All language subtitles for The Mob (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,042 --> 00:00:40,792 SHANGHAI, 1928 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,333 DONGSHENG BUILDING 3 00:01:15,333 --> 00:01:16,875 I let you get away that day. 4 00:01:16,958 --> 00:01:18,708 Yet, you come to die today? 5 00:01:19,250 --> 00:01:20,792 Who will die today 6 00:01:20,875 --> 00:01:22,042 is still uncertain, isn't it? 7 00:01:49,833 --> 00:01:50,792 Time to die. 8 00:02:08,625 --> 00:02:09,667 Tong... 9 00:02:09,750 --> 00:02:10,583 Tongmingtang. 10 00:03:18,083 --> 00:03:18,917 Zhou Fang. 11 00:03:20,125 --> 00:03:21,583 I thought you wouldn't dare to come. 12 00:03:32,292 --> 00:03:33,208 Why are you here? 13 00:03:41,667 --> 00:03:42,833 After this fight, 14 00:03:43,750 --> 00:03:45,208 I won't owe anyone anything. 15 00:03:45,708 --> 00:03:46,875 Then what are you waiting for? 16 00:03:59,042 --> 00:04:02,792 THE MOB 17 00:04:02,875 --> 00:04:06,667 THE MOB 18 00:04:07,708 --> 00:04:12,042 THREE MONTHS AGO 19 00:04:30,042 --> 00:04:36,958 - Jump! - Jump! 20 00:04:37,042 --> 00:04:43,833 - Jump! - Jump! 21 00:04:43,917 --> 00:04:44,792 - Jump! - Jump! 22 00:04:45,292 --> 00:04:46,542 - To the left! - To the left! 23 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 - Jump! - Jump! 24 00:04:47,833 --> 00:04:52,417 - Jump! - Jump! 25 00:04:52,500 --> 00:04:56,000 - Jump! - Jump! 26 00:04:56,083 --> 00:04:57,250 TRUE VICTORY IS TOMORROW'S BIG WIN. 27 00:04:57,333 --> 00:05:03,875 - Jump! - Jump! 28 00:05:03,958 --> 00:05:10,292 - Jump! - Jump! 29 00:05:10,375 --> 00:05:13,208 - Jump! - Jump! 30 00:05:13,292 --> 00:05:14,375 - Jump! - Stop! 31 00:05:14,458 --> 00:05:15,708 Number One wins. Two-to-six. 32 00:05:15,792 --> 00:05:17,833 - We won! - Well played! 33 00:05:17,917 --> 00:05:19,792 Another round! 34 00:05:19,875 --> 00:05:22,125 - On Number Five. - On Number Five. 35 00:05:22,208 --> 00:05:25,458 - Let's go at it again! - On Number One. 36 00:05:46,500 --> 00:05:47,500 Are you alone, handsome? 37 00:05:51,875 --> 00:05:52,792 Bye-bye. 38 00:06:05,125 --> 00:06:06,417 - Quick, get out. - Let's leave. 39 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 - Hurry up. - Let's leave. 40 00:06:09,958 --> 00:06:10,792 Zhou Fang. 41 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Mr. Zhao's hospitality 42 00:06:35,667 --> 00:06:36,583 is really special. 43 00:06:37,417 --> 00:06:38,250 Lin Hai. 44 00:06:39,417 --> 00:06:41,292 - You dare come to my territory. - Mr. Zhao. 45 00:06:41,375 --> 00:06:42,542 - Do you want to die? - Mr. Zhao. 46 00:06:44,417 --> 00:06:46,792 You think too highly of yourself. 47 00:06:48,583 --> 00:06:52,958 You are just a dog raised by Zheng Longde, you bastard. 48 00:06:54,958 --> 00:06:56,708 Then what do you call yourself 49 00:06:57,833 --> 00:06:58,917 being chased by a dog? 50 00:07:05,625 --> 00:07:06,458 Kill him. 51 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 I will fucking kill... 52 00:07:52,167 --> 00:07:53,042 I-- 53 00:08:10,167 --> 00:08:11,083 Sorry, dude. 54 00:08:11,875 --> 00:08:13,083 Find a chance to escape. 55 00:08:14,958 --> 00:08:16,083 It's not your fault. 56 00:08:17,042 --> 00:08:18,583 Dammit, you've got help? 57 00:08:19,708 --> 00:08:20,667 Beat them up! 58 00:09:17,375 --> 00:09:19,250 It hurts! 59 00:09:19,333 --> 00:09:20,250 Tell them to stop then. 60 00:09:21,250 --> 00:09:22,083 Stop! 61 00:09:22,167 --> 00:09:23,667 Stop! 62 00:09:24,667 --> 00:09:25,833 It hurts! 63 00:09:25,917 --> 00:09:26,917 It hurts! 64 00:09:27,000 --> 00:09:28,292 How dare you touch me! 65 00:09:45,792 --> 00:09:47,750 NEW WORLD CLUB 66 00:09:50,583 --> 00:09:51,417 Lin Hai. 67 00:09:52,042 --> 00:09:53,375 How about this? 68 00:09:54,792 --> 00:09:55,625 I'll return 69 00:09:55,708 --> 00:09:58,083 all the territory we took from the Longde Chamber of Commerce. 70 00:09:58,625 --> 00:09:59,625 Let's bury the hatchet. 71 00:09:59,708 --> 00:10:00,542 What do you think? 72 00:10:05,875 --> 00:10:06,750 No way. 73 00:10:11,208 --> 00:10:12,167 CONTRACT 74 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 I'm here 75 00:10:18,667 --> 00:10:21,875 to ask you for help, sir. 76 00:10:23,208 --> 00:10:24,083 Chuanyi. 77 00:10:24,875 --> 00:10:27,042 Guanzhong has had droughts for two consecutive years. 78 00:10:27,125 --> 00:10:28,417 You came to Shanghai this time 79 00:10:28,500 --> 00:10:30,292 for this, right? 80 00:10:30,375 --> 00:10:31,208 Please have some tea. 81 00:10:33,625 --> 00:10:34,542 Mr. Zhou, 82 00:10:35,583 --> 00:10:36,750 the disaster this year 83 00:10:37,333 --> 00:10:38,708 is even worse than before. 84 00:10:39,500 --> 00:10:40,625 Longde Chamber of Commerce 85 00:10:40,708 --> 00:10:41,958 had a fight with Zhao Lin again 86 00:10:42,042 --> 00:10:43,125 over territory issues. 87 00:10:47,333 --> 00:10:48,167 How about this? 88 00:10:48,708 --> 00:10:50,417 I'll donate 200,000 myself. 89 00:10:51,208 --> 00:10:53,417 At the same time, I'll donate 200,000 each 90 00:10:53,500 --> 00:10:55,542 in the names of the French Municipal Council 91 00:10:55,625 --> 00:10:58,625 and Rong Can, Chief Inspector of the French Concession Police Station. 92 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Mr. Zhou, 93 00:11:01,583 --> 00:11:03,833 thank you on behalf of the people in Guanzhong! 94 00:11:03,917 --> 00:11:06,750 You don't have to do this. 95 00:11:06,833 --> 00:11:09,292 Every man is responsible for the rise and fall of the nation. 96 00:11:09,375 --> 00:11:10,292 It's my duty 97 00:11:10,375 --> 00:11:13,125 to do something for my compatriots. 98 00:11:13,208 --> 00:11:14,875 I can't repay you now. 99 00:11:15,667 --> 00:11:17,417 If you need anything in the future, 100 00:11:18,000 --> 00:11:19,417 I'm at your disposal. 101 00:11:21,208 --> 00:11:23,042 Sir, I'll take my leave now. 102 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Zhou, 103 00:11:26,167 --> 00:11:27,333 send Chuanyi out for me. 104 00:11:30,667 --> 00:11:31,500 This way, please. 105 00:11:35,833 --> 00:11:36,750 Fang, 106 00:11:36,833 --> 00:11:38,250 you're becoming more insolent. 107 00:11:38,333 --> 00:11:39,167 Come here. 108 00:11:39,667 --> 00:11:41,250 Dad, have some tea to quell your anger. 109 00:11:41,333 --> 00:11:42,208 No need. 110 00:11:48,542 --> 00:11:49,875 You look so sloppy. 111 00:11:49,958 --> 00:11:51,333 I didn't call you here to play. 112 00:11:53,458 --> 00:11:54,667 It's just a donation. 113 00:11:54,750 --> 00:11:57,208 Why do you have to flatter the Municipal Council and Rong Can? 114 00:11:57,292 --> 00:11:58,208 You little... 115 00:12:01,458 --> 00:12:02,917 How many times have I told you? 116 00:12:03,000 --> 00:12:05,667 Respect begets respect. 117 00:12:05,750 --> 00:12:07,208 This is how the road of our world 118 00:12:07,292 --> 00:12:09,042 is paved step by step. 119 00:12:10,000 --> 00:12:11,792 I've heard it a million times. 120 00:12:16,292 --> 00:12:17,167 Look at your brother. 121 00:12:17,667 --> 00:12:18,875 He's in his '20s, 122 00:12:18,958 --> 00:12:20,792 but he only eats and drinks foolishly every day. 123 00:12:21,583 --> 00:12:22,792 Fang! 124 00:12:22,875 --> 00:12:25,125 You must come to the Chamber of Commerce meeting. 125 00:12:28,125 --> 00:12:29,042 I refuse. 126 00:13:08,542 --> 00:13:09,375 Jiayue. 127 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 You just came and you want to run? 128 00:13:13,083 --> 00:13:13,917 It's boring. 129 00:13:14,000 --> 00:13:14,875 I want to go out. 130 00:13:14,958 --> 00:13:15,792 You can't. 131 00:13:17,458 --> 00:13:18,292 Jiayue. 132 00:13:23,417 --> 00:13:24,417 Stay here. 133 00:13:24,500 --> 00:13:25,542 Go in with Dad later. 134 00:13:29,917 --> 00:13:31,708 So you are the young son of the Zhou family. 135 00:13:33,667 --> 00:13:34,500 What do you want? 136 00:13:36,708 --> 00:13:37,542 Nothing. 137 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 Thank you for helping me yesterday. 138 00:13:42,875 --> 00:13:44,000 You're quite skilled, 139 00:13:45,125 --> 00:13:46,333 but why must you play dirty? 140 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Sometimes, 141 00:13:49,042 --> 00:13:50,792 bravado can't solve the problem. 142 00:13:53,625 --> 00:13:54,708 All that nonsense... 143 00:13:56,250 --> 00:13:57,833 only means you're not strong enough. 144 00:13:59,917 --> 00:14:02,083 Then you must be brave and invincible. 145 00:14:07,750 --> 00:14:09,333 Come to me anytime if you need help. 146 00:14:10,542 --> 00:14:11,458 I owe you one. 147 00:14:12,875 --> 00:14:13,750 I don't need it. 148 00:14:24,542 --> 00:14:26,708 Why isn't Zheng Longde here yet? 149 00:14:26,792 --> 00:14:28,125 How long has it been? 150 00:14:29,708 --> 00:14:30,667 He's loaded now. 151 00:14:31,250 --> 00:14:32,917 He made a lot of money by selling opium. 152 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Stop talking. 153 00:14:44,375 --> 00:14:45,542 That drink was... 154 00:14:48,500 --> 00:14:49,958 Whose car is it, at the entrance? 155 00:14:50,667 --> 00:14:52,042 Why can't you park properly? 156 00:14:52,125 --> 00:14:53,292 You have no manners. 157 00:14:54,417 --> 00:14:55,833 Master. 158 00:14:55,917 --> 00:14:56,833 I'm late. 159 00:15:01,667 --> 00:15:02,625 My goodness. 160 00:15:10,875 --> 00:15:11,833 Set up the incense hall. 161 00:15:20,917 --> 00:15:22,667 Ten prohibitions of the Chamber of Commerce. 