:50:15,167 --> 00:50:16,000
Zhou Fang.
693
00:50:16,500 --> 00:50:17,417
Are you okay?
694
00:50:18,458 --> 00:50:19,667
Jiayue.
695
00:50:19,750 --> 00:50:20,583
Zhou Mian.
696
00:50:21,083 --> 00:50:22,208
What happened to your hand?
697
00:50:22,292 --> 00:50:23,125
I'm fine.
698
00:50:23,625 --> 00:50:24,500
Where are the others?
699
00:50:25,667 --> 00:50:26,875
They are all cowards.
700
00:50:26,958 --> 00:50:28,542
None of them can handle the pressure.
701
00:50:30,750 --> 00:50:32,000
Since everyone wants to leave,
702
00:50:33,333 --> 00:50:35,458
we can only part with them on good terms.
703
00:50:36,917 --> 00:50:38,500
The mighty Tongmingtang
704
00:50:38,583 --> 00:50:40,167
has fallen into this state.
705
00:50:40,708 --> 00:50:41,833
Let's not talk about this.
706
00:50:41,917 --> 00:50:43,125
Zheng Longde and the foreigners
707
00:50:43,208 --> 00:50:44,708
are selling opium without restraint.
708
00:50:44,792 --> 00:50:45,708
What should we do?
709
00:50:47,583 --> 00:50:49,292
Zheng Longde killed the person I planted.
710
00:50:49,792 --> 00:50:50,875
We're already on bad terms.
711
00:50:52,125 --> 00:50:54,083
Plus, there have been
many casualties recently.
712
00:50:55,167 --> 00:50:59,000
With our current strength,
we can't stop Zheng Longde.
713
00:50:59,542 --> 00:51:01,500
We can't just sit back and do nothing.
714
00:51:02,375 --> 00:51:04,750
You must win the chairman election
to stop the opium trade
715
00:51:04,833 --> 00:51:06,083
so that Shanghai won't fall.
716
00:51:08,125 --> 00:51:09,000
Yes.
717
00:51:09,750 --> 00:51:10,625
But...
718
00:51:12,292 --> 00:51:13,167
But out there,
719
00:51:13,917 --> 00:51:16,500
too many people are watching us
in the open and in the dark.
720
00:51:16,583 --> 00:51:18,667
We'll get caught if we're careless.
721
00:51:19,958 --> 00:51:20,958
I'm afraid
722
00:51:21,500 --> 00:51:23,417
I'd be disqualified
from running for chairman.
723
00:51:23,500 --> 00:51:24,792
This won't do and that won't do.
724
00:51:24,875 --> 00:51:25,875
What should we do then?
725
00:52:27,625 --> 00:52:29,417
- Let's call it a day.
- No, let's keep drinking.
726
00:52:29,500 --> 00:52:30,333
Some other time.
727
00:53:02,750 --> 00:53:03,875
Lighter.
728
00:53:06,417 --> 00:53:07,292
Lighter.
729
00:53:30,417 --> 00:53:31,333
Lighter!
730
00:54:12,042 --> 00:54:12,917
Yes.
731
00:54:13,958 --> 00:54:14,833
Please be reassured.
732
00:54:15,500 --> 00:54:17,125
I will keep a tight rein on them.
733
00:54:17,667 --> 00:54:20,333
Similar incidents will never happen again.
734
00:54:21,667 --> 00:54:22,583
Please--
735
00:54:29,958 --> 00:54:30,792
WHO WILL BE NEXT?
736
00:54:30,875 --> 00:54:31,750
Damn it.
737
00:54:31,833 --> 00:54:33,042
Those bastards!
738
00:54:36,750 --> 00:54:37,583
Everyone,
739
00:54:38,125 --> 00:54:40,167
the chairman election is coming.
740
00:54:40,875 --> 00:54:42,333
I can turn a blind eye
741
00:54:43,083 --> 00:54:45,042
to some of your petty actions.
742
00:54:45,917 --> 00:54:47,708
But now,
743
00:54:48,458 --> 00:54:51,125
you are fighting for turfs and piers
in Shanghai every day.
744
00:54:51,208 --> 00:54:52,208
It's a mess.
745
00:54:52,292 --> 00:54:53,667
A huge mess!
746
00:54:54,542 --> 00:54:56,417
Now that we are all here today,
747
00:54:56,917 --> 00:54:58,792
I'll be the mediator
to alleviate disputes.
748
00:55:00,125 --> 00:55:00,958
From now on,
749
00:55:01,583 --> 00:55:04,083
let bygones be bygones.
750
00:55:04,708 --> 00:55:06,333
Good or bad, let's put it all behind us.
751
00:55:07,083 --> 00:55:08,083
From now on,
752
00:55:08,625 --> 00:55:10,125
let's work together
753
00:55:11,167 --> 00:55:12,500
and make money together.
754
00:55:13,625 --> 00:55:14,458
Yes.
755
00:55:14,542 --> 00:55:17,042
We are here to make a fortune.
756
00:55:17,125 --> 00:55:18,000
That's right.
757
00:55:18,083 --> 00:55:20,125
Many things have happened lately.
758
00:55:20,625 --> 00:55:22,708
Mr. Qian and several others
died mysteriously.
759
00:55:23,542 --> 00:55:25,458
How can we just let it go?
760
00:55:28,625 --> 00:55:29,500
So
761
00:55:30,292 --> 00:55:32,458
you don't agree with my proposal?
762
00:55:33,167 --> 00:55:34,000
Inspector Rong,
763
00:55:34,500 --> 00:55:36,875
I just want
to seek justice for my friends.
