Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,805 --> 00:00:06,436
Gledali smo...
2
00:00:06,560 --> 00:00:09,370
Mislio sam da te mogu
pustiti. Da ti olakšam.
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,630
Za mene.
- Moram da idem.
4
00:00:11,930 --> 00:00:14,770
Možda mora uhvatiti
avion. - Bez prtljaga?
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,870
Dr. Blejk je sa našeg
psihijatrijskog odseka.
6
00:00:16,970 --> 00:00:19,800
Zbog procene mentalnog zdravlja
celog Odseka. - Naravno da jeste.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,110
Koliko smo Kojotovih
izvora obavestili?
8
00:00:22,210 --> 00:00:24,510
Kontaktirala sam èetvrtog
koji je zvuèao prestravljeno.
9
00:00:24,610 --> 00:00:27,160
Aleksej Orekhov.
Moramo ga odmah izvuæi.
10
00:00:27,350 --> 00:00:30,350
Stvarno misliš da je toliko nestabilan?
- Ne. Mislim da ga možemo koristiti.
11
00:00:30,490 --> 00:00:34,000
Šalju te u Teheran da identifikuješ
iranske nuklearne inženjere.
12
00:00:34,100 --> 00:00:37,800
Šta ako ne uspem? - Smisli nešto
drugo èime æeš se baviti u svom životu.
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
Imamo Orekhova.
14
00:00:42,450 --> 00:00:44,650
"Javljam se Moskvi.
Radim za..."
15
00:00:44,750 --> 00:00:46,650
Šta se dogaða? - On kvaèe.
16
00:00:46,770 --> 00:00:49,430
"...Amerikance i Ruse."
- (Svi su u mreži. Obojica.)
17
00:00:49,590 --> 00:00:52,570
Feliks je u jako,
najtežem teškom sranju.
18
00:00:52,730 --> 00:00:54,990
Niko to ne bi nikada spomenuo.
19
00:00:56,480 --> 00:00:59,180
Tražim nekoga ko æe
prisustvovati vašoj konferenciji.
20
00:00:59,290 --> 00:01:01,280
Dr. Samija Zahir?
21
00:01:01,380 --> 00:01:04,158
Da. Nije se vratila
posle 1. dana.
22
00:01:15,685 --> 00:01:17,544
# Ljubav je slepilo
23
00:01:17,545 --> 00:01:19,687
# Ne želim da vidim
24
00:01:19,866 --> 00:01:21,691
# da neæeš provesti noæ
25
00:01:22,557 --> 00:01:24,288
# blizu mene
26
00:01:24,289 --> 00:01:28,422
# Oh, moje srce
27
00:01:28,423 --> 00:01:31,246
# Ljubav je slepilo
28
00:01:31,247 --> 00:01:33,197
# slepilo
29
00:01:33,197 --> 00:01:35,296
# Ljubav je slepilo
30
00:01:36,008 --> 00:01:38,003
# Ne želim da vidim
31
00:01:38,003 --> 00:01:40,017
# da neæeš provesti noæ
32
00:01:40,931 --> 00:01:42,945
# blizu mene, da
33
00:01:43,913 --> 00:01:47,100
# Oh, ljubavi moja
34
00:01:47,683 --> 00:01:49,893
# Ljubav je slepilo
35
00:01:50,917 --> 00:01:54,110
# Oh, jubav je slepilo
36
00:01:54,448 --> 00:01:56,539
AGENCIJA
# Oh
37
00:01:57,895 --> 00:02:00,566
AGENCIJA
# ugasi sveæu
38
00:02:01,866 --> 00:02:03,852
# slepilo
39
00:02:04,517 --> 00:02:07,014
S01E03
Jastreb od ruène testere
40
00:02:09,822 --> 00:02:10,623
# Probudio sam
se prošle noæi
41
00:02:10,953 --> 00:02:12,226
# uz zvuke grmljavine
42
00:02:13,986 --> 00:02:16,426
# Koliko je daleko,
sedeo sam i pitao se
43
00:02:18,057 --> 00:02:20,544
# poèeh da pevušim
pesmu iz 1962
44
00:02:24,268 --> 00:02:26,150
# nije li èudno
kako noæ odmièe?
45
00:02:29,969 --> 00:02:31,881
# kad izgleda da nemaš
46
00:02:32,214 --> 00:02:33,172
# mnogo toga da izgubiš
47
00:02:35,459 --> 00:02:37,231
# èudno kako noæ odmièe?
48
00:02:40,951 --> 00:02:42,797
# sa istekom jeseni
49
00:02:52,801 --> 00:02:53,772
# Mm
50
00:02:56,240 --> 00:02:58,312
Pripremi se! Telefon je budan.
51
00:02:59,891 --> 00:03:00,631
# Noæ odmièe
52
00:03:02,453 --> 00:03:05,012
# radim na odmicanju noæi
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,418
# Noæ odmièe...
54
00:04:03,350 --> 00:04:05,210
Nema signala.
55
00:04:05,990 --> 00:04:08,640
Lift? Parking garaža?
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,380
Novi softver.
57
00:04:11,680 --> 00:04:16,010
Èak i ako uðe u metro,
šalje Wi- Fi signal.
58
00:04:17,610 --> 00:04:21,350
Prenosi ga. Vratiæe se.
Ne može daleko.
59
00:04:31,260 --> 00:04:33,230
Podzemna.
60
00:04:33,530 --> 00:04:37,300
Molim? - Rekao si "metro".
Kaže se "podzemna" ili "cev".
61
00:04:37,920 --> 00:04:41,280
Je li? Rekao sam "metro"?
- Da. - To te iritira?
62
00:04:41,470 --> 00:04:44,170
Jer sam rekao "metro"?
Zar ti nisi upravo rekao "lift"?
63
00:04:44,370 --> 00:04:46,440
Zar nisi upravo rekao "lift"?
64
00:05:19,260 --> 00:05:22,660
Dobra veèer, gdine Luis. Vaša
gošæa je stigla pre pola sata. - Hvala.
65
00:05:25,230 --> 00:05:29,320
Hajde da se pretvaramo da
je ova kafa je kao kafa u Adisu.
66
00:05:32,910 --> 00:05:34,840
Šta nije u redu?
67
00:05:36,250 --> 00:05:38,550
Samo sam umoran.
- Jesi li dobro?
68
00:05:42,490 --> 00:05:46,760
Imam rok. Moj izdavaè
luduje. - Èekaj! Jesi li završio?
69
00:05:46,910 --> 00:05:50,010
Ne, samo 3 poglavlja.
Išlo je dobro.
70
00:05:50,710 --> 00:05:54,660
Onda sam došao do zida.
- Pa, èestitam. - Zašto?
71
00:05:55,000 --> 00:05:59,240
Imaš književnu blokadu.
To znaèi da si pravi pisac.
72
00:06:00,560 --> 00:06:04,660
Pa, znaš što kažu da je
dobro za književnu blokadu?
73
00:06:08,660 --> 00:06:10,590
Pitaj bilo koga.