162 00:15:23,208 --> 00:15:25,417 First, never deceive your master or betray your ancestors. 163 00:15:25,917 --> 00:15:28,125 Second, never commit treason or submit to the enemy. 164 00:15:28,625 --> 00:15:30,625 Third, never be disloyal or unfilial. 165 00:15:31,292 --> 00:15:33,250 Fourth, never break a promise or a covenant. 166 00:15:33,792 --> 00:15:35,833 Fifth, never betray your people. 167 00:15:36,417 --> 00:15:38,875 Sixth, never disrespect your forefathers. 168 00:15:38,958 --> 00:15:41,375 Seventh, never commit rape, robbery, or adultery. 169 00:15:41,458 --> 00:15:43,708 Eighth, never bully the innocent. 170 00:15:43,792 --> 00:15:46,000 Ninth, never disrespect elders. 171 00:15:46,083 --> 00:15:48,250 Tenth, never engage in infighting. 172 00:15:50,583 --> 00:15:53,583 Rules are the most important in our line of work. 173 00:15:53,667 --> 00:15:55,583 When we do business outside, 174 00:15:55,667 --> 00:15:57,167 disputes are inevitable. 175 00:15:58,250 --> 00:15:59,333 But Longde, 176 00:15:59,917 --> 00:16:01,750 why did you disable 177 00:16:01,833 --> 00:16:03,333 Zhao Lin's brother 178 00:16:03,417 --> 00:16:04,792 and take his turf? 179 00:16:05,458 --> 00:16:06,875 This is against the rules. 180 00:16:06,958 --> 00:16:08,458 It also ruined our friendship. 181 00:16:09,125 --> 00:16:11,292 It was Zhao Lin who started it. 182 00:16:11,375 --> 00:16:12,250 Nonsense! 183 00:16:14,583 --> 00:16:15,417 Zheng Longde 184 00:16:15,958 --> 00:16:18,250 disabled my brother's hand. 185 00:16:18,750 --> 00:16:20,750 You're so cruel. 186 00:16:20,833 --> 00:16:22,417 Be thankful that he's still alive. 187 00:16:22,500 --> 00:16:23,625 You bastard! 188 00:16:23,708 --> 00:16:25,125 - Say that again. - Zhao Lin. 189 00:16:25,667 --> 00:16:27,917 I broke the rules. It has nothing to do with Uncle Long. 190 00:16:28,000 --> 00:16:29,375 Who do you think you are? 191 00:16:29,458 --> 00:16:31,292 - You have no right to speak! - Say another word! 192 00:16:31,375 --> 00:16:32,292 In that case, 193 00:16:33,125 --> 00:16:35,208 are you willing to take responsibility for this? 194 00:16:35,292 --> 00:16:36,208 Yes. 195 00:16:36,292 --> 00:16:37,250 I object! 196 00:16:46,708 --> 00:16:47,875 When you pour tea, 197 00:16:47,958 --> 00:16:49,333 you need to fill the cup 70% full. 198 00:16:51,375 --> 00:16:52,500 Just like in this world, 199 00:16:53,375 --> 00:16:54,792 you should also leave some leeway. 200 00:17:02,167 --> 00:17:03,542 Since he'll take responsibility, 201 00:17:04,417 --> 00:17:05,667 let's follow the rules. 202 00:17:14,000 --> 00:17:15,417 What goes around comes around. 203 00:17:15,500 --> 00:17:17,083 No one can break the rules. 204 00:17:18,083 --> 00:17:18,958 Uncle Long. 205 00:17:29,208 --> 00:17:30,250 What are you doing? 206 00:17:30,333 --> 00:17:31,958 Since you can't bear to do it, 207 00:17:32,042 --> 00:17:33,292 I'll do it for you. 208 00:17:48,083 --> 00:17:49,708 Dammit, you had it easy. 209 00:17:51,083 --> 00:17:53,792 My brother's hand tendon was severed. 210 00:17:54,292 --> 00:17:55,875 Consider yourself lucky. 211 00:18:02,958 --> 00:18:04,667 The ninth rule of the Chamber of Commerce 212 00:18:04,750 --> 00:18:05,917 is to never disrespect elders. 213 00:18:09,208 --> 00:18:10,542 The situation is chaotic now. 214 00:18:11,125 --> 00:18:13,292 Our Chamber of Commerce has been running for many years. 215 00:18:13,375 --> 00:18:15,625 We can't break it with internal conflict. 216 00:18:17,042 --> 00:18:19,333 When the Chamber of Commerce was first established, 217 00:18:20,167 --> 00:18:22,583 we set a unanimous rule 218 00:18:22,667 --> 00:18:24,208 to not sell opium. 219 00:18:24,917 --> 00:18:26,000 It hadn't been long, 220 00:18:26,667 --> 00:18:28,167 but someone had forgotten his origin. 221 00:18:28,875 --> 00:18:29,958 Selling opium 222 00:18:30,042 --> 00:18:32,875 is to eat the meat and drink the blood of Chinese people 223 00:18:32,958 --> 00:18:34,042 with foreigners. 224 00:18:34,583 --> 00:18:36,292 It also shakes our foundation. 225 00:18:37,500 --> 00:18:38,542 The nation is in danger. 226 00:18:38,625 --> 00:18:40,125 If anyone's blinded by money 227 00:18:40,208 --> 00:18:41,500 and continues to sell opium, 228 00:18:42,208 --> 00:18:44,583 don't blame me for being ruthless. 229 00:18:45,750 --> 00:18:48,083 The election for the new chairman of the Chamber of Commerce 230 00:18:48,167 --> 00:18:49,042 is coming up. 231 00:18:49,750 --> 00:18:51,167 Before the election, 232 00:18:51,250 --> 00:18:52,542 I'm still the chairman. 233 00:18:53,417 --> 00:18:55,542 As long as I am still in this position, 234 00:18:56,250 --> 00:18:59,292 no opium is allowed in Shanghai. 235 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Damn it, I'm so mad. 236 00:19:14,167 --> 00:19:15,250 I'm so mad! 237 00:19:15,333 --> 00:19:17,250 Ban opium? 238 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Who does he think he is? 239 00:19:19,167 --> 00:19:20,167 Lin Zexu? 240 00:19:38,333 --> 00:19:40,167 Auntie, can't you knock before entering? 241 00:19:42,417 --> 00:19:43,250 Master isn't here. 242 00:19:43,333 --> 00:19:44,583 I didn't know... 243 00:19:44,667 --> 00:19:46,375 Sir, I didn't know 244 00:19:46,458 --> 00:19:47,583 you would be inside. 245 00:19:52,583 --> 00:19:53,542 Without Master, 246 00:19:54,417 --> 00:19:55,667 am I not allowed to come in? 247 00:19:57,250 --> 00:19:58,125 This is my house. 248 00:19:59,458 --> 00:20:01,833 I can go wherever I want. 249 00:20:03,000 --> 00:20:04,292 Who are you to-- 250 00:20:05,500 --> 00:20:08,208 Zhou Mingyou has been the chairman for three consecutive sessions. 251 00:20:08,792 --> 00:20:09,750 As long as he's here, 252 00:20:10,292 --> 00:20:11,833 I'll have to live under others. 253 00:20:11,917 --> 00:20:13,458 Even Zhao Lin, the bald donkey, 254 00:20:13,542 --> 00:20:14,958 dares to go against me. 255 00:20:15,458 --> 00:20:16,292 Dad. 256 00:20:16,375 --> 00:20:17,208 Why are you here? 257 00:20:18,208 --> 00:20:19,667 I just came back. 258 00:20:19,750 --> 00:20:21,708 I want to get familiar with Auntie. 259 00:20:23,292 --> 00:20:24,208 Right? 260 00:20:26,792 --> 00:20:28,667 You're always fooling around. 261 00:20:29,333 --> 00:20:31,833 I spent a lot of money for you to study abroad. 262 00:20:32,667 --> 00:20:33,708 Uncle Long. 263 00:20:33,792 --> 00:20:34,708 Here. 264 00:20:37,417 --> 00:20:38,792 Dad, I just came back from abroad. 265 00:20:38,875 --> 00:20:40,000 I haven't had the chance. 266 00:20:40,708 --> 00:20:42,333 But since you said so, 267 00:20:42,417 --> 00:20:44,125 why don't you give the New World... 268 00:20:44,208 --> 00:20:45,292 Don't even think about it. 269 00:20:47,542 --> 00:20:49,958 Lin Hai lost a finger because of this. 270 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Have you done anything? 271 00:20:55,417 --> 00:20:56,333 I get it. 272 00:20:57,042 --> 00:20:58,625 Your adopted son is good in every aspect. 273 00:21:00,958 --> 00:21:02,083 Uncle Long, 274 00:21:02,167 --> 00:21:03,083 I've been busy lately. 275 00:21:03,875 --> 00:21:04,917 Yuyang just came back. 276 00:21:05,000 --> 00:21:06,833 You can give him a place to show his skills. 277 00:21:08,542 --> 00:21:09,708 Thank you, Hai. 278 00:23:29,125 --> 00:23:30,000 Zhang. 279 00:23:30,708 --> 00:23:31,792 Pour me a glass of water. 280 00:24:22,583 --> 00:24:25,083 PATIENT WARD AREA 281 00:24:33,333 --> 00:24:34,750 KEEP SILENCE 282 00:25:44,375 --> 00:25:45,208 My condolences. 283 00:25:46,792 --> 00:25:48,333 I will get to the bottom of this 284 00:25:49,083 --> 00:25:50,875 and bring justice to Chairman Zhou. 285 00:25:52,292 --> 00:25:53,292 Thank you, Mr. Rong. 286 00:25:54,833 --> 00:25:56,083 We received news. 287 00:25:57,250 --> 00:25:58,333 The assassins 288 00:25:59,083 --> 00:26:00,125 seem to be Zhao Lin's men. 289 00:26:00,833 --> 00:26:01,667 It must be Zhao Lin. 290 00:26:02,500 --> 00:26:04,542 This bastard always hated the big boss! 291 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 - I'll get my men and kill him! - This is the French Concession! 292 00:26:10,333 --> 00:26:12,333 If someone has to catch the murderer, 293 00:26:12,417 --> 00:26:13,625 it should be me. 294 00:26:14,875 --> 00:26:16,542 I don't want you to act recklessly 295 00:26:17,458 --> 00:26:19,125 and cause any more trouble. 296 00:26:20,667 --> 00:26:21,500 Mr. Rong. 297 00:26:22,792 --> 00:26:23,708 I'll entrust everything 298 00:26:24,292 --> 00:26:25,333 to you. 299 00:26:26,833 --> 00:26:27,667 Where are you going? 300 00:26:29,250 --> 00:26:30,125 To catch the murderer. 301 00:26:30,208 --> 00:26:31,042 Come back! 302 00:26:34,708 --> 00:26:36,458 Win more. Come on! 303 00:26:58,750 --> 00:26:59,583 Zhou Fang. 304 00:27:00,208 --> 00:27:01,417 I didn't kill your dad. 305 00:27:34,833 --> 00:27:35,708 Boss, run! 306 00:27:56,167 --> 00:27:59,083 Guys, you did a great job this time. 307 00:28:05,542 --> 00:28:07,625 That old geezer, Zhou Mingyou is quite something. 308 00:28:08,667 --> 00:28:09,792 But don't worry. 309 00:28:09,875 --> 00:28:11,375 Give and you shall be rewarded. 310 00:28:11,458 --> 00:28:13,542 My dad will give bountiful rewards 311 00:28:13,625 --> 00:28:14,708 to both of you. 312 00:28:19,167 --> 00:28:20,292 Dad, you're back. 313 00:28:20,375 --> 00:28:21,292 Five people. 