All language subtitles for Speer.und.Er.S01E03.Spandau.-.Die.Strafe.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,191 Von Schirach. 2 00:00:33,280 --> 00:00:35,351 Dönitz. 3 00:00:59,280 --> 00:01:01,271 Hess. 4 00:01:20,600 --> 00:01:22,910 Speer. 5 00:01:52,000 --> 00:01:53,513 Uitkleden. 6 00:02:26,000 --> 00:02:31,074 Ik ben duizelig. Ik moet gaan zitten. - Ga op de vloer zitten. 7 00:02:55,000 --> 00:02:56,832 Funk. 8 00:03:07,080 --> 00:03:09,310 Spandau-gevangenis juli 1947 9 00:03:09,520 --> 00:03:11,875 Speer, Albert? 10 00:03:19,240 --> 00:03:22,870 Voorover leunen met uw armen op de tafel. 11 00:03:33,320 --> 00:03:34,879 Verder. 12 00:03:37,640 --> 00:03:39,711 Ontspannen. 13 00:03:56,120 --> 00:04:00,910 Het is voor de gevangenen verboden met elkaar te praten. 14 00:04:02,400 --> 00:04:05,916 U mag u alleen tot de hoofdbewaker wenden... 15 00:04:06,120 --> 00:04:10,239 als u vragen hebt over uw werk hier. 16 00:04:10,440 --> 00:04:14,957 Of over uw gezondheid of als u een persoonlijk verzoek hebt. 17 00:04:15,160 --> 00:04:18,278 Baldur von Schirach, rijksjeugdleider 18 00:04:23,440 --> 00:04:26,319 Karl Dönitz, bevelhebber der marine 19 00:04:26,520 --> 00:04:30,434 minister van Buitenlandse Zaken 20 00:04:30,640 --> 00:04:34,554 Erich Räder, admiraal 21 00:04:36,440 --> 00:04:38,272 Nummer 5. 22 00:04:38,480 --> 00:04:42,678 Minister voor Bewapening en Munitie 23 00:04:47,240 --> 00:04:50,835 Walter Funk, minister van Economie 24 00:04:51,560 --> 00:04:56,509 plaatsvervanger van de Führer, 1941 25 00:04:59,880 --> 00:05:02,394 Als u de regels overtreedt... 26 00:05:02,600 --> 00:05:06,878 worden u als straf uw voorrechten afgenomen.. 27 00:05:07,080 --> 00:05:10,311 Zoals het licht n uw cel, voor maximaal vier weken. 28 00:05:10,520 --> 00:05:14,309 U wordt op een rantsoen van water en brood gezet. 29 00:05:14,520 --> 00:05:18,070 Alle meubels zullen uit uw cel worden verwijderd. 30 00:05:18,280 --> 00:05:23,559 Verder kunnen we u zo nodig in de boeien slaan. 31 00:06:18,800 --> 00:06:22,839 Kijk die Speer nou. - Hij wil onder de muur door. 32 00:06:35,440 --> 00:06:39,593 U hebt zich verwond, nummer 5. - Stelt niets voor. 33 00:06:39,800 --> 00:06:42,838 Toch wel. Daarvoor ben ik hier. 34 00:06:49,880 --> 00:06:52,269 We zullen eens even kijken. 35 00:07:04,400 --> 00:07:06,755 Ik ken u, Herr Speer. 36 00:07:12,840 --> 00:07:15,150 Ik heb voor u gewerkt. 37 00:07:16,240 --> 00:07:19,437 In de wapenindustrie. - Dwangarbeider? 38 00:07:43,680 --> 00:07:46,274 Doe het licht uit. 39 00:07:46,480 --> 00:07:48,278 Laat me met rust. 40 00:07:49,200 --> 00:07:51,350 Ik wil alleen slapen. 41 00:07:54,840 --> 00:07:57,275 Het licht doet zo'n pijn. 42 00:07:57,480 --> 00:08:00,472 Ophouden, nummer 6. Stilte. 43 00:08:26,880 --> 00:08:32,717 Lieve Gretel, kleine kamers hebben grote voordelen, dat ontdek ik nu. 44 00:08:32,920 --> 00:08:38,120 Zo heb je zonder veel te bewegen alles binnen je bereik. 45 00:08:38,320 --> 00:08:42,109 Daarom zat Filips II, in z'n enorme slot bij Madrid... 46 00:08:42,320 --> 00:08:47,110 Meestal in een klein kamertje, niet veel groter dan mijn onderkomen. 47 00:08:47,960 --> 00:08:50,520 Met jouw steun red ik me wel. 48 00:08:50,720 --> 00:08:53,439 Als beloning voor ons geduld.. 49 00:08:53,640 --> 00:08:56,996 Kunnen we misschien nog wat mooie tochtjes maken. 50 00:08:57,200 --> 00:09:01,558 Misschien is ons lot niet zo hard als we nu wel denken. 51 00:09:09,800 --> 00:09:11,438 Nummer 5? 52 00:09:12,720 --> 00:09:14,916 De verpleger, alstublieft. 53 00:09:18,440 --> 00:09:22,070 Lieve Gretel, om de vier weken mag ik een brief schrijven. 54 00:09:22,280 --> 00:09:26,353 Het antwoord van 1200 woorden moet van één persoon komen.. 55 00:09:26,560 --> 00:09:29,871 Maar kinderen mogen er een deel van schrijven. 56 00:09:30,080 --> 00:09:32,833 Soms vochten we om wie er mocht schrijven. 57 00:09:33,040 --> 00:09:38,877 Over sommige onderwerpen mocht je meer woorden schrijven. 58 00:09:39,080 --> 00:09:42,755 En soms was het ook gewoon een plicht. 59 00:09:42,960 --> 00:09:45,156 Nog 84 woorden. 60 00:09:45,360 --> 00:09:50,070 Maak je om mij geen zorgen. Ik voel me fit en gezond. 61 00:09:51,720 --> 00:09:54,758 Dat brieven schrijven was iets vreselijks. 62 00:09:56,360 --> 00:10:02,197 Elk weekend zei m'n moeder: Schrijf nog een brief. 63 00:10:02,400 --> 00:10:04,596 Dan had ik pas nog geschreven. 64 00:10:04,800 --> 00:10:09,795 Het was al heel wat als we met het hele gezin 1600 woorden schreven. 65 00:10:10,000 --> 00:10:13,595 Het was een hele opgave. 66 00:10:13,800 --> 00:10:17,839 'Lieve vader, meer weet ik niet. Ik moet nu afsluiten.' 67 00:10:18,040 --> 00:10:21,112 Ik was blij als ik zover was. 68 00:10:21,320 --> 00:10:23,994 Dan was de brief klaar. 69 00:10:24,200 --> 00:10:26,237 Moet u eens kijken. 70 00:10:28,440 --> 00:10:32,070 Ben je niet gewend, hè? Om met je handen te werken. 71 00:10:33,120 --> 00:10:35,031 U zei dat u me kende. 72 00:10:35,240 --> 00:10:37,470 Daar moeten pleisters op. 73 00:10:39,320 --> 00:10:41,436 Ik werd gedeporteerd. 74 00:10:41,640 --> 00:10:44,029 Ik werd erg ziek. 75 00:10:44,920 --> 00:10:49,869 Ik kwam in een speciaal ziekenhuis van uw dienst bouwinspectie. 76 00:10:50,080 --> 00:10:52,549 Hier in Berlijn. 77 00:10:52,760 --> 00:10:55,149 Ik ben er goed geholpen. 78 00:10:55,360 --> 00:10:57,237 Door Dr Heinz. 79 00:10:58,480 --> 00:11:03,475 Dr Heinz nam me in z'n familie op. Hij heeft me gered. 80 00:11:06,320 --> 00:11:08,880 En nu kan ik u helpen. 81 00:11:09,080 --> 00:11:13,039 Als u iets wilt schrijven, smokkel ik het naar buiten. 82 00:11:15,120 --> 00:11:16,872 Dat komt niemand te weten. 83 00:12:13,560 --> 00:12:18,794 Lieve Gretel, clandestiene brieven schrijven is erg spannend. 84 00:12:19,000 --> 00:12:21,196 We hebben een weg gevonden. 85 00:12:21,400 --> 00:12:27,430 Onze vriend brengt ze naar iemand in Berlijn en die brengt ze naar jou. 86 00:12:28,800 --> 00:12:33,271 Niemand mag van deze brieven weten, ook m'n moeder niet. 87 00:12:33,480 --> 00:12:36,757 Bewaar ze op een veilige plek. 88 00:12:36,960 --> 00:12:40,715 Schrijf niets in je officiële brieven.. 89 00:12:40,920 --> 00:12:45,357 Dat je niet uit mijn officiële brieven kunt weten. 90 00:12:53,160 --> 00:12:55,276 Nummer 5, naar buiten. 91 00:13:39,800 --> 00:13:41,552 Nummer 5. 92 00:13:41,760 --> 00:13:43,876 Groeten zoals het hoort. 93 00:13:59,200 --> 00:14:01,237 Moet je Speer zien. 94 00:14:01,440 --> 00:14:04,558 De modelgevangene van de geallieerden. 95 00:14:04,760 --> 00:14:06,910 Altijd in de weer. 96 00:14:08,760 --> 00:14:13,038 Je bezem is al krom van al je gepauzeer. 97 00:14:14,240 --> 00:14:20,191 Niet zo krom als de ruggengraat van generaals die zijn misdaden pleegden. 98 00:14:20,400 --> 00:14:26,157 Zoals je in de rechtbank over de Führer sprak, dat was landverraad. 99 00:14:27,240 --> 00:14:33,475 Landverraad? Heb je de films van de concentratiekampen niet gezien? 100 00:14:34,880 --> 00:14:38,191 Wij soldaten wisten daar niets van. 101 00:14:38,400 --> 00:14:43,554 Waar moet het heen als elke soldaat z'n eigen bevelen geeft? 102 00:14:43,760 --> 00:14:48,152 Je ziet waar het heen is gegaan. —Ja, dat zie ik zeker. 103 00:14:48,960 --> 00:14:51,236 Een beëdigd minister als jij... 104 00:14:51,440 --> 00:14:55,274 die een moordaanslag op het staatshoofd beraamt. 105 00:14:55,480 --> 00:14:57,756 Ik wilde de oorlog beëindigen. 106 00:14:57,960 --> 00:15:02,909 Voor jou was de oorlog een misdaad vanaf het moment dat je het besefte. 107 00:15:03,120 --> 00:15:07,239 Toen hij al verloren was. —Was het daarvoor geen misdaad? 108 00:15:07,440 --> 00:15:11,399 Ik zag het niet in. Ik zit hier dankzij jou. 109 00:15:11,600 --> 00:15:16,515 Als jij hem niet had voorgesteld dat ik hem moest opvolgen.. 110 00:15:16,720 --> 00:15:18,916 Dan stond ik hier nu niet. 111 00:15:19,120 --> 00:15:23,990 Hitler vroeg alleen naar m'n mening. Ik kon hem niet tegenspreken. 112 00:15:24,960 --> 00:15:29,750 En jij weet heel goed waarom je hier beland bent... 113 00:15:29,960 --> 00:15:32,998 M'n beste grootadmiraal. 114 00:15:38,520 --> 00:15:43,356 Brieven voor nummer 1 en nummer 5. 115 00:15:56,320 --> 00:15:58,630 Do svidaniya. 