764
00:55:37,500 --> 00:55:38,500
A life for a life.
765
00:55:39,083 --> 00:55:40,250
It's the law of the heavens.
766
00:55:40,833 --> 00:55:41,750
Zhou Mian,
767
00:55:41,833 --> 00:55:42,875
what do you think?
768
00:55:44,000 --> 00:55:45,083
What do you mean?
769
00:55:45,167 --> 00:55:46,542
Everyone in Shanghai knows
770
00:55:46,625 --> 00:55:48,583
you are competing with me
for the chairman role.
771
00:55:49,458 --> 00:55:50,792
It was at this special time
772
00:55:50,875 --> 00:55:52,000
that those people died.
773
00:56:02,083 --> 00:56:03,292
In that case,
774
00:56:05,833 --> 00:56:06,833
what happened to my dad...
775
00:56:09,417 --> 00:56:10,958
was your doing then?
776
00:56:12,167 --> 00:56:13,042
Zhou Fang,
777
00:56:13,833 --> 00:56:14,917
don't slander us.
778
00:56:15,000 --> 00:56:17,167
You know best what your family did.
779
00:56:18,375 --> 00:56:19,208
You said it yourself.
780
00:56:20,542 --> 00:56:21,417
What do you mean?
781
00:56:57,958 --> 00:56:58,792
Is he not dead?
782
00:56:58,875 --> 00:57:00,917
How is he alive?
783
00:57:01,000 --> 00:57:02,125
What on earth is going on?
784
00:57:05,958 --> 00:57:07,208
The moment it exploded,
785
00:57:07,292 --> 00:57:08,833
I knew I had fallen into a trap.
786
00:57:08,917 --> 00:57:10,542
I saw that Zhao Lin was still alive,
787
00:57:10,625 --> 00:57:12,167
so I dragged him away.
788
00:57:12,250 --> 00:57:15,000
What happened next was to play along.
789
00:57:15,542 --> 00:57:18,083
I found out that it was Qian Peng,
790
00:57:18,167 --> 00:57:20,125
Wang Tianyi, and Jia Lao'er who did that.
791
00:57:20,875 --> 00:57:22,292
I'm here for revenge.
792
00:57:22,375 --> 00:57:23,708
You're asking for death.
793
00:57:28,167 --> 00:57:29,000
Mr. Rong,
794
00:57:30,292 --> 00:57:31,542
we understand what you meant.
795
00:57:33,000 --> 00:57:34,875
But obviously, some people still don't.
796
00:57:36,875 --> 00:57:38,583
Now the dead can't testify.
797
00:57:38,667 --> 00:57:40,042
Why should I believe them?
798
00:57:41,917 --> 00:57:43,417
According to the rules of the old pier,
799
00:57:43,500 --> 00:57:45,625
if a friend gets killed
and one turns a blind eye,
800
00:57:45,708 --> 00:57:47,208
they shall die by thousands of knives.
801
00:57:48,292 --> 00:57:49,208
Inspector Rong,
802
00:57:49,292 --> 00:57:50,625
I'll take your advice
803
00:57:50,708 --> 00:57:51,542
and let it go.
804
00:57:52,042 --> 00:57:54,500
But you have to let me avenge
805
00:57:54,583 --> 00:57:56,125
my three friends, right?
806
00:57:56,208 --> 00:57:57,042
Mr. Zheng.
807
00:57:58,042 --> 00:57:59,042
What do you want?
808
00:58:00,167 --> 00:58:01,167
How do you want to end it?
809
00:58:01,958 --> 00:58:02,792
All right.
810
00:58:03,292 --> 00:58:04,208
It's simple.
811
00:58:09,083 --> 00:58:10,083
Let him bet with me.
812
00:58:11,750 --> 00:58:12,583
If he loses,
813
00:58:13,292 --> 00:58:15,542
the Longde Chamber of Commerce
will leave Zhao Lin alone.
814
00:58:16,833 --> 00:58:17,750
If I lose,
815
00:58:21,042 --> 00:58:23,500
Tongmingtang will withdraw
from the chairman election.
816
00:58:32,500 --> 00:58:35,250
Do your words count?
817
00:58:35,958 --> 00:58:36,833
He's my brother.
818
00:58:38,750 --> 00:58:39,667
His words
819
00:58:40,167 --> 00:58:41,083
are as good as mine.
820
00:58:42,750 --> 00:58:45,125
That's more like Zhou Mingyou's style.
821
00:58:46,250 --> 00:58:47,083
Okay.
822
00:58:50,042 --> 00:58:50,875
I'll play with you.
823
00:58:54,375 --> 00:58:55,375
Since we are betting,
824
00:58:56,000 --> 00:58:57,875
increasing the stake will be more fun.
825
00:58:57,958 --> 00:58:59,292
What do you want to bet on?
826
00:59:00,208 --> 00:59:01,083
Mr. Rong,
827
00:59:01,583 --> 00:59:02,583
may I borrow your gun?
828
00:59:10,250 --> 00:59:11,083
Zhou Fang,
829
00:59:11,583 --> 00:59:13,167
don't be silly.
830
00:59:29,792 --> 00:59:31,292
- Let's bet our lives.
- What do you mean?
831
00:59:31,375 --> 00:59:32,583
- Mr. Zheng.
- What are you doing?
832
00:59:33,833 --> 00:59:35,583
You're hurting me.
833
00:59:35,667 --> 00:59:36,792
You know it hurts?
834
01:00:00,000 --> 01:00:01,042
- It's your turn.
- Zhou Fang.
835
01:00:01,125 --> 01:00:02,042
Mr. Zheng.