314 00:28:21,375 --> 00:28:22,250 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 315 00:28:22,333 --> 00:28:24,333 - And only these two are left. - Yes. 316 00:28:25,000 --> 00:28:26,500 - No one else? - No. 317 00:28:26,583 --> 00:28:27,917 More people catch more eyes. 318 00:28:29,625 --> 00:28:30,625 Thank you, guys. 319 00:28:31,167 --> 00:28:34,125 I, Zheng Long De, have always been fair in rewards and punishments. 320 00:28:34,208 --> 00:28:35,875 I'll reward you handsomely. 321 00:28:37,542 --> 00:28:38,792 Please accompany them for me. 322 00:28:38,875 --> 00:28:39,708 Okay, Dad. 323 00:28:42,875 --> 00:28:44,083 Come on, guys. 324 00:28:45,792 --> 00:28:46,625 Have a seat. 325 00:28:48,208 --> 00:28:49,333 Please wait for a moment. 326 00:28:49,417 --> 00:28:50,792 My dad will be back soon. 327 00:28:51,625 --> 00:28:52,458 Wait for him-- 328 00:29:01,042 --> 00:29:01,875 Useless! 329 00:29:03,167 --> 00:29:04,583 I shouldn't have trusted you. 330 00:29:06,875 --> 00:29:08,667 Dad, I did everything you told me to. 331 00:29:09,250 --> 00:29:10,667 Zhou Mingyou is dead too. 332 00:29:10,750 --> 00:29:12,250 What about all the other dead people? 333 00:29:12,333 --> 00:29:13,417 Where did the barber go? 334 00:29:13,500 --> 00:29:15,083 I entrusted such a big task to you, 335 00:29:15,167 --> 00:29:17,125 but you left me such a huge mess. 336 00:29:19,583 --> 00:29:20,583 I'll deal with it. 337 00:29:20,667 --> 00:29:21,708 When you arrive there, 338 00:29:21,792 --> 00:29:23,083 it'll be too late. 339 00:29:25,500 --> 00:29:26,792 What about the goods on the pier? 340 00:29:27,458 --> 00:29:28,292 Where are the goods? 341 00:29:29,625 --> 00:29:30,708 They're already delivered. 342 00:29:31,875 --> 00:29:33,583 It's a pretty large batch of opium. 343 00:29:33,667 --> 00:29:34,750 It's worth a lot of money. 344 00:29:35,250 --> 00:29:37,083 Use your brain from now on. 345 00:29:37,167 --> 00:29:39,083 Don't always let others clean up your mess. 346 00:29:41,417 --> 00:29:42,250 Yes, Dad. 347 00:29:52,417 --> 00:29:53,292 Jiayue. 348 00:30:02,042 --> 00:30:03,208 Fang, you're awake. 349 00:30:04,042 --> 00:30:05,667 Where are the two men who went with me? 350 00:30:06,542 --> 00:30:07,458 Those two guys 351 00:30:08,417 --> 00:30:09,250 didn't make it. 352 00:30:10,833 --> 00:30:11,750 Zhou Fang, 353 00:30:12,750 --> 00:30:13,833 you're not young anymore. 354 00:30:38,708 --> 00:30:39,583 Xiaoluo, 355 00:30:39,667 --> 00:30:40,625 be careful. 356 00:30:42,375 --> 00:30:43,208 Dismiss. 357 00:30:45,875 --> 00:30:47,250 Because of the explosion, 358 00:30:47,333 --> 00:30:49,750 Inspector Rong evacuated all the people in the police station. 359 00:30:50,250 --> 00:30:51,958 We have to be more careful now. 360 00:31:12,292 --> 00:31:13,667 Just now, Zheng Longde 361 00:31:14,500 --> 00:31:16,708 transported some opium from the pier to the New World. 362 00:31:17,792 --> 00:31:19,458 This series of incidents... 363 00:31:20,833 --> 00:31:22,958 was obviously Zheng Longde's trap. 364 00:31:23,042 --> 00:31:24,167 Time is of the essence. 365 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Let's put our dad's issue off for now. 366 00:31:28,583 --> 00:31:30,667 Our priority is to stop him from selling opium 367 00:31:30,750 --> 00:31:31,792 and harming the nation. 368 00:31:32,583 --> 00:31:34,250 Next month, no matter what, 369 00:31:35,958 --> 00:31:37,583 you must become the chairman 370 00:31:37,667 --> 00:31:38,792 and stop them from expanding. 371 00:31:48,250 --> 00:31:49,292 Dazhuang. 372 00:31:49,375 --> 00:31:50,792 How dare you betray us! 373 00:31:52,250 --> 00:31:54,000 No, it wasn't me. 374 00:31:55,458 --> 00:31:57,042 Zheng Longde assassinated my dad. 375 00:31:57,625 --> 00:31:59,375 Didn't you hear anything? 376 00:32:00,125 --> 00:32:01,708 I've been watching Zheng Longde. 377 00:32:02,667 --> 00:32:04,750 But I really didn't know he would ask 378 00:32:04,833 --> 00:32:06,208 Zheng Yuyang to do it. 379 00:32:06,708 --> 00:32:08,583 Mr. Mian, trust me. 380 00:32:17,958 --> 00:32:19,167 Based on the current situation, 381 00:32:19,792 --> 00:32:22,625 Zheng Longde would most likely win the election. 382 00:32:59,917 --> 00:33:01,042 We're going to be rich. 383 00:33:01,125 --> 00:33:01,958 Uncle Long. 384 00:33:02,625 --> 00:33:03,458 Please check 385 00:33:04,708 --> 00:33:05,625 the latest accounts. 386 00:33:10,292 --> 00:33:11,167 Damn it. 387 00:33:12,083 --> 00:33:13,250 So many shipments. 388 00:33:14,083 --> 00:33:16,167 But in the end, the British had the larger share. 389 00:33:17,125 --> 00:33:17,958 Exactly. 390 00:33:18,667 --> 00:33:20,333 It's not easy for us to do business. 391 00:33:20,875 --> 00:33:23,250 But they just took a large sum of money doing nothing. 392 00:33:24,875 --> 00:33:26,708 The foreigners are so shameless. 393 00:33:27,500 --> 00:33:28,875 When I become the chairman, 394 00:33:28,958 --> 00:33:30,583 I have to set new rules. 395 00:33:31,417 --> 00:33:33,042 I'll let them know 396 00:33:33,125 --> 00:33:34,417 who's in charge in Shanghai. 397 00:33:35,417 --> 00:33:36,583 I heard 398 00:33:36,667 --> 00:33:38,292 Zhou Mian is going to run for chairman too. 399 00:33:39,167 --> 00:33:42,083 He's still a kid. 400 00:33:43,458 --> 00:33:44,417 Even so, 401 00:33:44,917 --> 00:33:47,583 Zhou Mingyou has been running amuck in Shanghai for many years. 402 00:33:47,667 --> 00:33:49,875 He has been the chairman for three consecutive sessions. 403 00:33:49,958 --> 00:33:53,042 I'm afraid he left a solid groundwork for his son. 404 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Zhou Mingyou's children 405 00:33:57,833 --> 00:33:59,542 are not easy to deal with. 406 00:34:00,167 --> 00:34:01,042 Uncle Long, 407 00:34:01,667 --> 00:34:04,042 if anything happens to the Zhou siblings now, 408 00:34:04,833 --> 00:34:06,625 Rong Can might not let it go. 409 00:34:07,208 --> 00:34:09,708 Other Chambers of Commerce members will have second opinions too. 410 00:34:10,250 --> 00:34:11,708 The chairman election is coming up. 411 00:34:11,792 --> 00:34:12,958 We should be careful. 412 00:34:13,042 --> 00:34:14,708 I don't think they can do anything big. 413 00:34:17,125 --> 00:34:18,125 Judging by the time, 414 00:34:19,125 --> 00:34:20,500 the gifts I gave them 415 00:34:22,000 --> 00:34:23,042 should arrive soon. 416 00:34:25,833 --> 00:34:26,875 How ungrateful! 417 00:34:27,792 --> 00:34:28,708 Without Dad, 418 00:34:28,792 --> 00:34:30,417 they don't respect Tongmingtang. 419 00:34:30,500 --> 00:34:32,083 Besides Cheng's Foreign Firm, 420 00:34:32,667 --> 00:34:33,792 the Xingjiao Gang, 421 00:34:33,875 --> 00:34:34,708 and Nancheng Pier, 422 00:34:35,708 --> 00:34:37,208 the others didn't respond. 423 00:34:38,458 --> 00:34:40,708 Most of them didn't even accept our gifts. 424 00:34:40,792 --> 00:34:43,708 So, what's the point of trying to win them over? 425 00:34:43,792 --> 00:34:46,458 Just let me catch Zheng Longde and enforce justice for the heavens. 426 00:34:46,542 --> 00:34:47,833 What nonsense are you saying? 427 00:34:47,917 --> 00:34:50,083 Was the last incident not a wake-up call enough for you? 428 00:35:00,667 --> 00:35:02,667 Mr. Mian, someone sent this today. 429 00:35:31,417 --> 00:35:32,583 Dazhuang... 430 00:35:41,917 --> 00:35:42,875 Do you read? 431 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Mr. Zheng, I... 432 00:35:47,792 --> 00:35:49,917 I really like an English playwright 433 00:35:50,000 --> 00:35:50,833 called Shakespeare. 434 00:35:52,083 --> 00:35:54,875 I especially like this line from "King Lear". 435 00:35:56,875 --> 00:36:00,125 "Wherefore should I stand in the plague of customs, 436 00:36:00,958 --> 00:36:04,208 and permit the curiosity of nations to deprive me, 437 00:36:05,375 --> 00:36:07,833 for that I am some twelve or fourteen moonshines 438 00:36:07,917 --> 00:36:09,083 lag of a brother? 439 00:36:10,625 --> 00:36:12,917 Why bastard? 440 00:36:13,458 --> 00:36:15,375 Wherefore base? 441 00:36:16,458 --> 00:36:17,958 When my dimensions are as well compact, 442 00:36:18,042 --> 00:36:19,125 my mind as generous, 443 00:36:19,208 --> 00:36:21,458 and my shape as true--" 444 00:36:21,542 --> 00:36:23,083 Mr. Zheng, I really didn't. 445 00:36:26,292 --> 00:36:27,167 Don't interrupt me. 446 00:36:28,583 --> 00:36:30,542 Listen carefully. It's good for you. 447 00:36:34,750 --> 00:36:35,708 Where was I? 448 00:36:37,667 --> 00:36:38,583 Where was I? 449 00:36:39,542 --> 00:36:40,875 My shape as true. 450 00:36:42,500 --> 00:36:43,333 My shape as true. 451 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 "And my shape as true, 452 00:36:47,292 --> 00:36:50,958 as honest madam's issue? 453 00:36:51,875 --> 00:36:54,125 Why brand they us 454 00:36:54,208 --> 00:36:55,083 with base? 455 00:36:55,167 --> 00:36:56,458 With baseness? 456 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Bastardy? 457 00:36:59,792 --> 00:37:00,625 Base, 458 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 base? 459 00:37:04,417 --> 00:37:06,958 Who, in the lusty stealth of nature, take 460 00:37:07,042 --> 00:37:10,292 more composition, and fierce quality, 461 00:37:10,375 --> 00:37:13,792 than doth, within a dull, stale, tired bed, 462 00:37:13,875 --> 00:37:15,958 go to the creating a whole tribe of fops, 463 00:37:16,042 --> 00:37:17,583 got 'tween asleep and wake?" 464 00:37:23,583 --> 00:37:24,708 I'll ask you one last time. 465 00:37:25,875 --> 00:37:27,583 When my goods went missing, 466 00:37:27,667 --> 00:37:28,792 why was I the last one-- 467 00:37:28,875 --> 00:37:30,083 Mr. Zheng. 