All language subtitles for Speer.und.Er.S01E02.Nürnberg.-.Der

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:52,597 U moet zich daarom realiseren.. 2 00:00:52,800 --> 00:00:55,269 Dat alleen de hardste maatregelen.... 3 00:00:55,480 --> 00:00:58,950 De situatie nog ten goede kunnen keren. 4 00:00:59,160 --> 00:01:01,674 Het heeft geen zin om te verhullen..... 5 00:01:01,880 --> 00:01:03,871 Dat onze wapenindustrie.. 6 00:01:04,080 --> 00:01:06,674 De Wehrmacht alleen wapens kan leveren... 7 00:01:06,880 --> 00:01:09,440 Als het hele volk de industrie steunt... 8 00:01:09,640 --> 00:01:13,793 en als de Gauleiters eindelijk het belang ervan inzien. 9 00:01:14,000 --> 00:01:18,551 Het doel van mijn rede is dat u in de toekomst niet kunt zeggen.. 10 00:01:18,760 --> 00:01:22,435 Dat u niet wist waar het hier om ging. 11 00:01:23,560 --> 00:01:28,475 Ik zal koste wat het kost, de wensen van het rijk uitvoeren. 12 00:01:28,680 --> 00:01:31,513 Ik heb Reichsführer SS Himmler gesproken.. 13 00:01:31,720 --> 00:01:37,113 En maatregelen getroffen om dit aan te pakken. 14 00:01:40,080 --> 00:01:42,435 Het ligt alleen aan ons... 15 00:01:42,640 --> 00:01:45,598 aan de leiders van het Duitse rijk... 16 00:01:45,800 --> 00:01:50,158 of we de wil van het volk aan onze kant krijgen. 17 00:01:55,960 --> 00:01:59,316 Één, twee, drie. 18 00:01:59,520 --> 00:02:01,158 Allen opstaan. 19 00:02:04,720 --> 00:02:07,473 Het tribunaal neemt zitting. 20 00:02:30,080 --> 00:02:32,435 Aangeklaagde Speer... 21 00:02:32,640 --> 00:02:39,159 heeft volgens delen één en twee van de aanklacht deelgenomen.. 22 00:02:39,360 --> 00:02:43,558 Aan de militaire en economische planning.. 23 00:02:43,760 --> 00:02:47,151 En de voorbereiding van de nazi-samenzweerders... 24 00:02:47,360 --> 00:02:50,432 op aanvalsoorlogen en zulke oorlogen.... 25 00:02:50,640 --> 00:02:54,235 Die Internationale verdragen hebben geschonden.. 26 00:02:54,440 --> 00:02:57,671 Evenals verdragen en beloften. 27 00:02:58,800 --> 00:03:01,269 Hij gaf opdracht tot, en leidde.. 28 00:03:01,480 --> 00:03:06,509 De in punt drie genoemde oorlogsmisdaden.. 29 00:03:06,720 --> 00:03:14,354 Evenals de misdaden tegen de menselijkheid in punt vier. 30 00:03:14,560 --> 00:03:18,030 Met name het misbruik. 31 00:03:18,240 --> 00:03:22,154 En uitbuiting van mensen voor dwangarbeid... 32 00:03:22,360 --> 00:03:25,591 tijdens het voeren van een aanvalsoorlog.. 33 00:03:25,800 --> 00:03:28,952 En deelname aan deze misdaden. 34 00:03:38,040 --> 00:03:45,720 De zin 'De joden moeten uitgeroeid worden,' is makkelijk gezegd. 35 00:03:45,920 --> 00:03:49,276 Maar voor degenen die dit moeten uitvoeren.. 36 00:03:49,480 --> 00:03:53,872 is 't het hardste en moeilijkste wat er is. 37 00:03:55,920 --> 00:04:00,357 Ik verzoek u alles wat ik u tijdens deze vergadering verte... 38 00:04:00,560 --> 00:04:03,871 aan te horen en er nooit over te spreken. 39 00:04:04,080 --> 00:04:07,869 De vraag was: Wat te doen met de vrouwen en kinderen? 40 00:04:08,080 --> 00:04:10,993 Hier moest de oplossing ook duidelijk zijn. 41 00:04:11,200 --> 00:04:14,397 Ik vond dat ik niet de mannen kan uitroeien.... 42 00:04:14,600 --> 00:04:16,830 Ze te doden of te laten doden... 43 00:04:17,040 --> 00:04:19,919 en de wrekers, de kinderen... 44 00:04:20,120 --> 00:04:23,715 voor onze zoons en kleinzoons te laten opgroeien. 45 00:04:23,920 --> 00:04:27,390 Het moeilijke besluit moest worden genomen... 46 00:04:27,600 --> 00:04:31,195 om dit volk van de aarde te doen verdwijnen. 47 00:04:36,920 --> 00:04:39,639 De uitroeiing van het joodse volk. 48 00:04:39,840 --> 00:04:44,869 Het is iets wat men makkelijk zegt: Het joodse volk wordt uitgeroeid. 49 00:04:45,080 --> 00:04:48,914 Partijgenoten, het staat duidelijk in ons partijprogramma. 50 00:04:49,120 --> 00:04:53,876 De eliminatie van de joden, ze uitroeien, dat doen we. Kleinigheid. 51 00:04:54,080 --> 00:04:56,071 En dan komen ze allemaal.. 52 00:04:56,280 --> 00:05:00,558 Die 80 miljoen brave Duitsers die allemaal een goede jood kennen. 53 00:05:00,760 --> 00:05:07,314 De aanwezigen hebben stilzwijgend massamoord goedgekeurd. 54 00:05:07,520 --> 00:05:12,549 Hij herinnert zich stellig, dat heeft hij tenminste aan mij verteld... 55 00:05:12,760 --> 00:05:16,993 dat hij rond twaalf uur of vroeg in de middag is weggegaan.. 56 00:05:17,200 --> 00:05:19,794 En Himmlers redevoering was Om vier uur. 57 00:05:20,000 --> 00:05:24,153 Hij kon Himmlers redevoering dus niet gehoord hebben. 58 00:05:24,360 --> 00:05:31,278 Ik kan me voorstellen dat hij voelde wat er ging komen, en is weggegaan. 59 00:05:31,480 --> 00:05:33,710 Al Klinkt het onwaarschijnlijk. 60 00:05:33,920 --> 00:05:37,231 Of hij erbij was of niet, is niet zo belangrijk. 61 00:05:37,440 --> 00:05:43,959 Ik geloof niet dat je zo'n positie kunt hebben gehad... 62 00:05:44,160 --> 00:05:51,669 zonder erover gehoord te hebben uit de derde of vierde hand. 63 00:05:51,880 --> 00:05:57,796 Een persoon in zijn positie, en met de aankondigingen..... 64 00:05:58,000 --> 00:06:05,396 Over wat er met de joden moest gebeuren. Dat was een lange... 65 00:06:05,600 --> 00:06:09,230 Nazi-traditie: Wat doen we met de joden? 66 00:06:11,240 --> 00:06:14,596 Hij moet van de volkerenmoord af hebben geweten. 67 00:06:14,800 --> 00:06:17,269 Was hij erbij of niet? Wat denkt u? 68 00:06:17,480 --> 00:06:22,395 Hij was er zeker bij. Dat denk ik wel. 69 00:06:23,240 --> 00:06:27,632 Ik weet niet of hij wel wist dat hij het wist. 70 00:06:27,840 --> 00:06:33,199 Het kan zijn dat hij zichzelf misleid heeft. 71 00:06:33,400 --> 00:06:39,078 Dat hij niet alleen de wereld om zich heen maar ook zichzelf misleidde. 72 00:06:39,280 --> 00:06:44,719 Het Jodenvraagstuk in de bezette landen wordt dit jaar nog opgelost. 73 00:06:44,920 --> 00:06:48,709 Er zullen alleen nog wat ondergedoken joden overblijven. 74 00:06:48,920 --> 00:06:54,279 In Warschau hebben we in het getto vier weken straatgevechten gevoerd. 75 00:06:54,480 --> 00:06:55,754 Vier weken lang. 76 00:06:55,960 --> 00:06:59,157 We hebben daar zo'n 700 bunkers vernietigd. 77 00:06:59,360 --> 00:07:03,115 Het hele getto produceerde pelsmantels, kleding et cetera. 78 00:07:03,320 --> 00:07:06,790 Als je er vroeger binnen wilde, riep men: 'Stop. 79 00:07:07,000 --> 00:07:10,755 U verstoort de wapenproductie. Stop. Wapenfabriek.' 80 00:07:10,960 --> 00:07:15,955 Dat had natuurlijk niets met Speer te maken. U kon er niets aan doen. 81 00:07:16,160 --> 00:07:19,471 Het is dit soort 'wapenfabrieken'... 82 00:07:19,680 --> 00:07:23,833 die Speer en ik de komende maanden zullen opschonen. 83 00:07:24,040 --> 00:07:27,510 We zullen dat net zo onsentimenteel doen. 84 00:07:27,720 --> 00:07:31,679 Zoals in het vijfde oorlogsjaar alles onsentimenteel.... 85 00:07:31,880 --> 00:07:36,158 Maar met hart voor Duitsland gedaan moet worden. 86 00:07:41,960 --> 00:07:44,918 Het uitkammen van het getto van Warschau.. 87 00:07:45,120 --> 00:07:50,240 Vroeg om grote hardheid en vasthoudendheid. 88 00:07:50,440 --> 00:07:52,113 Ik besloot daarom... 89 00:07:54,480 --> 00:07:57,916 tot de totale vernietiging van de joodse wijken.... 90 00:07:58,120 --> 00:08:00,873 Door het afbranden van de huizenblokken. 91 00:08:01,080 --> 00:08:04,994 Waaronder ook de woonblokken van de wapenfabriek. 92 00:08:05,200 --> 00:08:09,080 Het ene gebouw na het andere werd ontruimd.. 93 00:08:09,280 --> 00:08:11,999 En vervolgens door vuur vernietigd. 94 00:08:12,200 --> 00:08:17,070 Bijna altijd kwamen de joden dan uit hun schuilplekken tevoorschijn. 95 00:08:22,040 --> 00:08:27,638 Niet zelden bleven de joden zo lang in de brandende gebouwen... 96 00:08:27,840 --> 00:08:31,470 tot ze door de hitte en de angst om levend te verbranden... 