116 00:16:25,400 --> 00:16:30,793 Dit lijkt wel een kalender. Wat leuk. 117 00:16:31,000 --> 00:16:35,312 Heb ik die voor m'n vader gemaakt? - Hij komt uit Spandau. 118 00:16:35,520 --> 00:16:42,119 Eerst mocht je zoiets nog sturen. Later mocht dat niet meer, geloof ik. 119 00:16:43,400 --> 00:16:46,392 Lieve papa, vandaag ben ik naar oma gegaan. 120 00:16:46,600 --> 00:16:49,592 Het is heel fijn. Ik heb m'n eigen kamer. 121 00:16:49,800 --> 00:16:52,792 Ik leef als een prinses. Jammer dat het regent. 122 00:16:53,000 --> 00:16:57,836 Anders had ik geproefd welke appels het beste smaken. 123 00:16:58,040 --> 00:17:04,833 M'n eerste dag was heel fijn. Als het zo blijft, heb ik een fijne vakantie. 124 00:17:05,040 --> 00:17:10,069 Zo schrijf je op die leeftijd. Ik was elf of twaalf. 125 00:17:10,280 --> 00:17:16,071 De westelijke sectoren van Berlijn worden door de lucht bevoorraad. 126 00:17:16,280 --> 00:17:22,037 Zo luidden de koppen vanmorgen in de Berlijnse ochtendkranten. 127 00:17:22,240 --> 00:17:25,312 Een andere kop was al even opmerkelijk: 128 00:17:25,520 --> 00:17:30,196 Elke acht minuten landt er een toestel op Berlijn Tempelhof. 129 00:17:30,400 --> 00:17:32,789 Bij de radio in de Amerikaanse sector... 130 00:17:33,000 --> 00:17:39,838 hoort u hoe toestellen uit Frankfurt de Berlijners voedsel komen brengen. 131 00:17:40,040 --> 00:17:44,159 De Amerikanen willen de hele stad door de lucht bevoorraden. 132 00:17:44,360 --> 00:17:47,159 Dat is mogelijk, maar moeilijk. 133 00:17:52,640 --> 00:17:56,349 Hoeveel ton per dag? Hoeveel vliegtuigen? 134 00:17:56,560 --> 00:18:02,750 Die tegennatuurlijke coalitie tussen de Russen en het Westen moest falen. 135 00:18:02,960 --> 00:18:09,400 Als het hier oorlog wordt, zijn wij de eersten die de Russen fusilleren. 136 00:18:09,600 --> 00:18:11,955 Of ze brengen ons naar Moskou. 137 00:18:58,480 --> 00:19:02,235 Hitlers appartement in de Prinzregentenstrasse. 138 00:19:02,440 --> 00:19:04,351 Kleinburgerlijk ingericht. 139 00:19:04,560 --> 00:19:09,953 Het was het huis van een man met een midden-inkomen, van een leraar. 140 00:19:10,920 --> 00:19:14,436 Het rook er naar gebakken olie en ranzig afval. 141 00:19:15,760 --> 00:19:19,071 In een hoek stond een borstbeeld van Wagner. 142 00:19:20,840 --> 00:19:25,516 Kussens met fijn borduurwerk, zware siermeubelen. 143 00:19:25,720 --> 00:19:30,840 Boeken achter glas, niets verried dat hij al drie jaar rijkskanselier was. 144 00:19:46,560 --> 00:19:48,949 Dat verbaast je, Speer. 145 00:19:50,080 --> 00:19:53,596 Maar hiertoe moet ik me al jaren dwingen. 146 00:19:54,960 --> 00:20:00,399 Als de SA voorbij marcheert, moet ik m'n arm uren gestrekt houden. 147 00:20:00,600 --> 00:20:02,989 Zonder te trillen. 148 00:20:05,720 --> 00:20:09,714 Dankzij jarenlange training doet niemand me dat na. 149 00:20:12,880 --> 00:20:18,796 Kijk maar eens hoe vaak Göring zin arm laat zakken. 150 00:20:21,240 --> 00:20:26,269 Uw man zal gebouwen oprichten die al 4000 jaar niet zijn gebouwd. 151 00:20:40,760 --> 00:20:43,912 Wat heeft cognac toch een mooie kleur, hè? 152 00:20:50,120 --> 00:20:53,158 Er werden niet alleen brieven binnengesmokkeld. 153 00:20:53,360 --> 00:20:57,797 Met kerst en z'n verjaardag kreeg hij ook lekkernijen. 154 00:20:58,000 --> 00:21:01,311 Pâté de foie gras, dat soort dingen. 155 00:21:01,520 --> 00:21:05,434 Kaviaar en sekt waren de hoogtepunten. 156 00:21:08,080 --> 00:21:11,152 M'n eerste slok in drie jaar. 157 00:21:42,480 --> 00:21:45,233 Die grote schepen van je.. 158 00:21:45,440 --> 00:21:48,034 Die waren uit de tijd. 159 00:21:48,240 --> 00:21:50,754 Dat vond de Führer ook. 160 00:21:51,960 --> 00:21:54,315 Weet je, Dönitz... 161 00:21:55,920 --> 00:22:02,474 Jij was gewoon een jonge, ambitieuze officier. Dat zag ik meteen. 162 00:22:02,680 --> 00:22:07,914 Als ze me in 1941 driehonderd onderzeeërs hadden gegeven... 163 00:22:08,120 --> 00:22:11,351 hadden we de Engelsen verslagen. 164 00:22:11,560 --> 00:22:15,758 Je wilt nog steeds niet inzien dat ze die konden opsporen. 165 00:22:15,960 --> 00:22:20,477 Het was jouw schuld dat er tot midden 1940.. 166 00:22:20,680 --> 00:22:24,196 Maar twee onderzeeërs per maand werden gebouwd. 167 00:22:26,160 --> 00:22:30,916 Praat toch met Speer. Misschien bouwt die er nog een paar. 168 00:22:38,360 --> 00:22:40,920 Hou je van noten? 169 00:22:41,120 --> 00:22:43,396 In principe wel. 170 00:22:44,320 --> 00:22:47,119 Over 10 jaar hangen ze eraan. 171 00:22:47,320 --> 00:22:49,596 Dan ben ik hier niet meer. 172 00:22:51,360 --> 00:22:53,351 Zo hoog worden ze. 173 00:22:53,560 --> 00:22:56,359 Dat zijn notenbomen. 174 00:22:57,360 --> 00:23:01,672 Het zijn de notenbomen van uw vader. 175 00:23:01,880 --> 00:23:04,918 Ze zijn groot geworden, hè? 176 00:23:05,120 --> 00:23:10,320 Speer als tuinman. Dat zal hij nooit hebben gedacht. 177 00:23:29,960 --> 00:23:34,318 In Neurenberg zag ik haar het laatst. —Tweeënhalf jaar. 178 00:23:45,000 --> 00:23:48,311 Het gesprek moet in het Duits worden gevoerd. 179 00:23:50,440 --> 00:23:54,832 Geen geheime tekens, geen woord over politiek. 180 00:23:55,040 --> 00:23:58,396 Geen voorwerpen uitwisselen. 181 00:23:58,600 --> 00:24:02,275 En elkaar niet aanraken, anders breken we het af. 182 00:24:19,360 --> 00:24:24,309 Lieve Gretel, dat gesprek lijkt meer op een openbare zitting. 183 00:24:24,520 --> 00:24:27,114 We hebben geen privacy. 184 00:24:27,320 --> 00:24:30,597 We kunnen elkaar geheime brieven schrijven. 185 00:24:30,800 --> 00:24:34,919 Het gaat er alleen om dat we elkaar weer eens kunnen zien. 186 00:24:35,120 --> 00:24:38,829 Wat we daarbij zeggen, vind ik niet belangrijk. 187 00:24:39,040 --> 00:24:42,158 Iets liefs zeggen bij deze voorstelling? 188 00:24:42,360 --> 00:24:45,830 Nee, dat is onze stijl niet. 189 00:24:49,640 --> 00:24:50,994 Hallo. 190 00:24:51,200 --> 00:24:54,113 Je ziet er goed uit. Jij ook. 191 00:24:59,520 --> 00:25:01,796 Je kunt de wereld weer aan. 192 00:25:03,520 --> 00:25:06,592 Gaat het goed met je? —Ja, het gaat goed. 193 00:25:12,880 --> 00:25:16,839 En moeder? —Ze woont bij ons boven. 194 00:25:19,200 --> 00:25:21,396 Nog steeds de grand dame? 195 00:25:21,600 --> 00:25:25,070 Ze vraagt kunstenaars en professoren op de thee. 196 00:25:30,360 --> 00:25:33,751 En de kinderen? - Die vragen veel aandacht. 197 00:25:44,840 --> 00:25:50,358 Albert is al een grote jongen. Hij doet veel met de evangelische jeugd. 198 00:25:51,680 --> 00:25:56,151 Hilde is een echt bakvisje. Dat wordt Margret binnenkort ook. 199 00:25:57,840 --> 00:26:00,116 De meisjes doen het goed op school. 200 00:26:00,320 --> 00:26:04,553 Albert doet z'n best. Maar ik kan steunen op onze oudste. 201 00:26:04,760 --> 00:26:09,675 Als hij goed kan tekenen, kan hij best een ambacht leren. 202 00:26:11,080 --> 00:26:12,878 Misschien meubelmaker. 203 00:26:14,880 --> 00:26:17,156 En Fritz, Ernst en Arnold? 204 00:26:18,120 --> 00:26:20,634 Ernst gaat pas naar de lagere school. 205 00:26:20,840 --> 00:26:25,471 Arnold is sterk. Hij is altijd buiten en nergens bang voor. 206 00:26:27,920 --> 00:26:30,514 Hij lijkt vee! op jou. 207 00:26:37,280 --> 00:26:40,796 Je kunt me altijd nieuwe foto's sturen. 208 00:26:41,880 --> 00:26:45,839 Die kan ik in m'n cel ophangen, dan zie ik jullie elke dag. 209 00:26:46,040 --> 00:26:48,077 We zullen eraan denken. 210 00:26:54,360 --> 00:26:58,877 Onze Fritz is een kleine professor. Zoals die rekenen kan. 211 00:26:59,920 --> 00:27:03,197 Net als jij destijds op het gymnasium. 212 00:27:03,400 --> 00:27:05,960 Ik had wiskunde moeten studeren. 213 00:27:07,000 --> 00:27:09,355 Dan was alles anders gelopen. 214 00:27:12,800 --> 00:27:16,111 Ik heb je nieuwe pijp meegebracht. - Dank je. 215 00:27:17,320 --> 00:27:21,029 Roken doet me goed in de cel. Vooral als... 216 00:27:25,040 --> 00:27:29,557 Als ik thuis ben, stop ik weer. - Dat hoeft niet. 217 00:27:30,600 --> 00:27:33,274 Rook zo veel als je wilt. —Nee. 218 00:27:34,280 --> 00:27:39,354 Dan ga ik aan het open raam zitten en kijk ik de tuin in. 219 00:27:50,880 --> 00:27:53,269 Fijn dat je gekomen bent. 220 00:27:54,640 --> 00:27:58,395 We hebben nog genoeg tijd. 221 00:27:58,600 --> 00:28:01,797 Ik denk dat m'n moeder een warm hart had... 222 00:28:02,000 --> 00:28:08,554 maar door haar opvoeding, door de omstandigheden, of door m'n vader... 