836
01:00:03,500 --> 01:00:06,667
There are so many seniors watching here.
837
01:00:06,750 --> 01:00:09,083
There's no need
to put your lives on the line.
838
01:00:09,167 --> 01:00:11,667
The bet has started.
839
01:00:11,750 --> 01:00:13,750
We are all businessmen.
840
01:00:13,833 --> 01:00:16,750
We have to keep our word
if not anything else.
841
01:00:23,208 --> 01:00:24,792
This is interesting.
842
01:00:24,875 --> 01:00:26,542
Yuyang, don't mess around with them.
843
01:00:26,625 --> 01:00:28,750
Dad, I won't embarrass you.
844
01:00:41,417 --> 01:00:42,292
Mr. Zhou.
845
01:00:43,000 --> 01:00:43,917
It's your turn again.
846
01:00:46,417 --> 01:00:47,292
Let me do it.
847
01:01:02,125 --> 01:01:02,958
Jiayue.
848
01:01:03,458 --> 01:01:04,417
If I die,
849
01:01:05,250 --> 01:01:07,333
burn my unfinished comic books.
850
01:01:22,833 --> 01:01:23,750
Now,
851
01:01:26,875 --> 01:01:28,375
only three chances are left.
852
01:01:51,542 --> 01:01:52,375
Your turn.
853
01:01:57,417 --> 01:01:58,333
Are you scared?
854
01:02:00,583 --> 01:02:01,417
Do it!
855
01:02:02,792 --> 01:02:04,042
Damn you.
856
01:02:28,208 --> 01:02:29,042
Shoot!
857
01:03:00,583 --> 01:03:02,708
I will haunt you even if I die.
858
01:03:06,250 --> 01:03:07,083
That's enough.
859
01:03:08,375 --> 01:03:09,333
We lost.
860
01:03:09,417 --> 01:03:10,250
We quit.
861
01:03:37,500 --> 01:03:38,458
All you know is eating.
862
01:03:39,042 --> 01:03:40,125
Are you tired of living?
863
01:03:41,833 --> 01:03:43,458
I'm fine now.
864
01:03:44,667 --> 01:03:46,333
You'll scare me to death one day.
865
01:03:48,583 --> 01:03:49,458
Mr. Mian,
866
01:03:49,542 --> 01:03:51,083
this is from Qixing and Hongyi.
867
01:03:51,167 --> 01:03:52,542
They said it was a gift in return.
868
01:03:55,000 --> 01:03:56,750
They didn't accept any gifts last time.
869
01:03:57,542 --> 01:03:58,958
What kind of return is this?
870
01:04:00,458 --> 01:04:01,625
The fence-sitters
871
01:04:02,875 --> 01:04:04,917
are the key to winning.
872
01:04:05,000 --> 01:04:05,833
That's right.
873
01:04:05,917 --> 01:04:07,333
With their backing,
874
01:04:07,417 --> 01:04:08,583
our support rate
875
01:04:08,667 --> 01:04:11,042
should be almost on par
with the Longde Chamber of Commerce.
876
01:04:12,125 --> 01:04:13,042
Mr. Zheng,
877
01:04:13,875 --> 01:04:15,542
I'm here to negotiate with you
878
01:04:16,333 --> 01:04:17,375
on behalf of our company.
879
01:04:17,875 --> 01:04:18,833
We are very sincere.
880
01:04:19,542 --> 01:04:21,125
I've made it clear.
881
01:04:21,750 --> 01:04:23,042
I'm done working with you.
882
01:04:24,125 --> 01:04:25,625
You breached the contract last minute.
883
01:04:25,708 --> 01:04:27,500
You went against
the spirit of the contract.
884
01:04:28,583 --> 01:04:30,208
Things are different now.
885
01:04:31,167 --> 01:04:32,542
When I become the chairman,
886
01:04:33,167 --> 01:04:35,958
I will need more than just these goods.
887
01:04:36,625 --> 01:04:37,792
Of course, I have the right
888
01:04:37,875 --> 01:04:39,958
to establish new rules with you.
889
01:04:45,542 --> 01:04:47,500
You will pay for your arrogance.
890
01:04:49,667 --> 01:04:51,042
What nonsense did he say?
891
01:04:52,167 --> 01:04:53,250
He said
892
01:04:53,333 --> 01:04:54,500
that he would consider it.
893
01:04:57,375 --> 01:04:58,292
Suit yourself.
894
01:05:31,417 --> 01:05:32,458
Mian, where are you going?
895
01:05:40,042 --> 01:05:42,042
Shang Chuanyi sent a batch of munitions.
896
01:05:42,125 --> 01:05:43,292
The guns have arrived.
897
01:05:44,417 --> 01:05:45,250
It's so late.
898
01:05:45,958 --> 01:05:47,708
Why don't you pick them up
tomorrow morning?
899
01:05:48,292 --> 01:05:49,792
The election is coming.
900
01:05:49,875 --> 01:05:53,125
I'd better sort this out by tonight.
901
01:05:54,042 --> 01:05:55,458
Otherwise,
902
01:05:56,000 --> 01:05:57,042
I won't feel at ease.
903
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
All right. Watch the house.
904
01:05:59,500 --> 01:06:00,375
I'll be back soon.
905
01:06:00,875 --> 01:06:01,958
I'll wait for you, Mian.
906
01:06:24,458 --> 01:06:25,375
Come on.
907
01:06:25,458 --> 01:06:26,333
Be careful.
908
01:06:26,417 --> 01:06:27,333
Okay.
909
01:06:32,792 --> 01:06:33,792
How many boxes are left?
910
01:06:33,875 --> 01:06:34,750
Two or three boxes.