97 00:08:31,680 --> 00:08:35,514 ervoor kozen om uit de gebouwen naar beneden te springen. 98 00:08:40,720 --> 00:08:44,395 Hij probeerde zin arbeiders niet te laten weghalen. 99 00:08:44,600 --> 00:08:46,750 Waarheen? Waarom die moeite? 100 00:08:46,960 --> 00:08:49,395 Hij wist ervan? -Natuurlijk. 101 00:08:49,600 --> 00:08:51,876 Van het getto naar de ovens. 102 00:08:53,720 --> 00:08:58,157 Daar schoor men ons haar af en tatoeëerde men... 103 00:08:58,360 --> 00:09:01,671 op onze onderarm een registratienummer. 104 00:09:01,880 --> 00:09:08,718 Op een nacht werden we wakker door verschrikkelijk gegil. 105 00:09:08,920 --> 00:09:13,994 De volgende dag hoorden we van de mannen.. 106 00:09:14,200 --> 00:09:18,034 Die bij het Sonderkommando werken.. 107 00:09:18,240 --> 00:09:23,519 Het gascommando, dat ze op die avond... 108 00:09:23,720 --> 00:09:26,633 omdat er niet meer genoeg gas was... 109 00:09:26,840 --> 00:09:31,994 de kinderen levend in het vuur hebben gegooid. 110 00:09:33,960 --> 00:09:37,271 De joden waren nutteloze uitvreters. 111 00:09:37,480 --> 00:09:42,077 In Polen alleen al hebben we er 112 00:09:43,120 --> 00:09:46,078 Wat had u dan gedacht? -De Führer zelf... 113 00:09:46,280 --> 00:09:50,239 had voor de rechtbank de verantwoordelijkheid moeten nemen. 114 00:09:50,440 --> 00:09:55,833 Dat zou hij ook hebben gedaan. Maar hij was ons staatshoofd. 115 00:09:56,040 --> 00:09:59,192 Ondenkbaar om hem voor dit tribunaal te zien. 116 00:09:59,400 --> 00:10:01,869 Hij heeft ons hierin gesleurd. 117 00:10:04,000 --> 00:10:08,631 We moeten nu de waarheid zeggen. -Hou toch op. 118 00:10:15,120 --> 00:10:18,112 Gerechtsgebouw, Neurenberg 119 00:10:25,080 --> 00:10:27,913 Dr Flächsner? -Ja. 120 00:10:28,120 --> 00:10:29,872 Annemarie Kempf. 121 00:10:31,920 --> 00:10:36,551 De secretaresse van de minister. -We hebben naar u gezocht. 122 00:10:36,760 --> 00:10:42,119 Hoe kwam u door de controle heen? -Van het bureau van Eisenhower. 123 00:10:42,320 --> 00:10:47,315 We staan hier met lege handen. U weet wat we nodig hebben? 124 00:10:48,920 --> 00:10:52,311 Wilt u zich alstublieft even omdraaien? 125 00:11:01,160 --> 00:11:03,151 De eerste levering. 126 00:11:04,600 --> 00:11:06,671 Kopieën uit Kransberg. 127 00:11:07,600 --> 00:11:12,515 De minister heeft zin documenten aan de Britten en Amerikanen gegeven. 128 00:11:12,720 --> 00:11:16,839 Zonder te bedenken dat alles tegen hem wordt gebruikt. 129 00:11:17,040 --> 00:11:19,839 We dachten niet dat hij terecht moest staan. 130 00:11:20,040 --> 00:11:23,112 Een brief aan de Führer uit maart '45.. 131 00:11:23,320 --> 00:11:28,633 'Binnen 4 tot 8 weken zal de Duitse economie zeker ineenstorten. 132 00:11:28,840 --> 00:11:33,152 Hierna kan de oorlog ook militair gezien niet voortgezet worden.' 133 00:11:34,000 --> 00:11:36,276 Hoe staat hij ervoor? 134 00:11:37,720 --> 00:11:44,035 Niet goed. De aanklager heeft alle mogelijkheden, en wij bijna geen. 135 00:11:44,240 --> 00:11:49,440 U moet hem redden. We moeten alles proberen. 136 00:11:49,640 --> 00:11:52,519 Z'n medewerkers bijvoorbeeld. 137 00:11:52,720 --> 00:11:57,840 Die zitten gevangen in Kransberg. -Zouden Ze voor hem getuigen? 138 00:11:58,040 --> 00:12:01,237 Tuurlijk, als we het tegen ze zeggen. 139 00:12:08,320 --> 00:12:12,757 Geacht tribunaal, de aanklager van de VS.. 140 00:12:12,960 --> 00:12:16,555 Wil graag met toestemming van het hof. 141 00:12:16,760 --> 00:12:20,958 Een film vertonen over de concentratiekampen. 142 00:12:24,560 --> 00:12:30,909 Deze film maakt duidelijk wat het woord 'concentratiekamp' inhoudt. 143 00:12:31,120 --> 00:12:34,033 Ze hebben experimenten met ons uitgevoerd. 144 00:12:34,240 --> 00:12:39,189 De doktoren gaven ons injecties. 145 00:12:39,400 --> 00:12:44,156 Er werd bijvoorbeeld 20 cm2 benzine ingespoten.. 146 00:12:44,360 --> 00:12:48,558 Zodat mensen na een paar minuten overleden. 147 00:12:49,520 --> 00:12:52,273 Dit is de arts van de vrouwenafdeling.. 148 00:12:52,480 --> 00:12:55,199 Van het concentratiekamp Bergen-Belsen. 149 00:13:01,160 --> 00:13:03,674 Er waren mensen van wie... 150 00:13:03,880 --> 00:13:08,909 de lever en andere delen zijn verwijderd en opgegeten. 151 00:13:10,640 --> 00:13:15,430 SS-bewakers zijn gedwongen om het kamp op te ruimen. 152 00:13:28,240 --> 00:13:35,033 Bewijs van slachtingen en gruwelijke moorden waren overal te zien. 153 00:13:35,800 --> 00:13:37,279 Ik geloof het niet. 154 00:13:39,520 --> 00:13:40,840 Ik geloof het niet. 155 00:14:00,080 --> 00:14:02,674 Dat was Bergen-Belsen. 156 00:14:04,720 --> 00:14:07,599 Verschrikkelijk. 157 00:14:17,640 --> 00:14:22,589 In de wijnkelder van het Hadamar Institut zijn dodenboeken gevonden. 158 00:14:22,800 --> 00:14:27,476 Deze grote boeken bevatten duizenden overlijdensakten. 159 00:14:33,120 --> 00:14:37,159 'Beroep onbekend, nationaliteit onbekend'... 160 00:14:37,360 --> 00:14:39,795 stond achter elke naam geschreven. 161 00:14:48,480 --> 00:14:53,316 Hier ziet u hoe slachtoffers van foltering werden vastgebonden. 162 00:14:53,520 --> 00:14:59,516 Ze werden geslagen door met prikkeldraad omwonden stokken. 163 00:15:00,400 --> 00:15:04,155 Kramer, de kampcommandant, is gearresteerd. 164 00:15:04,360 --> 00:15:06,510 Smerig zwijn. 165 00:15:12,400 --> 00:15:16,678 We hebben de bevrijding van de kampen op school gezien. 166 00:15:16,880 --> 00:15:22,876 Ik ben nog heel lang niet in staat geweest deze gebeurtenissen.. 167 00:15:23,080 --> 00:15:26,198 En deze misdaden aan mijn vader te koppelen. 168 00:15:26,400 --> 00:15:31,873 Maar dat hij wezenlijk deel had aan de oorlog..... 169 00:15:32,080 --> 00:15:36,677 En aan de oorlogsverlenging en daaruit voortkomende verwoesting.. 170 00:15:38,640 --> 00:15:44,352 Daar kon ik niet onderuit. -En zijn bijdrage aan de lijkenberg? 171 00:15:44,560 --> 00:15:47,598 Dat was de basis van de massamoord... 172 00:15:47,800 --> 00:15:53,273 in een oorlogssituatie. -En dat heeft hij geweten. 173 00:15:53,480 --> 00:15:56,438 Ik geloof niet dat hij van niets wist, maar... 174 00:15:56,640 --> 00:15:59,280 we weten allemaal wat verdringing is. 175 00:16:05,200 --> 00:16:09,558 Ik geloof het niet. -Hou toch uw mond. 176 00:16:09,760 --> 00:16:16,075 Dat was alleen in de laatste dagen. -Miljoenen? In de laatste dagen? Nee. 177 00:16:22,680 --> 00:16:25,752 U hebt gezeten naast de man die dit wilde.. 178 00:16:25,960 --> 00:16:29,237 Die ze haatte en die ze heeft vermoord. 179 00:16:29,440 --> 00:16:34,196 En u heeft alles voor hem voorbereid. Uw ideeën bereidden de oorlog voor. 180 00:16:34,400 --> 00:16:37,995 Wat als de doden in zijn hart hadden plaatsgenomen? 181 00:16:38,200 --> 00:16:43,115 Wat als hij de schuld had gevoeld? -Dat kan niemand verdragen. 182 00:16:52,720 --> 00:16:57,510 'M'n lieve Gretel, ik moet m'n leven als afgesloten beschouwen. 183 00:16:57,720 --> 00:17:02,510 Alleen dan kan ik het einde zo naderen als ik nodig acht. 184 00:17:02,720 --> 00:17:06,634 Dan kunnen jij en de kinderen eervol verdergaan. 185 00:17:06,840 --> 00:17:09,719 Niemand kan me meer helpen, behalve God... 186 00:17:09,920 --> 00:17:13,550 die weet wat ik gedaan en gedacht heb.' 187 00:17:21,960 --> 00:17:27,512 Ik weet dat het proces in Neurenberg vele Duitsers niet interesseert. 188 00:17:27,720 --> 00:17:31,395 Het gebrek aan interesse komt voor een groot deel..... 189 00:17:31,600 --> 00:17:35,355 Door een verleden dat in meerdere of mindere mate... 190 00:17:35,560 --> 00:17:40,236 die van henzelf is, en waar ze niets meer mee te maken willen hebben. 191 00:17:41,640 --> 00:17:46,430 Geen tegenstander van Hitler wil nazi's terugduwen in een verleden.. 192 00:17:46,640 --> 00:17:50,554 Waar ze van moeten loskomen, maar we moeten alles doen... 193 00:17:50,760 --> 00:17:54,674 Om ons volk te helpen zich van het verleden te bevrijden..... 