74
00:06:11,770 --> 00:06:13,720
Svatko æe ti reæi.
75
00:06:21,600 --> 00:06:23,320
Dobro.
76
00:06:39,400 --> 00:06:43,120
Pa, kako ti ide teèaj? - Moj teèaj?
77
00:06:45,730 --> 00:06:48,140
Pa, da vidimo. Opæenito govoreæi?
78
00:06:48,640 --> 00:06:52,980
Predavanja su suhoparna,
zamorna, otupljujuæa i smrtno tupa.
79
00:06:56,390 --> 00:06:58,350
Ali se snalaziš.
80
00:07:00,390 --> 00:07:02,930
Pretpostavljam da
imam visok prag dosade.
81
00:07:03,630 --> 00:07:05,690
Nemoj to pogrešno shvatiti.
82
00:07:08,590 --> 00:07:10,710
Samija... - Sanjala sam te.
83
00:07:11,710 --> 00:07:15,140
Ne o tebi, nego o nama.
84
00:07:16,040 --> 00:07:19,600
Imali smo mali stan
na vrhu stepenica.
85
00:07:20,200 --> 00:07:22,240
U kuhinji je bila kada.
86
00:07:22,940 --> 00:07:25,260
Bilo kako bilo,
bili smo u kadi.
87
00:07:26,360 --> 00:07:28,430
Sunce je sjalo.
88
00:07:29,130 --> 00:07:31,090
Pogledao si me.
89
00:07:32,900 --> 00:07:34,800
I nasmešio se.
90
00:07:35,700 --> 00:07:37,460
I...
91
00:07:39,670 --> 00:07:42,320
Nemoj se javljati.
- Zašto?
92
00:07:43,500 --> 00:07:45,470
Zato.
- Zašto zato?
93
00:07:48,150 --> 00:07:49,950
Da se javim?
94
00:07:59,370 --> 00:08:01,420
Halo?
- Ja sam.
95
00:08:04,120 --> 00:08:06,930
Mislio sam da nemam
vremena. - Doði dole!
96
00:08:13,150 --> 00:08:16,420
Ko je to bio?
- Neæeš verovati. - Pol...
97
00:08:16,520 --> 00:08:18,690
Ni za milion...
- Reci mi ko je to bio?
98
00:08:19,690 --> 00:08:22,300
Moj izdavaè.
- Šta?
99
00:08:24,140 --> 00:08:27,420
Sad je skoro ponoæ.
- Kancelarija mu je iza ugla.
100
00:08:27,590 --> 00:08:29,630
Rekao sam mu da
me može ovde pronaæi.
101
00:08:29,730 --> 00:08:33,340
Samo se treba izdrati na mene pre nego
što odleti na sajam knjiga u Frankfurtu.
102
00:08:38,040 --> 00:08:41,470
Daj mi 10'. - Reci mu
da imaš književnu blokadu.
103
00:08:55,260 --> 00:08:58,300
Sredio si svoj telefon.
- A ti si mene pratio.
104
00:08:58,440 --> 00:09:01,970
Kako? Nadzornim kamerama?
- Voleo bih da nisam to uradio.
105
00:09:02,090 --> 00:09:04,880
Kao što me dvojica
morona ne bi trebala pratiti.
106
00:09:05,580 --> 00:09:08,020
Ne skrivam se. Nazvao
si, a ja sam se javio.
107
00:09:08,120 --> 00:09:10,620
Nakon...
- Heri? - Oprostite!
108
00:09:12,470 --> 00:09:16,090
Nakon što sam satima
ostavio kartu. - Isuse Hriste!
109
00:09:17,200 --> 00:09:19,500
Skliznuo si.
- Pa uzmi boljeg.
110
00:09:20,300 --> 00:09:23,220
Kakve veze ima da
li sam ovde ili kod kuæe?
111
00:09:24,020 --> 00:09:25,940
Proverio sam registar.
112
00:09:26,440 --> 00:09:28,800
Prijavio si se kao Pol Luis?
113
00:09:52,700 --> 00:09:54,770
Žena gore u sobi je udata.
114
00:09:54,870 --> 00:09:57,800
I mislio si upotrebiti svoje tajno
agencijsko ime da bi je pojebao.
115
00:09:57,980 --> 00:09:59,970
Mislim, kažem da se ne prikrivaš,
116
00:10:00,070 --> 00:10:03,000
a onda: puf, magièno
ušeta Pol Luis. - Henri...
117
00:10:03,110 --> 00:10:05,020
Šaraš uokolo,
jebeš udate žene?
118
00:10:05,120 --> 00:10:07,820
Zašto koristiš
nepostojeæi identitet za...
119
00:10:09,750 --> 00:10:13,250
Marsovèe, ne mogu to znati.
- Onda prestani da me pratiš!
120
00:10:15,790 --> 00:10:19,190
Godinama si bio
na tajnom zadatku.
121
00:10:19,290 --> 00:10:22,800
Ljudi se iz toga vraæaju ošteæeni.
Ne mogu spavati. Imaju priseæanja.
122
00:10:22,900 --> 00:10:26,660
Neki potpuno polude i
postanu jebeni luðaci.
123
00:10:27,060 --> 00:10:30,700
Zato imamo protokole.
Na primer, pratimo vas.
124
00:10:32,930 --> 00:10:34,840
Ovo mora prestati.
125
00:10:35,640 --> 00:10:39,700
Razumem. - Ne, mislim to.
1., slobodan si. 2. put, sam si.
126
00:10:46,690 --> 00:10:49,470
Kuda ideš?
- Da se oprostim. - Ne.
127
00:10:50,230 --> 00:10:53,240
Moram objasniti... - Marsovèe...
- Moram objasniti zašto sam otišao. - Otidi!
128
00:10:53,380 --> 00:10:56,730
Henri... - Otid, Marsovèe.
- Biæe gore. Biæe sumnjièava.
129
00:10:56,880 --> 00:10:59,060
Ne, neæe. Znaš zašto?
130
00:10:59,760 --> 00:11:02,460
Jer Pol Luis ne postoji.
131
00:11:03,570 --> 00:11:07,480
Skrene iza ugla
i zauvek nestane.
132
00:11:09,760 --> 00:11:13,120
To je bila jebaèina.
Pogrešio si.
133
00:11:14,670 --> 00:11:19,130
Priznaæeš grešku u prosuðivanju
i zahvaliti mi se na razumevanju.
134
00:11:21,520 --> 00:11:23,820
Ovo nije nacionalna
bezbednost. Ovo je lièno.
135
00:11:24,020 --> 00:11:27,494
Ovo je Agencija.
Ništa nije lièno!
136
00:11:54,110 --> 00:11:56,080
Ladbrouk Grov, molim.
137
00:12:17,780 --> 00:12:20,700
Kad završiš sa doruèkom,
tamo je sigurna kuæa.
138
00:12:20,880 --> 00:12:22,910
To je farma izvan Londona.
139
00:12:23,510 --> 00:12:25,870
Osiguraæemo hranu i terapeuta.