223 00:28:08,760 --> 00:28:14,392 zich zo'n gereserveerde houding had aangewend. 224 00:28:15,360 --> 00:28:19,831 Die had ze na de oorlog ook nodig om te kunnen overleven. 225 00:28:20,040 --> 00:28:22,600 M'n moeder was ongelooflijk beheerst. 226 00:28:22,800 --> 00:28:26,634 Ze hield zich sterk en belastte het gezin niet. 227 00:28:26,840 --> 00:28:30,720 Ze had ook haar dagelijkse taken met al die kinderen. 228 00:28:30,920 --> 00:28:35,517 Een mengeling van afleiding en plichtsvervulling. 229 00:28:35,720 --> 00:28:39,714 Ik denk dat ze in die tijd... 230 00:28:41,240 --> 00:28:44,949 Buitengewoon sterk was. 231 00:29:18,920 --> 00:29:21,719 In 't geval van Russische agressie.. 232 00:29:21,920 --> 00:29:25,311 Zijn wij als eersten het slachtoffer. 233 00:29:25,520 --> 00:29:30,959 De Koude Oorlog wordt met volle kracht tegen ons gevoerd. 234 00:29:31,160 --> 00:29:33,151 Het nieuws van troepen... 235 00:29:33,360 --> 00:29:37,877 Met Hess loopt het nog slecht af. Hij wordt steeds vreemder. 236 00:29:38,080 --> 00:29:39,912 We mogen hem niet negeren. 237 00:29:40,120 --> 00:29:44,353 Er komen meldingen binnen dat men in de Oostzone... 238 00:29:44,560 --> 00:29:49,077 de algemene dienstplicht wil invoeren. 239 00:29:50,040 --> 00:29:51,678 Heerlijke dag. 240 00:29:51,880 --> 00:29:54,998 De verjaardag van de Führer. Was je dat vergeten? 241 00:29:55,200 --> 00:29:58,636 Je weet dat ik anders over Hitler denk dan jij. 242 00:29:58,840 --> 00:30:01,480 Ja, ik weet ook sinds wanneer. 243 00:30:01,680 --> 00:30:05,913 Voor mij blijft hij de Führer, meneer de minister. 244 00:30:06,120 --> 00:30:10,318 We hoeven onze meningsverschillen hier niet uit te vechten. 245 00:30:10,520 --> 00:30:13,353 Laten we het ons niet moeilijk maken. 246 00:30:14,320 --> 00:30:15,958 Goed hoor. 247 00:30:19,720 --> 00:30:21,393 Meneer de minister. 248 00:30:32,120 --> 00:30:34,031 Beste Arnold... 249 00:30:34,240 --> 00:30:37,710 Wat hebben we elkaar al lang niet gezien. 250 00:30:37,920 --> 00:30:39,911 Al bijna vier jaar. 251 00:30:40,120 --> 00:30:44,398 Maar in je brief lees ik dat je nog altijd even levendig bent. 252 00:30:44,600 --> 00:30:48,673 Je hebt vele talenten die je het leven makkelijker zullen maken. 253 00:30:48,880 --> 00:30:54,558 Ik weet dat je de energie hebt om je doelen te bereiken. 254 00:30:55,640 --> 00:30:59,554 Lieve papa, ik ben terug uit het kindertehuis. 255 00:30:59,760 --> 00:31:03,799 Het was daar erg fijn en op school ook. 256 00:31:04,600 --> 00:31:08,719 Dat is niet waar, dat het erg fijn was in het kindertehuis. 257 00:31:08,920 --> 00:31:11,116 Ik had vreselijke heimwee. 258 00:31:11,320 --> 00:31:13,755 Het was helemaal niet fijn. —Nee. 259 00:31:13,960 --> 00:31:17,237 Wie zei dat u dat moest schrijven? 260 00:31:17,440 --> 00:31:20,114 Dat kan mijn idee zijn geweest. 261 00:31:20,320 --> 00:31:23,278 We deden ons best.. 262 00:31:26,880 --> 00:31:31,909 Zin leven makkelijker te maken door hem leuke dingen te vertellen. 263 00:31:32,120 --> 00:31:36,591 Het was een prachtige, lieflijke, volmaakte wereld.. 264 00:31:36,800 --> 00:31:41,670 Die ik hem voorspiegelde. De werkelijkheid was echt anders. 265 00:31:41,880 --> 00:31:46,909 Deed uw vader hetzelfde? Vanzelfsprekend. 266 00:31:47,120 --> 00:31:51,751 Hij kon ons weinig vertellen over z'n dagelijks leven. 267 00:31:51,960 --> 00:31:57,353 Beste Arnold, ik was erg verrast door je eerste lange brief. 268 00:31:57,560 --> 00:32:01,235 Ik wist niet dat je al zoveel geleerd had op school. 269 00:32:01,440 --> 00:32:05,991 Ik vond het heel interessant wat je me allemaal vertelde. 270 00:32:06,200 --> 00:32:08,669 Stond je naam eronder in schoonschrift? 271 00:32:08,880 --> 00:32:11,679 Je hebt me echt verbluft. 272 00:32:12,640 --> 00:32:17,350 U gaf nooit uitdrukking aan uw ware gevoelens. Geen van U. 273 00:32:17,560 --> 00:32:20,313 Over gevoelens spraken we niet. 274 00:32:24,600 --> 00:32:26,955 Echt. 275 00:32:27,160 --> 00:32:29,993 Daar spraken we nooit over. 276 00:32:30,960 --> 00:32:33,873 Je ziet er beter uit dan vorige keer. 277 00:32:36,000 --> 00:32:37,673 Energieker. 278 00:32:38,760 --> 00:32:42,958 Zijn de kinderen gezond? —Ja, het gaat goed met ze. 279 00:32:46,800 --> 00:32:48,473 En Albert? 280 00:32:48,680 --> 00:32:52,230 Hij heeft geen zin meer in school. Latijn. 281 00:32:52,440 --> 00:32:55,114 Laat hem eerst timmerman worden. 282 00:32:56,080 --> 00:33:01,632 Waar wil je hem in de leer doen? —Bij de firma Sommer, in Heidelberg. 283 00:33:02,720 --> 00:33:06,076 Dat is niet zo ver van huis. Dat is goed. 284 00:33:06,280 --> 00:33:10,990 'Hij moet eerst timmerman worden. Laat hem eerst in de leer gaan.' 285 00:33:11,200 --> 00:33:15,751 En dan geeft hij zin vrouw instructies voor de jongere kinderen. 286 00:33:15,960 --> 00:33:18,031 Hij geeft aldoor instructies. 287 00:33:18,240 --> 00:33:23,474 Een man stuurt vanuit de gevangenis zin hele gezin. 288 00:33:23,680 --> 00:33:28,516 Dat probeerde hij tenminste. Hij zag dat als z'n taak. 289 00:33:28,720 --> 00:33:35,319 Hij moest de hele familie vertellen hoe het verder moest. 290 00:33:36,000 --> 00:33:39,231 De tuin is verwaarloosd. Het wordt me te veel. 291 00:33:39,440 --> 00:33:43,593 Ja, pas op je gezondheid. Dat is het belangrijkste. 292 00:33:46,400 --> 00:33:48,755 Doe de kinderen de groeten. 293 00:33:49,920 --> 00:33:52,594 Zeg dat ik hun brieven goed vind. 294 00:33:53,840 --> 00:33:57,231 Ze doen hun best om genoeg te schrijven. 295 00:34:07,080 --> 00:34:09,469 Dan kom ik in mei weer terug. 296 00:34:10,920 --> 00:34:14,197 Volgend jaar. Tot ziens, Albert. 297 00:34:40,240 --> 00:34:46,270 Ik herinner me niet dat we m'n moeder ooit vroegen: Hoe was het in Spandau? 298 00:34:46,480 --> 00:34:50,110 In de loop der jaren werd het ook routine. 299 00:34:50,320 --> 00:34:56,350 We wisten precies wiens beurt { was, wie er naar Berlijn mocht of moest... 300 00:34:56,560 --> 00:34:59,598 En we bereidden ons daarop voor. 301 00:34:59,800 --> 00:35:04,078 Maar we spraken onderling niet over hoe het was gegaan. 302 00:35:05,840 --> 00:35:09,196 Ik krijg te weinig nieuwe indrukken van de kinderen. 303 00:35:09,400 --> 00:35:12,279 We leven ook niet meer met ze samen. 304 00:35:13,960 --> 00:35:17,157 Ik weet niet meer wat ik ze moet schrijven. 305 00:35:20,600 --> 00:35:22,637 Weet je.. 306 00:35:24,040 --> 00:35:26,395 M'n vrouw... 307 00:35:32,240 --> 00:35:34,595 Alles komt op hen neer. 308 00:35:37,000 --> 00:35:40,755 Mijn vrouw doet het ook geweldig met de kinderen. 309 00:35:41,800 --> 00:35:44,235 Mijn vrouw heeft me verlaten. 310 00:35:49,040 --> 00:35:51,190 Voor een ander? 311 00:35:54,280 --> 00:35:56,237 Zo gaat dat. 312 00:35:58,200 --> 00:36:00,271 M'n Henny. 313 00:36:01,840 --> 00:36:04,400 Ik had dat nooit van haar gedacht. 314 00:36:07,360 --> 00:36:11,149 Maar de kinderen zijn hun vader trouw. Allemaal. 315 00:36:12,200 --> 00:36:14,077 Dat doet me goed. 316 00:36:20,040 --> 00:36:25,114 Dit is een schets van een rotstuin die hij heeft getekend. 317 00:36:25,320 --> 00:36:31,077 Je ziet dat hij vrij klein was, zo'n 5 bij 3,5 meter. 318 00:36:31,280 --> 00:36:34,511 Het is trapsgewijs opgestapeld... 319 00:36:34,720 --> 00:36:38,509 als een rotstuin, naar boven opgebouwd. 320 00:36:38,720 --> 00:36:40,358 Als hij in het midden ligt... 321 00:36:40,560 --> 00:36:44,872 Is het of hij naar de torens en muren van een stad kijkt. 322 00:37:02,440 --> 00:37:05,432 De Sovjet-Unie heeft er niets aan.. 323 00:37:05,640 --> 00:37:09,679 Om dit land in verwoeste toestand te bezetten. 324 00:37:09,880 --> 00:37:13,475 Maar er is de Sovjet-Unie veel aan gelegen.. 325 00:37:13,680 --> 00:37:19,392 Dit land, met z'n grote potentieel, aan zich te onderwerpen.. 326 00:37:19,600 --> 00:37:26,677 Omdat het zich dan sterk genoeg voelt om een oorlog tegen de VS te voeren. 327 00:37:26,880 --> 00:37:29,918 Als het maar geen oorlog wordt. 328 00:37:30,120 --> 00:37:34,796 Ik zal m'n vrouw schrijven dat ze snel uit Duitsland weg moet. 329 00:37:48,880 --> 00:37:52,430 Als de Russen Berlijn onder de voet lopen.. 330 00:37:52,640 --> 00:37:57,430 Ik heb de commandant gevraagd om me dan Zelfmoord te laten plegen. 