194 00:17:54,880 --> 00:17:56,757 Omwille van de toekomst. 195 00:17:56,960 --> 00:17:59,873 Het proces van Neurenberg kan daarbij helpen. 196 00:18:01,400 --> 00:18:06,031 Het hoofdhuis, het herenhuis, was vol vluchtelingen. 197 00:18:06,240 --> 00:18:11,792 M'n vader had daar twee of drie kamers voor ons gereserveerd. 198 00:18:12,000 --> 00:18:16,631 Zo konden we 'onderduiken' in een huis vol andere vluchtelingen. 199 00:18:16,840 --> 00:18:20,276 De uitleg die m'n vader daarvoor gaf.. 200 00:18:20,480 --> 00:18:24,553 Was dat het in de Britse zone zou komen te liggen.. 201 00:18:24,760 --> 00:18:29,834 En hij het meeste vertrouwen had in de eerlijkheid van de Britten.... 202 00:18:30,040 --> 00:18:34,671 Tegenover de families. En verder zouden we niet verhongeren.. 203 00:18:34,880 --> 00:18:40,034 Omdat we vis konden vangen in zee. En hij had gelijk. 204 00:18:42,880 --> 00:18:44,951 Annemarie, zeg me eerlijk. 205 00:18:46,240 --> 00:18:48,629 Hoe gaat het in Neurenberg? 206 00:18:48,840 --> 00:18:53,437 Ernstig, volgens de advocaat. Dr Flächsner, een goed man. 207 00:18:53,640 --> 00:18:57,634 Ik heb hem documenten gegeven die uw man kunnen ontlasten. 208 00:18:57,840 --> 00:19:01,390 Heeft hij nog meer stukken, in Berchtesgaden of Sigrön? 209 00:19:01,600 --> 00:19:04,160 Alleen het hoogstnodige is meegekomen. 210 00:19:04,360 --> 00:19:07,955 Alleen z'n schilderijen zijn nog in Sigrön. 211 00:19:08,160 --> 00:19:12,950 Hij vertelde me nooit iets. Jij weet meer dan ik. 212 00:19:14,680 --> 00:19:18,560 We werkten goed samen in Berlijn, en dat moet zo blijven. 213 00:19:19,400 --> 00:19:23,280 Ik schrijf naar Rudi Wolters. Hij zal doen wat hij kan. 214 00:19:25,160 --> 00:19:27,913 Laat de hoop niet varen. 215 00:19:30,160 --> 00:19:33,551 Ja, het is een vreselijke tijd. 216 00:19:34,760 --> 00:19:36,478 Blijf toch hier. 217 00:19:36,680 --> 00:19:41,390 De kinderen zijn hier veilig, dat is belangrijker dan Latijn leren. 218 00:19:42,760 --> 00:19:47,709 Tot de rust terugkeert, hoe het ook uitpakt. 219 00:19:48,960 --> 00:19:56,913 Ik heb alles gedaan wat ik persoonlijk kon doen.. 220 00:19:57,120 --> 00:20:01,398 Om de Nationaal-Socialistische beweging te versterken.. 221 00:20:01,600 --> 00:20:06,515 En te vergroten, en onvermoeibaar eraan gewerkt.... 222 00:20:06,720 --> 00:20:12,591 Om ze aan de macht, en wel de alleenheerschappij, te brengen. 223 00:20:12,800 --> 00:20:18,318 Het spreekt voor zich dat er is geslagen.. 224 00:20:18,520 --> 00:20:23,435 En dat er brute daden zijn verricht. 225 00:20:25,240 --> 00:20:30,679 Kamp Dora ligt vijf kilometer ten noorden van Nordhausen. 226 00:20:30,880 --> 00:20:36,239 Het kamp werd door de Duitsers als geheim commando beschouwd. 227 00:20:36,440 --> 00:20:42,709 Dit Geheimkommando moest de V1- en V2-raketten fabriceren. 228 00:20:42,920 --> 00:20:47,471 We sliepen ondergronds in ongeventileerde cellen. 229 00:20:47,680 --> 00:20:51,389 Daar sliepen zo'n 3500 gevangenen. 230 00:20:51,600 --> 00:20:57,949 Om vier uur moesten we opstaan, en na vijf minuten in de tunnel zijn. 231 00:20:58,160 --> 00:21:02,233 En toen ze explosieven gebruikten, konden we niet meer slapen. 232 00:21:02,440 --> 00:21:09,676 Er was overal stof. De volgende ochtend waren we zo wit als krijt. 233 00:21:09,880 --> 00:21:16,638 Maar we konden ons niet wassen. We wasten onze ogen met urine. 234 00:21:18,600 --> 00:21:23,674 De gevangenen die hier ondergronds leefden, kregen geen water. 235 00:21:23,880 --> 00:21:30,718 Velen zijn door uitdroging gestorven, gecrepeerd. 236 00:21:33,840 --> 00:21:40,997 Dit kamp functioneerde op dezelfde manier als Buchenwald. 237 00:21:41,960 --> 00:21:48,036 Als een arbeider minder goed werkte als gevolg van de omstandigheden.. 238 00:21:48,240 --> 00:21:51,949 Werd als straf het rantsoen verminderd. 239 00:21:56,080 --> 00:21:59,152 Het resultaat was een vicieuze cirkel.. 240 00:21:59,360 --> 00:22:04,150 waarbij de zwakken steeds zwakker werden tot ze uitgeroeid werden. 241 00:22:04,360 --> 00:22:08,638 Zo ging het toe in de concentratiekampen: 242 00:22:08,840 --> 00:22:12,879 werk, foltering, verhongering en dood. 243 00:22:14,920 --> 00:22:18,709 Over deze werkkrachten had gedaagde Göring gezegd... 244 00:22:18,920 --> 00:22:22,151 dat ze zeer nuttig waren gebleken.. 245 00:22:25,760 --> 00:22:30,038 En gedaagde Speer beijverde zich.... 246 00:22:30,240 --> 00:22:34,438 Om hen in de onder zijn toezicht staande fabrieken in te zetten. 247 00:22:44,840 --> 00:22:50,472 De toestand zoals die in Kamp Dora aan de hand zou zijn, ken ik niet. 248 00:22:50,680 --> 00:22:53,638 Ze zijn volgens mij overdreven. 249 00:22:54,240 --> 00:22:57,710 Vanzelfsprekend wist ik.. 250 00:22:57,920 --> 00:23:01,550 Dat er ondergrondse fabrieken waren gebouwd. 251 00:23:01,760 --> 00:23:05,799 Volgens mij is het bouwen van ondergrondse fabrieken.... 252 00:23:06,000 --> 00:23:10,358 Ook niet zo slecht of vernietigend. 253 00:23:12,600 --> 00:23:17,037 Na de kerst beginnen we met de massaproductie van de raketten. 254 00:23:22,880 --> 00:23:27,590 Met viermaal de geluidssnelheid schieten we een ton springstof.. 255 00:23:27,800 --> 00:23:30,440 Rechtstreeks naar Londen. 256 00:23:31,120 --> 00:23:33,919 Gruppenführer, Herr Degenkolb. 257 00:23:34,120 --> 00:23:37,078 Wat hier in een paar maanden is opgebouwd. 258 00:23:37,280 --> 00:23:40,875 M'n respect. Een knappe prestatie. 259 00:23:41,080 --> 00:23:44,994 Dit wordt de grootste ondergrondse productielijn ter wereld. 260 00:23:45,200 --> 00:23:47,510 Geen bom kan hier doordringen. 261 00:23:49,320 --> 00:23:56,636 Nog even terug, Herr Speer, en dan stonden we voor een grot. 262 00:23:58,200 --> 00:24:04,515 Het was hier donker, en hoe verder we de tunnel in gingen.. 263 00:24:04,720 --> 00:24:09,351 Hoe moeilijker het werd om adem te halen, maar dat wisten we nog niet. 264 00:24:09,560 --> 00:24:15,511 Ik dacht dat dit de weg naar de hè! was. 265 00:24:15,720 --> 00:24:19,395 We wisten toen nog niet hoe het er werkelijk toeging. 266 00:24:24,400 --> 00:24:26,391 Kom op. Schiet op. 267 00:24:29,240 --> 00:24:31,675 60.000 zijn er door Dora heen gegaan. 268 00:24:31,880 --> 00:24:39,514 20.000 daarvan zijn in de schacht en bij de bouw omgekomen. 269 00:24:39,720 --> 00:24:41,199 Twintigduizend. 270 00:24:41,400 --> 00:24:45,439 Wat was de doodsoorzaak? Uithongering, uitputting, slaag? 271 00:24:45,640 --> 00:24:50,555 Uitputting, uithongering, slaag, mishandeling.. 272 00:24:50,760 --> 00:24:57,871 Maar vooral uitputting door het zware werk en het gebrek aan voedsel. 273 00:24:58,080 --> 00:25:00,799 Alleen de arbeidskracht telde. 274 00:25:01,000 --> 00:25:04,470 Zolang de armen en benen nog bewogen... 275 00:25:04,680 --> 00:25:08,594 kon men die armen en benen gebruiken.. 276 00:25:08,800 --> 00:25:14,716 Om de schachten te graven die nodig waren voor de ondergrondse fabriek. 277 00:25:14,920 --> 00:25:17,594 De rest nam men op de koop toe. 278 00:25:17,800 --> 00:25:24,797 Niet het leven van de gevangenen telde, maar hun arbeid tot de dood. 279 00:25:30,040 --> 00:25:32,998 Sommige gevangenen hadden geen schoenen. 280 00:25:33,200 --> 00:25:37,671 Blootsvoets moesten ze de stenen verslepen. 281 00:25:37,880 --> 00:25:39,279 Schiet op. 282 00:25:41,000 --> 00:25:43,640 Loop door. 283 00:26:13,440 --> 00:26:15,590 Op een nacht was ik opgestaan. 284 00:26:15,800 --> 00:26:19,555 Ik zat van top tot teen onder het stof. 285 00:26:19,760 --> 00:26:25,631 Ik ging naast m'n brits staan om te plassen. 286 00:26:25,840 --> 00:26:31,040 Toen ik daar stond, hoorde ik: 287 00:26:31,240 --> 00:26:34,392 'Wat doe je daar?” Dat was een opzichter. 