140
00:12:27,070 --> 00:12:29,260
Nismo imali izbora, Aleksej.
Nadam se da razumeš...
141
00:12:29,460 --> 00:12:31,930
Niste imali izbora. Niste?
142
00:12:33,130 --> 00:12:35,910
Kako bi bilo da ja tebe
vežem za jebenu stolicu?!
143
00:12:36,210 --> 00:12:38,030
3 godine!
144
00:12:38,240 --> 00:12:41,700
3 godine odanosti!
145
00:12:42,300 --> 00:12:45,260
Nemilosrdni duhovi bez duše!
146
00:12:45,960 --> 00:12:48,890
Nikad više neæu raditi
za vas. Èujete li me?!
147
00:12:49,390 --> 00:12:51,650
Nikad! - Moraš ovo ponovno staviti.
148
00:12:53,020 --> 00:12:54,880
Jebite se!
149
00:12:55,380 --> 00:12:58,670
Ne dirajte me, jebote!
Sklonite ruke od mene!
150
00:12:58,950 --> 00:13:02,080
Ukrajinska vojska je opet
u defenzivi i ukopavanju,
151
00:13:02,130 --> 00:13:05,870
da bi zadržala kljuène
gradove na istoku zemlje.
152
00:13:06,470 --> 00:13:08,220
Henri?
153
00:13:11,400 --> 00:13:13,140
Henri?
154
00:13:15,020 --> 00:13:16,870
Šta nije u redu?
155
00:13:17,590 --> 00:13:20,440
Imam Èarlija na
Zumu, ali link ne radi.
156
00:13:23,780 --> 00:13:25,710
Ne mogu ga pronaæi.
157
00:13:36,540 --> 00:13:38,440
Verovatno je samo
greška na serveru.
158
00:13:38,550 --> 00:13:40,510
Nikad nije propustio termin.
159
00:13:44,050 --> 00:13:47,040
U pravu si, verovatno je greška ili
tako nešto. Kasnije æe se pojaviti.
160
00:13:48,710 --> 00:13:51,660
Moram iæi na posao. Volim te.
161
00:13:52,420 --> 00:13:54,400
Volim i ja tebe.
162
00:13:56,560 --> 00:13:58,530
Znaš, imaš onaj pogled.
163
00:14:00,990 --> 00:14:05,620
Kakav pogled? - Kauboja koji
je pogoðen, ali ne želi da iko zna.
164
00:14:06,080 --> 00:14:08,170
Samo sam malo umoran.
165
00:14:10,330 --> 00:14:12,230
Èarli je dobro, zar ne?
166
00:14:12,730 --> 00:14:15,170
Ništa ne znaš?
167
00:14:17,280 --> 00:14:21,260
Znam da loše vesti putuju.
Znam da ga puno ljudi èuva.
168
00:14:22,010 --> 00:14:24,020
I znam da ja
nisam 1 od njih.
169
00:14:27,380 --> 00:14:29,170
Vidimo se.
170
00:14:42,690 --> 00:14:44,730
Oglašava se Kojotova mreža.
171
00:14:45,530 --> 00:14:48,800
Zadaci koje smo stavili na èekanje
dok smo proverili operativnu sigurnost,
172
00:14:48,950 --> 00:14:52,430
ponovno su aktivni.
Tanderbird, Zveèarka, Niagra...
173
00:14:53,660 --> 00:14:57,030
Svi osim Feliksa. O tome sam
dobio vaše direktno nareðenje.
174
00:14:57,790 --> 00:14:59,880
Znaš, Feliks je posebna igra.
175
00:14:59,990 --> 00:15:02,630
Mogu na prste jedne ruke
nabrojati koliko ljudi zna za to.
176
00:15:02,730 --> 00:15:04,750
Ukljuèujuæi predsednika.
- Razumem.
177
00:15:04,920 --> 00:15:07,950
Feliks je operacija
ekstremne osetljivosti.
178
00:15:08,050 --> 00:15:10,620
U meðuvremenu, još
niste vratili svog agenta.
179
00:15:12,790 --> 00:15:14,820
Ne još, ne. Ne, ser.
180
00:15:17,690 --> 00:15:21,580
Ovaj sastanak se prekida i
za 10' ponovo poèinje u Kocki.
181
00:15:21,700 --> 00:15:23,530
Da, ser.
182
00:15:28,810 --> 00:15:31,300
Daj mi momke dole u
Presretanju signala.
183
00:15:33,790 --> 00:15:36,960
Da, ser. Veliki
èovek u Kocki. Za 10'.
184
00:15:37,150 --> 00:15:40,040
III svjetski rat? - To ili
invazija vanzemaljaca.
185
00:15:40,290 --> 00:15:42,110
Dobro, idemo!
186
00:15:47,970 --> 00:15:49,880
Spremni su za vas, ser.
187
00:15:56,960 --> 00:16:00,180
Je li sve spremno? - Da.
Kad se vrata zakljuèaju,
188
00:16:00,280 --> 00:16:03,210
sistem pokreæe biometrijsku
prijavu... - Znam. znam.
189
00:16:08,730 --> 00:16:11,370
Dobro jutro!
- Vidi, to je moj vrebaè.
190
00:16:24,550 --> 00:16:26,550
Znaš li èuvati tajnu?
191
00:16:28,050 --> 00:16:30,330
Zaboravio sam tvoj
smisao za humor.
192
00:16:31,740 --> 00:16:35,970
Zajebao sam. Nedavno.
Iz liènih razloga.
193
00:16:37,870 --> 00:16:41,610
Posedovao sam to
i ispravio. Nismo mašine.
194
00:16:42,900 --> 00:16:44,610
Još.
195
00:16:51,930 --> 00:16:55,280
Džejms Bredli, naèelnik
londonske stanice.
196
00:16:59,510 --> 00:17:01,490
Kako ti je unutra?
197
00:17:02,020 --> 00:17:03,910
Udobno.
198
00:17:05,740 --> 00:17:08,430
Jesi li spreman
za rok? - Da, ser.
199
00:17:09,640 --> 00:17:13,590
Ovo je sastanak o vrhunski tajnoj
operaciji kodnog imena "Feliks".
200
00:17:18,120 --> 00:17:19,757
Snimak Ripera pokazuje da su ih
201
00:17:19,758 --> 00:17:22,450
u kamenolom naterala 2
ruska transportera Tigar.
202
00:17:23,310 --> 00:17:25,300
10.-minutna paljba.
203
00:17:25,510 --> 00:17:28,470
Nakon toga 2 Tigra izlaze iz
kamenoloma na glavni put.
204
00:17:28,570 --> 00:17:30,990
Sami. - Sve
veze su u prekidu?
205
00:17:31,090 --> 00:17:33,880
Držali su se protokola za
hitni prekid i zaæutali su.
206
00:17:34,050 --> 00:17:36,900
Pod pretpostavkom da doslovno
praze protokol, šta dalje? Primirivanje?