331 00:38:03,280 --> 00:38:05,271 Lieve Hilde... 332 00:38:05,480 --> 00:38:08,950 Je vroeg hoe een intelligent mens dit kon doen. 333 00:38:09,160 --> 00:38:12,755 Ik heb een grote schuld op me geladen. 334 00:38:14,000 --> 00:38:18,597 Er zijn dingen waaraan je schuld hebt, al heb je een excuus... 335 00:38:18,800 --> 00:38:21,076 omdat ze zo verreikend zijn... 336 00:38:21,280 --> 00:38:24,671 dat elk menselijk excuus erbij verbleekt. 337 00:38:25,760 --> 00:38:30,118 'Er zijn dingen waaraan je schuld hebt, al heb je een excuus.. 338 00:38:30,320 --> 00:38:32,596 Omdat ze zo verreikend zijn... 339 00:38:32,800 --> 00:38:36,839 dat elk menselijk excuus erbij verbleekt. 340 00:38:37,920 --> 00:38:42,198 Om je gerust te stellen: Van die vreselijke dingen wist ik niets. 341 00:38:42,400 --> 00:38:47,713 De Amerikanen zeiden later ook dat ze dat niet dachten. 342 00:38:47,920 --> 00:38:50,560 Maar daarmee ben ik niet tevreden. 343 00:38:51,960 --> 00:38:56,557 Want ik stel me de vraag wat ik op mijn hoge post had kunnen weten... 344 00:38:56,760 --> 00:38:59,229 als ik het had willen weten. 345 00:38:59,440 --> 00:39:02,751 Waarschijnlijk niet alles, maar wel veel. 346 00:39:11,920 --> 00:39:16,198 Ik heb mezelf gevraagd wat ik gedaan zou hebben.. 347 00:39:16,400 --> 00:39:21,679 Als ik me medeverantwoordelijk had gevoeld voor Hitlers andere daden. 348 00:39:22,800 --> 00:39:26,714 Helaas moet ik toegeven dat het antwoord negatief is. 349 00:39:26,920 --> 00:39:30,436 M'n positie als architect, de mooie opdrachten.. 350 00:39:30,640 --> 00:39:34,759 Waren me zoveel waard dat ik alles zou hebben geaccepteerd. 351 00:39:35,000 --> 00:39:37,958 Architectenbureau Wolters in Coesfeld 352 00:39:38,920 --> 00:39:41,389 Weg daarmee. 353 00:39:41,600 --> 00:39:44,114 Al die verhalen over de joden. 354 00:39:44,320 --> 00:39:49,599 'De joodse huurders werden in de joodse sector gepropt.' 355 00:39:49,800 --> 00:39:53,077 Dat laten we weg. Weet je... 356 00:39:53,720 --> 00:39:58,590 M'n grootmoeder moest ook haar huis in de Lichtensteinerallee uit. 357 00:39:59,600 --> 00:40:03,195 Maar ze kon het nog verkopen. - Dat weet ik. 358 00:40:04,320 --> 00:40:06,789 Wist je dat? —Niet van jullie. 359 00:40:07,000 --> 00:40:11,949 In het algemeen. Alle joden moesten weg, we hadden de ruimte nodig. 360 00:40:18,400 --> 00:40:20,914 Ons kantoor voerde het uit. 361 00:40:21,120 --> 00:40:23,316 Ik ging er niet over. 362 00:40:25,720 --> 00:40:33,720 'In opdracht van Speer worden nog 5000 woningen van joden ontruimd. 363 00:40:34,400 --> 00:40:38,951 Het personeel wordt uitgebreid om de joden... Doorstrepen. 364 00:40:42,440 --> 00:40:46,752 'Van die vreselijke dingen wist ik niets.' 365 00:40:46,960 --> 00:40:50,794 'Maar ik had het kunnen weten.' Zoiets staat er ook. 366 00:40:51,000 --> 00:40:54,595 Klopt, dat moet je erbij zeggen. 367 00:40:55,920 --> 00:40:59,709 Anders is het niet helemaal geloofwaardig. 368 00:41:01,040 --> 00:41:04,476 'Van die vreselijke dingen wist ik niks.” 369 00:41:04,680 --> 00:41:09,709 Of het geloofwaardig is of niet... 370 00:41:09,920 --> 00:41:14,790 Het is zo dat... 371 00:41:18,160 --> 00:41:21,710 Toen hij thuiskwam.. 372 00:41:21,920 --> 00:41:26,391 Had ik hem die vragen natuurlijk ook nog eens kunnen stellen. 373 00:41:26,600 --> 00:41:30,958 Deze vraag in het bijzonder. 374 00:41:31,160 --> 00:41:34,437 Ik heb dat overwogen, maar het niet gedaan. 375 00:41:34,640 --> 00:41:39,953 Ik maakte het hem ook makkelijk. Ik heb niet doorgevraagd. 376 00:41:40,160 --> 00:41:44,518 Ik accepteerde de antwoorden die hij me gaf. 377 00:41:44,720 --> 00:41:51,672 Ik heb hem nooit naar dingen gevraagd over het Derde Rijk. 378 00:41:51,880 --> 00:41:53,598 Nooit? - Nooit. 379 00:41:53,800 --> 00:41:58,271 Hij was iemand die er overal over wilde vertellen.. 380 00:41:58,480 --> 00:42:02,235 Dat noemden we monumentenzorg. 381 00:42:10,360 --> 00:42:13,193 Jullie hebben elke stap vastgelegd. 382 00:42:14,280 --> 00:42:17,796 Als de oorlog anders afgelopen was... 383 00:42:30,800 --> 00:42:33,474 Mag ik die kroniek lezen? 384 00:42:34,800 --> 00:42:37,713 We moeten ze eerst herzien. 385 00:42:39,520 --> 00:42:43,753 Het zou anders zijn geweest als u had ontdekt... 386 00:42:43,960 --> 00:42:49,353 Dat hij zichzelf en het hele gezin in die vriendelijke brieven voorloog. 387 00:42:49,560 --> 00:42:54,919 Dat hij veel meer wist dan we nu nog kunnen napluizen... 388 00:42:55,120 --> 00:42:58,715 en met de volkerenmoord had ingestemd. 389 00:42:58,920 --> 00:43:03,278 Dan was hij voor u een andere vader geweest. 390 00:43:03,480 --> 00:43:06,074 Niet alleen een andere vader. 391 00:43:06,280 --> 00:43:09,511 Dan waren we anders met hem omgegaan. 392 00:43:09,720 --> 00:43:13,554 Ook met het goeds dat hij had gedaan. 393 00:43:15,200 --> 00:43:18,670 Niemand kon je grootmoeder destijds helpen. 394 00:43:19,840 --> 00:43:22,753 Er is nu ook niemand meer mee geholpen. 395 00:43:24,440 --> 00:43:26,670 Ik kon jou helpen. 396 00:43:28,440 --> 00:43:30,795 En dat deed ik graag. 397 00:43:32,200 --> 00:43:36,876 En als Speer had geweten dat ik bij jou op kantoor werkte? 398 00:43:39,000 --> 00:43:42,789 Jij met je kleine raciale smetje. 399 00:43:43,000 --> 00:43:45,674 Praat niet zo. 400 00:43:45,880 --> 00:43:48,520 Hij zou niets hebben gezegd. 401 00:43:48,720 --> 00:43:53,840 Hij zou je zelfs geholpen hebben als we in de problemen waren geraakt. 402 00:43:56,720 --> 00:43:58,677 Geloof me. 403 00:44:02,320 --> 00:44:08,111 In naam van het Duitse volk zijn onbeschrijflijke misdaden gepleegd... 404 00:44:08,320 --> 00:44:13,554 Die ons tot morele en materiële compensatie verplichten. 405 00:44:13,760 --> 00:44:18,596 Niet alleen voor de schade die individuele joden hebben geleden... 406 00:44:18,800 --> 00:44:22,191 Maar ook voor joods eigendom... 407 00:44:22,400 --> 00:44:27,793 van mensen die niet meer in leven zijn. 408 00:44:29,160 --> 00:44:33,393 Vanwege zijn gezondheidstoestand krijgt nummer 3 een fauteuil. 409 00:44:33,600 --> 00:44:35,079 Geweldig. 410 00:44:35,280 --> 00:44:37,999 Ik heb geen fauteuil nodig. 411 00:44:39,760 --> 00:44:44,072 Als ik ademhalingsproblemen heb en m'n toestand verslechtert... 412 00:44:44,280 --> 00:44:46,749 moeten ze me vrijlaten. 413 00:45:18,960 --> 00:45:23,636 Waar komt die vandaan? - Uit een opslag van de gemeente. 414 00:45:28,600 --> 00:45:30,637 Mag ik? 415 00:45:30,840 --> 00:45:32,797 Ga je gang. 416 00:45:43,800 --> 00:45:48,397 Je hebt m'n diepste gedachten begrepen, Speer. 417 00:45:48,600 --> 00:45:50,750 Je bent een genie. 418 00:45:52,440 --> 00:45:56,399 Volgens Hitler zouden onze gebouwen nog eeuwen later.. 419 00:45:56,600 --> 00:45:59,479 Van de grootsheid van ons tijdperk getuigen. 420 00:45:59,680 --> 00:46:02,035 'En nu deze stoel. 421 00:46:02,240 --> 00:46:07,838 Pas nu ik erover nadenk, besef ik dat deze banale stoel in Neuraths cel... 422 00:46:08,040 --> 00:46:14,480 Misschien het enige is dat ik van m'n werk uit die jaren terug zal zien. 423 00:46:14,680 --> 00:46:20,119 Soms krijg ik het gevoel dat met mij een tijdperk is afgesloten. 424 00:46:20,320 --> 00:46:24,359 Dat ik een soort laatste classicist was.' 425 00:46:50,680 --> 00:46:53,240 Kun je Alberts handschrift lezen? 426 00:47:02,520 --> 00:47:05,990 'Al tien dagen aan m'n memoires gewerkt. 427 00:47:07,160 --> 00:47:11,996 Casanova had nooit z'n levensherinneringen opgeschreven.. 428 00:47:12,200 --> 00:47:19,789 Als hij niet z'n laatste dagen in een gehucht in Bohemen had gesleten.' 429 00:47:21,000 --> 00:47:23,799 Hij schrijft z'n herinneringen op. 430 00:47:24,000 --> 00:47:28,517 Casanova en Speer. Tikkeltje vreemd, hè? 431 00:47:29,480 --> 00:47:34,429 Bij hem draaide het niet om vrouwen. —Bij jou is het wel anders. 432 00:47:38,200 --> 00:47:40,350 Ik ben trouw. 433 00:47:42,880 --> 00:47:45,190 En je vrouw? 434 00:47:49,800 --> 00:47:52,599 Ik kan op dit moment niet scheiden. 435 00:47:57,440 --> 00:48:00,114 Blijf je vannacht bij mij? 436 00:48:17,640 --> 00:48:20,712 Hallo, papa. 437 00:48:26,440 --> 00:48:28,556 Allemachtig. 438 00:48:33,280 --> 00:48:35,920 Wat ben jij groot geworden. 439 00:48:39,200 --> 00:48:42,750 Je hebt foto's van ons. 440 00:48:46,360 --> 00:48:48,920 En streepjes op de deurpost. 