288 00:26:34,600 --> 00:26:41,279 Ik was plots klaarwakker en ging naar de latrine. 289 00:26:41,480 --> 00:26:46,236 Onderweg passeerde ik iemand.. 290 00:26:46,440 --> 00:26:50,434 Die tegen een brits geleund stond. 291 00:26:50,640 --> 00:26:57,433 Ik heb hem bij de hand gepakt en gezegd: Kom, ga slapen. 292 00:26:57,640 --> 00:27:04,319 Ik wilde hem meenemen, maar ik hoorde hoe hij omviel. 293 00:27:04,520 --> 00:27:10,835 Hij was dood. Of hij leefde nog en is simpelweg dood neergevallen. 294 00:27:11,040 --> 00:27:17,639 De doden moesten iedere ochtend weggebracht worden. 295 00:27:17,840 --> 00:27:21,913 Denkt u dat ze Herr Speer de doden hebben laten zien? 296 00:27:23,960 --> 00:27:27,396 U bent niet de eerste die een borrel nodig heeft. 297 00:27:27,600 --> 00:27:30,672 In de schachten werken is voor iedereen zwaar. 298 00:27:32,080 --> 00:27:33,878 -De druk 299 00:27:34,080 --> 00:27:37,994 Ik heb een aantal van onze leiders met verlof gestuurd. 300 00:27:38,200 --> 00:27:40,271 Ze konden het niet meer aan. 301 00:27:42,160 --> 00:27:45,835 Zo'n moderne fabriek, dat doet niemand ons na. 302 00:27:46,040 --> 00:27:48,077 Ook de Amerikanen niet. 303 00:27:48,280 --> 00:27:52,638 Ik vraag Reichsführer SS Himmler of u nog meer voor me mag doen. 304 00:27:52,840 --> 00:27:55,673 Gruppenführer, op toekomstige projecten. 305 00:28:00,960 --> 00:28:03,918 U weet hoe een Amerikaanse rechtbank werkt? 306 00:28:04,120 --> 00:28:05,918 Ik kan u zelf ondervragen. 307 00:28:06,120 --> 00:28:11,149 Dat is uw kans om voor het hof een ontlastende verklaring af te leggen. 308 00:28:13,440 --> 00:28:18,230 Ik moet u ook vragen stellen over de concentratiekampen. 309 00:28:18,440 --> 00:28:23,560 Wat u daarover wist. -Doe het. 310 00:28:23,760 --> 00:28:28,231 De aanklager zal er veel dieper op ingaan. 311 00:28:28,440 --> 00:28:32,638 Hoe verantwoordelijk was u voor de miljoenen dwangarbeiders.. 312 00:28:32,840 --> 00:28:37,596 Voor de werkomstandigheden, de vele doden, de bestraffingen. 313 00:28:37,800 --> 00:28:40,235 Wat wist u daarvan? 314 00:28:42,920 --> 00:28:45,275 Ik zal alle vragen beantwoorden. 315 00:28:47,200 --> 00:28:49,953 De aanklager heeft speciale teams... 316 00:28:50,160 --> 00:28:54,677 die al maanden overal in Europa papieren verzamelen. 317 00:28:54,880 --> 00:28:57,076 Ze zouden iets kunnen vinden... 318 00:28:57,920 --> 00:29:00,878 Dat u misschien vergeten bent. 319 00:29:02,520 --> 00:29:04,079 Dat geloof ik niet. 320 00:29:08,400 --> 00:29:11,153 Voor de aanklacht: 'Reichsminister Speer.. 321 00:29:11,360 --> 00:29:15,718 Heeft de uitbreiding van het kamp Auschwitz goedgekeurd.. 322 00:29:15,920 --> 00:29:18,799 En tevens voor extra bouwwerk in Auschwitz. 323 00:29:19,000 --> 00:29:22,755 13,7 miljoen Reichsmark beschikbaar gesteld.' 324 00:29:22,960 --> 00:29:29,150 'Plannen voor concentratiekamp Auschwitz: speciale behandeling. 325 00:29:29,360 --> 00:29:35,151 Spoorbaanaansluiting, elektriciteit, noodaggregaten.. 326 00:29:35,360 --> 00:29:41,197 Barakken, hekken met prikkeldraad, wachttorens, crematoria Ik en II. 327 00:29:41,400 --> 00:29:45,109 Mortuarium I en mortuarium II. 328 00:29:45,320 --> 00:29:46,879 Vier lijkenhuizen. 329 00:29:47,080 --> 00:29:50,960 Kosten per vierkante meter: 330 00:29:51,160 --> 00:29:55,358 Driepersoons ovens, per stuk 20.000 Reichsmark. 331 00:29:55,560 --> 00:30:02,034 Twee achtpersoons ovens, -30.000 Reichsmark per stuk. 332 00:30:21,480 --> 00:30:26,111 De Führer heeft me opgedragen de verwoeste steden te herbouwen. 333 00:30:26,840 --> 00:30:29,832 Rudi, jij geeft leiding aan de wederopbouw. 334 00:30:30,040 --> 00:30:34,796 Stel een team samen. We moeten klaar staan als de oorlog voorbij is. 335 00:30:35,000 --> 00:30:39,631 Dat duurt decennia. We kunnen de Volkshalle wel weer inpakken. 336 00:31:00,880 --> 00:31:03,793 De steden worden mooier dan ze waren. 337 00:31:04,000 --> 00:31:10,440 Met mooiere, grotere, monumentalere gebouwen en beelden.. 338 00:31:10,640 --> 00:31:12,995 Dan er ooit zijn geweest. 339 00:31:13,840 --> 00:31:16,400 Maar eerst moeten we overwinnen. 340 00:31:18,160 --> 00:31:21,551 Pas als de oorlog bij de mensen voor de deur komt... 341 00:31:21,760 --> 00:31:25,355 vechten ze fanatiek en totaal. 342 00:31:25,560 --> 00:31:30,794 Dan begrijpt de domste dat z'n huis niet wordt herbouwd tenzij we winnen. 343 00:31:31,000 --> 00:31:35,471 Geen stad zal worden overgegeven die niet in puin ligt. 344 00:31:35,680 --> 00:31:37,876 Ik denk niet aan capitulatie. 345 00:31:48,040 --> 00:31:51,271 De voorzienigheid stelt mensen op de proef... 346 00:31:51,480 --> 00:31:55,872 en geeft de lauwerkrans slechts aan hem die niet wankelt. 347 00:31:57,320 --> 00:32:02,110 Zo lang ik leef, zal ik de test doorstaan en volhouden. 348 00:32:04,520 --> 00:32:09,071 De uitkomst rust niet in de hoeveelheid oorlogsmaterieel... 349 00:32:09,280 --> 00:32:13,035 Noch in wapens of grondstoffen. Dat hebben we nooit gehad. 350 00:32:14,800 --> 00:32:17,758 Dat zijn we al lang kwijt, dat weet ik. 351 00:32:19,000 --> 00:32:24,029 De meedogenloze wint, en niet de lafaard. 352 00:32:24,840 --> 00:32:29,198 Wie anders denkt dan ik, eindigt zonder meer aan de galg. 353 00:32:30,440 --> 00:32:33,114 Maar het volk dat alles verloren heeft.. 354 00:32:33,320 --> 00:32:35,357 Praat me niet van het volk. 355 00:32:35,560 --> 00:32:37,995 Van het volk valt niets te verwachten. 356 00:32:38,200 --> 00:32:41,511 Ik zal geen traan laten om het Duitse volk. 357 00:32:41,720 --> 00:32:47,238 Gisteren juichten ze me toe en nu willen Ze zich overgeven. 358 00:32:47,440 --> 00:32:51,320 Het volk weet niets over geschiedenis. 359 00:32:53,560 --> 00:32:57,030 Je hebt geen idee hoe zat ik alles ben. 360 00:33:10,760 --> 00:33:16,358 M'n beste Speer, laat de vernielingen je niet verwarren. 361 00:33:16,560 --> 00:33:20,599 En maak je niet druk om het gejammer van de mensen. 362 00:33:31,920 --> 00:33:38,189 Dr Kuboschok, ik wil iets met u bespreken. 363 00:33:38,400 --> 00:33:43,236 Kunt u aan Ohlendorf enkele vragen over mij stellen? 364 00:33:43,640 --> 00:33:48,271 Wist u dat aangeklaagde Speer in februari van dit jaar.. 365 00:33:48,480 --> 00:33:51,871 Een aanslag op Hitler heeft voorbereid? 366 00:33:59,640 --> 00:34:02,632 Nee. -Weet u dat Speer van plan was.. 367 00:34:02,840 --> 00:34:10,713 Himmler uit te leveren zodat deze verantwoording kon afleggen? 368 00:34:11,560 --> 00:34:12,834 Nee. 369 00:34:13,040 --> 00:34:16,078 Niet te geloven. 370 00:34:18,200 --> 00:34:22,159 Als architect kende ik deze bunker goed. 371 00:34:22,360 --> 00:34:28,117 Het luchttoevoersysteem was van hetzelfde soort als in deze ruimte. 372 00:34:28,320 --> 00:34:33,030 Het was niet moeilijk om in de inlaat van de luchttoevoer... 373 00:34:33,240 --> 00:34:36,949 van de Rijkskanselarij gas te laten stromen. 374 00:34:37,160 --> 00:34:45,113 Het zou zich vervolgens in korte tijd door de hele bunker verspreiden. 375 00:34:45,760 --> 00:34:47,671 Toen het zover was... 376 00:34:47,880 --> 00:34:52,397 bekeek ik de inlaat in de tuin van de Rijkskanselarij. 377 00:34:52,600 --> 00:34:54,750 En moest daar vaststellen... 378 00:34:55,560 --> 00:34:58,757 dat kort daarvoor op bevel van Hitler... 379 00:35:00,720 --> 00:35:06,159 op deze plek een vier meter hoge schoorsteen was gebouwd. 380 00:35:06,360 --> 00:35:11,673 Daarmee was de uitvoer van dit plan onmogelijk geworden. 381 00:35:11,880 --> 00:35:16,238 Voor zover ik weet, is hier nooit een luchtinlaat geweest. 382 00:35:16,440 --> 00:35:21,230 Die heb je ook normaal gesproken niet bij bunkers. 383 00:35:21,440 --> 00:35:26,071 Als er een explosie is, wordt die natuurlijk meteen geblokkeerd. 384 00:35:26,280 --> 00:35:30,717 Een bom kon zelfs vlak naast de inlaat inslaan. 