468 00:37:30,167 --> 00:37:32,083 Those goods were seized by the British. 469 00:37:32,167 --> 00:37:34,667 The International Settlement is under the control of the British. 470 00:37:35,458 --> 00:37:36,708 There's nothing I can do. 471 00:37:40,417 --> 00:37:42,208 Do you know what respect is? 472 00:37:42,292 --> 00:37:43,958 Do you know what manners are? 473 00:37:44,042 --> 00:37:46,583 Why do you keep interrupting me? 474 00:37:47,333 --> 00:37:48,167 What I want to ask is 475 00:37:48,250 --> 00:37:50,042 why was I the last one to know 476 00:37:50,125 --> 00:37:51,792 when my goods were seized by the British. 477 00:37:51,875 --> 00:37:52,917 Why? 478 00:37:53,000 --> 00:37:53,875 Give me a reason. 479 00:37:54,458 --> 00:37:55,375 Why? 480 00:37:58,792 --> 00:37:59,917 Do you also think 481 00:38:00,000 --> 00:38:02,417 I'm an illegitimate child, 482 00:38:02,500 --> 00:38:04,792 so you take me as an ornament? 483 00:38:04,875 --> 00:38:05,750 Do you? 484 00:38:06,750 --> 00:38:07,750 Then why? 485 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Give me a reason. 486 00:38:08,917 --> 00:38:10,625 Why do you think I'm an illegitimate child? 487 00:38:10,708 --> 00:38:12,458 Why do you insult me? 488 00:38:18,542 --> 00:38:19,875 Mr. Zheng, 489 00:38:21,042 --> 00:38:22,375 I was wrong. 490 00:38:23,750 --> 00:38:25,500 Please forgive me. 491 00:38:26,583 --> 00:38:27,667 From now on, 492 00:38:27,750 --> 00:38:29,583 I'll follow your lead. 493 00:38:30,083 --> 00:38:32,417 I won't go west if you tell me to go east. 494 00:38:32,500 --> 00:38:34,792 Please let me live. 495 00:38:34,875 --> 00:38:37,875 My mom and children are waiting for me. 496 00:38:37,958 --> 00:38:38,958 That's why they say 497 00:38:39,042 --> 00:38:40,375 - the uncultured ones... - No! 498 00:38:41,417 --> 00:38:43,125 - No! - can't be reasoned with. 499 00:38:57,750 --> 00:38:58,708 Long, can you read? 500 00:38:59,375 --> 00:39:00,500 No. 501 00:39:00,583 --> 00:39:01,625 Well, yes. 502 00:39:01,708 --> 00:39:03,125 - Can you read or not? - Yes. 503 00:39:04,917 --> 00:39:06,958 You should read more when you're free. 504 00:39:08,292 --> 00:39:09,167 Don't be like him. 505 00:39:09,667 --> 00:39:10,500 Dad. 506 00:39:11,000 --> 00:39:12,708 - Dad. - Why are you calling me? 507 00:39:13,250 --> 00:39:14,667 Can't you see we're talking? 508 00:39:14,750 --> 00:39:15,875 Can you mind your manners? 509 00:39:16,542 --> 00:39:17,375 Yes, Dad. 510 00:39:19,292 --> 00:39:20,167 Dad. 511 00:39:20,875 --> 00:39:22,750 Why did the British seize our goods 512 00:39:22,833 --> 00:39:24,125 in the International Settlement? 513 00:39:25,125 --> 00:39:26,833 When I said we should adjust the share ratio, 514 00:39:26,917 --> 00:39:28,708 the British said no. 515 00:39:28,792 --> 00:39:30,625 Why did you mention that out of nowhere? 516 00:39:31,167 --> 00:39:32,083 What do you know? 517 00:39:32,708 --> 00:39:34,458 If the British won't do it, the French will. 518 00:39:34,542 --> 00:39:35,875 At worst, the Japanese will. 519 00:39:36,500 --> 00:39:39,208 Everyone in Shanghai knows that I'm going to be the chairman. 520 00:39:39,292 --> 00:39:40,542 If they want to work with me, 521 00:39:40,625 --> 00:39:41,917 they have to get in line. 522 00:39:44,667 --> 00:39:45,875 It's good that you have a plan. 523 00:39:46,417 --> 00:39:47,708 I'm just worried 524 00:39:47,792 --> 00:39:49,167 that we don't have enough goods. 525 00:39:49,250 --> 00:39:50,458 We have plenty of goods. 526 00:39:50,542 --> 00:39:52,875 What I need is the pier where I can ship the goods. 527 00:39:54,167 --> 00:39:55,000 Dad. 528 00:39:55,708 --> 00:39:58,417 The French Concession piers are mostly in the hands of Tongmingtang. 529 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 I'll get them back for you. 530 00:40:00,167 --> 00:40:01,583 You can choose whichever you want. 531 00:40:01,667 --> 00:40:02,500 You can't do it. 532 00:40:04,500 --> 00:40:05,333 Hai. 533 00:40:05,958 --> 00:40:06,833 You're right. 534 00:40:08,083 --> 00:40:09,625 The election is around the corner. 535 00:40:09,708 --> 00:40:10,917 At this critical moment, 536 00:40:11,792 --> 00:40:13,750 I won't let anyone have anything against me. 537 00:40:14,708 --> 00:40:15,792 So at this time, 538 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 we'd better not fight them head-on. 539 00:40:18,542 --> 00:40:19,917 Zhao Lin has a few tough guys. 540 00:40:20,000 --> 00:40:21,667 We can use them to deal with Tongmingtang. 541 00:40:22,208 --> 00:40:23,083 When the time comes, 542 00:40:23,167 --> 00:40:25,042 I'll help them and take the pier. 543 00:40:26,167 --> 00:40:27,333 No one will say anything. 544 00:40:27,833 --> 00:40:29,417 What a great trick. 545 00:40:30,250 --> 00:40:31,167 Let's do as you say. 546 00:40:32,458 --> 00:40:33,292 Dad. 547 00:40:33,792 --> 00:40:36,125 Didn't you ask me to learn more from Hai? 548 00:40:36,958 --> 00:40:37,875 Let me tag along. 549 00:40:40,375 --> 00:40:41,292 Keep an eye on him. 550 00:40:43,583 --> 00:40:44,750 Don't worry, Uncle Long. 551 00:40:44,833 --> 00:40:45,667 With me by his side, 552 00:40:45,750 --> 00:40:46,708 Yuyang will be fine. 553 00:40:49,292 --> 00:40:51,125 TONGMINGTANG, THE FRENCH CONCESSION 554 00:40:51,208 --> 00:40:52,375 INTERSECTION PIER 555 00:41:00,167 --> 00:41:01,000 Lin Hai. 556 00:41:01,667 --> 00:41:02,500 What do you want? 557 00:41:03,500 --> 00:41:06,333 Tongmingtang has always been friendly with the Longde Chamber of Commerce. 558 00:41:06,417 --> 00:41:07,458 With such a big incident, 559 00:41:07,542 --> 00:41:09,208 we can't just stand by and watch. 560 00:41:09,292 --> 00:41:10,917 But don't worry. 561 00:41:11,000 --> 00:41:12,083 From now on, 562 00:41:12,167 --> 00:41:13,792 we'll protect your pier. 563 00:41:15,083 --> 00:41:16,500 Are you capitalizing on my downfall? 564 00:41:17,917 --> 00:41:19,583 Zheng Longde, that bastard! 565 00:41:25,375 --> 00:41:26,625 Watch your mouth. 566 00:41:27,667 --> 00:41:28,500 Who are you? 567 00:41:29,667 --> 00:41:31,250 You don't have the right to talk here. 568 00:41:33,417 --> 00:41:35,458 Look carefully, you dogshit. 569 00:41:36,292 --> 00:41:38,167 I'm Zheng Delong's legitimate son. 570 00:41:47,500 --> 00:41:49,250 Do I have the right to speak now? 571 00:41:53,083 --> 00:41:54,000 Come on. 572 00:41:55,958 --> 00:41:57,208 Let's see 573 00:41:57,292 --> 00:41:58,792 if you dare to touch me. 574 00:42:01,708 --> 00:42:02,542 Yuyang. 575 00:42:03,458 --> 00:42:04,333 Calm down. 576 00:42:15,500 --> 00:42:16,333 Actually, 577 00:42:17,000 --> 00:42:18,083 I didn't want to kill him. 578 00:42:19,833 --> 00:42:21,083 But you just had to persuade me. 579 00:42:29,792 --> 00:42:30,667 Dad! 580 00:42:39,042 --> 00:42:40,958 You killed my dad. 581 00:42:41,042 --> 00:42:43,625 I will avenge my dad! 582 00:43:19,708 --> 00:43:20,542 Enough. 583 00:43:21,458 --> 00:43:22,958 You little brat! 584 00:43:26,042 --> 00:43:27,167 How dare you 585 00:43:27,250 --> 00:43:29,000 act on your own? 586 00:43:29,708 --> 00:43:31,167 I only killed someone. 587 00:43:31,250 --> 00:43:32,750 It's a land grab, after all. So what? 588 00:43:32,833 --> 00:43:33,792 Should I buy him a meal? 589 00:43:33,875 --> 00:43:35,375 The election is coming up. 590 00:43:35,458 --> 00:43:37,250 What you did will hold me back! 591 00:43:37,333 --> 00:43:38,208 They just want money. 592 00:43:38,292 --> 00:43:39,167 If you paid enough, 593 00:43:39,250 --> 00:43:40,917 who wouldn't support you to be the chairman? 594 00:43:41,000 --> 00:43:42,083 What else can they do to me? 595 00:43:42,167 --> 00:43:43,375 What do you know? 596 00:43:43,458 --> 00:43:45,500 If you weren't my son, 597 00:43:45,583 --> 00:43:46,750 who would look up to you? 598 00:43:46,833 --> 00:43:48,542 Do you think you are capable? 599 00:43:56,083 --> 00:43:57,375 The one who despises me the most 600 00:43:58,875 --> 00:43:59,708 is you. 601 00:44:03,042 --> 00:44:04,042 Brat! 602 00:44:05,083 --> 00:44:06,500 You really pissed me off! 603 00:44:12,000 --> 00:44:12,875 In my opinion, 604 00:44:12,958 --> 00:44:14,833 we should be wary of Tongmingtang. 605 00:44:16,208 --> 00:44:17,667 Let's send someone to follow Yuyang. 606 00:44:21,750 --> 00:44:23,250 NEW WORLD CLUB 607 00:44:29,417 --> 00:44:30,875 Stop! Who are you? 608 00:44:32,875 --> 00:44:33,750 Trash the place! 609 00:45:13,708 --> 00:45:14,542 Zheng Yuyang! 610 00:45:15,083 --> 00:45:15,958 Get out here! 611 00:45:19,875 --> 00:45:20,708 Leave now. 612 00:45:20,792 --> 00:45:21,833 You can't win today. 613 00:45:21,917 --> 00:45:23,208 I'll kill Zheng Yuyang. 614 00:45:32,750 --> 00:45:33,667 Don't move! 615 00:45:45,708 --> 00:45:46,792 Bastard! 616 00:45:47,542 --> 00:45:48,625 Zheng Yuyang! 617 00:45:48,708 --> 00:45:50,375 You trespassed a private business 618 00:45:51,042 --> 00:45:52,292 and stirred up trouble. 619 00:46:04,167 --> 00:46:05,042 Don't move. 620 00:46:06,667 --> 00:46:07,875 Lock him up! 621 00:46:17,375 --> 00:46:18,292 I'm sorry. 622 00:46:19,875 --> 00:46:20,708 What did you say? 623 00:46:21,750 --> 00:46:22,625 I didn't hear it. 624 00:46:24,792 --> 00:46:26,167 Sorry for the trouble. 625 00:46:30,167 --> 00:46:31,000 Money... 626 00:46:33,750 --> 00:46:34,625 is not important. 627 00:46:35,708 --> 00:46:36,958 Your brother ruined my place 628 00:46:37,042 --> 00:46:38,708 and hurt so many of my brothers. 