911
01:06:34,833 --> 01:06:36,125
Okay. Hurry up.
912
01:06:48,625 --> 01:06:49,500
Your dad
913
01:06:50,042 --> 01:06:51,042
was so rude.
914
01:06:52,208 --> 01:06:54,042
Why should I help him become the chairman?
915
01:06:55,583 --> 01:06:56,792
As my dad said,
916
01:06:57,458 --> 01:06:58,750
once he became the chairman,
917
01:06:58,833 --> 01:07:01,042
the shipment would be
dozens of times more than it is now.
918
01:07:01,750 --> 01:07:03,375
So even if you get 30% of the profit,
919
01:07:03,458 --> 01:07:05,417
you'll receive a significant income
920
01:07:06,500 --> 01:07:09,208
I can also work with other members
of the Chambers of Commerce.
921
01:07:17,417 --> 01:07:18,333
Hurry up.
922
01:07:18,417 --> 01:07:20,500
I promised my brother to come home early.
923
01:07:20,583 --> 01:07:21,417
Like who?
924
01:07:22,167 --> 01:07:24,292
Tongmingtang will never sell opium.
925
01:07:24,375 --> 01:07:26,792
The others don't have the power we do.
926
01:07:26,875 --> 01:07:27,833
Sir, in fact...
927
01:07:28,417 --> 01:07:29,583
you are well aware
928
01:07:29,667 --> 01:07:33,083
that we are the only suitable partner
for you in Shanghai.
929
01:07:45,000 --> 01:07:45,917
Why is it opium?
930
01:07:48,167 --> 01:07:49,875
You saw your father's attitude.
931
01:07:50,583 --> 01:07:53,042
He was arrogant enough to reject my offer.
932
01:08:02,458 --> 01:08:05,750
Okay, but if we can help my father
933
01:08:05,833 --> 01:08:07,708
with his recent troubles,
934
01:08:09,417 --> 01:08:12,000
we will certainly work together more...
935
01:08:14,333 --> 01:08:15,250
closely.
936
01:09:01,458 --> 01:09:02,292
Mr. Zheng,
937
01:09:03,708 --> 01:09:06,125
you are a much better negotiator
than your father.
938
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
The British are so well-informed.
939
01:09:14,625 --> 01:09:16,792
Tomorrow, the whole of Shanghai will know
940
01:09:16,875 --> 01:09:19,500
that Zhou Mian of Tongmingtang
was shot to death for selling opium.
941
01:09:21,625 --> 01:09:24,792
And if you were in charge
of your family business,
942
01:09:24,875 --> 01:09:27,125
we'd have
a better chance of working together.
943
01:09:30,417 --> 01:09:31,917
That's what I was thinking.
944
01:09:39,875 --> 01:09:40,833
After Zhou Mian's death,
945
01:09:41,500 --> 01:09:43,125
Tongmingtang has nothing left.
946
01:09:44,917 --> 01:09:45,792
What do you mean?
947
01:09:47,000 --> 01:09:48,167
Jiayue.
948
01:09:48,250 --> 01:09:49,083
Zhou Fang.
949
01:09:49,792 --> 01:09:50,625
I'm sorry.
950
01:09:51,917 --> 01:09:53,375
I still have a family to support.
951
01:09:53,917 --> 01:09:54,792
I really...
952
01:09:56,667 --> 01:09:58,625
You are leaving now?
953
01:10:00,375 --> 01:10:01,292
Shouldn't we go avenge
954
01:10:01,375 --> 01:10:02,542
our big boss and Zhou Mian?
955
01:10:02,625 --> 01:10:03,458
Go!
956
01:10:11,500 --> 01:10:12,333
Tongmingtang
957
01:10:14,208 --> 01:10:15,625
has nothing to offer you anymore.
958
01:10:16,792 --> 01:10:17,625
Zhou Fang!
959
01:10:21,000 --> 01:10:23,167
Jiayue, talk to him!
960
01:10:34,000 --> 01:10:34,875
Okay.
961
01:10:35,542 --> 01:10:36,792
Go!
962
01:10:36,875 --> 01:10:37,833
Everyone should just go!
963
01:10:44,333 --> 01:10:45,417
I'm really sorry.
964
01:10:55,125 --> 01:10:56,042
Jiayue.
965
01:10:57,667 --> 01:10:58,500
Pack up.
966
01:11:03,250 --> 01:11:04,167
We're leaving too.
967
01:11:05,500 --> 01:11:06,333
Fang.
968
01:11:07,083 --> 01:11:09,125
I have to ensure your absolute safety.
969
01:11:11,375 --> 01:11:12,375
When I come back,
970
01:11:15,792 --> 01:11:17,458
it'll be the end of Zheng Longde.
971
01:11:19,208 --> 01:11:20,750
Congratulations, Mr. Long.
972
01:11:21,292 --> 01:11:23,167
- Thank you.
- Congratulations.
973
01:11:23,250 --> 01:11:24,250
You are all here.
974
01:11:26,167 --> 01:11:29,542
- Congratulations.
- Thank you.
975
01:11:31,042 --> 01:11:32,958
- In the end, Zheng Longde
- Congratulations.
976
01:11:33,042 --> 01:11:35,708
got the chairman position
of the Chamber of Commerce.
977
01:11:36,417 --> 01:11:37,875
Any news about the Zhou siblings?
978
01:11:39,875 --> 01:11:41,750
They left on the day Zhou Mian died.
979
01:11:42,792 --> 01:11:44,083
It has been a while.
980
01:11:46,708 --> 01:11:49,000
Zheng Longde stepped over the line.