441 00:48:49,120 --> 00:48:50,793 Van jullie allemaal. 442 00:49:01,440 --> 00:49:04,956 Ik ben nu... —In de leer als timmerman? 443 00:49:06,480 --> 00:49:08,312 Ik weet het. 444 00:49:08,520 --> 00:49:10,193 Dat is mooi. 445 00:49:14,320 --> 00:49:16,470 En ik roei. 446 00:49:16,680 --> 00:49:19,479 Net als jij. —Mooi. 447 00:49:21,480 --> 00:49:26,429 Voor mij waren dat de langste halve uren uit m'n leven. 448 00:49:26,640 --> 00:49:31,430 Want na vijf minuten weet je niet meer waar je over moet praten. 449 00:49:31,640 --> 00:49:37,716 En die man die tegenover je zit, weet het ook niet. 450 00:49:37,920 --> 00:49:42,073 En dan stelt hij weer de volgende vraag. 451 00:49:42,280 --> 00:49:45,318 'Hoe gaat het met Gretel?” 'Goed: 452 00:49:45,520 --> 00:49:49,195 Albert was altijd blij als dat voorbij was. 453 00:49:49,400 --> 00:49:54,554 Iedereen gaat daar op zijn eigen manier mee om. 454 00:49:54,760 --> 00:50:00,392 Ik zag het kennelijk mee.. 455 00:50:00,600 --> 00:50:03,160 Als een rollenspel. 456 00:50:03,960 --> 00:50:07,157 New York is echt overweldigend. 457 00:50:08,160 --> 00:50:11,357 Ik was met de Days in het Natuurhistorisch Museum. 458 00:50:11,560 --> 00:50:15,872 De hele geschiedenis van de mens, de dieren en de planten... 459 00:50:16,080 --> 00:50:21,473 is daar in vitrines te zien. Het ziet er allemaal heel echt uit. 460 00:50:21,680 --> 00:50:27,358 En de Verenigde Naties, daar zou ik graag willen werken. 461 00:50:27,560 --> 00:50:32,953 Dat is de enige organisatie die mensen echt wil helpen. 462 00:50:33,160 --> 00:50:37,393 Hilde, je moet eerst je school afmaken. 463 00:50:39,440 --> 00:50:43,832 Ik heb er een speech gehouden over Duitse scholen. Ik had succes. 464 00:50:44,040 --> 00:50:46,156 Dat zal vast. 465 00:50:46,360 --> 00:50:50,069 We hebben daar toespraken leren houden. 466 00:50:50,280 --> 00:50:53,955 Zomaar een toespraak improviseren. 467 00:50:54,160 --> 00:50:58,438 Je trok een briefje en dan moest je spreken. 468 00:50:58,640 --> 00:51:02,270 Ik vond het altijd heel moeilijk om te improviseren. 469 00:51:06,600 --> 00:51:10,070 Wat stond er op jouw briefje? - Helden. 470 00:51:13,640 --> 00:51:17,634 Ik heb geschreven dat het systeem Hitler denatureerde. 471 00:51:17,840 --> 00:51:20,434 Ik raak er steeds meer van overtuigd... 472 00:51:20,640 --> 00:51:24,235 dat de wortel van het kwaad niet in het systeem lag. 473 00:51:24,440 --> 00:51:29,389 Dit autoritaire systeem bevordert weliswaar moreel verval... 474 00:51:29,600 --> 00:51:31,750 maar schiep een vruchtbare grond.. 475 00:51:31,960 --> 00:51:37,080 Die echter door Hitlers misdadige aard een dodelijk virus voortbracht. 476 00:51:40,040 --> 00:51:44,716 Waarom noemt hij Hitler een misdadiger? Zo ken ik hem niet. 477 00:51:44,920 --> 00:51:50,120 Zin werk, z'n leven. Hij had altijd plezier in wat hij deed. 478 00:51:50,320 --> 00:51:52,675 Speer en nog eens Speer. 479 00:51:52,880 --> 00:51:57,078 Laat hem in Coesfeld. Ik verheug me op Düsseldorf. 480 00:51:57,280 --> 00:51:59,271 Wolters was een nationalist. 481 00:51:59,480 --> 00:52:03,758 Hij verachtte iedereen die met alle winden meewaaide. 482 00:52:03,960 --> 00:52:07,396 Of dat het geval was.. 483 00:52:07,600 --> 00:52:13,596 Of dat het een andere mentaliteit en andere inzichten waren. 484 00:52:13,800 --> 00:52:17,350 Die tot die kentering leidden, dat wilde hij niet weten. 485 00:52:17,560 --> 00:52:18,914 Onzin. 486 00:52:19,120 --> 00:52:23,910 Hij doet alsof de duivel Hitler en z'n onderduivels galstenen waren... 487 00:52:24,120 --> 00:52:27,556 die men uit het Duitse volk heeft verwijderd. 488 00:52:27,760 --> 00:52:32,311 Dan kun je zeggen: De patiënt is genezen en mag weer alles eten. 489 00:52:33,880 --> 00:52:35,678 Dat gelooft toch niemand. 490 00:52:36,560 --> 00:52:39,439 Ieder tijdperk wil uitgedrukt worden. 491 00:52:39,640 --> 00:52:43,270 Wij architecten moeten de juiste vorm vinden. 492 00:52:45,920 --> 00:52:50,391 We hebben nu een nieuwe democratie die naar z'n vorm zoekt. 493 00:52:51,760 --> 00:52:56,914 Willen we die mooie democratie niet tonen wat wij gepast vinden? 494 00:52:57,120 --> 00:53:03,719 Ja, zeker nu de controverse rond de stijl van de Rijkskanselarij... 495 00:53:03,920 --> 00:53:10,235 wat is geluwd. Mijn ontwerp voor de Industriële Kredietbank. 496 00:53:12,120 --> 00:53:16,193 Krachtig in volume. Markant in het stadsbeeld. 497 00:53:16,400 --> 00:53:20,473 Heel zakelijk door de rasterfaçade. Zo eenvoudig is dat. 498 00:53:20,680 --> 00:53:26,039 Van de Grote Hal terug naar de Nieuwe Zakelijkheid. Heel overtuigend, Rudi. 499 00:53:26,240 --> 00:53:30,029 Niet voor iedereen. Er is ook afgunst. 500 00:53:30,240 --> 00:53:33,039 Vergeet het memorandum niet. 501 00:53:35,040 --> 00:53:40,718 'Düsseldorf wordt een centrum van voormalige Nazi-bonzen.' 502 00:53:40,920 --> 00:53:43,070 En dat schrijft een collega. 503 00:53:43,280 --> 00:53:47,592 Ze hebben een soort zwarte lijst van ons opgesteld. 504 00:53:48,520 --> 00:53:51,717 Jij staat bovenaan, Tamms. 505 00:53:51,920 --> 00:53:57,313 'Werkte onder Speer, nu stadsontwerper in Düsseldorf. 506 00:53:57,520 --> 00:54:00,911 Breker, Speers beste vriend.. Waar is die eigenlijk? 507 00:54:01,120 --> 00:54:04,556 Heeft afgezegd. Hij houdt zich voorlopig gedeisd. 508 00:54:04,760 --> 00:54:08,196 Ik ga verder. 'Wethouder Piepenburg.. 509 00:54:08,400 --> 00:54:13,076 Oud-hoofdopzichter voor de Rijkskanselarij, nu in Düsseldorf.' 510 00:54:13,280 --> 00:54:16,875 Er was niets mis met de Rijkskanselarij Dit is onzin. 511 00:54:17,080 --> 00:54:21,472 Als ze hem niet hadden verwoest, zaten de Russen er nu. 512 00:54:21,680 --> 00:54:23,273 'Dustmann. 513 00:54:24,400 --> 00:54:26,755 Kwam van architectenkantoor Gropius. 514 00:54:26,960 --> 00:54:32,080 Werd architect van de Hitlerjugend. Proeft nu weer aan het modernisme. 515 00:54:32,280 --> 00:54:36,399 Proeft? Daar hebben we voor gestudeerd. 516 00:54:36,600 --> 00:54:39,831 Bauhaus had ook gekund, maar dat mocht niet. 517 00:54:40,040 --> 00:54:42,270 'Dr Hentrich. 518 00:54:42,480 --> 00:54:47,236 En Hans Heuser, bouwden motels en ontwierpen de as van Berlijn. 519 00:54:47,440 --> 00:54:52,753 Tal van prijsvragen gewonnen... —Zolang Tamms in de jury zat. 520 00:54:54,160 --> 00:54:58,313 Wat zijn 12 jaar in de geschiedenis van de bouwkunst? 521 00:54:58,520 --> 00:55:01,831 Zo gaat onze hoogbouw er binnenkort uitzien. 522 00:55:05,960 --> 00:55:11,558 Moderne gebouwen zoals ze nu overal ter wereld verrijzen. 523 00:55:11,760 --> 00:55:14,559 Van Tokio tot New York. 524 00:55:46,640 --> 00:55:51,919 Laten we drinken op iemand die hier vandaag helaas niet kan zijn. 525 00:55:53,680 --> 00:55:57,071 Op Albert Speer. 526 00:55:58,840 --> 00:56:02,390 Die heeft nu alleen water en brood. 527 00:56:03,400 --> 00:56:05,630 Dat is de vraag. 528 00:56:05,840 --> 00:56:08,150 Weet je meer? 529 00:56:08,360 --> 00:56:11,239 Van wat hij aan zin gezin schrijft. 530 00:56:11,440 --> 00:56:14,637 De geallieerden behandelen hem goed. 531 00:56:14,840 --> 00:56:16,558 En de Russen? 532 00:56:16,760 --> 00:56:20,151 Als die dienst hebben, vallen ze allemaal af. 533 00:56:21,200 --> 00:56:23,635 Als ik aan Speer terugdenk... 534 00:56:23,840 --> 00:56:25,194 aan Hitler... 535 00:56:26,160 --> 00:56:30,677 Mijn god, wat lijkt dat lang geleden. 536 00:56:31,720 --> 00:56:35,076 Alsof het nooit is gebeurd. 537 00:56:45,600 --> 00:56:48,991 Ik moet u de groeten doen. —Van Räder? 538 00:56:50,200 --> 00:56:54,592 Vervroegd vrijgelaten? Vanwege z'n duizeligheidsaanvallen. 539 00:56:59,320 --> 00:57:04,110 Cuthill kwam opeens naar hem toe en zei: You are entirely free. 540 00:57:04,320 --> 00:57:06,960 You may go where you want. 541 00:57:07,160 --> 00:57:10,357 Hij had geen tijd meer om afscheid te nemen. 542 00:57:17,400 --> 00:57:20,950 We stonden allemaal in zulke felle schijnwerpers. 543 00:57:21,160 --> 00:57:24,232 We hebben sommige dingen niet gezien. 544 00:57:24,440 --> 00:57:27,478 Niet kunnen zien, Rudi. 545 00:57:30,640 --> 00:57:34,793 Bij het proces in Neurenberg heeft Speer dingen gezegd... 546 00:57:35,000 --> 00:57:38,834 Dat is hem te vergeven. Hij probeerde z'n huid te redden. 547 00:57:39,040 --> 00:57:42,112 Als hij vervroegd wordt vrijgelaten.. 