385 00:35:30,920 --> 00:35:35,073 Dan komt er beneden geen lucht meer. Zo bouwde men bunkers niet. 386 00:35:35,280 --> 00:35:38,750 Het ging voor hem om z'n leven. 387 00:35:38,960 --> 00:35:45,400 En ik kan me voorstellen dat gedachten die hij al had.. 388 00:35:45,600 --> 00:35:48,718 Misschien wat overdreven werden. 389 00:35:55,280 --> 00:36:01,196 Een aanslag met gifgas tegen Hitler. Dat was wel een verrassing. 390 00:36:01,400 --> 00:36:07,237 Ik zal het voorlopig niet makkelijk hebben met enkele van de anderen. 391 00:36:07,440 --> 00:36:10,592 Ik ben blij dat het gezegd is. 392 00:36:12,080 --> 00:36:17,393 Göring gebruikt z'n invloed om stelling te nemen tegen het hof. 393 00:36:18,600 --> 00:36:21,433 Göring vindt zich nog steeds een groot man. 394 00:36:21,640 --> 00:36:24,439 Hij wil bij het proces een show weggeven. 395 00:36:24,640 --> 00:36:28,031 Ik doe niet mee. -En de anderen? 396 00:36:28,240 --> 00:36:33,030 Het is geen goed idee om ze samen met Göring te laten eten en luchten. 397 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 Hij houdt ze in het gareel. 398 00:36:36,000 --> 00:36:39,197 Hij intimideert ze als ze hun eigen mening geven. 399 00:36:39,400 --> 00:36:44,998 U kent de gedaagden goed. -En een paar zijn hun illusies... 400 00:36:45,200 --> 00:36:48,079 over het Nationaal-Socialisme kwijt. 401 00:36:48,280 --> 00:36:53,593 Hier. Een citaat van Bormann en Goebbels in een brief aan Hiller. 402 00:36:53,800 --> 00:36:56,952 'Zo sta ik nu voor het feit', etc.... 403 00:36:57,160 --> 00:37:01,438 'Dat men een zelfverantwoordelijke economie partijvreemd vindt.... 404 00:37:01,640 --> 00:37:06,510 En ziet als een vergaarbak van reactionaire economisten.' 405 00:37:06,720 --> 00:37:08,279 Zeer goed. 406 00:37:08,480 --> 00:37:11,472 'Mijn taak is niet politiek.' 407 00:37:11,680 --> 00:37:14,274 Hij verzette zich altijd tegen de partij. 408 00:37:14,480 --> 00:37:19,429 Het is maar goed dat Herr Speer alles zo goed gedocumenteerd heeft. 409 00:37:19,640 --> 00:37:22,075 Alsof hij wist dat het nodig zou zijn. 410 00:37:22,280 --> 00:37:25,238 Het is maar goed dat ik nog in Kransberg werk. 411 00:37:25,440 --> 00:37:29,877 Hierin vraagt hij geschikt voedsel voor de Russische arbeiders. 412 00:37:30,080 --> 00:37:33,675 En tabak als prestatietoeslag. 413 00:37:40,320 --> 00:37:43,199 Dat dacht de minister tenminste. 414 00:37:43,400 --> 00:37:47,030 Zou u dat als getuige onder ede willen verklaren? 415 00:37:48,280 --> 00:37:51,193 Ik doe alles om hem te helpen. 416 00:37:57,760 --> 00:38:01,116 De nog voorhanden zijnde verdedigingscapaciteit... 417 00:38:01,320 --> 00:38:04,233 kan slechts gedeeltelijk worden gebruikt.... 418 00:38:04,440 --> 00:38:07,956 Omdat de benodigde kolen, elektriciteit.. 419 00:38:08,160 --> 00:38:11,312 Of gas, niet geleverd kan worden. 420 00:38:12,680 --> 00:38:17,914 Na het verlies van Opper-Silezië kan de wapenindustrie niet lange.. 421 00:38:18,120 --> 00:38:25,834 De benodigdheden van het front zoals munitie, wapens en tanks, leveren. 422 00:38:27,120 --> 00:38:29,270 Onderstrepen en spatiëren. 423 00:38:32,000 --> 00:38:37,473 We hebben de oorlog verloren. Dat staat er toch? 424 00:38:46,720 --> 00:38:50,111 Voor zo'n zin kunt u voor de krijgsraad komen. 425 00:38:50,320 --> 00:38:54,837 Het zijn feiten. Als de Führer begrijpt wat de toestand is.. 426 00:38:57,840 --> 00:39:01,151 Kan hij de oorlog niet door laten gaan. 427 00:39:01,360 --> 00:39:03,795 Dat heeft geen zin. 428 00:39:07,960 --> 00:39:13,273 Als het voorbij is, wil ik graag voor u blijven werken. 429 00:39:21,120 --> 00:39:22,997 Nog een laatste zin. 430 00:39:23,640 --> 00:39:26,837 Omdat hij zo graag over Duitse soldaten spreekt... 431 00:39:27,040 --> 00:39:29,873 die zo dapper vechten op Duitse bodem. 432 00:39:32,200 --> 00:39:35,511 Het materiële overwicht van de tegenstander... 433 00:39:35,720 --> 00:39:40,396 kan niet worden gecompenseerd door de dapperheid van onze soldaten. 434 00:39:40,600 --> 00:39:44,230 Ik mag weten hoe je de wapenindustrie beoordeelt.. 435 00:39:44,440 --> 00:39:48,115 Maar ik verbied je het anderen te vertellen. 436 00:39:56,000 --> 00:39:59,959 De laatste paragraaf mag ook jij me niet schrijven. 437 00:40:00,880 --> 00:40:04,714 Je had je die conclusie kunnen besparen. 438 00:40:05,840 --> 00:40:09,470 Ik bepaal wat de consequenties zijn. 439 00:40:14,080 --> 00:40:17,516 Sauer heeft me verteld over de nieuwe bommenwerper... 440 00:40:17,720 --> 00:40:19,791 die Messerschmidt ontwerpt. 441 00:40:20,000 --> 00:40:23,959 De gevechtsvliegtuigen zijn belangrijker. 442 00:40:27,840 --> 00:40:32,073 Met deze bommenwerper kunnen we New York in brand zetten. 443 00:40:32,280 --> 00:40:34,954 Stel je daar het effect van voor. 444 00:40:35,160 --> 00:40:38,551 Hoe de wolkenkrabbers ineenstorten. 445 00:40:49,080 --> 00:40:51,959 Churchill waarschuwt Engeland en Amerika..... 446 00:40:52,160 --> 00:40:54,879 Zich te hoeden voor de Russen. 447 00:40:55,080 --> 00:41:00,951 De Sovjet-Unie is een gevaar voor de christelijke beschaving. 448 00:41:05,080 --> 00:41:06,559 Het valt uiteen. 449 00:41:10,920 --> 00:41:16,359 Kunt u het hof in het kort vertellen hoe u minister bent geworden? 450 00:41:16,560 --> 00:41:18,119 In het kort? 451 00:41:18,320 --> 00:41:21,392 Vertel alles wat een gunstig beeld schept. 452 00:41:21,600 --> 00:41:26,629 De idealistische kunstenaar die per ongeluk minister wordt. 453 00:41:26,840 --> 00:41:28,717 Dat kunt u. 454 00:41:30,040 --> 00:41:33,351 Door Hitlers voorliefde voor z'n bouwwerken.. 455 00:41:33,560 --> 00:41:38,839 Had ik nauw, persoonlijk contact met hem. 456 00:41:40,640 --> 00:41:43,473 Als Hitler vrienden had gehad.. 457 00:41:43,680 --> 00:41:49,039 Was ik waarschijnlijk een van zin beste vrienden geweest. 458 00:41:49,760 --> 00:41:53,037 Ik ontving belangrijke bouwopdrachten van hem. 459 00:41:54,560 --> 00:41:57,757 Naast diverse gebouwen hier in Neurenberg.. 460 00:41:57,960 --> 00:42:02,272 Was mij ook de herbouw van Berlijn toevertrouwd. 461 00:42:02,480 --> 00:42:06,439 Ondanks de oorlog werd dit vreedzame werk... 462 00:42:06,640 --> 00:42:10,918 voortgezet tot in december 1941... 463 00:42:11,120 --> 00:42:16,593 en pas beëindigd door de wintercatastrofe in Rusland. 464 00:42:16,800 --> 00:42:20,316 De Duitsers onder de arbeiders... 465 00:42:20,520 --> 00:42:24,798 werden naar Rusland gestuurd om de spoorlijn te herstellen. 466 00:42:25,000 --> 00:42:29,233 We hebben de olie en petroleum uit Baku nodig.. 467 00:42:29,440 --> 00:42:32,637 En het erts uit het Donetsk-bekken. 468 00:42:32,840 --> 00:42:37,869 Herr Speer, in de aanklacht tegen u staat.. 469 00:42:38,080 --> 00:42:42,677 Dat u voor de buitenlandse arbeiders en krijgsgevangenen.. 470 00:42:42,880 --> 00:42:44,632 Medeverantwoordelijk bent. 471 00:42:44,840 --> 00:42:50,995 Uw medegedaagde Sauckel heeft verklaard dat hij voor u werkte. 472 00:42:51,200 --> 00:42:57,196 Natuurlijk verwachtte ik van Sauckel dat hij arbeiders zou leveren. 473 00:42:57,400 --> 00:42:59,391 Hij nam de opdracht aan. 474 00:42:59,600 --> 00:43:03,434 Om 3,5 miljoen arbeiders uit de bezette gebieden te halen. 475 00:43:03,640 --> 00:43:08,271 Hitler gaf militaire leiders het bevel.. 476 00:43:08,480 --> 00:43:09,400 Om Sauckel te geven wat hij wenste. 477 00:43:09,440 --> 00:43:11,750 Om Sauckel te geven wat hij wenste. 478 00:43:11,960 --> 00:43:15,590 Ik vrees dat Speer op genadeloze wijze... 479 00:43:15,800 --> 00:43:18,792 mij zal aten opdraaien voor de Arbeitseinsatz. 480 00:43:19,000 --> 00:43:23,437 Dat is zeer gemeen. Hij was degene die arbeiders nodig had. 481 00:43:23,640 --> 00:43:30,592 Er wordt beweerd dat ik in april 1942 om arbeidskrachten heb gevraagd... 