981
01:11:53,875 --> 01:11:55,458
Shanghai hasn't been peaceful recently.
982
01:11:55,542 --> 01:11:57,375
Our job isn't easy.
983
01:11:57,458 --> 01:12:00,083
We often meet stupid guys
who would just beat us for no reason.
984
01:12:00,625 --> 01:12:02,625
We got beaten,
but the boss still wanted to fire us.
985
01:12:02,708 --> 01:12:03,667
Look at what happened.
986
01:12:03,750 --> 01:12:04,583
Who are you?
987
01:12:13,417 --> 01:12:14,292
Zheng Longde!
988
01:12:15,500 --> 01:12:18,208
My goodness, what's going on?
989
01:12:18,292 --> 01:12:19,375
What's going on?
990
01:12:20,250 --> 01:12:21,375
What's going on?
991
01:12:21,458 --> 01:12:22,375
Zhou Fang?
992
01:12:23,208 --> 01:12:24,042
Why are you here?
993
01:12:28,375 --> 01:12:29,292
There's a blood debt
994
01:12:30,417 --> 01:12:31,542
between me and Zheng Longde.
995
01:12:31,625 --> 01:12:32,625
I'm here today
996
01:12:32,708 --> 01:12:34,250
to settle this with him.
997
01:12:35,042 --> 01:12:36,708
I have no intention to be your enemy.
998
01:12:36,792 --> 01:12:38,333
Everyone else please leave.
999
01:12:52,292 --> 01:12:53,167
Go!
1000
01:14:02,208 --> 01:14:03,292
Zhou Fang.
1001
01:14:03,375 --> 01:14:04,917
My dad is right upstairs.
1002
01:14:05,000 --> 01:14:07,292
Can you take even one step on the stairs
1003
01:14:07,375 --> 01:14:08,542
just by yourself today?
1004
01:17:34,667 --> 01:17:35,542
Break the door!
1005
01:17:35,625 --> 01:17:36,542
My dad is inside.
1006
01:17:43,917 --> 01:17:44,917
Damn it.
1007
01:18:09,000 --> 01:18:09,833
Get in.
1008
01:18:11,000 --> 01:18:11,833
Hurry!
1009
01:18:19,167 --> 01:18:20,000
Why?
1010
01:18:21,083 --> 01:18:22,792
I told you I owe you one.
1011
01:18:24,292 --> 01:18:25,417
We're even now.
1012
01:18:25,500 --> 01:18:26,417
Cut the crap.
1013
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
Did you kill him?
1014
01:18:35,208 --> 01:18:36,125
Today,
1015
01:18:39,125 --> 01:18:40,792
I went there, determined to die.
1016
01:18:44,417 --> 01:18:45,625
I was the first one to see
1017
01:18:46,917 --> 01:18:47,833
Uncle Long's body.
1018
01:18:49,250 --> 01:18:50,667
Uncle Long was in a good mood today.
1019
01:18:51,167 --> 01:18:52,250
He drank too fast.
1020
01:18:53,083 --> 01:18:55,125
He said he didn't feel well,
so I took him upstairs.
1021
01:18:55,750 --> 01:18:57,708
I was worried
so I grabbed some hangover medicine.
1022
01:18:59,708 --> 01:19:01,125
It didn't take me long.
1023
01:19:02,667 --> 01:19:04,458
It was long enough that he died.
1024
01:19:07,292 --> 01:19:08,167
Don't worry.
1025
01:19:09,167 --> 01:19:10,583
I won't let you be the scapegoat.
1026
01:19:12,625 --> 01:19:13,458
But Zhou Fang,
1027
01:19:14,583 --> 01:19:16,333
Shanghai is in total chaos now.
1028
01:19:17,000 --> 01:19:19,208
And you are at the center of it.
1029
01:19:19,292 --> 01:19:21,292
If you continue to do whatever you want,
1030
01:19:22,583 --> 01:19:24,000
you can't protect anyone.
1031
01:19:49,042 --> 01:19:50,167
Zheng Longde is dead.
1032
01:19:50,875 --> 01:19:52,000
What are you planning to do?
1033
01:19:53,833 --> 01:19:55,958
I will find Uncle Long's real killer.
1034
01:19:56,667 --> 01:19:57,917
I'm talking about your future.
1035
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
In your whole life,
1036
01:20:17,958 --> 01:20:19,500
you have lived for others
1037
01:20:19,583 --> 01:20:21,542
until you don't even know what you want.
1038
01:20:27,292 --> 01:20:28,292
All right then.
1039
01:20:28,375 --> 01:20:29,208
As you said,
1040
01:20:29,875 --> 01:20:30,750
we're even now.
1041
01:20:31,333 --> 01:20:32,208
From now on,
1042
01:20:33,000 --> 01:20:34,083
you don't owe me anything.
1043
01:20:43,167 --> 01:20:44,000
Lin Hai,
1044
01:20:46,833 --> 01:20:48,375
you never owed anyone anything.
1045
01:20:59,583 --> 01:21:00,875
Still no news?
1046
01:21:01,833 --> 01:21:02,917
Zhou Fang has been hiding.
1047
01:21:03,000 --> 01:21:04,042
No one can find him.
1048
01:21:04,792 --> 01:21:05,958
What about Zheng Yuyang?
1049
01:21:06,917 --> 01:21:07,833
With Lin Hai around,
1050
01:21:08,458 --> 01:21:10,667
he can't take over
the Longde Chamber of Commerce for now.
1051
01:21:11,542 --> 01:21:12,375
But
1052
01:21:12,958 --> 01:21:14,625
he has been working
with the British recently.