207
00:17:37,030 --> 00:17:39,850
Na 48 sati, a zatim kreæe
njihova ruta izvlaèenja.
208
00:17:40,150 --> 00:17:42,710
Držimo rutu otvorenom i
molimo se da uspostave kontakt.
209
00:17:43,110 --> 00:17:45,380
Možemo i više od molitve.
Možemo ih pronaæi.
210
00:17:45,580 --> 00:17:47,480
Koliko su ove karte nove?
211
00:17:54,240 --> 00:17:56,670
Sve ove vojne formacije
su u pokretu, zar ne?
212
00:17:56,770 --> 00:17:59,480
Front se pomakao na
nekoliko vruæih kljuènih taèaka.
213
00:18:00,320 --> 00:18:03,420
Celo ovo podruèje je sada
duboko iza neprijateljskih linija.
214
00:18:03,520 --> 00:18:05,590
To stavlja konvencionalnu
potragu i spašavanje,
215
00:18:05,690 --> 00:18:08,020
helikoptere i dronove izvan menija.
216
00:18:08,920 --> 00:18:10,860
3 tipa, obuèena da nestanu,
217
00:18:10,960 --> 00:18:13,170
u hiljadama kvaratnih
milja otvorene zemlje.
218
00:18:13,270 --> 00:18:15,140
Iglo, upoznaj plast sena.
219
00:18:15,240 --> 00:18:17,700
Feliks je na pauzi, tako da
nam to daje malo vremena.
220
00:18:17,800 --> 00:18:19,790
Feliks je aktivan.
221
00:18:21,370 --> 00:18:26,200
Od kada? - Feliks je
zadatak najveæe osetljivosti.
222
00:18:26,710 --> 00:18:29,570
Hvatanje ovih
operativaca bi predstavljalo
223
00:18:29,670 --> 00:18:32,710
trenutnu stratešku geopolitièku
katastrofu. Moramo ih vratiti.
224
00:18:33,820 --> 00:18:37,150
To je kljuèno za nacionalnu
bezbednost, ali je još kljuènije
225
00:18:37,250 --> 00:18:42,340
da mi ni pod kojim okolnostima
ne otkrijemo njihovu tajnu aktivnost.
226
00:18:49,030 --> 00:18:52,470
Pronaðite ih. Vratite ih.
Šta god bilo potrebno.
227
00:19:09,560 --> 00:19:11,550
Onuda! Brzo!
228
00:19:16,550 --> 00:19:18,660
Desno, desno. Vidiš li? Tamo.
229
00:19:43,330 --> 00:19:45,030
Da.
230
00:19:57,800 --> 00:19:59,770
Linija fronta se
svakodnevno pomera.
231
00:19:59,870 --> 00:20:02,370
Lako bismo mogli naleteti na
drugu kontrolnu toèku ili ophodnju.
232
00:20:02,470 --> 00:20:04,680
Više me brinu
dronovi za osmatranje.
233
00:20:04,780 --> 00:20:07,900
Moramo se kretati, ali dok
smo na putu, mi smo oèita meta.
234
00:20:09,310 --> 00:20:11,410
Šta je ono? - Zaustavi
auto! Zaustavi auto!
235
00:20:18,490 --> 00:20:20,500
To je oklop u pokretu.
236
00:20:21,460 --> 00:20:23,510
Ruski tenkovi.
- Jebi ga!
237
00:20:24,160 --> 00:20:26,020
Okreni nas!
238
00:20:29,210 --> 00:20:31,470
Celi ovaj deo je
pun Crvene armije.
239
00:20:32,170 --> 00:20:34,430
Pokazaæu ti šta da radiš.
Želim da voziš 10 km.
240
00:20:34,530 --> 00:20:38,600
Pronaæi æemo šumarak ili šumu.
- Dobro. A šta onda? - Onda nestajemo.
241
00:20:38,940 --> 00:20:40,880
Jasno? Primirujemo se.
242
00:20:41,580 --> 00:20:43,490
Hajde! Hajde, hajde!
Vadi nas odavde!
243
00:20:55,130 --> 00:20:57,420
Marsovèe... - Dr. Blejk...
- Jeste li zaboravili?
244
00:20:57,520 --> 00:21:00,590
Nažalost, trenutno
imam druge prioritete.
245
00:21:00,760 --> 00:21:04,320
Od kojih je jedan nacionalna
sigurnost. Žao mi je. Preurediæu.
246
00:21:08,640 --> 00:21:10,420
Ovene!
247
00:21:10,800 --> 00:21:14,090
Prièaj mi o IC- u dugog
dometa. - Posebno?
248
00:21:14,680 --> 00:21:17,540
Imamo satelite iznad Ukrajine
sa infracrvenim kamerama.
249
00:21:18,040 --> 00:21:21,050
Gambit 3, Lenjard 9
i Heksagon. Ali... - Ali?
250
00:21:21,780 --> 00:21:24,620
Ako tražiš ljudsko biæe,
na to možeš zaboraviti.
251
00:21:24,720 --> 00:21:28,510
Razluèivost èak i na najnaprednijem
kompletu je samo 20.- ak m.
252
00:21:28,860 --> 00:21:30,780
Sranje!
- Znam.
253
00:21:31,730 --> 00:21:34,770
Šta je sa tom plastikom?
- Inkontinencija.
254
00:21:37,130 --> 00:21:39,060
Lengli te je izvestio.
255
00:21:41,110 --> 00:21:42,930
O Feliksu.
256
00:21:43,700 --> 00:21:46,430
Ne mogu ni potvrditi,
ni demantovati. - Dobro.
257
00:21:46,530 --> 00:21:50,000
Po izrazu tvog lica,
mogu... zamisliti.
258
00:21:50,600 --> 00:21:53,240
Da, pretpostavljam da možeš.
259
00:21:57,360 --> 00:22:00,030
Koliko sam toplo...
260
00:22:00,930 --> 00:22:02,840
ja?
261
00:22:05,660 --> 00:22:09,650
Gledaj, ne tražim od
tebe da... Jebiga! Zaboravi!
262
00:22:11,100 --> 00:22:14,020
Zaboravi!
- Henri!
263
00:22:15,870 --> 00:22:19,800
U engleskom jeziku
postoji 170.000 reèi.
264
00:22:20,500 --> 00:22:24,850
Svake godine njih 2000 zastari.
265
00:22:25,350 --> 00:22:30,090
I u velikoj verbalnoj kadi
našeg kolektivnog biæa,
266
00:22:30,390 --> 00:22:35,500
trenutno oko otvorenog
odvoda kruže ove reèi:
267
00:22:37,180 --> 00:22:39,720
"Stoicizam", "èvrstina",
268
00:22:40,260 --> 00:22:43,120
"dužnost", "èast", "žrtva".
269
00:22:49,030 --> 00:22:51,620
Znam koliko ti je
ovo sada teško.
270
00:22:53,780 --> 00:22:56,360
Srce protiv posla.
271
00:22:57,160 --> 00:22:59,180
Duša protiv dužnosti.