629 00:46:38,792 --> 00:46:40,667 Now everyone in Shanghai knows 630 00:46:40,750 --> 00:46:42,250 Tongmingtang doesn't follow the rules. 631 00:46:42,333 --> 00:46:43,167 You little... 632 00:46:45,875 --> 00:46:47,542 You killed Sun Hu first. 633 00:46:49,792 --> 00:46:51,375 Don't slander me without evidence. 634 00:46:52,083 --> 00:46:53,792 You should at least be like me, 635 00:46:53,875 --> 00:46:56,417 catching people with concrete evidence. 636 00:46:58,375 --> 00:46:59,542 Mr. Rong. 637 00:46:59,625 --> 00:47:02,208 Didn't you say the Zhou family sent someone to make peace? 638 00:47:03,083 --> 00:47:05,458 Now they are slandering me in front of you. 639 00:47:06,208 --> 00:47:07,083 All right. 640 00:47:08,083 --> 00:47:08,958 Stop it. 641 00:47:10,167 --> 00:47:11,333 Zhou Mian, 642 00:47:11,417 --> 00:47:12,333 you asked 643 00:47:13,000 --> 00:47:14,208 for mediation. 644 00:47:16,500 --> 00:47:17,708 Just follow the procedure. 645 00:47:18,542 --> 00:47:20,167 As long as the plaintiff drops the charge, 646 00:47:21,042 --> 00:47:22,250 you may pay the bail 647 00:47:22,833 --> 00:47:24,500 and take Zhou Fang away. 648 00:47:27,417 --> 00:47:28,292 Zheng Yuyang. 649 00:47:29,042 --> 00:47:30,625 What do you want? 650 00:47:33,083 --> 00:47:35,708 Don't they say that Tongmingtang is a stickler for rules? 651 00:47:36,458 --> 00:47:37,292 Tell me. 652 00:47:38,083 --> 00:47:40,625 Which rule should be used to punish your brother? 653 00:47:40,708 --> 00:47:42,292 Zheng Yuyang, don't go too far. 654 00:47:50,292 --> 00:47:51,208 Jiayue. 655 00:47:51,292 --> 00:47:52,208 Jiayue. 656 00:47:52,292 --> 00:47:53,125 Jiayue! 657 00:47:57,458 --> 00:47:58,333 Is this enough? 658 00:47:59,500 --> 00:48:00,417 No. 659 00:48:10,958 --> 00:48:12,208 Zheng Yuyang. 660 00:48:12,833 --> 00:48:13,750 That's enough. 661 00:48:14,542 --> 00:48:16,000 I was just kidding. 662 00:48:16,083 --> 00:48:17,000 Why did all of you 663 00:48:17,792 --> 00:48:18,625 take it seriously? 664 00:48:25,125 --> 00:48:25,958 All right. 665 00:48:26,500 --> 00:48:27,375 Let's forget... 666 00:48:29,125 --> 00:48:30,000 what happened today. 667 00:48:34,708 --> 00:48:35,625 Zheng Yuyang. 668 00:48:37,417 --> 00:48:38,708 When you do too many bad things, 669 00:48:39,917 --> 00:48:41,125 it'll catch up to you. 670 00:48:52,583 --> 00:48:53,500 Fang. 671 00:48:55,333 --> 00:48:56,250 Are you okay? 672 00:49:01,875 --> 00:49:02,917 What happened to your hand? 673 00:49:03,833 --> 00:49:04,750 Leave it be. 674 00:49:05,375 --> 00:49:06,292 I'm glad you're fine. 675 00:49:07,042 --> 00:49:08,375 You can take him away. 676 00:49:10,875 --> 00:49:11,917 Thank you, Inspector Rong. 677 00:49:13,250 --> 00:49:14,792 The current situation is turbulent. 678 00:49:15,542 --> 00:49:17,458 The French don't want any trouble 679 00:49:18,292 --> 00:49:19,542 in the French Concession either. 680 00:49:20,875 --> 00:49:22,625 The election is around the corner. 681 00:49:22,708 --> 00:49:25,500 Many people are watching Tongmingtang. 682 00:49:26,333 --> 00:49:27,375 At this critical moment, 683 00:49:28,125 --> 00:49:29,958 if there's more trouble, 684 00:49:30,667 --> 00:49:31,875 I'm afraid 685 00:49:32,750 --> 00:49:34,083 even I can't protect you. 686 00:49:35,292 --> 00:49:36,375 Thank you, Inspector Rong. 687 00:49:40,458 --> 00:49:41,375 Zhou Fang. 688 00:49:45,875 --> 00:49:46,833 Do you understand... 689 00:49:48,833 --> 00:49:49,792 what I just said? 690 00:50:06,292 --> 00:50:09,125 Even small fries like Qian Peng and Fatty Li 691 00:50:09,208 --> 00:50:10,458 dared to attack us. 692 00:50:15,167 --> 00:50:16,000 Zhou Fang. 693 00:50:16,500 --> 00:50:17,417 Are you okay? 694 00:50:18,458 --> 00:50:19,667 Jiayue. 695 00:50:19,750 --> 00:50:20,583 Zhou Mian. 696 00:50:21,083 --> 00:50:22,208 What happened to your hand? 697 00:50:22,292 --> 00:50:23,125 I'm fine. 698 00:50:23,625 --> 00:50:24,500 Where are the others? 699 00:50:25,667 --> 00:50:26,875 They are all cowards. 700 00:50:26,958 --> 00:50:28,542 None of them can handle the pressure. 701 00:50:30,750 --> 00:50:32,000 Since everyone wants to leave, 702 00:50:33,333 --> 00:50:35,458 we can only part with them on good terms. 703 00:50:36,917 --> 00:50:38,500 The mighty Tongmingtang 704 00:50:38,583 --> 00:50:40,167 has fallen into this state. 705 00:50:40,708 --> 00:50:41,833 Let's not talk about this. 706 00:50:41,917 --> 00:50:43,125 Zheng Longde and the foreigners 707 00:50:43,208 --> 00:50:44,708 are selling opium without restraint. 708 00:50:44,792 --> 00:50:45,708 What should we do? 709 00:50:47,583 --> 00:50:49,292 Zheng Longde killed the person I planted. 710 00:50:49,792 --> 00:50:50,875 We're already on bad terms. 711 00:50:52,125 --> 00:50:54,083 Plus, there have been many casualties recently. 712 00:50:55,167 --> 00:50:59,000 With our current strength, we can't stop Zheng Longde. 713 00:50:59,542 --> 00:51:01,500 We can't just sit back and do nothing. 714 00:51:02,375 --> 00:51:04,750 You must win the chairman election to stop the opium trade 715 00:51:04,833 --> 00:51:06,083 so that Shanghai won't fall. 716 00:51:08,125 --> 00:51:09,000 Yes. 717 00:51:09,750 --> 00:51:10,625 But... 718 00:51:12,292 --> 00:51:13,167 But out there, 719 00:51:13,917 --> 00:51:16,500 too many people are watching us in the open and in the dark. 720 00:51:16,583 --> 00:51:18,667 We'll get caught if we're careless. 721 00:51:19,958 --> 00:51:20,958 I'm afraid 722 00:51:21,500 --> 00:51:23,417 I'd be disqualified from running for chairman. 723 00:51:23,500 --> 00:51:24,792 This won't do and that won't do. 724 00:51:24,875 --> 00:51:25,875 What should we do then? 725 00:52:27,625 --> 00:52:29,417 - Let's call it a day. - No, let's keep drinking. 726 00:52:29,500 --> 00:52:30,333 Some other time. 727 00:53:02,750 --> 00:53:03,875 Lighter. 728 00:53:06,417 --> 00:53:07,292 Lighter. 729 00:53:30,417 --> 00:53:31,333 Lighter! 730 00:54:12,042 --> 00:54:12,917 Yes. 731 00:54:13,958 --> 00:54:14,833 Please be reassured. 732 00:54:15,500 --> 00:54:17,125 I will keep a tight rein on them. 733 00:54:17,667 --> 00:54:20,333 Similar incidents will never happen again. 734 00:54:21,667 --> 00:54:22,583 Please-- 735 00:54:29,958 --> 00:54:30,792 WHO WILL BE NEXT? 736 00:54:30,875 --> 00:54:31,750 Damn it. 737 00:54:31,833 --> 00:54:33,042 Those bastards! 738 00:54:36,750 --> 00:54:37,583 Everyone, 739 00:54:38,125 --> 00:54:40,167 the chairman election is coming. 740 00:54:40,875 --> 00:54:42,333 I can turn a blind eye 741 00:54:43,083 --> 00:54:45,042 to some of your petty actions. 742 00:54:45,917 --> 00:54:47,708 But now, 743 00:54:48,458 --> 00:54:51,125 you are fighting for turfs and piers in Shanghai every day. 744 00:54:51,208 --> 00:54:52,208 It's a mess. 745 00:54:52,292 --> 00:54:53,667 A huge mess! 746 00:54:54,542 --> 00:54:56,417 Now that we are all here today, 747 00:54:56,917 --> 00:54:58,792 I'll be the mediator to alleviate disputes. 748 00:55:00,125 --> 00:55:00,958 From now on, 749 00:55:01,583 --> 00:55:04,083 let bygones be bygones. 750 00:55:04,708 --> 00:55:06,333 Good or bad, let's put it all behind us. 751 00:55:07,083 --> 00:55:08,083 From now on, 752 00:55:08,625 --> 00:55:10,125 let's work together 753 00:55:11,167 --> 00:55:12,500 and make money together. 754 00:55:13,625 --> 00:55:14,458 Yes. 755 00:55:14,542 --> 00:55:17,042 We are here to make a fortune. 756 00:55:17,125 --> 00:55:18,000 That's right. 757 00:55:18,083 --> 00:55:20,125 Many things have happened lately. 758 00:55:20,625 --> 00:55:22,708 Mr. Qian and several others died mysteriously. 759 00:55:23,542 --> 00:55:25,458 How can we just let it go? 760 00:55:28,625 --> 00:55:29,500 So 761 00:55:30,292 --> 00:55:32,458 you don't agree with my proposal? 762 00:55:33,167 --> 00:55:34,000 Inspector Rong, 763 00:55:34,500 --> 00:55:36,875 I just want to seek justice for my friends. 764 00:55:37,500 --> 00:55:38,500 A life for a life. 765 00:55:39,083 --> 00:55:40,250 It's the law of the heavens. 766 00:55:40,833 --> 00:55:41,750 Zhou Mian, 767 00:55:41,833 --> 00:55:42,875 what do you think? 768 00:55:44,000 --> 00:55:45,083 What do you mean? 769 00:55:45,167 --> 00:55:46,542 Everyone in Shanghai knows 770 00:55:46,625 --> 00:55:48,583 you are competing with me for the chairman role. 771 00:55:49,458 --> 00:55:50,792 It was at this special time 772 00:55:50,875 --> 00:55:52,000 that those people died. 773 00:56:02,083 --> 00:56:03,292 In that case, 774 00:56:05,833 --> 00:56:06,833 what happened to my dad... 775 00:56:09,417 --> 00:56:10,958 was your doing then? 776 00:56:12,167 --> 00:56:13,042 Zhou Fang, 777 00:56:13,833 --> 00:56:14,917 don't slander us. 778 00:56:15,000 --> 00:56:17,167 You know best what your family did. 779 00:56:18,375 --> 00:56:19,208 You said it yourself. 780 00:56:20,542 --> 00:56:21,417 What do you mean? 781 00:56:57,958 --> 00:56:58,792 Is he not dead? 782 00:56:58,875 --> 00:57:00,917 How is he alive? 783 00:57:01,000 --> 00:57:02,125 What on earth is going on? 784 00:57:05,958 --> 00:57:07,208 The moment it exploded, 785 00:57:07,292 --> 00:57:08,833 I knew I had fallen into a trap. 786 00:57:08,917 --> 00:57:10,542 I saw that Zhao Lin was still alive, 787 00:57:10,625 --> 00:57:12,167 so I dragged him away. 788 00:57:12,250 --> 00:57:15,000 What happened next was to play along. 