548 00:57:42,320 --> 00:57:46,871 Kan hij bij mij meteen beginnen. We hebben werk genoeg. 549 00:57:47,640 --> 00:57:52,316 De grote industriebazen, van Krupp tot Flick, zijn allang weer vrij. 550 00:57:52,520 --> 00:57:54,830 Dankzij de Amerikanen. 551 00:57:55,040 --> 00:58:00,035 Maar over Spandau gaan ook de Russen en die laten hem niet gaan. 552 00:58:00,240 --> 00:58:01,674 Nooit. 553 00:58:01,880 --> 00:58:03,917 De tijden veranderen. 554 00:58:04,120 --> 00:58:06,873 In ieder geval moeten we iets doen. 555 00:58:07,080 --> 00:58:10,391 Advocaten kosten geld en hij heeft niets. 556 00:58:10,600 --> 00:58:12,910 En denk eens aan z'n gezin. 557 00:58:14,960 --> 00:58:16,997 Voor Albert. 558 00:58:17,200 --> 00:58:20,477 Voor onze vriend. - Onze baas. 559 00:58:20,680 --> 00:58:24,753 Voor de geweldige mensen die onze steden opnieuw opbouwen. 560 00:58:24,960 --> 00:58:26,837 Voor onze minister van Bewapening. 561 00:58:27,040 --> 00:58:30,112 Laat het Wirtschaftswunder ook zijn deel zijn. 562 00:58:30,320 --> 00:58:33,915 Het Ruhrgebied zal je nooit vergeten. 563 00:58:35,840 --> 00:58:39,037 Prachtig. Daarmee kun je je in Bonn vertonen. 564 00:58:39,240 --> 00:58:41,880 En in Parijs en Londen. 565 00:58:42,080 --> 00:58:44,515 Neem dat tasje nog eens. 566 00:58:44,720 --> 00:58:47,519 Zo ben je er klaar voor. 567 00:58:47,720 --> 00:58:50,473 Allemachtig. 568 00:58:50,680 --> 00:58:54,719 Van ons spaargeld. - Hij heeft het me opgedragen. 569 00:58:54,920 --> 00:58:57,355 Hier is ons model Zomerwind. 570 00:58:57,560 --> 00:59:01,554 Die giften kwamen van Schlieker, Mommsen... 571 00:59:01,760 --> 00:59:05,993 en mensen uit de staalindustrie, zoals Roland en anderen. 572 00:59:06,200 --> 00:59:08,953 Die stuurden geld naar Wolters... 573 00:59:09,160 --> 00:59:14,553 Ze stortten elke maand geld op een rekening... 574 00:59:14,760 --> 00:59:16,592 De 'schoolgeldrekening'. 575 00:59:16,800 --> 00:59:21,556 De schoolgeldrekening en andere dingen.. 576 00:59:21,760 --> 00:59:24,559 En Wolters beheerde die. 577 00:59:24,760 --> 00:59:28,071 Zei uw moeder: Die mensen zamelen voor ons in? 578 00:59:28,280 --> 00:59:30,794 Zoiets. 'Vrienden'. 579 00:59:31,000 --> 00:59:34,436 Op Economische Zaken werken veel oud-collega's.. 580 00:59:34,640 --> 00:59:37,109 Op wie we kunnen rekenen. 581 00:59:37,320 --> 00:59:40,950 Ik zie Kumpf hier soms op Economische Zaken. 582 00:59:41,160 --> 00:59:43,310 Hesemann gaat over Energie. 583 00:59:43,520 --> 00:59:47,912 Fräulein Urbanek is nog steeds z'n secretaresse. 584 00:59:48,120 --> 00:59:54,355 Onze kansen zijn gestegen dankzij Oberländers benoeming tot minister... 585 00:59:55,840 --> 01:00:00,118 en natuurlijk dankzij Rudi's beste vriend Lübke. 586 01:00:00,320 --> 01:00:05,838 De FDP- en DP-ministers willen een oplossing voor de oorlogsmisdadigers. 587 01:00:07,720 --> 01:00:10,917 Met Hilde. Ik sta voor de Bondsdag. 588 01:00:13,160 --> 01:00:14,992 Oké, tot zo. 589 01:00:27,800 --> 01:00:31,077 Heel modieus. Ik zal je eerst de weg wijzen. 590 01:00:31,280 --> 01:00:34,750 Daarna kom je naar m'n kamer. Ik ben nerveus. 591 01:00:34,960 --> 01:00:38,840 Onzin. Je vader heeft hier veel vrienden. 592 01:00:39,040 --> 01:00:45,070 Annemarie Kempf en Wolters vonden dat een familielid iets moest doen. 593 01:00:47,480 --> 01:00:52,839 Ik dacht altijd na over hoe ik m'n vader vervroegd vrij kon krijgen. 594 01:00:54,400 --> 01:00:57,916 Hoe kon ik de geallieerden de Russen laten beïnvloeden? 595 01:00:58,120 --> 01:01:05,914 Hoe kon ik de Russen zover krijgen om met hun regering te praten? 596 01:01:07,880 --> 01:01:10,554 M'n vader was m'n belangrijkste raadgever. 597 01:01:10,760 --> 01:01:12,956 Hij stuurde u vanuit de cel. 598 01:01:13,160 --> 01:01:16,312 Hij kon mij schrijven wat hij dacht. 599 01:01:16,520 --> 01:01:21,913 Hij kon mij dingen voorstellen, met me overleggen en me advies geven. 600 01:01:22,120 --> 01:01:28,355 Ik wilde niet worden gezien als iemand die met de oude nazi's heulde. 601 01:01:28,560 --> 01:01:32,554 Ik sprak veel liever met Wehner en met Carlo Schmidt... 602 01:01:32,760 --> 01:01:39,154 Bekende tegenstanders van de nazi's. Ik voelde me meer met hen verwant. 603 01:01:53,360 --> 01:01:57,149 Het ene rondje na het andere. Ga je ergens heen? 604 01:01:57,360 --> 01:02:01,399 Ik heb ook zo m'n afwijkingen. Jij? 605 01:02:09,080 --> 01:02:11,151 Ik verzamel kilometers. 606 01:02:12,120 --> 01:02:15,476 Is het niet gek om die elke dag bij te houden? 607 01:02:15,680 --> 01:02:17,910 Nee, als je dat leuk vindt. 608 01:02:18,120 --> 01:02:22,717 Ik moet elke week 7 maal 7 kilometer lopen, naast het werk. 609 01:02:22,920 --> 01:02:26,311 Red ik dat niet, dan haal ik het de week erop in. 610 01:02:26,520 --> 01:02:29,399 Sinds wanneer? —Tien dagen. 611 01:02:31,640 --> 01:02:36,237 Trek elke keer dat ik voorbijkom een streep in het zand. 612 01:02:42,840 --> 01:02:44,353 Wacht even. 613 01:03:12,440 --> 01:03:14,351 Stop die in je linkerzak. 614 01:03:14,560 --> 01:03:17,871 Na elk rondje stop je er een in je rechterzak. 615 01:03:18,080 --> 01:03:20,799 's Avonds tel je ze. Begrijp je? 616 01:03:22,200 --> 01:03:24,111 Geniaal. 617 01:03:26,680 --> 01:03:30,514 Waar ga je eigenlijk heen? - Naar Heidelberg. 618 01:04:16,560 --> 01:04:20,872 Vreemd dat een van ons weer vrij is. 619 01:04:21,080 --> 01:04:24,835 Hij ziet er heel anders uit. Zo ontspannen. 620 01:04:26,240 --> 01:04:28,880 Zouden wij buiten ook veranderen? 621 01:04:29,080 --> 01:04:33,278 Hij zei dat hij Hess zou aanvallen als die vrijkomt. 622 01:04:33,480 --> 01:04:38,839 Die heeft hem psychisch gekweld. —Eerst valt hij mij aan. 623 01:04:39,040 --> 01:04:41,429 Schrijf jij ook? Wie niet? 624 01:04:41,640 --> 01:04:43,438 Voor later? 625 01:04:43,640 --> 01:04:46,029 En jij, Speer? 626 01:04:46,240 --> 01:04:48,356 Dat is verboden. 627 01:04:59,080 --> 01:05:01,913 Wat haat ik het oosten. 628 01:05:02,120 --> 01:05:05,033 Alleen de sneeuw maakt me al depressief. 629 01:05:07,440 --> 01:05:10,114 Ik kan die sneeuw niet meer zien. 630 01:05:11,480 --> 01:05:14,791 Ik ga deze winter de berg niet meer op. 631 01:05:23,640 --> 01:05:29,158 Jij bent m'n architect. Je weet dat ik zelf architect wilde worden. 632 01:05:29,360 --> 01:05:32,000 Maar de Wereldoorlog.. 633 01:05:32,200 --> 01:05:37,957 De oorlog en de Novemberrevolutie van 1918 hebben dat verhinderd. 634 01:05:38,160 --> 01:05:43,792 Anders was ik net als jij architect geworden. De beste van Duitsland. 635 01:05:48,080 --> 01:05:51,232 Maar het waren de joden. Toen al. 636 01:05:51,440 --> 01:05:56,958 Die hebben destijds de munitiestaking georganiseerd. 637 01:05:57,160 --> 01:06:02,394 In mijn regiment verloren honderden soldaten het leven. 638 01:06:05,680 --> 01:06:08,559 Maar vanwege de joden ging ik de politiek in. 639 01:06:09,200 --> 01:06:12,318 Vanwege de joden ging ik de politiek in. 640 01:06:18,400 --> 01:06:20,391 Weet je, Speer... 641 01:06:21,520 --> 01:06:26,196 Eigenlijk heb ik nooit echt geleefd zoals andere mensen. 642 01:06:26,400 --> 01:06:30,598 Ik kan Zeggen dat ik de laatste 20 jaar... 643 01:06:30,800 --> 01:06:33,440 m'n gezondheid heb opgeofferd. 644 01:06:34,800 --> 01:06:38,555 Ik wilde Duitsland herscheppen. Samen met jou, Speer. 645 01:06:38,760 --> 01:06:41,479 Gebouw na gebouw laten verrijzen. 646 01:06:44,400 --> 01:06:48,189 Stel je eens voor wat wij van Berlijn zouden hebben gemaakt. 647 01:06:48,400 --> 01:06:54,237 Maar de joden hebben alles verpest en ons tot deze oorlog gedwongen. 648 01:06:55,760 --> 01:07:00,550 Ik ben vaak een profeet geweest. Meestal werd ik uitgelachen. 649 01:07:00,760 --> 01:07:03,912 Maar ik heb ze gewaarschuwd en nu reken ik af. 650 01:07:04,120 --> 01:07:08,478 Wij nemen het heft in handen en dan wordt er afgerekend. 651 01:07:09,520 --> 01:07:11,397 Wat doe je? 652 01:07:12,320 --> 01:07:15,870 89 bonen, dat is 21,4 kilometer. 653 01:07:19,040 --> 01:07:21,509 Wil je plattelandspostbode worden? 654 01:07:21,720 --> 01:07:24,030 Alweer onderweg? 655 01:07:24,240 --> 01:07:28,120 Ik ga naar München, dan via Rome naar Sicilië.. 656 01:07:28,320 --> 01:07:32,359 En de Middellandse Zee. Daar kan ik niet verder. 