272
00:23:00,160 --> 00:23:02,170
Tamo su nas smestili.
273
00:23:03,070 --> 00:23:05,160
Ili gde smo sami sbe stavili.
274
00:23:05,260 --> 00:23:09,630
U svakom sluèaju, ja to
znam, ti to znaš. Èarli takoðe.
275
00:23:11,360 --> 00:23:13,350
On se prijavio za ovo.
276
00:23:15,630 --> 00:23:17,460
Svi smo.
277
00:23:45,905 --> 00:23:48,505
Koji kurac? Gde
si otišao? Nazovi me!!!
278
00:24:10,100 --> 00:24:13,360
Zdravo! - Zdravo!
- Dobar dan?
279
00:24:14,490 --> 00:24:16,240
Znaš.
280
00:24:18,230 --> 00:24:20,100
Bila si napolju?
281
00:24:25,970 --> 00:24:27,680
Popi!
282
00:24:28,480 --> 00:24:32,000
Šta je? - Nešto sam te pitao.
Jesi li danas bila napolju?
283
00:24:33,090 --> 00:24:34,880
Ne.
284
00:24:40,560 --> 00:24:42,530
To sam gledala.
285
00:24:44,580 --> 00:24:46,630
Celi apartman smrdi na travu.
286
00:24:50,480 --> 00:24:54,270
Uðem na vrata, a ti sediš tu.
Èitos, Sunðer Bob.
287
00:24:55,580 --> 00:24:57,900
Šta se doðavola dogaða, Pop?
288
00:24:58,600 --> 00:25:00,630
Stan.
- Šta?
289
00:25:01,440 --> 00:25:04,110
Rekao si "apartman".
Ovo je stan. - Dobro.
290
00:25:05,850 --> 00:25:07,780
Oèi su ti žarko crvene.
291
00:25:08,380 --> 00:25:12,210
Moje oèi su, i uvek su
bile, kobaltno plave.
292
00:25:13,500 --> 00:25:15,840
Možda si zaboravio. Ovo...
293
00:25:16,670 --> 00:25:19,100
U 11. godini mi je postalo
blago plavo-zeleno.
294
00:25:22,120 --> 00:25:24,050
Ja ne pušim travu.
295
00:25:24,680 --> 00:25:27,160
Ona sputava ambicije
i koèi mozak koji raste.
296
00:25:27,760 --> 00:25:30,990
To su komšije. Tip iz komšilukaa.
Klasièni boem. - Nisu komšije.
297
00:25:31,120 --> 00:25:33,970
Jesu, veruj mi. Dolazi
kroz otvor za ventilaciju.
298
00:25:34,500 --> 00:25:36,880
Kad smo veæ kod toga,
ovo sam pronašla.
299
00:25:39,460 --> 00:25:42,440
Tražila sam mesto gde æu
sakriti svoju zalihu. Svoju "gandžu".
300
00:25:42,840 --> 00:25:45,920
I pomislila sam; "On ovde nikada
neæe pogledati. Ni za milion godina."
301
00:25:47,420 --> 00:25:49,260
Veliki umovi?
302
00:25:50,260 --> 00:25:53,390
Mislio si da sam celi dan
provela samo jedeæi èitos?
303
00:25:55,440 --> 00:25:57,560
Gdin Skockani mi je bio paravan.
304
00:25:58,360 --> 00:26:00,370
Nakon što si otišao,
prevrnula sam ovo mesto.
305
00:26:00,470 --> 00:26:04,640
Pregledala sam fijole,
ormare, sve. 9 sati.
306
00:26:06,930 --> 00:26:09,160
Otvor za vazduh je zadnje
mesto gde sam pogledala.
307
00:26:11,540 --> 00:26:16,470
Ne brineš li se što dete može
otkriti tvoje supertajno skrovište?
308
00:26:17,240 --> 00:26:20,710
Iako sumnjam da KGB traži
sa pola motiva koji ja imam.
309
00:26:21,080 --> 00:26:23,950
Jer budimo iskreni,
postoje nacionalne tajne.
310
00:26:24,050 --> 00:26:26,550
A tu je i "Jebote, ko ti je tata".
311
00:26:29,260 --> 00:26:31,160
"Da. Uhvatila si me."
312
00:26:31,880 --> 00:26:34,460
"Lagao sam. Oprosti."
313
00:26:34,560 --> 00:26:37,020
Jer trebali bismo biti iskreni
jedno prema drugom, zar ne?
314
00:26:37,120 --> 00:26:39,980
Inaèe, koji kurac
radimo ovde, Pol?
315
00:26:49,740 --> 00:26:52,870
Znaš li da se ovo mesto
prisluškuje? Znaš li ko sluša?
316
00:26:53,070 --> 00:26:54,990
Ovo nije igra!
317
00:26:59,900 --> 00:27:02,690
Oprosti! Oprosti!
318
00:27:03,830 --> 00:27:05,560
Popi...
319
00:27:09,580 --> 00:27:11,800
Popi! Popi...
320
00:27:23,950 --> 00:27:26,180
Šta se dogodilo?
Gde si nestao?
321
00:27:27,010 --> 00:27:28,980
Moj izdavaè je nervozan tip.
322
00:27:29,080 --> 00:27:31,620
Rekao mi je da odem pravo
kuæi ili æe mi otkazati knjigu.
323
00:27:32,120 --> 00:27:34,090
I nisi mogao pozvati?
324
00:27:36,620 --> 00:27:39,980
Slušaj, možeš li se naæi sa
mnom sutra poslepodne?
325
00:27:51,620 --> 00:27:55,870
Lengli pregledava sve podatke
od izvora koje je regrutovao Kojot.
326
00:27:56,460 --> 00:27:59,650
Ruske podmornice u Mediteranu,
Lukašenkova poseta Kataru...
327
00:27:59,950 --> 00:28:04,020
Baze Specnaza u Donbasu,
Baltièko veæe za suradnju, sve.
328
00:28:04,770 --> 00:28:09,150
Ako se Kojot odmetnuo, pola naših
podataka o Ukrajini je korumpirano.
329
00:28:09,880 --> 00:28:12,330
Ako nije, a njegov
paravan razotkriven,
330
00:28:12,440 --> 00:28:15,450
imamo više ljudi sa omèom
oko vrata nego samo Feliks.
331
00:28:16,640 --> 00:28:18,560
Kako se Marsovac snalazi?
332
00:28:20,480 --> 00:28:22,360
Dobro je.
333
00:28:23,080 --> 00:28:25,030
Nema usporavanja?
334
00:28:25,630 --> 00:28:28,840
Više nisi zadužena za njega.
- Nije se uvek lako iskljuèiti.
335
00:28:31,100 --> 00:28:33,230
Misliš za njega ili za tebe?
336
00:28:34,730 --> 00:28:36,650
Valjda za oboje.
337
00:28:46,840 --> 00:28:49,380
Zdravo! Kako si?
- Dobro jutro, ser.