789 00:57:15,542 --> 00:57:18,083 I found out that it was Qian Peng, 790 00:57:18,167 --> 00:57:20,125 Wang Tianyi, and Jia Lao'er who did that. 791 00:57:20,875 --> 00:57:22,292 I'm here for revenge. 792 00:57:22,375 --> 00:57:23,708 You're asking for death. 793 00:57:28,167 --> 00:57:29,000 Mr. Rong, 794 00:57:30,292 --> 00:57:31,542 we understand what you meant. 795 00:57:33,000 --> 00:57:34,875 But obviously, some people still don't. 796 00:57:36,875 --> 00:57:38,583 Now the dead can't testify. 797 00:57:38,667 --> 00:57:40,042 Why should I believe them? 798 00:57:41,917 --> 00:57:43,417 According to the rules of the old pier, 799 00:57:43,500 --> 00:57:45,625 if a friend gets killed and one turns a blind eye, 800 00:57:45,708 --> 00:57:47,208 they shall die by thousands of knives. 801 00:57:48,292 --> 00:57:49,208 Inspector Rong, 802 00:57:49,292 --> 00:57:50,625 I'll take your advice 803 00:57:50,708 --> 00:57:51,542 and let it go. 804 00:57:52,042 --> 00:57:54,500 But you have to let me avenge 805 00:57:54,583 --> 00:57:56,125 my three friends, right? 806 00:57:56,208 --> 00:57:57,042 Mr. Zheng. 807 00:57:58,042 --> 00:57:59,042 What do you want? 808 00:58:00,167 --> 00:58:01,167 How do you want to end it? 809 00:58:01,958 --> 00:58:02,792 All right. 810 00:58:03,292 --> 00:58:04,208 It's simple. 811 00:58:09,083 --> 00:58:10,083 Let him bet with me. 812 00:58:11,750 --> 00:58:12,583 If he loses, 813 00:58:13,292 --> 00:58:15,542 the Longde Chamber of Commerce will leave Zhao Lin alone. 814 00:58:16,833 --> 00:58:17,750 If I lose, 815 00:58:21,042 --> 00:58:23,500 Tongmingtang will withdraw from the chairman election. 816 00:58:32,500 --> 00:58:35,250 Do your words count? 817 00:58:35,958 --> 00:58:36,833 He's my brother. 818 00:58:38,750 --> 00:58:39,667 His words 819 00:58:40,167 --> 00:58:41,083 are as good as mine. 820 00:58:42,750 --> 00:58:45,125 That's more like Zhou Mingyou's style. 821 00:58:46,250 --> 00:58:47,083 Okay. 822 00:58:50,042 --> 00:58:50,875 I'll play with you. 823 00:58:54,375 --> 00:58:55,375 Since we are betting, 824 00:58:56,000 --> 00:58:57,875 increasing the stake will be more fun. 825 00:58:57,958 --> 00:58:59,292 What do you want to bet on? 826 00:59:00,208 --> 00:59:01,083 Mr. Rong, 827 00:59:01,583 --> 00:59:02,583 may I borrow your gun? 828 00:59:10,250 --> 00:59:11,083 Zhou Fang, 829 00:59:11,583 --> 00:59:13,167 don't be silly. 830 00:59:29,792 --> 00:59:31,292 - Let's bet our lives. - What do you mean? 831 00:59:31,375 --> 00:59:32,583 - Mr. Zheng. - What are you doing? 832 00:59:33,833 --> 00:59:35,583 You're hurting me. 833 00:59:35,667 --> 00:59:36,792 You know it hurts? 834 01:00:00,000 --> 01:00:01,042 - It's your turn. - Zhou Fang. 835 01:00:01,125 --> 01:00:02,042 Mr. Zheng. 836 01:00:03,500 --> 01:00:06,667 There are so many seniors watching here. 837 01:00:06,750 --> 01:00:09,083 There's no need to put your lives on the line. 838 01:00:09,167 --> 01:00:11,667 The bet has started. 839 01:00:11,750 --> 01:00:13,750 We are all businessmen. 840 01:00:13,833 --> 01:00:16,750 We have to keep our word if not anything else. 841 01:00:23,208 --> 01:00:24,792 This is interesting. 842 01:00:24,875 --> 01:00:26,542 Yuyang, don't mess around with them. 843 01:00:26,625 --> 01:00:28,750 Dad, I won't embarrass you. 844 01:00:41,417 --> 01:00:42,292 Mr. Zhou. 845 01:00:43,000 --> 01:00:43,917 It's your turn again. 846 01:00:46,417 --> 01:00:47,292 Let me do it. 847 01:01:02,125 --> 01:01:02,958 Jiayue. 848 01:01:03,458 --> 01:01:04,417 If I die, 849 01:01:05,250 --> 01:01:07,333 burn my unfinished comic books. 850 01:01:22,833 --> 01:01:23,750 Now, 851 01:01:26,875 --> 01:01:28,375 only three chances are left. 852 01:01:51,542 --> 01:01:52,375 Your turn. 853 01:01:57,417 --> 01:01:58,333 Are you scared? 854 01:02:00,583 --> 01:02:01,417 Do it! 855 01:02:02,792 --> 01:02:04,042 Damn you. 856 01:02:28,208 --> 01:02:29,042 Shoot! 857 01:03:00,583 --> 01:03:02,708 I will haunt you even if I die. 858 01:03:06,250 --> 01:03:07,083 That's enough. 859 01:03:08,375 --> 01:03:09,333 We lost. 860 01:03:09,417 --> 01:03:10,250 We quit. 861 01:03:37,500 --> 01:03:38,458 All you know is eating. 862 01:03:39,042 --> 01:03:40,125 Are you tired of living? 863 01:03:41,833 --> 01:03:43,458 I'm fine now. 864 01:03:44,667 --> 01:03:46,333 You'll scare me to death one day. 865 01:03:48,583 --> 01:03:49,458 Mr. Mian, 866 01:03:49,542 --> 01:03:51,083 this is from Qixing and Hongyi. 867 01:03:51,167 --> 01:03:52,542 They said it was a gift in return. 868 01:03:55,000 --> 01:03:56,750 They didn't accept any gifts last time. 869 01:03:57,542 --> 01:03:58,958 What kind of return is this? 870 01:04:00,458 --> 01:04:01,625 The fence-sitters 871 01:04:02,875 --> 01:04:04,917 are the key to winning. 872 01:04:05,000 --> 01:04:05,833 That's right. 873 01:04:05,917 --> 01:04:07,333 With their backing, 874 01:04:07,417 --> 01:04:08,583 our support rate 875 01:04:08,667 --> 01:04:11,042 should be almost on par with the Longde Chamber of Commerce. 876 01:04:12,125 --> 01:04:13,042 Mr. Zheng, 877 01:04:13,875 --> 01:04:15,542 I'm here to negotiate with you 878 01:04:16,333 --> 01:04:17,375 on behalf of our company. 879 01:04:17,875 --> 01:04:18,833 We are very sincere. 880 01:04:19,542 --> 01:04:21,125 I've made it clear. 881 01:04:21,750 --> 01:04:23,042 I'm done working with you. 882 01:04:24,125 --> 01:04:25,625 You breached the contract last minute. 883 01:04:25,708 --> 01:04:27,500 You went against the spirit of the contract. 884 01:04:28,583 --> 01:04:30,208 Things are different now. 885 01:04:31,167 --> 01:04:32,542 When I become the chairman, 886 01:04:33,167 --> 01:04:35,958 I will need more than just these goods. 887 01:04:36,625 --> 01:04:37,792 Of course, I have the right 888 01:04:37,875 --> 01:04:39,958 to establish new rules with you. 889 01:04:45,542 --> 01:04:47,500 You will pay for your arrogance. 890 01:04:49,667 --> 01:04:51,042 What nonsense did he say? 891 01:04:52,167 --> 01:04:53,250 He said 892 01:04:53,333 --> 01:04:54,500 that he would consider it. 893 01:04:57,375 --> 01:04:58,292 Suit yourself. 894 01:05:31,417 --> 01:05:32,458 Mian, where are you going? 895 01:05:40,042 --> 01:05:42,042 Shang Chuanyi sent a batch of munitions. 896 01:05:42,125 --> 01:05:43,292 The guns have arrived. 897 01:05:44,417 --> 01:05:45,250 It's so late. 898 01:05:45,958 --> 01:05:47,708 Why don't you pick them up tomorrow morning? 899 01:05:48,292 --> 01:05:49,792 The election is coming. 900 01:05:49,875 --> 01:05:53,125 I'd better sort this out by tonight. 901 01:05:54,042 --> 01:05:55,458 Otherwise, 902 01:05:56,000 --> 01:05:57,042 I won't feel at ease. 903 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 All right. Watch the house. 904 01:05:59,500 --> 01:06:00,375 I'll be back soon. 905 01:06:00,875 --> 01:06:01,958 I'll wait for you, Mian. 906 01:06:24,458 --> 01:06:25,375 Come on. 907 01:06:25,458 --> 01:06:26,333 Be careful. 908 01:06:26,417 --> 01:06:27,333 Okay. 909 01:06:32,792 --> 01:06:33,792 How many boxes are left? 910 01:06:33,875 --> 01:06:34,750 Two or three boxes. 911 01:06:34,833 --> 01:06:36,125 Okay. Hurry up. 912 01:06:48,625 --> 01:06:49,500 Your dad 913 01:06:50,042 --> 01:06:51,042 was so rude. 914 01:06:52,208 --> 01:06:54,042 Why should I help him become the chairman? 915 01:06:55,583 --> 01:06:56,792 As my dad said, 916 01:06:57,458 --> 01:06:58,750 once he became the chairman, 917 01:06:58,833 --> 01:07:01,042 the shipment would be dozens of times more than it is now. 918 01:07:01,750 --> 01:07:03,375 So even if you get 30% of the profit, 919 01:07:03,458 --> 01:07:05,417 you'll receive a significant income 920 01:07:06,500 --> 01:07:09,208 I can also work with other members of the Chambers of Commerce. 921 01:07:17,417 --> 01:07:18,333 Hurry up. 922 01:07:18,417 --> 01:07:20,500 I promised my brother to come home early. 923 01:07:20,583 --> 01:07:21,417 Like who? 924 01:07:22,167 --> 01:07:24,292 Tongmingtang will never sell opium. 925 01:07:24,375 --> 01:07:26,792 The others don't have the power we do. 926 01:07:26,875 --> 01:07:27,833 Sir, in fact... 927 01:07:28,417 --> 01:07:29,583 you are well aware 928 01:07:29,667 --> 01:07:33,083 that we are the only suitable partner for you in Shanghai. 929 01:07:45,000 --> 01:07:45,917 Why is it opium? 930 01:07:48,167 --> 01:07:49,875 You saw your father's attitude. 931 01:07:50,583 --> 01:07:53,042 He was arrogant enough to reject my offer. 932 01:08:02,458 --> 01:08:05,750 Okay, but if we can help my father 933 01:08:05,833 --> 01:08:07,708 with his recent troubles, 934 01:08:09,417 --> 01:08:12,000 we will certainly work together more... 935 01:08:14,333 --> 01:08:15,250 closely. 936 01:09:01,458 --> 01:09:02,292 Mr. Zheng, 937 01:09:03,708 --> 01:09:06,125 you are a much better negotiator than your father. 938 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 The British are so well-informed. 939 01:09:14,625 --> 01:09:16,792 Tomorrow, the whole of Shanghai will know 940 01:09:16,875 --> 01:09:19,500 that Zhou Mian of Tongmingtang was shot to death for selling opium. 941 01:09:21,625 --> 01:09:24,792 And if you were in charge of your family business, 942 01:09:24,875 --> 01:09:27,125 we'd have a better chance of working together. 943 01:09:30,417 --> 01:09:31,917 That's what I was thinking. 944 01:09:39,875 --> 01:09:40,833 After Zhou Mian's death, 945 01:09:41,500 --> 01:09:43,125 Tongmingtang has nothing left. 946 01:09:44,917 --> 01:09:45,792 What do you mean? 947 01:09:47,000 --> 01:09:48,167 Jiayue. 