482 00:43:30,800 --> 00:43:33,918 en dat het op mijn initiatief was... 483 00:43:34,120 --> 00:43:37,670 dat er buitenlandse arbeiders naar Duitsland kwamen. 484 00:43:37,880 --> 00:43:39,359 Dat klopt niet. 485 00:43:39,560 --> 00:43:42,791 Ik heb Sauckel nooit onder druk gezet. 486 00:43:43,000 --> 00:43:43,039 Speer zei dat de Führer absoluut buitenlandse arbeiders wilde hebben. 487 00:43:43,040 --> 00:43:48,911 Speer zei dat de Führer absoluut buitenlandse arbeiders wilde hebben. 488 00:43:49,120 --> 00:43:54,752 Waarom, Herr Speer, werden er bij de fabrieken.... 489 00:43:54,960 --> 00:43:58,919 Speciale concentratiekampen opgericht, de werkkampen? 490 00:43:59,120 --> 00:44:03,318 Deze werden opgericht om de reis te verkleinen. 491 00:44:03,520 --> 00:44:08,594 Zodat de arbeiders fris op het werk zouden verschijnen. 492 00:44:10,560 --> 00:44:13,393 De arbeiders uit de concentratiekampen... 493 00:44:13,600 --> 00:44:16,600 kwamen in aanmerking voor speciale bonussen..... 494 00:44:16,640 --> 00:44:17,436 Kwamen in aanmerking voor speciale bonussen..... 495 00:44:17,640 --> 00:44:23,989 Zoals sigaretten of extra eten. 496 00:44:31,440 --> 00:44:38,836 U zegt dat de concentratiekampen een slechte reputatie hadden. 497 00:44:39,040 --> 00:44:43,830 Dat waren toch uw woorden? Ja. 498 00:44:47,280 --> 00:44:50,200 Wat bedoelde u met 'een slechte reputatie"? 499 00:44:50,240 --> 00:44:50,957 Wat bedoelde u met 'een slechte reputatie"? 500 00:44:52,240 --> 00:44:54,550 Dat is moeilijk te zeggen. 501 00:44:55,720 --> 00:44:57,518 Het is. 502 00:44:58,760 --> 00:45:02,719 In Duitsland wisten we dat een concentratie.. 503 00:45:03,400 --> 00:45:08,520 Dat het verblijf in een concentratiekamp onplezierig is. 504 00:45:08,720 --> 00:45:11,360 Dat wist ik ook. 505 00:45:11,960 --> 00:45:14,429 Ik kende de details niet. 506 00:45:18,320 --> 00:45:20,755 Stonden de kampen niet bekend... 507 00:45:20,960 --> 00:45:23,800 om dat er geweld en lijfstraffen gebruikt werden? 508 00:45:23,840 --> 00:45:25,797 Om dat er geweld en lijfstraffen gebruikt werden? 509 00:45:26,000 --> 00:45:29,197 Is dat niet de reputatie die u bedoelt? 510 00:45:29,400 --> 00:45:33,633 Nee, op grond van wat wij weten, is dat enigszins overdreven. 511 00:45:34,960 --> 00:45:40,160 Hoe vreemd het ook klinkt, ik werd in de tijd dat ik minister was... 512 00:45:40,360 --> 00:45:45,833 over het lot van de gevangenen gerustgesteld. 513 00:45:46,040 --> 00:45:51,513 Uit officiële bronnen hoorde ik niets dan goeds over de kampen. 514 00:45:57,400 --> 00:46:01,519 Herr Speer, heeft u zich ooit... 515 00:46:01,720 --> 00:46:06,351 Beziggehouden met het voorbereiden van een aanvalsoorlog? 516 00:46:07,920 --> 00:46:12,949 Nee, ik was tot 1942 als architect werkzaam... 517 00:46:13,160 --> 00:46:15,276 dus daar is geen sprake van. 518 00:46:15,480 --> 00:46:17,232 Was U..... -Een moment. 519 00:46:17,440 --> 00:46:21,718 Het doorvoeren van Hitlers grote bouwplannen was in feite.. 520 00:46:21,920 --> 00:46:27,074 Voornamelijk ook psychologisch, een obstakel in de oorlogvoering. 521 00:46:28,080 --> 00:46:30,440 Hoe begon uw functie als minister? 522 00:46:30,480 --> 00:46:32,039 Hoe begon uw functie als minister? 523 00:46:34,720 --> 00:46:40,398 Meteen toen ik in functie trad, zag ik in dat niet de bouw.. 524 00:46:40,600 --> 00:46:45,754 Maar het verhogen van de wapen- productie m'n belangrijkste taak was. 525 00:46:45,960 --> 00:46:51,797 De grote materiaalverliezen n Rusland in de winter van 1941-42..... 526 00:46:52,000 --> 00:46:54,640 Had tot grote verliezen geleid. 527 00:46:56,080 --> 00:47:00,711 Hitler eiste een grote verhoging van de wapenproductie. 528 00:47:01,560 --> 00:47:04,040 En zoals zeer wel bekend, is dat me gelukt. 529 00:47:04,080 --> 00:47:05,957 En zoals zeer wel bekend, is dat me gelukt. 530 00:47:17,600 --> 00:47:22,436 Uit aan mij gedicteerde berichten wist ik vanaf halverwege 1944 531 00:47:22,640 --> 00:47:27,953 dat volgens hem de oorlog niet meer gewonnen kon worden. 532 00:47:28,160 --> 00:47:30,117 Sinds halverwege 194? 533 00:47:30,320 --> 00:47:34,359 Als zijn secretaresse was ik in de gelegenheid.. 534 00:47:34,560 --> 00:47:37,640 Zijn opstandigheid tegen de bevelen van de Führer te zien. 535 00:47:37,680 --> 00:47:40,274 Zijn opstandigheid tegen de bevelen van de Führer te zien. 536 00:47:41,840 --> 00:47:46,277 We hebben meer dan eens gevreesd dat z'n berichten aan de Führer... 537 00:47:46,480 --> 00:47:52,670 tot z'n arrestatie zouden leiden. Hij maakte zich daar niet druk om. 538 00:47:52,880 --> 00:47:55,679 Hij vond het z'n plicht zo te handelen. 539 00:47:55,880 --> 00:48:01,637 Binnen 4 tot 8 weken zal de Duitse economie zeker ineenstorten. 540 00:48:01,840 --> 00:48:06,038 Hierna kan de oorlog ook militair gezien niet voortgezet worden. 541 00:48:06,240 --> 00:48:11,240 Ik ga hem dat persoonlijk brengen. 542 00:48:11,280 --> 00:48:11,360 Ik ga hem dat persoonlijk brengen. 543 00:48:13,960 --> 00:48:19,080 Rudi, wat doe jij hier? -Rudi Wolters, het naoorlogse bureau. 544 00:48:19,280 --> 00:48:21,271 Tot uw dienst. 545 00:48:23,200 --> 00:48:24,634 Nee maar. 546 00:48:24,840 --> 00:48:28,151 Attentie, attentie. 547 00:48:28,360 --> 00:48:33,673 Hier is het commando van de eerste Berlijnse afweerdivisie. 548 00:48:33,880 --> 00:48:40,673 De bommenwerpers bevinden zich tussen Hannover en Braunschweig. 549 00:48:40,880 --> 00:48:43,110 We melden ons weer. 550 00:48:47,920 --> 00:48:50,799 We hebben al een kantoor ingericht in Höxter. 551 00:48:51,000 --> 00:48:54,516 Gauleiter Lütke is daar. -Mooi. 552 00:48:54,720 --> 00:48:59,157 Zorg jij dan voor het kantoor in Flensburg. Als alles voorbij is... 553 00:49:01,800 --> 00:49:04,838 Misschien moet ik een paar maanden verdwijnen. 554 00:49:05,040 --> 00:49:09,796 Laat de Russen u niet pakken. Ik hoop dat we elkaar snel weer zien. 555 00:49:10,000 --> 00:49:12,799 We hebben niets verkeerds gedaan. 556 00:49:13,000 --> 00:49:15,879 Rudi, de geallieerden hebben ons nodig. 557 00:49:16,080 --> 00:49:18,440 Onze wederopbouwplannen. Wij hebben de mensen met de kennis. 558 00:49:18,480 --> 00:49:20,312 Onze wederopbouwplannen. Wij hebben de mensen met de kennis. 559 00:49:20,520 --> 00:49:24,957 Er is verder niemand. Op wie willen ze terugvallen? 560 00:49:25,160 --> 00:49:29,518 Als dat maar goed gaat. In Höxter zeggen ze: 'Waarom schieten ze... 561 00:49:29,720 --> 00:49:34,954 die man in de bunker niet dood?”' -Waarom proberen je het zelf niet? 562 00:49:37,840 --> 00:49:40,878 Bunker in Rijkskanselarij 563 00:49:46,920 --> 00:49:48,638 Heil Hitler. 564 00:49:54,120 --> 00:49:57,670 We hebben het recht niet om in dit oorlogsstadium.. 565 00:49:57,880 --> 00:50:02,670 Verwoestingen te plannen die het volk in gevaar brengen. 566 00:50:02,880 --> 00:50:08,273 Als de vijand ons volk, dat zo dapper heeft gevochten, wil vernietigen... 567 00:50:08,480 --> 00:50:12,599 Dan moet de oneer van deze daad alleen bij hen rusten. 568 00:50:12,800 --> 00:50:16,475 Het is onze plicht om ons volk iedere kans te bieden... 569 00:50:16,680 --> 00:50:20,071 in de toekomst weer een nieuw leven op te bouwen. 570 00:50:20,280 --> 00:50:25,080 Mein Führer, het is onmogelijk om de steden te evacueren. 571 00:50:25,120 --> 00:50:25,678 Mein Führer, het is onmogelijk om de steden te evacueren. 572 00:50:25,880 --> 00:50:29,669 Er zijn honderdduizenden..... -Laat ze dan te voet gaan. 573 00:50:29,880 --> 00:50:34,238 Er is voedsel en behoorlijk schoeisel nodig. We kunnen ze niet.. 574 00:50:34,440 --> 00:50:39,913 De weiden en velden op jagen. -Wat praat u nu voor onzin. 575 00:50:40,120 --> 00:50:44,830 We kunnen geen rekening gaan houden met de bevolking. 576 00:50:45,040 --> 00:50:46,792 Ik dank u, heren. 