1053
01:21:15,292 --> 01:21:16,667
The business is doing pretty well.
1054
01:21:17,583 --> 01:21:19,292
He's quite smart.
1055
01:21:21,917 --> 01:21:23,000
I don't think
1056
01:21:24,208 --> 01:21:25,917
this will end so easily.
1057
01:21:49,125 --> 01:21:50,250
What do you want?
1058
01:21:50,333 --> 01:21:52,083
I've left Tongmingtang.
1059
01:21:52,167 --> 01:21:53,417
I'm just here to say hello.
1060
01:21:54,417 --> 01:21:56,167
Whoever dares to help Zhou Fang...
1061
01:21:56,875 --> 01:21:58,542
is going against me.
1062
01:22:16,667 --> 01:22:18,250
You sold your house for this.
1063
01:22:21,083 --> 01:22:22,042
What's your plan?
1064
01:22:23,542 --> 01:22:25,375
You shouldn't have come back with me.
1065
01:22:38,167 --> 01:22:40,708
You are so stubborn.
1066
01:22:41,583 --> 01:22:42,708
Just like our dad.
1067
01:22:51,875 --> 01:22:52,750
But Fang,
1068
01:22:54,000 --> 01:22:55,417
we need to change when we grow up.
1069
01:22:56,875 --> 01:22:58,542
The underworld is as deep as an ocean.
1070
01:23:00,208 --> 01:23:01,333
Once you take a step forward,
1071
01:23:03,000 --> 01:23:04,375
there's no turning back.
1072
01:23:10,625 --> 01:23:11,958
Someone told me
1073
01:23:13,500 --> 01:23:14,875
I couldn't protect anyone
1074
01:23:16,708 --> 01:23:18,167
if I did whatever I wanted to.
1075
01:23:18,250 --> 01:23:20,208
CHALLENGE LETTER
1076
01:23:22,417 --> 01:23:23,250
Fang.
1077
01:23:24,375 --> 01:23:27,083
I can't watch Tongmingtang perish
and do nothing.
1078
01:23:29,625 --> 01:23:32,125
I also can't watch the rules
our dad had been protecting
1079
01:23:33,500 --> 01:23:35,042
get trampled on by Zheng Yuyang.
1080
01:23:35,125 --> 01:23:36,917
But you're the only one left
in Tongmingtang.
1081
01:23:53,208 --> 01:23:54,083
Come back alive.
1082
01:24:01,583 --> 01:24:03,708
CHALLENGE LETTER
1083
01:24:06,333 --> 01:24:07,250
Hai.
1084
01:24:08,833 --> 01:24:11,208
That mad dog, Zhou Fang,
issued me a challenge letter
1085
01:24:11,292 --> 01:24:12,667
and even published it in the paper.
1086
01:24:12,750 --> 01:24:15,375
"Longde Chamber of Commerce
has done many evil things.
1087
01:24:15,458 --> 01:24:18,125
The leader of Tongmingtang
will enforce justice for the heavens."
1088
01:24:19,625 --> 01:24:20,583
Gosh, the words he used.
1089
01:24:21,500 --> 01:24:22,375
He also says that
1090
01:24:22,458 --> 01:24:24,792
he wants to have a fair duel
1091
01:24:24,875 --> 01:24:27,083
according to the rules of the old pier
1092
01:24:27,167 --> 01:24:28,208
and end all the resentment.
1093
01:24:28,833 --> 01:24:29,667
Hai,
1094
01:24:30,292 --> 01:24:32,667
you also know my capabilities.
1095
01:24:32,750 --> 01:24:33,625
What?
1096
01:24:34,958 --> 01:24:36,917
Do you want me
to fight Zhou Fang on your behalf?
1097
01:24:39,208 --> 01:24:40,042
Sir.
1098
01:24:41,208 --> 01:24:42,542
Will you represent Zheng Yuyang?
1099
01:24:43,083 --> 01:24:43,917
Why?
1100
01:24:46,875 --> 01:24:47,792
He Jun,
1101
01:24:48,417 --> 01:24:49,917
how many years have you been with me?
1102
01:24:52,667 --> 01:24:53,542
About seven years.
1103
01:24:54,875 --> 01:24:56,250
Seven years.
1104
01:24:57,042 --> 01:24:59,958
When I was eight, Uncle Long
took me back from the mass grave.
1105
01:25:00,542 --> 01:25:01,542
Until now, it has been...
1106
01:25:04,417 --> 01:25:06,083
I will set the altar
to worship my ancestors
1107
01:25:06,167 --> 01:25:07,667
and adopt you as my son.
1108
01:25:08,750 --> 01:25:10,250
No one will ever dare look down on you.
1109
01:25:13,625 --> 01:25:14,542
Time flies.
1110
01:25:15,667 --> 01:25:17,250
We lived in Puxi at that time.
1111
01:25:19,000 --> 01:25:20,208
Uncle Long was still young.
1112
01:25:21,500 --> 01:25:23,667
One day we stood by the Suzhou River,
1113
01:25:23,750 --> 01:25:25,500
Uncle Long pointed
at the other side and said
1114
01:25:26,333 --> 01:25:27,167
that sooner or later
1115
01:25:27,667 --> 01:25:29,833
he would become
the most powerful man in Shanghai.
1116
01:25:30,833 --> 01:25:32,875
He would make all his men
live in the concession.
1117
01:25:36,875 --> 01:25:37,708
Sir.
1118
01:25:38,292 --> 01:25:39,542
Mr. Zheng already left.
1119
01:25:40,042 --> 01:25:41,458
You don't owe Zheng Yuyang anything.