948 01:09:48,250 --> 01:09:49,083 Zhou Fang. 949 01:09:49,792 --> 01:09:50,625 I'm sorry. 950 01:09:51,917 --> 01:09:53,375 I still have a family to support. 951 01:09:53,917 --> 01:09:54,792 I really... 952 01:09:56,667 --> 01:09:58,625 You are leaving now? 953 01:10:00,375 --> 01:10:01,292 Shouldn't we go avenge 954 01:10:01,375 --> 01:10:02,542 our big boss and Zhou Mian? 955 01:10:02,625 --> 01:10:03,458 Go! 956 01:10:11,500 --> 01:10:12,333 Tongmingtang 957 01:10:14,208 --> 01:10:15,625 has nothing to offer you anymore. 958 01:10:16,792 --> 01:10:17,625 Zhou Fang! 959 01:10:21,000 --> 01:10:23,167 Jiayue, talk to him! 960 01:10:34,000 --> 01:10:34,875 Okay. 961 01:10:35,542 --> 01:10:36,792 Go! 962 01:10:36,875 --> 01:10:37,833 Everyone should just go! 963 01:10:44,333 --> 01:10:45,417 I'm really sorry. 964 01:10:55,125 --> 01:10:56,042 Jiayue. 965 01:10:57,667 --> 01:10:58,500 Pack up. 966 01:11:03,250 --> 01:11:04,167 We're leaving too. 967 01:11:05,500 --> 01:11:06,333 Fang. 968 01:11:07,083 --> 01:11:09,125 I have to ensure your absolute safety. 969 01:11:11,375 --> 01:11:12,375 When I come back, 970 01:11:15,792 --> 01:11:17,458 it'll be the end of Zheng Longde. 971 01:11:19,208 --> 01:11:20,750 Congratulations, Mr. Long. 972 01:11:21,292 --> 01:11:23,167 - Thank you. - Congratulations. 973 01:11:23,250 --> 01:11:24,250 You are all here. 974 01:11:26,167 --> 01:11:29,542 - Congratulations. - Thank you. 975 01:11:31,042 --> 01:11:32,958 - In the end, Zheng Longde - Congratulations. 976 01:11:33,042 --> 01:11:35,708 got the chairman position of the Chamber of Commerce. 977 01:11:36,417 --> 01:11:37,875 Any news about the Zhou siblings? 978 01:11:39,875 --> 01:11:41,750 They left on the day Zhou Mian died. 979 01:11:42,792 --> 01:11:44,083 It has been a while. 980 01:11:46,708 --> 01:11:49,000 Zheng Longde stepped over the line. 981 01:11:53,875 --> 01:11:55,458 Shanghai hasn't been peaceful recently. 982 01:11:55,542 --> 01:11:57,375 Our job isn't easy. 983 01:11:57,458 --> 01:12:00,083 We often meet stupid guys who would just beat us for no reason. 984 01:12:00,625 --> 01:12:02,625 We got beaten, but the boss still wanted to fire us. 985 01:12:02,708 --> 01:12:03,667 Look at what happened. 986 01:12:03,750 --> 01:12:04,583 Who are you? 987 01:12:13,417 --> 01:12:14,292 Zheng Longde! 988 01:12:15,500 --> 01:12:18,208 My goodness, what's going on? 989 01:12:18,292 --> 01:12:19,375 What's going on? 990 01:12:20,250 --> 01:12:21,375 What's going on? 991 01:12:21,458 --> 01:12:22,375 Zhou Fang? 992 01:12:23,208 --> 01:12:24,042 Why are you here? 993 01:12:28,375 --> 01:12:29,292 There's a blood debt 994 01:12:30,417 --> 01:12:31,542 between me and Zheng Longde. 995 01:12:31,625 --> 01:12:32,625 I'm here today 996 01:12:32,708 --> 01:12:34,250 to settle this with him. 997 01:12:35,042 --> 01:12:36,708 I have no intention to be your enemy. 998 01:12:36,792 --> 01:12:38,333 Everyone else please leave. 999 01:12:52,292 --> 01:12:53,167 Go! 1000 01:14:02,208 --> 01:14:03,292 Zhou Fang. 1001 01:14:03,375 --> 01:14:04,917 My dad is right upstairs. 1002 01:14:05,000 --> 01:14:07,292 Can you take even one step on the stairs 1003 01:14:07,375 --> 01:14:08,542 just by yourself today? 1004 01:17:34,667 --> 01:17:35,542 Break the door! 1005 01:17:35,625 --> 01:17:36,542 My dad is inside. 1006 01:17:43,917 --> 01:17:44,917 Damn it. 1007 01:18:09,000 --> 01:18:09,833 Get in. 1008 01:18:11,000 --> 01:18:11,833 Hurry! 1009 01:18:19,167 --> 01:18:20,000 Why? 1010 01:18:21,083 --> 01:18:22,792 I told you I owe you one. 1011 01:18:24,292 --> 01:18:25,417 We're even now. 1012 01:18:25,500 --> 01:18:26,417 Cut the crap. 1013 01:18:29,083 --> 01:18:30,167 Did you kill him? 1014 01:18:35,208 --> 01:18:36,125 Today, 1015 01:18:39,125 --> 01:18:40,792 I went there, determined to die. 1016 01:18:44,417 --> 01:18:45,625 I was the first one to see 1017 01:18:46,917 --> 01:18:47,833 Uncle Long's body. 1018 01:18:49,250 --> 01:18:50,667 Uncle Long was in a good mood today. 1019 01:18:51,167 --> 01:18:52,250 He drank too fast. 1020 01:18:53,083 --> 01:18:55,125 He said he didn't feel well, so I took him upstairs. 1021 01:18:55,750 --> 01:18:57,708 I was worried so I grabbed some hangover medicine. 1022 01:18:59,708 --> 01:19:01,125 It didn't take me long. 1023 01:19:02,667 --> 01:19:04,458 It was long enough that he died. 1024 01:19:07,292 --> 01:19:08,167 Don't worry. 1025 01:19:09,167 --> 01:19:10,583 I won't let you be the scapegoat. 1026 01:19:12,625 --> 01:19:13,458 But Zhou Fang, 1027 01:19:14,583 --> 01:19:16,333 Shanghai is in total chaos now. 1028 01:19:17,000 --> 01:19:19,208 And you are at the center of it. 1029 01:19:19,292 --> 01:19:21,292 If you continue to do whatever you want, 1030 01:19:22,583 --> 01:19:24,000 you can't protect anyone. 1031 01:19:49,042 --> 01:19:50,167 Zheng Longde is dead. 1032 01:19:50,875 --> 01:19:52,000 What are you planning to do? 1033 01:19:53,833 --> 01:19:55,958 I will find Uncle Long's real killer. 1034 01:19:56,667 --> 01:19:57,917 I'm talking about your future. 1035 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 In your whole life, 1036 01:20:17,958 --> 01:20:19,500 you have lived for others 1037 01:20:19,583 --> 01:20:21,542 until you don't even know what you want. 1038 01:20:27,292 --> 01:20:28,292 All right then. 1039 01:20:28,375 --> 01:20:29,208 As you said, 1040 01:20:29,875 --> 01:20:30,750 we're even now. 1041 01:20:31,333 --> 01:20:32,208 From now on, 1042 01:20:33,000 --> 01:20:34,083 you don't owe me anything. 1043 01:20:43,167 --> 01:20:44,000 Lin Hai, 1044 01:20:46,833 --> 01:20:48,375 you never owed anyone anything. 1045 01:20:59,583 --> 01:21:00,875 Still no news? 1046 01:21:01,833 --> 01:21:02,917 Zhou Fang has been hiding. 1047 01:21:03,000 --> 01:21:04,042 No one can find him. 1048 01:21:04,792 --> 01:21:05,958 What about Zheng Yuyang? 1049 01:21:06,917 --> 01:21:07,833 With Lin Hai around, 1050 01:21:08,458 --> 01:21:10,667 he can't take over the Longde Chamber of Commerce for now. 1051 01:21:11,542 --> 01:21:12,375 But 1052 01:21:12,958 --> 01:21:14,625 he has been working with the British recently. 1053 01:21:15,292 --> 01:21:16,667 The business is doing pretty well. 1054 01:21:17,583 --> 01:21:19,292 He's quite smart. 1055 01:21:21,917 --> 01:21:23,000 I don't think 1056 01:21:24,208 --> 01:21:25,917 this will end so easily. 1057 01:21:49,125 --> 01:21:50,250 What do you want? 1058 01:21:50,333 --> 01:21:52,083 I've left Tongmingtang. 1059 01:21:52,167 --> 01:21:53,417 I'm just here to say hello. 1060 01:21:54,417 --> 01:21:56,167 Whoever dares to help Zhou Fang... 1061 01:21:56,875 --> 01:21:58,542 is going against me. 1062 01:22:16,667 --> 01:22:18,250 You sold your house for this. 1063 01:22:21,083 --> 01:22:22,042 What's your plan? 1064 01:22:23,542 --> 01:22:25,375 You shouldn't have come back with me. 1065 01:22:38,167 --> 01:22:40,708 You are so stubborn. 1066 01:22:41,583 --> 01:22:42,708 Just like our dad. 1067 01:22:51,875 --> 01:22:52,750 But Fang, 1068 01:22:54,000 --> 01:22:55,417 we need to change when we grow up. 1069 01:22:56,875 --> 01:22:58,542 The underworld is as deep as an ocean. 1070 01:23:00,208 --> 01:23:01,333 Once you take a step forward, 1071 01:23:03,000 --> 01:23:04,375 there's no turning back. 1072 01:23:10,625 --> 01:23:11,958 Someone told me 1073 01:23:13,500 --> 01:23:14,875 I couldn't protect anyone 1074 01:23:16,708 --> 01:23:18,167 if I did whatever I wanted to. 1075 01:23:18,250 --> 01:23:20,208 CHALLENGE LETTER 1076 01:23:22,417 --> 01:23:23,250 Fang. 1077 01:23:24,375 --> 01:23:27,083 I can't watch Tongmingtang perish and do nothing. 1078 01:23:29,625 --> 01:23:32,125 I also can't watch the rules our dad had been protecting 1079 01:23:33,500 --> 01:23:35,042 get trampled on by Zheng Yuyang. 1080 01:23:35,125 --> 01:23:36,917 But you're the only one left in Tongmingtang. 1081 01:23:53,208 --> 01:23:54,083 Come back alive. 1082 01:24:01,583 --> 01:24:03,708 CHALLENGE LETTER 1083 01:24:06,333 --> 01:24:07,250 Hai. 1084 01:24:08,833 --> 01:24:11,208 That mad dog, Zhou Fang, issued me a challenge letter 1085 01:24:11,292 --> 01:24:12,667 and even published it in the paper. 1086 01:24:12,750 --> 01:24:15,375 "Longde Chamber of Commerce has done many evil things. 1087 01:24:15,458 --> 01:24:18,125 The leader of Tongmingtang will enforce justice for the heavens." 1088 01:24:19,625 --> 01:24:20,583 Gosh, the words he used. 1089 01:24:21,500 --> 01:24:22,375 He also says that 1090 01:24:22,458 --> 01:24:24,792 he wants to have a fair duel 1091 01:24:24,875 --> 01:24:27,083 according to the rules of the old pier 1092 01:24:27,167 --> 01:24:28,208 and end all the resentment. 1093 01:24:28,833 --> 01:24:29,667 Hai, 1094 01:24:30,292 --> 01:24:32,667 you also know my capabilities. 1095 01:24:32,750 --> 01:24:33,625 What? 1096 01:24:34,958 --> 01:24:36,917 Do you want me to fight Zhou Fang on your behalf? 1097 01:24:39,208 --> 01:24:40,042 Sir. 1098 01:24:41,208 --> 01:24:42,542 Will you represent Zheng Yuyang? 1099 01:24:43,083 --> 01:24:43,917 Why? 1100 01:24:46,875 --> 01:24:47,792 He Jun, 1101 01:24:48,417 --> 01:24:49,917 how many years have you been with me? 1102 01:24:52,667 --> 01:24:53,542 About seven years. 1103 01:24:54,875 --> 01:24:56,250 Seven years. 1104 01:24:57,042 --> 01:24:59,958 When I was eight, Uncle Long took me back from the mass grave. 