657 01:07:32,560 --> 01:07:35,393 Trek dan over de Balkan naar Azië. 658 01:07:40,080 --> 01:07:42,310 Via Ankara naar Perzië? 659 01:07:44,360 --> 01:07:49,514 Dan kun je naar China. - Communistisch. Daar kom ik niet in. 660 01:07:50,640 --> 01:07:53,029 Via Afghanistan naar India en Birma. 661 01:07:53,240 --> 01:07:58,838 De route Beiroet, Bagdad, Persepolis, Teheran zou interessant zijn. 662 01:07:59,880 --> 01:08:02,349 Dat is 4000 kilometer. 663 01:08:02,560 --> 01:08:04,790 En veel woestijn. 664 01:08:07,880 --> 01:08:10,315 Hopelijk kom ik oases tegen. 665 01:08:11,440 --> 01:08:14,319 Blij dat ik je heb kunnen helpen. 666 01:08:18,400 --> 01:08:23,156 Kale rotsen zo ver het oog reikt, ruw als de stormen die hier heersen. 667 01:08:23,360 --> 01:08:28,833 Soms zie ik een poolvos voorbijsluipen. 668 01:08:30,400 --> 01:08:34,678 Dat idee van hem om een wandeltocht rond de wereld te maken.. 669 01:08:34,880 --> 01:08:40,558 En hier urenlang over dit pad rondjes te lopen. 670 01:08:40,760 --> 01:08:43,673 En je ziet dat het hier niet groot is. 671 01:08:43,880 --> 01:08:49,159 Hij stelde zich voor dat hij door Rusland liep.. 672 01:08:49,360 --> 01:08:51,670 En door Koerdistan of zo. 673 01:08:51,880 --> 01:08:57,956 Ik geloof dat dat een belangrijk deel van z'n overlevingsstrategie was. 674 01:09:01,960 --> 01:09:07,194 Wat bloeide na de zege van prins Eugen op de Turken ons oude rijk op. 675 01:09:07,400 --> 01:09:10,711 Wenen, het mooie barokke Wenen. 676 01:09:11,840 --> 01:09:17,153 Dat is pas ontstaan direct nadat het grootste gevaar was bezworen. 677 01:09:17,360 --> 01:09:20,796 Zo zal het ook met ons gaan na Onze zege. 678 01:09:21,680 --> 01:09:25,799 We zullen paleizen en monumentale bouwwerken oprichten. 679 01:09:28,920 --> 01:09:31,560 Heb ik dat juist weergegeven? 680 01:09:31,760 --> 01:09:36,118 Dringen de duistere trekken zich te veel naar de voorgrond? 681 01:09:36,320 --> 01:09:41,269 Als Hitler niet meer was dan dat, hoe kon hij me dan zo fascineren... 682 01:09:41,480 --> 01:09:43,278 ruim tien jaar lang? 683 01:09:44,040 --> 01:09:47,112 Hier wilde uw vader bouwen? - Dat heb ik begrepen. 684 01:09:47,320 --> 01:09:51,871 Het andere huis was verhuurd en hij wilde hier een huis bouwen. 685 01:09:52,080 --> 01:09:55,630 Maar ik weet niet wanneer hij het heeft gekocht. 686 01:09:55,840 --> 01:09:59,754 Ik weet ook niet of er al tekeningen waren. 687 01:10:03,480 --> 01:10:04,879 Leest u maar. 688 01:10:05,080 --> 01:10:09,233 'Professor Albert Speer, militaire gevangenis Spandau. 689 01:10:09,440 --> 01:10:12,751 Met het koopcontract van 4 oktober 1938... 690 01:10:12,960 --> 01:10:16,749 hebt u van de joodse Frau Von Goldschmidt-Rothschild... 691 01:10:16,960 --> 01:10:20,919 het pand aan Inselstrasse 50 in Berlijn gekocht.. 692 01:10:21,120 --> 01:10:25,079 Voor een prijs van 150.000 Reichsmark... 693 01:10:25,280 --> 01:10:28,989 en op 15 april 1943 aan het Duitse rijk verkocht... 694 01:10:29,200 --> 01:10:35,151 Voor de prijs van 389.506 Reichsmark.' 695 01:10:36,280 --> 01:10:40,911 Hij kocht het voor de Kristallnacht en verkocht het met 240.000 winst.. 696 01:10:41,120 --> 01:10:44,636 Aan het Duitse rijk. - Dat begrijp ik niet. 697 01:10:44,840 --> 01:10:48,913 Hij kocht het voor 150.000. Voor de Kristallnacht. 698 01:10:49,120 --> 01:10:54,354 En hij verkocht het in 1943 voor 389.000 aan het Duitse rijk. 699 01:10:54,560 --> 01:10:57,996 Hij maakte dus 240.000 Reichsmark ariseringswinst. 700 01:10:58,200 --> 01:11:03,115 Hij ontving dat n Spandau. Hij moest een tiende terugbetalen. 701 01:11:03,320 --> 01:11:09,236 Wolters dong tot 10.000 af zodat het niet in de openbaarheid kwam. 702 01:11:10,440 --> 01:11:15,310 Ik verzoek u bij de beoordeling van het verzoek mee te wegen... 703 01:11:15,520 --> 01:11:19,718 dat mijn vrouw en onze zes kinderen al ruim 10 jaar op me wachten. 704 01:11:19,920 --> 01:11:25,233 M'n oudste zoon moest het tussen zin 11e en 21e zonder vader stellen. 705 01:11:25,440 --> 01:11:29,559 Zes mensen voor wie een verdere scheiding van hun vader.. 706 01:11:29,760 --> 01:11:33,719 Een pijnlijk en niet meer te repareren verlies is. 707 01:11:35,960 --> 01:11:40,636 Het was een enorm schilderij, zo groot was het. 708 01:11:40,840 --> 01:11:46,279 Onze vader stond er in een trotse pose op. Dat hing bij ons in huis. 709 01:11:46,480 --> 01:11:50,997 Is het profiel te herkennen? —Jullie lijken sterk op vader. 710 01:11:52,080 --> 01:11:54,196 We vonden allemaal... 711 01:11:54,400 --> 01:12:01,431 Dat we lang genoeg onder dat reusachtige portret hadden geleefd. 712 01:12:01,640 --> 01:12:05,235 Waarheen? —Waarom niet onder moeders bed? 713 01:12:05,440 --> 01:12:09,877 Dan komt ze terug van vakantie en vindt ze papa onder haar bed. 714 01:12:10,080 --> 01:12:12,959 In de garage dan. —Op je Lambretta. 715 01:12:13,160 --> 01:12:17,074 We hielden een processie, haalden het van de muur... 716 01:12:17,280 --> 01:12:20,352 en droegen het plechtig naar de garage. 717 01:12:20,560 --> 01:12:23,154 En daar is het zoekgeraakt. 718 01:12:26,640 --> 01:12:30,474 En je Lambretta? Rijdt als een zonnetje. 719 01:12:31,280 --> 01:12:35,638 Ik ben naar Berchtesgaden geweest. Het oude huis staat er nog. 720 01:12:35,840 --> 01:12:41,791 Maar je kantoor is nu een restaurant voor Amerikaanse officieren. 721 01:12:42,440 --> 01:12:47,389 Ze hebben er een afschuwelijke patio voor gemaakt. 722 01:12:47,600 --> 01:12:50,672 Je bekijkt nu alles als architect. 723 01:12:50,880 --> 01:12:53,713 De studie bevalt me goed. 724 01:13:04,280 --> 01:13:08,797 Bij het toelatingsexamen moest ik een stadsplattegrond tekenen. 725 01:13:09,000 --> 01:13:11,753 Ik heb natuurlijk Heidelberg getekend. 726 01:13:11,960 --> 01:13:14,349 En dan nog de vraag: 727 01:13:15,280 --> 01:13:20,070 Wanneer ontdekte je je talent voor architectuur? 728 01:13:33,400 --> 01:13:35,437 Daar komt hij. 729 01:13:40,080 --> 01:13:44,392 Als ik voor elk kwartier dat ik op je heb gewacht 1 mark kreeg.. 730 01:13:44,600 --> 01:13:46,477 Zou ik nu rijk zijn. 731 01:13:46,680 --> 01:13:50,833 Als ik een Pfennig kreeg voor elk zinloos woord dat u zegt... 732 01:13:51,040 --> 01:13:53,077 Was ik rijker dan u. 733 01:14:05,680 --> 01:14:07,557 Je laatste dag. 734 01:14:09,440 --> 01:14:11,192 Één vraag nog. 735 01:14:11,920 --> 01:14:17,393 Hoe ging dat toen je me bij de Führer als z'n opvolger aanbeval? 736 01:14:17,600 --> 01:14:19,273 Zo ging het niet. 737 01:14:19,480 --> 01:14:23,678 Hitler voeg hoe je het deed als bevelhebber in het noorden. 738 01:14:23,880 --> 01:14:25,757 Ik heb je geprezen. 739 01:14:25,960 --> 01:14:28,918 Ik wist dat... - Meer hoef ik niet te weten. 740 01:14:29,720 --> 01:14:31,199 Ik begrijp het. 741 01:14:31,400 --> 01:14:33,391 Voor je memoires. 742 01:14:35,400 --> 01:14:40,031 Door jou ben ik die 10 jaar verloren. Het is jouw schuld. 743 01:14:40,240 --> 01:14:44,632 Zonder jou had Hitler me niet tot z'n opvolger benoemd. 744 01:14:46,360 --> 01:14:49,273 Iedereen heeft het hier aldoor over eer. 745 01:14:49,480 --> 01:14:53,599 Om het andere woord. Eer, waardigheid, beheersing. 746 01:14:56,960 --> 01:14:59,395 Miljoenen levens heeft de oorlog gekost. 747 01:14:59,600 --> 01:15:03,719 Miljoenen zijn vermoord in de concentratiekampen. 748 01:15:03,920 --> 01:15:06,196 Maar jij maakt je druk om 10 jaar. 749 01:15:06,400 --> 01:15:09,279 Meer dan 50 miljoen doden. 750 01:15:09,480 --> 01:15:13,269 Ik hoor het door je woorden heen. 751 01:15:14,280 --> 01:15:16,874 Jij schrijft je memoires al. 752 01:15:23,840 --> 01:15:26,673 Spandau opent z'n deuren.. 753 01:15:26,880 --> 01:15:30,953 Voor oud-admiraal Karl Dönitz, de laatste rijkspresident. 754 01:15:31,160 --> 01:15:36,712 Samen met z'n vrouw ontmoette de 65-jarige Dönitz de pers. 755 01:15:36,920 --> 01:15:43,075 De oud-marinebevelhebber verklaarde dat hij zou zwijgen. 756 01:16:00,480 --> 01:16:01,834 Ik ben ziek. 757 01:16:04,480 --> 01:16:06,039 Ik ben ziek. 758 01:16:06,240 --> 01:16:09,551 Stel je niet zo aan, nummer 6. 759 01:16:09,760 --> 01:16:12,274 En sta op, alsjeblieft. 760 01:16:12,480 --> 01:16:15,996 Groet me. Je maakt jezelf belachelijk. 761 01:16:16,200 --> 01:16:18,714 Schiet me dan dood. 762 01:16:26,480 --> 01:16:28,471 Ze hebben Funk opgehaald. 763 01:16:29,640 --> 01:16:34,032 Hij is zo ziek dat hij vervroegd wordt vrijgelaten. 