338
00:28:51,470 --> 00:28:56,140
Pa, kako ide kopanje? Nadam se
da nije previše skuèeno. - Dobro je.
339
00:28:56,450 --> 00:28:58,770
Da. Da, lepo je to èuti.
340
00:28:59,870 --> 00:29:03,350
Ti si gore u Taueru, zar ne?
- U Lauderdejlu u Barbikanu.
341
00:29:04,270 --> 00:29:07,280
Dobro. Družiš se sa svojim
detetom, svojom æerkom, zar ne?
342
00:29:08,670 --> 00:29:12,260
Popi. - Da. da,
a to je sjajno.
343
00:29:13,240 --> 00:29:16,050
To je sjajno.
Drago mi je da ide.
344
00:29:16,790 --> 00:29:18,700
Mislim na apartman.
345
00:29:19,200 --> 00:29:21,090
Stan.
346
00:29:22,040 --> 00:29:25,590
Ponekad kad tako brzo
završiš zadatak, ima ispadanja.
347
00:29:26,080 --> 00:29:27,920
I je li bilo?
348
00:29:28,620 --> 00:29:32,380
Ne. Mislim da je bio malo
zbunjen brzinom svega toga.
349
00:29:33,590 --> 00:29:35,910
Marsovac je samo bio
ljut što su ga ugasili.
350
00:29:36,010 --> 00:29:37,980
Pa, bavio se.
On je profesionalac.
351
00:29:38,080 --> 00:29:41,490
Ako želiš o neèemu da razgovaraš,
moja vrata su otvorena. - Hvala. - Henri...
352
00:29:41,780 --> 00:29:43,600
Dobro jutro!
353
00:29:46,660 --> 00:29:48,480
Rekao si mu.
354
00:29:49,280 --> 00:29:51,130
Odjebi, drugar!
355
00:29:51,830 --> 00:29:54,860
Ko je onda?
- Ja nisam. - Ko je?
356
00:29:56,940 --> 00:29:58,880
Pokušaj da pogodiš.
357
00:29:59,880 --> 00:30:02,980
Baka. - Ili?
- Deda. - Ili? - Oboje.
358
00:30:04,310 --> 00:30:06,130
Moroni, ha?
359
00:30:07,570 --> 00:30:10,240
Nemoj mene kriviti.
Verovao sam ti.
360
00:30:17,450 --> 00:30:20,790
Pretpostavimo da je mreža
zdrava, to ne znaèi da je to Kojot.
361
00:30:20,960 --> 00:30:24,860
KGB je decenijama obuèavao beloruske
službenike. Oni znaju da vode igru.
362
00:30:25,590 --> 00:30:29,090
Znaèi, Lengli smatra da je Kojot
dvostruki agent koji je povuèen kuæi.
363
00:30:29,260 --> 00:30:31,460
Da nas je hranio lažnim
podacima i mi smo ih pojeli.
364
00:30:31,570 --> 00:30:35,200
Godinama. - Poznavali ste ga. Šta
bi ga uèinilo ranjivim za preokret?
365
00:30:35,990 --> 00:30:38,930
Površinski? Ništa.
- Šta je sa ispod površine?
366
00:30:39,120 --> 00:30:41,180
Na tajnom zadatku se
okreæu zbog 2 razloga.
367
00:30:41,280 --> 00:30:43,820
1 je ideologija,
a 2. vreæa novca.
368
00:30:43,920 --> 00:30:47,170
Samo kod 1. od 100 je zbog
ideologije. - Postoji i 3. razlog.
369
00:30:48,780 --> 00:30:51,200
Samo je još 1 razlog koji
znam zbog kojeg neko prevari
370
00:30:51,300 --> 00:30:53,720
i izda svoju zemlju, to je ljubav.
371
00:30:59,350 --> 00:31:01,400
Znam kako pronaæi Feliks.
372
00:31:04,770 --> 00:31:07,900
2 ukrajinska nadobudna
klinca i jedan senior Delte.
373
00:31:08,200 --> 00:31:10,110
Znaèi, on odluèuje.
374
00:31:10,210 --> 00:31:12,920
Neæe se hteti daleko odmaknuti.
Pokretanje premeštanja je rizik.
375
00:31:13,020 --> 00:31:16,470
Nacrtajte radijus od 20 km.
Graðevine na popustu, otvoreni teren.
376
00:31:16,570 --> 00:31:19,160
Presecite svaku šumu
veæu od 3 hektara.
377
00:31:19,260 --> 00:31:22,270
Pretražite mrtve taèke tih
delova. To je naš plast sena.
378
00:31:22,370 --> 00:31:24,610
Dobijte vremenski kod
sa satelita za nadzor
379
00:31:24,710 --> 00:31:27,730
i avione na kojima je Oven. - Imam
neobraðene podatke spremne za pretragu.
380
00:31:27,890 --> 00:31:30,240
Potražite toplotne uzorke
velièine jednog automobila
381
00:31:30,340 --> 00:31:33,190
koji miruju i nestaju
u roku od 5'.
382
00:31:33,290 --> 00:31:36,260
Rusi imaju dronove
sa IC kamerama.
383
00:31:36,360 --> 00:31:41,170
Delte su obuèene na izlivanje vode na
blok motora da smanje toplotni potpis.
384
00:31:41,770 --> 00:31:43,670
To je naša igla.
385
00:32:03,200 --> 00:32:04,980
Hvala.
386
00:32:05,680 --> 00:32:07,480
Ugodan dan.
387
00:32:44,340 --> 00:32:47,090
Dole! Dole, dole!
388
00:33:11,740 --> 00:33:14,570
Ne, ovo nije sluèajan uzorak.
- Trebamo li se premestiti?
389
00:33:16,050 --> 00:33:19,660
Pratiæe nas. - Vozilo.
Udaljeno 2 km.
390
00:33:20,020 --> 00:33:23,140
Izvan puta.
Brzo se kreæe. Dolazi.
391
00:33:27,650 --> 00:33:29,510
Šta da radimo?
392
00:33:30,260 --> 00:33:32,560
Ovo je vaš rat,
momci. Vi odluèite.
393
00:33:33,680 --> 00:33:35,920
Ja kažem da zauzmemo
položaj i borimo se.
394
00:33:36,920 --> 00:33:38,800
Jednoglasno?
395
00:33:41,870 --> 00:33:44,270
Dobro. Vidimo se na drugoj strani.
396
00:34:09,730 --> 00:34:11,640
Brzo. Èujem ga.
397
00:34:33,760 --> 00:34:35,960
Imam priliku. Kreæemo?
398
00:34:37,600 --> 00:34:39,680
Èekaj! Na moju komandu.
399
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Ne mogu ga identifikovati. Èekaj!
400
00:34:55,090 --> 00:34:57,330
Ne poèinji paljbu. Pokret.
401
00:35:01,910 --> 00:35:05,070
Ne poèinji paljbu.
Prijatelj. Ne poèinjite.
402
00:35:06,440 --> 00:35:09,260
Brojite do 50. Naš je
red da se sakrijemo.