1105 01:25:00,542 --> 01:25:01,542 Until now, it has been... 1106 01:25:04,417 --> 01:25:06,083 I will set the altar to worship my ancestors 1107 01:25:06,167 --> 01:25:07,667 and adopt you as my son. 1108 01:25:08,750 --> 01:25:10,250 No one will ever dare look down on you. 1109 01:25:13,625 --> 01:25:14,542 Time flies. 1110 01:25:15,667 --> 01:25:17,250 We lived in Puxi at that time. 1111 01:25:19,000 --> 01:25:20,208 Uncle Long was still young. 1112 01:25:21,500 --> 01:25:23,667 One day we stood by the Suzhou River, 1113 01:25:23,750 --> 01:25:25,500 Uncle Long pointed at the other side and said 1114 01:25:26,333 --> 01:25:27,167 that sooner or later 1115 01:25:27,667 --> 01:25:29,833 he would become the most powerful man in Shanghai. 1116 01:25:30,833 --> 01:25:32,875 He would make all his men live in the concession. 1117 01:25:36,875 --> 01:25:37,708 Sir. 1118 01:25:38,292 --> 01:25:39,542 Mr. Zheng already left. 1119 01:25:40,042 --> 01:25:41,458 You don't owe Zheng Yuyang anything. 1120 01:25:43,208 --> 01:25:44,125 You're right. 1121 01:25:44,667 --> 01:25:45,750 I don't owe him anything. 1122 01:25:47,125 --> 01:25:48,417 But I can't forget the past. 1123 01:25:49,625 --> 01:25:51,333 I can't forget the feeling of starvation 1124 01:25:52,208 --> 01:25:53,750 and not having shelter. 1125 01:25:55,583 --> 01:25:57,208 I made a vow when I was starving to death 1126 01:25:58,125 --> 01:25:59,458 that I would risk my life 1127 01:26:00,000 --> 01:26:01,292 for whoever would give me food. 1128 01:26:06,750 --> 01:26:08,375 But I met a new friend recently. 1129 01:26:09,750 --> 01:26:10,958 I like his way 1130 01:26:12,042 --> 01:26:13,042 of living carefree. 1131 01:26:15,292 --> 01:26:16,125 He Jun, 1132 01:26:17,250 --> 01:26:18,292 do you think 1133 01:26:18,917 --> 01:26:20,417 I can live more freely in the future? 1134 01:28:57,375 --> 01:28:58,292 Zhou Fang. 1135 01:28:59,375 --> 01:29:00,750 I thought you didn't dare to come. 1136 01:29:10,167 --> 01:29:11,125 Why are you here? 1137 01:29:12,458 --> 01:29:13,542 After this fight, 1138 01:29:14,375 --> 01:29:15,792 I won't owe anyone anything. 1139 01:29:16,333 --> 01:29:17,500 Then what are you waiting for? 1140 01:32:44,000 --> 01:32:44,875 Are you okay? 1141 01:32:47,000 --> 01:32:48,083 Trash. 1142 01:32:48,167 --> 01:32:49,500 You can't even shoot! 1143 01:33:05,250 --> 01:33:06,125 What do you... 1144 01:33:15,833 --> 01:33:16,708 Do you want to die? 1145 01:33:17,708 --> 01:33:18,875 I owe Uncle Long my life. 1146 01:33:19,750 --> 01:33:21,958 That's why I fought this life-and-death battle for you. 1147 01:33:23,208 --> 01:33:24,042 From now on, 1148 01:33:24,625 --> 01:33:26,333 dead or alive, 1149 01:33:26,417 --> 01:33:27,708 I don't owe your family anything. 1150 01:33:55,417 --> 01:33:56,250 Lin Hai! 1151 01:34:02,333 --> 01:34:03,250 Sir! 1152 01:34:11,625 --> 01:34:13,708 You're nothing but a dog of the Zheng family. 1153 01:34:14,667 --> 01:34:15,958 How dare you challenge me? 1154 01:34:39,375 --> 01:34:40,250 Look at you. 1155 01:34:41,292 --> 01:34:42,292 What else can you do? 1156 01:34:43,292 --> 01:34:45,500 My challenge letter was for you. 1157 01:34:45,583 --> 01:34:46,667 You fucking coward! 1158 01:35:55,667 --> 01:35:57,208 You're goddamn crazy. 1159 01:36:41,833 --> 01:36:42,667 I'm... 1160 01:36:45,333 --> 01:36:46,375 different from Lin Hai 1161 01:36:46,458 --> 01:36:49,042 who's all brawns and no brains. 1162 01:36:51,458 --> 01:36:52,583 I can use tools. 1163 01:36:55,250 --> 01:36:57,583 You're not even fit to lick his boots. 1164 01:37:00,250 --> 01:37:01,875 Are you saying I'm not as good as he is? 1165 01:37:03,708 --> 01:37:05,417 He's just a goddamn dog. 1166 01:37:06,583 --> 01:37:08,750 And I was the one to kill the dog owner. 1167 01:37:13,875 --> 01:37:15,250 The British contacted me 1168 01:37:15,333 --> 01:37:17,542 right after you took the position as the chairman. 1169 01:37:17,625 --> 01:37:19,708 They agreed to a 30-70 split as you suggested. 1170 01:37:20,917 --> 01:37:22,583 Who said you can act on your own? 1171 01:37:22,667 --> 01:37:24,333 You shameless scum. 1172 01:37:24,417 --> 01:37:25,625 You are just like your mom. 1173 01:37:29,500 --> 01:37:31,083 I thought as long as I keep pleasing you, 1174 01:37:31,167 --> 01:37:33,333 you will love me one day. 1175 01:37:34,667 --> 01:37:35,500 But I was wrong. 1176 01:37:37,167 --> 01:37:38,000 I... 1177 01:37:38,500 --> 01:37:39,542 I am just a child born 1178 01:37:39,625 --> 01:37:41,833 after you hooked up with a servile whore. 1179 01:37:42,792 --> 01:37:44,583 My birth was the original sin. 1180 01:37:45,792 --> 01:37:47,292 You are nicer to a dog 1181 01:37:47,375 --> 01:37:48,875 that you picked up from the street. 1182 01:37:51,292 --> 01:37:52,125 Surprised, huh? 1183 01:37:54,083 --> 01:37:55,500 Who dares 1184 01:37:56,708 --> 01:37:58,000 to look down on me now? 1185 01:37:59,833 --> 01:38:00,958 If you shoot now, 1186 01:38:01,833 --> 01:38:03,333 you won't survive either. 1187 01:38:05,333 --> 01:38:06,167 Who said 1188 01:38:06,750 --> 01:38:08,167 I was going to shoot you? 1189 01:38:10,500 --> 01:38:11,333 You... 1190 01:38:13,417 --> 01:38:14,875 have such a pathetic imagination. 1191 01:38:29,458 --> 01:38:31,417 Why should I help you? 1192 01:38:33,292 --> 01:38:34,292 My dad died. 1193 01:38:36,125 --> 01:38:37,042 Zheng Longde also died. 1194 01:38:38,250 --> 01:38:40,583 Not only there's no one in charge to pacify the situation, 1195 01:38:41,333 --> 01:38:43,500 but Zheng Yuyang has also made Shanghai a mess 1196 01:38:43,583 --> 01:38:44,792 by selling opium. 1197 01:38:46,708 --> 01:38:48,458 Besides, he's working with the British. 1198 01:38:49,792 --> 01:38:51,083 I'm sure 1199 01:38:51,167 --> 01:38:53,042 he has broken the rules of the French Concession. 1200 01:39:01,583 --> 01:39:03,208 Zheng Yuyang accepted my challenge letter. 1201 01:39:03,708 --> 01:39:05,708 Many people in Shanghai are watching him. 1202 01:39:06,292 --> 01:39:07,458 I don't think he dares 1203 01:39:07,542 --> 01:39:08,583 to play dirty in the duel. 1204 01:39:09,792 --> 01:39:12,167 But I know he has a batch of munitions. 1205 01:39:14,667 --> 01:39:16,458 These are the guns Zheng Yuyang stole from you. 1206 01:39:17,792 --> 01:39:19,958 I knew he would use those as his backup. 1207 01:39:22,167 --> 01:39:23,708 Tell Inspector Rong that 1208 01:39:24,833 --> 01:39:26,583 I'll visit him another day. 1209 01:39:26,667 --> 01:39:28,708 I won't lose in a fistfight. 1210 01:39:30,042 --> 01:39:31,500 But if he's playing dirty, 1211 01:39:32,458 --> 01:39:33,917 I'll have to ask the police 1212 01:39:35,500 --> 01:39:36,667 to help to suppress them. 1213 01:39:37,417 --> 01:39:38,250 Don't move! 1214 01:39:40,167 --> 01:39:41,708 Don't move! 1215 01:39:42,583 --> 01:39:43,458 Zhou Fang, 1216 01:39:44,417 --> 01:39:45,750 I have faith in you. 1217 01:40:11,667 --> 01:40:12,500 Zheng Yuyang 1218 01:40:13,333 --> 01:40:14,333 colluded with foreigners. 1219 01:40:14,833 --> 01:40:16,333 He killed my dad and my brother, 1220 01:40:16,958 --> 01:40:18,417 and forced the Chambers of Commerce 1221 01:40:18,500 --> 01:40:19,375 to sell opium. 1222 01:40:19,458 --> 01:40:21,167 He brought harm to the nation and its people. 1223 01:40:21,875 --> 01:40:23,125 Today, I enforced justice 1224 01:40:23,833 --> 01:40:24,875 and got rid of evil. 1225 01:40:25,917 --> 01:40:26,750 From now on, 1226 01:40:28,458 --> 01:40:29,292 I, Zhou Fang, 1227 01:40:29,875 --> 01:40:31,750 will be in charge of Tongmingtang! 1228 01:40:32,750 --> 01:40:33,750 As long as I'm here, 1229 01:40:34,625 --> 01:40:37,667 there can't be any opium in Shanghai! 1230 01:40:51,625 --> 01:40:53,167 IN 1932, THE JAPANESE ARMY LAUNCHED THE JANUARY 28 INCIDENT. 1231 01:40:53,250 --> 01:40:54,292 ZHOU FANG LED SOME MEMBERS OF THE CHAMBER OF COMMERCE 1232 01:40:54,375 --> 01:40:55,292 TO JOIN THE RESISTANCE. 1233 01:41:28,542 --> 01:41:29,667 Nana, come for lunch. 1234 01:41:34,417 --> 01:41:35,833 Come here. Come to Grandpa. 1235 01:41:36,458 --> 01:41:37,625 - Are you hungry? - Yes. 1236 01:41:38,417 --> 01:41:39,250 Here. 1237 01:41:40,292 --> 01:41:41,667 It's better to be the older sister. 1238 01:41:41,750 --> 01:41:43,083 She can enjoy riding the horse. 1239 01:41:44,250 --> 01:41:45,750 Do you think I want to? 1240 01:41:45,833 --> 01:41:48,375 If you two can take care of the chamber's public relations, 1241 01:41:48,458 --> 01:41:49,792 do I need to do it? 1242 01:41:51,208 --> 01:41:52,250 You need 1243 01:41:52,333 --> 01:41:54,958 to learn more from your sister. 1244 01:41:55,042 --> 01:41:56,708 - Thank you. - Yes. Dad, you are right. 1245 01:41:57,375 --> 01:41:59,042 But she's not young anymore. 1246 01:41:59,125 --> 01:42:00,125 She still isn't married. 1247 01:42:00,208 --> 01:42:01,333 None of your business. 1248 01:42:01,417 --> 01:42:02,875 How can you meddle with my business? 1249 01:42:04,875 --> 01:42:05,750 Regarding that, 1250 01:42:05,833 --> 01:42:06,792 you have to hurry up. 1251 01:42:07,833 --> 01:42:08,708 Again? 1252 01:42:10,042 --> 01:42:10,875 Dad. 1253 01:42:12,750 --> 01:42:13,875 I'll protect you from now on. 1254 01:42:15,875 --> 01:42:16,792 Nana, 1255 01:42:16,875 --> 01:42:18,125 tell your uncle 1256 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 that all he needs to do is not make trouble for me. 1257 01:42:20,917 --> 01:42:22,500 Don't make trouble for Grandpa. 81487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.