1120
01:25:43,208 --> 01:25:44,125
You're right.
1121
01:25:44,667 --> 01:25:45,750
I don't owe him anything.
1122
01:25:47,125 --> 01:25:48,417
But I can't forget the past.
1123
01:25:49,625 --> 01:25:51,333
I can't forget the feeling of starvation
1124
01:25:52,208 --> 01:25:53,750
and not having shelter.
1125
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
I made a vow when I was starving to death
1126
01:25:58,125 --> 01:25:59,458
that I would risk my life
1127
01:26:00,000 --> 01:26:01,292
for whoever would give me food.
1128
01:26:06,750 --> 01:26:08,375
But I met a new friend recently.
1129
01:26:09,750 --> 01:26:10,958
I like his way
1130
01:26:12,042 --> 01:26:13,042
of living carefree.
1131
01:26:15,292 --> 01:26:16,125
He Jun,
1132
01:26:17,250 --> 01:26:18,292
do you think
1133
01:26:18,917 --> 01:26:20,417
I can live more freely in the future?
1134
01:28:57,375 --> 01:28:58,292
Zhou Fang.
1135
01:28:59,375 --> 01:29:00,750
I thought you didn't dare to come.
1136
01:29:10,167 --> 01:29:11,125
Why are you here?
1137
01:29:12,458 --> 01:29:13,542
After this fight,
1138
01:29:14,375 --> 01:29:15,792
I won't owe anyone anything.
1139
01:29:16,333 --> 01:29:17,500
Then what are you waiting for?
1140
01:32:44,000 --> 01:32:44,875
Are you okay?
1141
01:32:47,000 --> 01:32:48,083
Trash.
1142
01:32:48,167 --> 01:32:49,500
You can't even shoot!
1143
01:33:05,250 --> 01:33:06,125
What do you...
1144
01:33:15,833 --> 01:33:16,708
Do you want to die?
1145
01:33:17,708 --> 01:33:18,875
I owe Uncle Long my life.
1146
01:33:19,750 --> 01:33:21,958
That's why I fought
this life-and-death battle for you.
1147
01:33:23,208 --> 01:33:24,042
From now on,
1148
01:33:24,625 --> 01:33:26,333
dead or alive,
1149
01:33:26,417 --> 01:33:27,708
I don't owe your family anything.
1150
01:33:55,417 --> 01:33:56,250
Lin Hai!
1151
01:34:02,333 --> 01:34:03,250
Sir!
1152
01:34:11,625 --> 01:34:13,708
You're nothing
but a dog of the Zheng family.
1153
01:34:14,667 --> 01:34:15,958
How dare you challenge me?
1154
01:34:39,375 --> 01:34:40,250
Look at you.
1155
01:34:41,292 --> 01:34:42,292
What else can you do?
1156
01:34:43,292 --> 01:34:45,500
My challenge letter was for you.
1157
01:34:45,583 --> 01:34:46,667
You fucking coward!
1158
01:35:55,667 --> 01:35:57,208
You're goddamn crazy.
1159
01:36:41,833 --> 01:36:42,667
I'm...
1160
01:36:45,333 --> 01:36:46,375
different from Lin Hai
1161
01:36:46,458 --> 01:36:49,042
who's all brawns and no brains.
1162
01:36:51,458 --> 01:36:52,583
I can use tools.
1163
01:36:55,250 --> 01:36:57,583
You're not even fit to lick his boots.
1164
01:37:00,250 --> 01:37:01,875
Are you saying I'm not as good as he is?
1165
01:37:03,708 --> 01:37:05,417
He's just a goddamn dog.
1166
01:37:06,583 --> 01:37:08,750
And I was the one to kill the dog owner.
1167
01:37:13,875 --> 01:37:15,250
The British contacted me
1168
01:37:15,333 --> 01:37:17,542
right after you took the position
as the chairman.
1169
01:37:17,625 --> 01:37:19,708
They agreed to a 30-70 split
as you suggested.
1170
01:37:20,917 --> 01:37:22,583
Who said you can act on your own?
1171
01:37:22,667 --> 01:37:24,333
You shameless scum.
1172
01:37:24,417 --> 01:37:25,625
You are just like your mom.
1173
01:37:29,500 --> 01:37:31,083
I thought as long as I keep pleasing you,
1174
01:37:31,167 --> 01:37:33,333
you will love me one day.
1175
01:37:34,667 --> 01:37:35,500
But I was wrong.
1176
01:37:37,167 --> 01:37:38,000
I...
1177
01:37:38,500 --> 01:37:39,542
I am just a child born
1178
01:37:39,625 --> 01:37:41,833
after you hooked up with a servile whore.
1179
01:37:42,792 --> 01:37:44,583
My birth was the original sin.
1180
01:37:45,792 --> 01:37:47,292
You are nicer to a dog
1181
01:37:47,375 --> 01:37:48,875
that you picked up from the street.
1182
01:37:51,292 --> 01:37:52,125
Surprised, huh?
1183
01:37:54,083 --> 01:37:55,500
Who dares
1184
01:37:56,708 --> 01:37:58,000
to look down on me now?
1185
01:37:59,833 --> 01:38:00,958
If you shoot now,
1186
01:38:01,833 --> 01:38:03,333
you won't survive either.
1187
01:38:05,333 --> 01:38:06,167
Who said
1188
01:38:06,750 --> 01:38:08,167
I was going to shoot you?
1189
01:38:10,500 --> 01:38:11,333
You...
1190
01:38:13,417 --> 01:38:14,875
have such a pathetic imagination.
1191
01:38:29,458 --> 01:38:31,417
Why should I help you?