403
00:35:16,850 --> 00:35:18,730
Ko je to?
404
00:35:18,890 --> 00:35:20,750
Otpor.
405
00:35:21,460 --> 00:35:23,460
Mogu vam dati papire.
406
00:35:24,260 --> 00:35:27,360
I odvesti vas na kliniku gde
cilj treba stiæi za nedelju dana.
407
00:35:30,690 --> 00:35:33,510
Naš zadatak se vratio?
- Tako se èini.
408
00:35:41,040 --> 00:35:43,140
Sreæna sam što si
odvojio vreme za ovo.
409
00:35:43,240 --> 00:35:46,390
Ove seanse su važan deo
procesa ponovnog ulaska.
410
00:35:46,550 --> 00:35:50,100
I svima daje, ukljuèujuæi i tebe,
priliku da procenite gde ste.
411
00:35:50,750 --> 00:35:54,650
Gde ste bili i kuda idete.
- Trebamo li uroniti u to?
412
00:35:57,180 --> 00:35:59,720
Pre nego što poènemo,
želim nešto da razjasnimo.
413
00:36:00,220 --> 00:36:02,100
Ovo sam radila puno puta.
414
00:36:02,400 --> 00:36:05,920
Upoznala sam jako
puno agenata povratnika.
415
00:36:06,320 --> 00:36:09,290
I oni se uglavnom mogu
podeliti u 2. kategorije:
416
00:36:09,400 --> 00:36:13,040
na one koji uèestvuju u
procesu i one koji se opiru.
417
00:36:14,310 --> 00:36:17,340
Prilièno je jasno u koju
kategoriju ti spadaš.
418
00:36:19,720 --> 00:36:21,820
Koje je vaše pitanje, doktorka?
419
00:36:22,680 --> 00:36:24,590
Vidiš li ove seanse kao...
420
00:36:25,290 --> 00:36:29,280
nekakve prepreke, nešto što
moraš odglumiti? - Naprotiv.
421
00:36:29,870 --> 00:36:33,830
Moja odabrana karijera je psihološko
hodanje po žici iznad ognjene jame.
422
00:36:33,980 --> 00:36:36,060
Treba mi sva pomoæ
koju mogu dobiti.
423
00:36:40,340 --> 00:36:43,480
Koliko si bio dugo na tajnom zadatku?
- Na ovom zadnjem 6 godina.
424
00:36:43,580 --> 00:36:47,470
Kako si se zvao? - Pol Luis.
- Znaèi, 6 godina si bio Pol Luis. - Da.
425
00:36:48,080 --> 00:36:51,300
Kakav je oseæaj
odjednom opet biti Brendon?
426
00:36:51,600 --> 00:36:53,760
Kako to mislite?
- Šta misliš da mislim?
427
00:36:53,860 --> 00:36:56,120
Nisam siguran. Vidite,
uvek sam bio Brendon.
428
00:36:56,230 --> 00:36:58,190
Tamo si imao obièan život?
429
00:36:58,890 --> 00:37:01,030
Ne. Samo je morao tako izgledati.
430
00:37:01,230 --> 00:37:04,860
A prijatelji koje si upoznao?
- Ostavio ih iza sebe. - Kako?
431
00:37:06,210 --> 00:37:07,437
Isto kako završavate
svako prijateljstvo.
432
00:37:07,909 --> 00:37:11,329
Manje odgovaraš na e-mejl.
Budeš distanciran. Ljudi zaborave.
433
00:37:13,070 --> 00:37:16,130
A seksualni odnosi?
- Proèitali ste moj dosije.
434
00:37:16,350 --> 00:37:18,910
Samija. Kako se sa tim nosiš?
435
00:37:19,010 --> 00:37:21,350
Razgovaraš sa svojim
isporuèiteljem. To je proces.
436
00:37:23,690 --> 00:37:28,580
Jesi li svestan da daješ kratke, neki bi
rekli, šture odgovore na moja pitanja?
437
00:37:29,160 --> 00:37:31,020
Sada jesam.
438
00:37:33,960 --> 00:37:36,420
Tvoja kæi Popi, kako se snalazi?
439
00:37:39,090 --> 00:37:40,910
"Snalazi"?
440
00:37:41,010 --> 00:37:43,510
Otac joj se vraæa
nakon godina odsustva.
441
00:37:43,710 --> 00:37:47,310
Od deteta je postala
mlada žena. Sad si se ti vratio...
442
00:37:48,490 --> 00:37:50,550
Želiš li razgovarati o tome?
443
00:37:55,890 --> 00:37:58,040
Mogu li nešto reæi?
- Naravno.
444
00:37:58,140 --> 00:38:01,030
Psihoterapija je skup
psiholoških metoda,
445
00:38:01,130 --> 00:38:03,460
koje koriste redovnu
liènu interakciju,
446
00:38:03,560 --> 00:38:06,020
da bi podstakle promene u
ponašanju, prevladale probleme
447
00:38:06,120 --> 00:38:07,990
i poveæale sreæu.
448
00:38:08,090 --> 00:38:11,310
Mislim da Wikipedija tako
definiše psihoterapiju, doslovno.
449
00:38:11,470 --> 00:38:15,860
Znaèi, normalan psihoterapeut se nada
poveæanju sreæe i prevladavanju problema.
450
00:38:15,960 --> 00:38:19,830
Ja sam klinièki psiholog, ali
znam gde ideš. - Dobro. Mogu li iæi?
451
00:38:21,430 --> 00:38:23,770
Molim te!
Moje izvinjenje. Nastavi!
452
00:38:24,570 --> 00:38:27,610
Malopre ste rekli da postoje 2.
vrste agenata. Uopšteno govoreæi.
453
00:38:27,740 --> 00:38:31,210
Govorila sam o neèem jako konkretnom.
- Zašto me iskljuèujete, doktorka?
454
00:38:31,400 --> 00:38:35,170
Ja... - Pokušavam... - Dobro. - Pokušavam
nešto da kažem, a ne želite da to kažem.
455
00:38:35,270 --> 00:38:37,500
Ne, nisam.
- Da, jeste.
456
00:38:38,900 --> 00:38:40,500
Ja sam...
457
00:38:42,010 --> 00:38:45,960
Pa, svako ko gleda
snimak ove seanse,
458
00:38:46,090 --> 00:38:48,490
svako ko nije vi,
možda se neæe sa tim složiti.
459
00:38:49,390 --> 00:38:51,500
Možda misle da se branite.
460
00:38:54,750 --> 00:38:58,380
Ovo mi nije 1. rodeo.
- Ovo nije rodeo.
461
00:39:02,610 --> 00:39:06,880
Svako ko gleda ovaj snimak
mogao bi pomisliti da se branim.
462
00:39:07,220 --> 00:39:09,190
To je njihovo pravo.
463
00:39:09,590 --> 00:39:12,030
Takoðe mogu osetiti agresiju.
464
00:39:12,830 --> 00:39:15,200
Bes. Frustraciju. Bol.