764 01:16:37,120 --> 01:16:42,877 U komt ook vast snel vrij. - Misschien, Toni. 765 01:16:43,080 --> 01:16:45,674 Uw dochter is zo druk in de weer. 766 01:16:45,880 --> 01:16:51,717 Ze rent zich de benen uit het lijf. Van hot naar haar en weer terug. 767 01:16:52,840 --> 01:16:54,319 Soms denk ik.. 768 01:16:55,360 --> 01:17:01,276 Aan thuis. M'n gezin heeft geen idee hoe het is om gevangen te zitten. 769 01:17:02,840 --> 01:17:06,117 Dat weet niemand die niet heeft gezeten. 770 01:17:10,760 --> 01:17:13,400 Bij elk bezoek, in elke brief.. 771 01:17:13,600 --> 01:17:16,479 Moet ik me inspannen om vrolijk te zijn. 772 01:17:17,680 --> 01:17:21,878 Vandaag in Peking aangekomen. Maar bij het keizerlijk paleis.. 773 01:17:22,080 --> 01:17:27,553 Was er een demonstratie op het plein. Twee-, drie-, vierduizend mensen. 774 01:17:27,760 --> 01:17:31,469 Moeilijk te zeggen in die deinende menigte. 775 01:17:34,120 --> 01:17:37,033 We waren parvenu's. 776 01:17:37,240 --> 01:17:41,916 Hij moet alles afbreken. Ik krijg juist sympathie voor hem. 777 01:17:42,120 --> 01:17:45,078 De Rijkskanselarij gebouwd door een parvenu. 778 01:17:45,280 --> 01:17:49,160 De gebouwen in Neurenberg, het ontwerp van de hoofdstad. 779 01:17:49,360 --> 01:17:50,998 De plannen voor Germania. 780 01:17:51,200 --> 01:17:54,989 Hij was een van de grootste architecten van de eeuw geworden. 781 01:17:55,200 --> 01:17:58,079 En nu... een parvenu. 782 01:18:00,120 --> 01:18:04,717 De gevangenis richt hem te gronde. - Schrijf hem wat je denkt. 783 01:18:06,520 --> 01:18:09,512 We kunnen beter wachten tot hij vrij is. 784 01:18:14,360 --> 01:18:17,557 Ben je Berlijn weer aan het herbouwen? 785 01:18:17,760 --> 01:18:19,671 Een kleine as. 786 01:18:19,880 --> 01:18:22,679 Vier meter breed, 15 meter lang. 787 01:18:22,880 --> 01:18:27,351 Die krijg je nog wel af. —Zeker als je me helpt. 788 01:18:35,760 --> 01:18:39,515 Wat ik niet allemaal had kunnen bouwen. 789 01:18:40,560 --> 01:18:42,551 In opdracht van de Führer. —Nee. 790 01:18:42,760 --> 01:18:46,754 Van de Bondsrepubliek. Het gaat ook zonder de Führer. 791 01:18:46,960 --> 01:18:51,670 Je vond hem net zo'n groot man als Napoleon en Alexander de Grote. 792 01:18:51,880 --> 01:18:57,478 Geneer je je nu, minister? —Alstublieft. Badwater voor nummer 5. 793 01:18:57,680 --> 01:19:00,354 Wie is het laatst in bad geweest? 794 01:19:01,600 --> 01:19:03,477 Wat haat ik dit allemaal. 795 01:19:04,880 --> 01:19:06,678 De bewakers. 796 01:19:07,840 --> 01:19:10,434 Probeer toch vriendelijk te zijn. 797 01:19:11,960 --> 01:19:14,759 Maar het zijn onze bewakers. 798 01:19:14,960 --> 01:19:17,952 Voor het leven. —Ons personeel. 799 01:19:19,280 --> 01:19:21,476 Bewakers zijn ook personeel. 800 01:19:28,680 --> 01:19:34,437 In Berlijn zijn maatregelen van de DDR-regering n werking getreden... 801 01:19:34,640 --> 01:19:38,156 Tegen westerse spionage... 802 01:19:38,360 --> 01:19:42,319 en voor de veiligheid van de socialistische landen. 803 01:19:42,520 --> 01:19:45,956 De ministeries van Binnenlandse Zaken en Verkeer... 804 01:19:46,160 --> 01:19:50,836 We geloofden al bij het begin van het Oost-Westconflict... 805 01:19:51,040 --> 01:19:54,510 En de blokkade van Berlijn.. 806 01:19:54,720 --> 01:19:57,633 Dat het instituut van de vier machten... 807 01:19:57,840 --> 01:20:01,310 Rusland, Frankrijk, Engeland en de VS.. 808 01:20:01,520 --> 01:20:03,238 Uiteen zou vallen. 809 01:20:03,440 --> 01:20:07,320 We hoopten dat als de Russen er niet meer bij waren.. 810 01:20:07,520 --> 01:20:10,114 Het allemaal voorbij zou zijn. 811 01:20:11,440 --> 01:20:15,149 Nummer 5? - Maak onmiddellijk m'n deur open. 812 01:20:20,080 --> 01:20:22,515 Waar is uw discipline gebleven? 813 01:20:22,720 --> 01:20:26,793 Discipline, discipline, altijd weer discipline. 814 01:20:27,000 --> 01:20:30,630 Hou toch uw mond. —Wat is er aan de hand? 815 01:20:30,840 --> 01:20:35,516 U zult nooit veranderen. U niet. 816 01:20:37,880 --> 01:20:41,430 Ik moet u bestraffen. —Doe dat maar. 817 01:20:52,600 --> 01:20:57,310 Ik vroeg Speer eens: Als u terugkijkt op uw leven... 818 01:20:57,520 --> 01:21:03,072 de jonge architect, de bouw- inspecteur, de bewapeningsminister.. 819 01:21:03,280 --> 01:21:05,556 En dan 20 jaar opsluiting. 820 01:21:05,760 --> 01:21:10,755 Een troosteloze gevangenschap in een cel van drie bij drie. 821 01:21:10,960 --> 01:21:14,112 Als u alles anders zou kunnen doen... 822 01:21:14,320 --> 01:21:19,394 was u dan liever een eerzaam architect in Heidelberg geworden? 823 01:21:19,600 --> 01:21:25,118 Hij zei: Nee, ik zou alles precies hetzelfde doen. 824 01:21:25,320 --> 01:21:28,836 Nog een keer de glorie, de schande en de misdaden... 825 01:21:29,040 --> 01:21:31,793 en m'n naam in de geschiedenisboeken. 826 01:21:44,800 --> 01:21:47,553 Over een uur bereik ik de Beringstraat. 827 01:21:48,600 --> 01:21:49,954 Pardon? 828 01:21:50,880 --> 01:21:52,632 Kom mee. 829 01:21:54,960 --> 01:21:57,839 Over 20 minuten zien we de kust. 830 01:21:59,680 --> 01:22:01,637 Waar heb je het over? 831 01:22:03,400 --> 01:22:05,311 Ik zeg alleen 'bonen'. 832 01:22:06,400 --> 01:22:08,596 Bonen? 833 01:22:11,320 --> 01:22:13,277 Oké, bonen. En verder? 834 01:22:14,400 --> 01:22:16,755 Een wandeltocht rond de wereld. 835 01:22:19,280 --> 01:22:21,476 Het was jouw idee. 836 01:22:23,160 --> 01:22:25,720 Heb je dat al die jaren volgehouden? 837 01:22:27,720 --> 01:22:31,190 78.514 rondjes. 838 01:22:31,400 --> 01:22:34,552 21.210 kilometer. 839 01:22:37,880 --> 01:22:40,076 Zie je dat daar? 840 01:22:42,680 --> 01:22:46,435 Daar in de mist doemt de Beringstraat al op. 841 01:22:55,960 --> 01:22:57,837 Respect. 842 01:23:32,000 --> 01:23:37,951 Gaarne 25 kilometer ten zuiden van Guadalajara, Mexico, ophalen. Alex. 843 01:23:38,160 --> 01:23:41,152 Alex Holzwege. Albert kan het niet laten. 844 01:23:42,240 --> 01:23:44,038 Vannacht.. 845 01:23:44,240 --> 01:23:46,436 Om middernacht... 846 01:23:46,640 --> 01:23:50,474 gaat de poort open. - Hij heeft Mexico gehaald. 847 01:23:50,680 --> 01:23:55,151 Zo'n 31.000 kilometer. We hebben hier meegeteld. 848 01:23:56,640 --> 01:23:58,074 Alles van Speer. 849 01:23:58,280 --> 01:24:01,511 En de Führer. Geheime berichten van 20 jaar. 850 01:24:05,040 --> 01:24:08,237 Als hij volgende week hier komt... Kijk eens. 851 01:24:10,680 --> 01:24:14,355 Alles is uitgetypt en kan overhandigd worden. 852 01:24:16,840 --> 01:24:24,315 Op z'n schoolgeldrekening is tot nu toe 154.183 mark gestort. 853 01:24:24,520 --> 01:24:29,754 Daarnaast geven we hem 25.000 mark contant in de hand. 854 01:24:30,600 --> 01:24:32,830 Zo, dames... 855 01:24:37,160 --> 01:24:39,720 Jullie zijn echt trouwe vrienden. 856 01:25:27,880 --> 01:25:29,678 Het beste. 857 01:25:34,200 --> 01:25:36,430 Je weet dat... —Nee, nee. 858 01:25:38,000 --> 01:25:39,911 Laat maar. 859 01:26:05,800 --> 01:26:08,838 Zo, we kunnen gaan. 860 01:26:59,800 --> 01:27:01,757 Herr Flächsner. 861 01:27:04,840 --> 01:27:08,310 U wilt toch vast wel naast uw vrouw zitten? 862 01:27:11,760 --> 01:27:16,789 De hechte band die Speer z'n gezin oplegde in z'n talloze brieven.. 863 01:27:17,000 --> 01:27:18,957 Hield geen stand. 864 01:27:21,200 --> 01:27:23,760 Thuis bleef hij een vreemde. 865 01:27:38,200 --> 01:27:42,080 Albert Speer publiceerde in 1969 z'n memoires. 866 01:27:42,280 --> 01:27:45,636 In 1975 volgde z'n Dagboek uit Spandau. 867 01:27:45,840 --> 01:27:50,277 Beide boeken werden bestsellers en maakten hem tot een rijk man. 868 01:27:51,600 --> 01:27:55,195 Over zin vriend Wolters schreef hij geen woord. 869 01:27:55,400 --> 01:28:00,793 Ik zal u vertellen hoe ik de laatste twee, drie dagen heb beleefd. 870 01:28:01,000 --> 01:28:05,915 Misschien is dat interessant voor u. Het was erg spannend. 871 01:28:06,120 --> 01:28:10,637 U hebt ons niets meer te zeggen, Herr Speer. 872 01:28:14,040 --> 01:28:18,193 Het was echt spannend.. 873 01:28:18,960 --> 01:28:24,831 Maar ik ben blij dat ik hier na 20 jaar weer buiten sta. 874 01:28:27,800 --> 01:28:31,156 Albert Speer overleed op 1 september 1981... 875 01:28:31,360 --> 01:28:34,239 toen hij voor interviews in Londen was. 67071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.