577 00:51:04,960 --> 00:51:11,275 Voor jou, Speer. Ter herinnering aan onze oude vriendschap. 578 00:51:11,480 --> 00:51:14,598 Het was vannacht je verjaardag. 579 00:51:26,320 --> 00:51:32,280 M'n hand trilt de laatste tijd nogal. Schrijven is moeilijk. 580 00:51:32,320 --> 00:51:32,400 M'n hand trilt de laatste tijd nogal. Schrijven is moeilijk. 581 00:51:32,600 --> 00:51:38,516 Daarom is het wat moeilijk leesbaar wat ik voor je heb geschreven. 582 00:51:38,720 --> 00:51:40,870 Dank u. 583 00:51:41,080 --> 00:51:44,357 Dit is wat je wilde. 584 00:51:45,000 --> 00:51:47,230 Het economische rapport van maart. 585 00:51:54,760 --> 00:51:56,797 En enkele conclusies. 586 00:52:07,840 --> 00:52:13,950 Ik rij vanavond naar het westen om de situatie te bekijken. 587 00:52:20,000 --> 00:52:26,758 Als de oorlog verloren wordt, zal ook het volk ten onder gaan. 588 00:52:30,040 --> 00:52:33,920 Het is totaal onnodig... 589 00:52:35,720 --> 00:52:39,480 ons iets aan te trekken van de basisbehoeften.. 590 00:52:39,520 --> 00:52:40,555 Ons iets aan te trekken van de basisbehoeften.. 591 00:52:40,760 --> 00:52:44,549 Die het Duitse volk nodig heeft om te overleven. 592 00:52:47,280 --> 00:52:52,354 Integendeel, het is zelfs beter... 593 00:52:52,560 --> 00:52:55,393 als ook die dingen worden vernietigd. 594 00:52:57,160 --> 00:53:04,237 Het Duitse volk heeft duidelijk bewezen de zwakkere te zijn. 595 00:53:05,640 --> 00:53:10,510 En de toekomst behoort uitsluitend toe... 596 00:53:10,720 --> 00:53:13,080 Aan de genade van de superieure volkeren uit het oosten. 597 00:53:13,120 --> 00:53:16,715 Aan de genade van de superieure volkeren uit het oosten. 598 00:53:17,760 --> 00:53:19,239 Ja... 599 00:53:22,280 --> 00:53:27,639 Na deze strijd blijven alleen nog inferieure mensen over. 600 00:53:30,320 --> 00:53:34,598 Want de goeden zijn al gevallen. 601 00:53:37,080 --> 00:53:42,075 Het Duitse volk is Adolf Hitler tot het laatste moment trouw geweest. 602 00:53:42,280 --> 00:53:44,715 Hij heeft hen bewust verraden. 603 00:53:44,920 --> 00:53:46,120 Hij heeft geprobeerd ze in de afgrond te storten. 604 00:53:46,160 --> 00:53:49,312 Hij heeft geprobeerd ze in de afgrond te storten. 605 00:53:49,520 --> 00:53:57,109 Als ik als leider zie hoe men tegen het belang van het volk in handelt ...... 606 00:53:57,320 --> 00:54:00,119 dan ben ik verplicht om te handelen. 607 00:54:00,320 --> 00:54:03,597 Bij m'n rondreizen in de bedreigde gebieden..... 608 00:54:03,800 --> 00:54:07,680 Heb ik gepoogd het uitvoeren van die bevelen te voorkomen. 609 00:54:07,880 --> 00:54:15,833 Door de discipline die in Duitsland op elk bevel volgt... 610 00:54:16,040 --> 00:54:18,953 zouden de bevelen uitgevoerd worden. 611 00:54:21,680 --> 00:54:26,390 Als de strijd maar weggehouden kan worden bij de fabrieken. 612 00:54:27,280 --> 00:54:31,592 Ik kan u beloven de transportwegen te beschermen. 613 00:54:33,840 --> 00:54:35,513 Geheime bevelen. 614 00:54:38,480 --> 00:54:40,835 Uit het hoofdkwartier van de Führer. 615 00:54:42,160 --> 00:54:47,109 Ik beveel dat alle militaire complexen, transport... 616 00:54:47,320 --> 00:54:51,029 berichten, industrie en voorraden... 617 00:54:51,240 --> 00:54:53,320 en alles van waarde in het Rijk wordt vernietigd. 618 00:54:53,360 --> 00:54:56,239 En alles van waarde in het Rijk wordt vernietigd. 619 00:54:57,480 --> 00:54:58,959 Dit is voor u. 620 00:55:06,800 --> 00:55:11,317 Ik heb bevolen alle in het Ruhrgebied aanwezige explosieven... 621 00:55:11,520 --> 00:55:13,796 in een kolenmijn op te slaan. 622 00:55:14,000 --> 00:55:19,916 En om alle springstoffen op bouwplaatsen te verbergen. 623 00:55:20,120 --> 00:55:23,829 We hebben de fabrieken machinepistolen gegeven... 624 00:55:24,040 --> 00:55:26,920 zodat Ze zich tegen vernietiging konden beschermen. 625 00:55:26,960 --> 00:55:27,756 Zodat Ze zich tegen vernietiging konden beschermen. 626 00:55:27,960 --> 00:55:30,634 Wat is dit nou. 627 00:55:30,840 --> 00:55:35,038 Waarom staat de fabriek er nog? -Dat was mijn bevel. 628 00:55:35,240 --> 00:55:39,916 Wij zijn als Gauleiter rechtstreeks verantwoordelijk. 629 00:55:40,120 --> 00:55:43,192 Opblazen. Nu meteen. 630 00:55:43,400 --> 00:55:47,792 Bij terugkeer werd ik meteen bij Hitler geroepen. 631 00:55:48,000 --> 00:55:51,072 Dit was op 29 maart 1945. 632 00:55:51,280 --> 00:55:55,911 Daar bent u eindelijk. -Dag, Herr Reichsleiter. 633 00:56:11,240 --> 00:56:14,870 Ik heb zojuist van Reichsleiter Bormann gehoord... 634 00:56:15,080 --> 00:56:20,519 over je besprekingen in het Ruhrgebied. 635 00:56:20,720 --> 00:56:25,157 Reichsleiter Bormann zegt dat je tegen de mensen hebt gezegd... 636 00:56:25,360 --> 00:56:28,910 mijn bevelen niet op te volgen. 637 00:56:29,120 --> 00:56:32,511 Dat je in feite zei dat de oorlog verloren is. 638 00:56:40,080 --> 00:56:43,550 Je weet wat dat voor jou betekent? 639 00:57:04,000 --> 00:57:07,160 Je gaat per direct met ziekteverlof. 640 00:57:07,200 --> 00:57:09,555 Je gaat per direct met ziekteverlof. 641 00:57:09,760 --> 00:57:15,358 Ik kan geen minister blijven als een ander in mijn naam handelt. 642 00:57:15,560 --> 00:57:17,995 Ik kan het niet, mein Führer. 643 00:57:18,200 --> 00:57:20,919 Dat is de enige mogelijkheid voor je. 644 00:57:24,600 --> 00:57:30,152 Ik kan niet een zo belangrijke minister ontslaan. Dat kan niet. 645 00:57:30,360 --> 00:57:34,877 Het effect zou verwoestend zijn, ook naar het buitenland toe. 646 00:57:35,480 --> 00:57:36,754 Speer. 647 00:57:39,520 --> 00:57:40,760 Begrijp het dan toch. 648 00:57:40,800 --> 00:57:41,870 Begrijp het dan toch. 649 00:57:42,960 --> 00:57:47,716 Ik ben niet ziek, maar als u denkt van wel... 650 00:57:48,600 --> 00:57:53,197 dan moet u me ontslaan. 651 00:57:55,760 --> 00:58:00,630 Als je kunt geloven dat we de oorlog nog kunnen winnen... 652 00:58:00,840 --> 00:58:03,480 dan is alles in orde. 653 00:58:04,320 --> 00:58:07,551 Dan kun je je ministerie blijven leiden. 654 00:58:11,160 --> 00:58:14,360 De oorlog is verloren. -Ja, volgens jouw feiten. 655 00:58:14,400 --> 00:58:16,232 De oorlog is verloren. -Ja, volgens jouw feiten. 656 00:58:16,440 --> 00:58:19,478 De nuchtere conclusies uit je vakgebied. 657 00:58:27,280 --> 00:58:31,717 Bij hem, de grote koning in het uur van onze grootste nood.. 658 00:58:31,920 --> 00:58:33,672 Was het niet anders. 659 00:58:34,680 --> 00:58:39,550 Alle feiten wezen erop... 660 00:58:39,760 --> 00:58:42,957 dat de oorlog niet meer gewonnen kan worden. 661 00:58:43,160 --> 00:58:47,960 Maar hij koesterde een onwrikbaar geloof.. 662 00:58:48,000 --> 00:58:48,796 Maar hij koesterde een onwrikbaar geloof.. 663 00:58:49,000 --> 00:58:51,469 En z'n mannen ook. 664 00:58:52,200 --> 00:58:58,355 Het geloof en het vertrouwen dat alles nog goed zou komen. 665 00:59:04,880 --> 00:59:09,829 Speer, we moeten erin geloven. 666 00:59:13,480 --> 00:59:18,350 Ik ben niet iemand die kan zeggen dat ik in de overwinning geloof.. 667 00:59:18,560 --> 00:59:21,439 Zonder echt in de overwinning te geloven. 668 00:59:27,760 --> 00:59:32,630 Als je tenminste kunt hopen dat we niet verloren hebben, dan... 669 00:59:34,720 --> 00:59:37,109 ben ik al tevreden. 670 00:59:38,840 --> 00:59:42,674 Je kunt het toch op z'n minst hopen. 671 01:00:02,920 --> 01:00:06,356 Ik geef je 24 uur bedenktijd. 672 01:00:06,600 --> 01:00:09,718 Binnen 24 uur wil ik een bindende verklaring.. 673 01:00:09,920 --> 01:00:14,232 Dat je hoopt dat we de oorlog nog kunnen winnen. 674 01:00:34,960 --> 01:00:37,759 U hebt het doorstaan. Gelukkig. 675 01:00:38,960 --> 01:00:43,158 Een ultimatum. Ik moet zeggen dat ik in de overwinning geloof. 676 01:00:43,960 --> 01:00:46,793 Ik heb geen idee wat ik moet antwoorden. 677 01:00:55,800 --> 01:00:58,997 'Ik wil benadrukken dat Ik me met trots... 