465
00:39:16,980 --> 00:39:20,490
Misliš li da je moguæe
da si ti taj koji se brani?
466
00:39:21,630 --> 00:39:24,810
Da možda imaš
šta da braniš?
467
00:39:27,350 --> 00:39:29,350
Možda èak i sakriješ?
468
00:39:35,480 --> 00:39:37,330
Dobro, mislim...
469
00:39:37,730 --> 00:39:39,840
Rekli ste da postoje
2. vrste agenata.
470
00:39:40,860 --> 00:39:42,830
Ja mislim da postoji 1.
471
00:39:44,160 --> 00:39:46,200
Umno poremeæen.
472
00:39:47,100 --> 00:39:50,490
Odeš i pretvaraš se da
si neko ko nisi. Sve lažeš.
473
00:39:51,500 --> 00:39:55,350
Svakodnevno rizikuješ svoj život.
Onda doðeš kuæi i zajebavaju te.
474
00:39:56,800 --> 00:39:59,540
Nema glamura, nema novca,
nema sata koji eksplodira.
475
00:40:04,060 --> 00:40:07,840
Nacija treba zaštitu, pa stvori
organizaciju. CIA, ovaj Odsek...
476
00:40:09,940 --> 00:40:12,810
Traži nas, cilja u nas.
477
00:40:13,410 --> 00:40:17,620
Pojedince kojima nešto treba. Nešto
što nigde drugde ne mogu dobiti.
478
00:40:17,750 --> 00:40:22,600
Njeguje nas, odvaja, hrani i
šalje u svet da se ponašamo
479
00:40:22,770 --> 00:40:27,120
na potpuno nezdrave, lukave,
devijantne i opasne naèine.
480
00:40:29,600 --> 00:40:33,070
A kad se vratimo, pita
nas kako se oseæamo.
481
00:40:33,480 --> 00:40:36,930
I celo vreme se nada da se
iznenada ne okrenemo i ozdravimo
482
00:40:37,040 --> 00:40:39,110
i više ne možemo obavljati posao.
483
00:40:44,820 --> 00:40:46,910
Vi mi ne pokušavate
da pomognete, doktorks.
484
00:40:48,160 --> 00:40:51,080
Brinete se da sam možda
nekako postao razuman.
485
00:40:51,970 --> 00:40:54,960
Pa, mogu vas uveriti da
osoba koja sedi pred vama
486
00:40:55,890 --> 00:41:01,420
jeste, bio je i ostao èisti,
duboki i prepoznatljivi 100 % ludak.
487
00:41:02,850 --> 00:41:05,870
Ne preveliki ludak. Ne ludak
"upadni ovde i pobij sve".
488
00:41:07,470 --> 00:41:09,420
Samo ludak koliko treba.
489
00:41:14,580 --> 00:41:16,560
Mogu li sada iæi?
490
00:41:29,720 --> 00:41:32,700
Zdravo! 1. kartu za "Kvaka 22".
491
00:41:59,350 --> 00:42:01,310
Ovo ti je za bekstvo.
492
00:42:17,510 --> 00:42:19,410
Kako je bilo na predavanju?
493
00:42:20,790 --> 00:42:22,670
Isto.
494
00:42:24,620 --> 00:42:26,500
Otišao sam.
495
00:42:27,890 --> 00:42:30,280
Nisu te videli.
Nisi ga pohaðala.
496
00:42:30,980 --> 00:42:34,660
Èekaj, prvo pobegneš,
a sad me uhodiš?
497
00:42:35,060 --> 00:42:37,870
Pomislio sam da bismo mogli
veèerati. Otišao sam po tebe.
498
00:42:37,970 --> 00:42:40,130
Lepo iznenaðenje...
- Glumiš ljubomornog muža?
499
00:42:41,490 --> 00:42:43,580
Veæ imam jednog takvog.
500
00:42:45,460 --> 00:42:47,350
Zašto lažeš?
501
00:42:49,190 --> 00:42:51,800
Preskoèila sam jer je besmisleno.
502
00:42:52,990 --> 00:42:56,370
Ne treba mi evropski akademik
objašnjavati moj predmet.
503
00:42:56,470 --> 00:42:59,430
A zašto si se uopšte upisala?
- Zbog dobijanja potpore.
504
00:43:01,040 --> 00:43:03,240
Ali zašto sam htela pobeæi?
505
00:43:04,350 --> 00:43:06,880
Od svog života, od straha?
506
00:43:08,190 --> 00:43:11,080
Uništavala sam, Pol. Pucala.
507
00:43:12,150 --> 00:43:14,600
Videla sam kako ljudi ginu.
508
00:43:17,730 --> 00:43:20,830
Sigurno najbolje razumeš
zašto bih htela pobeæi.
509
00:43:20,930 --> 00:43:25,280
Pa reci, zašto laž i pokušavati
da mi je prodaš? - Nije laž.
510
00:43:31,710 --> 00:43:33,650
Uživaj u filmu.
511
00:43:46,060 --> 00:43:49,040
Zašto stvarno bežiš?
- Slušaš li me uopšte?
512
00:43:49,160 --> 00:43:51,720
Šta radiš celi dan?
Budi konkretna.
513
00:43:53,630 --> 00:43:55,970
Zašto me ispituješ?
514
00:43:57,070 --> 00:43:59,200
Jesi li u Londonu jer
si znala da sam ovde?
515
00:43:59,300 --> 00:44:02,480
Ako jesi, kako si znala?
- Nisam imala pojma. Ti si zvao mene.
516
00:44:02,630 --> 00:44:05,170
Mogla si biti u Londonu
i èekati da te pozovem.
517
00:44:05,922 --> 00:44:08,896
(Jesi li poludeo?) Misliš
da bih doletela èak ovamo,
518
00:44:09,180 --> 00:44:11,640
samo da bih sedela i èekala
u sluèaju da me možda pozoveš,
519
00:44:11,740 --> 00:44:14,060
nakon meseci i meseci æutanja?
520
00:44:17,550 --> 00:44:19,360
Pa, jesi li?
521
00:44:29,980 --> 00:44:32,260
Nisam mislila da
æu te više videti.
522
00:44:32,860 --> 00:44:37,000
Pitam li te gde ti živiš? Zašto se
sastajemo samo kada i gde ti kažeš?
523
00:44:38,080 --> 00:44:40,080
Šta ti radiš celi dan?
524
00:44:40,480 --> 00:44:42,940
Zašto si jednostavno nestao?
525
00:44:52,870 --> 00:44:54,760
Ovo ne ide.
526
00:45:32,770 --> 00:45:34,540
Samija!
527
00:45:36,960 --> 00:45:38,770
Da, Samija!
528
00:45:39,810 --> 00:45:41,600
Samija!
529
00:45:44,830 --> 00:45:46,630
(Ulazi!)
530
00:46:20,794 --> 00:46:24,794
Prijevod i obrada:
Osgiliath
531
00:46:26,651 --> 00:46:31,243
Adaptirao na srpski:
suadnovic
40484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.