1192
01:38:33,292 --> 01:38:34,292
My dad died.
1193
01:38:36,125 --> 01:38:37,042
Zheng Longde also died.
1194
01:38:38,250 --> 01:38:40,583
Not only there's no one in charge
to pacify the situation,
1195
01:38:41,333 --> 01:38:43,500
but Zheng Yuyang
has also made Shanghai a mess
1196
01:38:43,583 --> 01:38:44,792
by selling opium.
1197
01:38:46,708 --> 01:38:48,458
Besides, he's working with the British.
1198
01:38:49,792 --> 01:38:51,083
I'm sure
1199
01:38:51,167 --> 01:38:53,042
he has broken the rules
of the French Concession.
1200
01:39:01,583 --> 01:39:03,208
Zheng Yuyang accepted my challenge letter.
1201
01:39:03,708 --> 01:39:05,708
Many people in Shanghai are watching him.
1202
01:39:06,292 --> 01:39:07,458
I don't think he dares
1203
01:39:07,542 --> 01:39:08,583
to play dirty in the duel.
1204
01:39:09,792 --> 01:39:12,167
But I know he has a batch of munitions.
1205
01:39:14,667 --> 01:39:16,458
These are the guns
Zheng Yuyang stole from you.
1206
01:39:17,792 --> 01:39:19,958
I knew he would use those as his backup.
1207
01:39:22,167 --> 01:39:23,708
Tell Inspector Rong that
1208
01:39:24,833 --> 01:39:26,583
I'll visit him another day.
1209
01:39:26,667 --> 01:39:28,708
I won't lose in a fistfight.
1210
01:39:30,042 --> 01:39:31,500
But if he's playing dirty,
1211
01:39:32,458 --> 01:39:33,917
I'll have to ask the police
1212
01:39:35,500 --> 01:39:36,667
to help to suppress them.
1213
01:39:37,417 --> 01:39:38,250
Don't move!
1214
01:39:40,167 --> 01:39:41,708
Don't move!
1215
01:39:42,583 --> 01:39:43,458
Zhou Fang,
1216
01:39:44,417 --> 01:39:45,750
I have faith in you.
1217
01:40:11,667 --> 01:40:12,500
Zheng Yuyang
1218
01:40:13,333 --> 01:40:14,333
colluded with foreigners.
1219
01:40:14,833 --> 01:40:16,333
He killed my dad and my brother,
1220
01:40:16,958 --> 01:40:18,417
and forced the Chambers of Commerce
1221
01:40:18,500 --> 01:40:19,375
to sell opium.
1222
01:40:19,458 --> 01:40:21,167
He brought harm
to the nation and its people.
1223
01:40:21,875 --> 01:40:23,125
Today, I enforced justice
1224
01:40:23,833 --> 01:40:24,875
and got rid of evil.
1225
01:40:25,917 --> 01:40:26,750
From now on,
1226
01:40:28,458 --> 01:40:29,292
I, Zhou Fang,
1227
01:40:29,875 --> 01:40:31,750
will be in charge of Tongmingtang!
1228
01:40:32,750 --> 01:40:33,750
As long as I'm here,
1229
01:40:34,625 --> 01:40:37,667
there can't be any opium in Shanghai!
1230
01:40:51,625 --> 01:40:53,167
IN 1932, THE JAPANESE ARMY
LAUNCHED THE JANUARY 28 INCIDENT.
1231
01:40:53,250 --> 01:40:54,292
ZHOU FANG LED SOME MEMBERS
OF THE CHAMBER OF COMMERCE
1232
01:40:54,375 --> 01:40:55,292
TO JOIN THE RESISTANCE.
1233
01:41:28,542 --> 01:41:29,667
Nana, come for lunch.
1234
01:41:34,417 --> 01:41:35,833
Come here. Come to Grandpa.
1235
01:41:36,458 --> 01:41:37,625
- Are you hungry?
- Yes.
1236
01:41:38,417 --> 01:41:39,250
Here.
1237
01:41:40,292 --> 01:41:41,667
It's better to be the older sister.
1238
01:41:41,750 --> 01:41:43,083
She can enjoy riding the horse.
1239
01:41:44,250 --> 01:41:45,750
Do you think I want to?
1240
01:41:45,833 --> 01:41:48,375
If you two can take care
of the chamber's public relations,
1241
01:41:48,458 --> 01:41:49,792
do I need to do it?
1242
01:41:51,208 --> 01:41:52,250
You need
1243
01:41:52,333 --> 01:41:54,958
to learn more from your sister.
1244
01:41:55,042 --> 01:41:56,708
- Thank you.
- Yes. Dad, you are right.
1245
01:41:57,375 --> 01:41:59,042
But she's not young anymore.
1246
01:41:59,125 --> 01:42:00,125
She still isn't married.
1247
01:42:00,208 --> 01:42:01,333
None of your business.
1248
01:42:01,417 --> 01:42:02,875
How can you meddle with my business?
1249
01:42:04,875 --> 01:42:05,750
Regarding that,
1250
01:42:05,833 --> 01:42:06,792
you have to hurry up.
1251
01:42:07,833 --> 01:42:08,708
Again?
1252
01:42:10,042 --> 01:42:10,875
Dad.
1253
01:42:12,750 --> 01:42:13,875
I'll protect you from now on.
1254
01:42:15,875 --> 01:42:16,792
Nana,
1255
01:42:16,875 --> 01:42:18,125
tell your uncle
1256
01:42:18,625 --> 01:42:20,833
that all he needs to do
is not make trouble for me.
1257
01:42:20,917 --> 01:42:22,500
Don't make trouble for Grandpa.
81487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.