678 01:00:59,200 --> 01:01:01,800 verder voor Duitsland had willen inzetten. 679 01:01:01,840 --> 01:01:02,671 Verder voor Duitsland had willen inzetten. 680 01:01:05,880 --> 01:01:11,592 Ondanks de eventuele consequenties voel ik me verplicht om ... 681 01:01:11,800 --> 01:01:17,113 onverbloemd m'n persoonlijke opvattingen mee te delen. 682 01:01:26,120 --> 01:01:29,397 Ik geloof niet meer in een goede afloop... 683 01:01:29,600 --> 01:01:35,400 als we nu planmatig de basis van het leven van het volk verwoesten. 684 01:01:35,440 --> 01:01:36,316 Als we nu planmatig de basis van het leven van het volk verwoesten. 685 01:01:36,520 --> 01:01:42,391 Het is een groot onrecht dat het lot ons in de steek heeft gelaten 686 01:01:42,600 --> 01:01:44,910 Ik heb veel voor Duitsland gedaan. 687 01:01:45,120 --> 01:01:49,671 Zonder mijn werk hadden we misschien al in 1942 verloren. 688 01:01:49,880 --> 01:01:54,750 Excellentie, goed dat u er bent. Ik mag uw brief niet typen. 689 01:01:56,000 --> 01:01:59,391 De Führer wil dat u persoonlijk antwoord geeft.. 690 01:02:31,200 --> 01:02:32,554 En? 691 01:02:33,920 --> 01:02:35,433 Mein Führer... 692 01:02:39,800 --> 01:02:41,074 Ja? 693 01:02:41,720 --> 01:02:42,600 Ik sta onvoorwaardelijk achter u. 694 01:02:42,640 --> 01:02:44,199 Ik sta onvoorwaardelijk achter u. 695 01:02:50,600 --> 01:02:52,989 Dan is alles in orde. 696 01:02:57,720 --> 01:03:02,078 Het zou fijn zijn als u het uitvoeren van de verwoestingsbevelen.. 697 01:03:02,280 --> 01:03:04,794 Van de industrie aan mij overlaat. 698 01:03:09,160 --> 01:03:15,509 Je kunt de verwoesting zelf uitvoeren. 699 01:03:15,720 --> 01:03:16,200 Schrijf zelf maar een verordening. Ik zal het meteen ondertekenen. 700 01:03:16,240 --> 01:03:22,395 Schrijf zelf maar een verordening. Ik zal het meteen ondertekenen. 701 01:03:25,080 --> 01:03:26,878 Jawel. 702 01:03:34,480 --> 01:03:38,678 Wat heeft u op basis van dit nieuwe bevel gedaan? 703 01:03:38,880 --> 01:03:42,555 Ik heb een bevel gegeven dat al mijn oude bevelen.. 704 01:03:42,760 --> 01:03:46,310 Aangaande de bescherming van de industrie bekrachtigde. 705 01:03:54,320 --> 01:04:00,111 Gisteren zei u dat u een van Hitlers vrienden was. 706 01:04:00,320 --> 01:04:03,790 Probeert u ons nu te vertellen dat U. 707 01:04:04,000 --> 01:04:08,039 Pas in het boek Mein Kampf over de plannen hebt gehoord? 708 01:04:08,240 --> 01:04:11,790 Daar kan ik uitgebreid op antwoorden. 709 01:04:12,000 --> 01:04:16,949 Ik had nauw contact met Hitler. 710 01:04:17,160 --> 01:04:20,437 Ik heb z'n persoonlijke inzichten gehoord. 711 01:04:20,640 --> 01:04:22,840 Deze inzichten leidden bij mij niet tot de conclusie... 712 01:04:22,880 --> 01:04:25,076 Deze inzichten leidden bij mij niet tot de conclusie... 713 01:04:25,280 --> 01:04:32,630 dat hij de plannen had die uit deze documenten naar voren komen. 714 01:04:33,800 --> 01:04:38,112 Met name in 1939 was ik gerustgesteld.. 715 01:04:38,320 --> 01:04:42,598 Toen het niet-aanvalsverdrag met Rusland werd getekend. 716 01:04:42,800 --> 01:04:47,715 Uw diplomaten moeten het boek ook gelezen hebben.. 717 01:04:47,920 --> 01:04:52,915 En toch hebben zij een niet-aanvalsverdrag gesloten. 718 01:04:53,120 --> 01:04:56,440 En ze waren vast intelligenter dan ik, politiek gezien. 719 01:04:56,480 --> 01:04:58,357 En ze waren vast intelligenter dan ik, politiek gezien. 720 01:05:03,280 --> 01:05:08,673 We onderzoeken hier niet wie het boek wel of niet heeft gelezen. 721 01:05:09,600 --> 01:05:13,355 Dat heeft niets met deze zaak te maken. 722 01:05:14,800 --> 01:05:19,431 U zegt dat u niets van Hitlers plannen af wist? 723 01:05:19,640 --> 01:05:21,836 Ja. 724 01:05:24,560 --> 01:05:27,712 We gaan naar het volgende document. 725 01:05:30,560 --> 01:05:37,671 Op 4 januari 1944 nam u deel aan een bijeenkomst bij Hitler.. 726 01:05:37,880 --> 01:05:45,355 waarin werd besproken hoeveel arbeiders er dat jaar nodig waren. 727 01:05:45,560 --> 01:05:52,910 U hebt verklaard dat u nog 1,3 miljoen arbeiders nodig had. 728 01:05:53,120 --> 01:05:57,478 Tijdens deze bespreking werd de beslissing genomen... 729 01:05:57,680 --> 01:06:03,640 dat Sauckel in 1944 niet minder dan 4 miljoen arbeiders.. 730 01:06:03,680 --> 01:06:03,714 Dat Sauckel in 1944 niet minder dan 4 miljoen arbeiders.. 731 01:06:03,920 --> 01:06:07,550 Uit de bezette gebieden zou leveren. 732 01:06:07,760 --> 01:06:10,957 En Himmler zou daarbij helpen. 733 01:06:31,920 --> 01:06:36,198 Geeft u toe dat u aanwezig was op deze vergadering.. 734 01:06:36,400 --> 01:06:37,240 En dat u als Reichsminister verantwoordelijk was.. 735 01:06:37,280 --> 01:06:40,830 En dat u als Reichsminister verantwoordelijk was.. 736 01:06:41,040 --> 01:06:44,999 Voor het deporteren van miljoenen arbeiders naar Duitsland? 737 01:06:45,200 --> 01:06:47,635 Dat programma is niet uitgevoerd. 738 01:06:47,840 --> 01:06:50,753 Juist dit programma is niet uitgevoerd. 739 01:06:54,120 --> 01:06:58,990 Speer stak plezierig af tegen de rij schaduwfiguren. 740 01:06:59,200 --> 01:07:02,556 Bij hem hoorde je niet: Dat weet ik niet meer. 741 01:07:02,760 --> 01:07:08,358 Hij probeerde ook niet z'n verhouding met Hitler minder te doen lijken... 742 01:07:08,560 --> 01:07:10,840 Die hij later, toen hij besefte wat Hitler Duitsland aandeed... 743 01:07:10,880 --> 01:07:13,110 die hij later, toen hij besefte wat Hitler Duitsland aandeed... 744 01:07:13,320 --> 01:07:15,391 koelbloedig wilde vermoorden. 745 01:07:15,600 --> 01:07:19,514 Speer zei: 'Ik heb het Führerprincipe aangehangen.. 746 01:07:19,720 --> 01:07:22,599 En later het vreselijke falen ervan ingezien. 747 01:07:22,800 --> 01:07:28,478 Vooral het kritiekloos opvolgen en uitvoeren van alle bevelen. 748 01:07:28,680 --> 01:07:33,595 Dit bewijst welk gevaar er schuilt in een totalitair regime.” 749 01:07:33,800 --> 01:07:38,920 Dat is weer een van de citaten waarom dit proces zo belangrijk is.... 750 01:07:39,120 --> 01:07:43,353 Hoe luid de protesten ook zijn. 751 01:07:43,560 --> 01:07:44,440 Z'n optreden tijdens het proces in Neurenberg viel gunstig uit. 752 01:07:44,480 --> 01:07:47,632 Z'n optreden tijdens het proces in Neurenberg viel gunstig uit. 753 01:07:47,840 --> 01:07:51,310 Het gaf hem de kans zijn kant te laten zien. 754 01:07:51,520 --> 01:07:55,434 Ik vind het veel interessanter om me af te vragen: 755 01:07:55,640 --> 01:08:00,794 Was de rol die hij speelde vanuit ons gezien juist? 756 01:08:01,000 --> 01:08:05,471 Had hij zichzelf nog beter kunnen aftekenen, klopte het? 757 01:08:05,680 --> 01:08:10,629 Was het destijds... 758 01:08:12,280 --> 01:08:17,480 voor andere mensen een opluchting, maar tegelijk ook... 759 01:08:17,520 --> 01:08:19,318 voor andere mensen een opluchting, maar tegelijk ook... 760 01:08:19,520 --> 01:08:26,631 en dat zeg ik maar weer, een voorbeeld? 761 01:08:26,840 --> 01:08:28,797 Een voorbeeld... 762 01:08:29,000 --> 01:08:33,073 U weet nu dat hij niet de volledige waarheid heeft gesproken? 763 01:08:33,280 --> 01:08:37,433 Wat zou hij gezegd kunnen hebben als hij de waarheid had gezegd? 764 01:08:37,640 --> 01:08:43,113 Wat denkt u dat hij had kunnen zeggen, met wat we nu weten? 765 01:08:44,600 --> 01:08:48,878 Wat heeft hij verzwegen? -Dat wil ik hier nu niet zeggen. 766 01:08:49,080 --> 01:08:51,080 Dat moeten de historici doen. 767 01:08:51,120 --> 01:08:52,190 Dat moeten de historici doen. 768 01:08:52,920 --> 01:08:55,514 Ik heb nog een laatste vraag. 769 01:08:55,720 --> 01:08:59,395 Kon u uw handelingen in de laatste oorlogsmaanden... 770 01:08:59,600 --> 01:09:06,552 met uw eed en het concept van trouw aan Adolf Hitler verenigen? 771 01:09:06,760 --> 01:09:10,913 Er is een trouw die onwankelbaar moet zijn. 772 01:09:11,120 --> 01:09:14,158 Dat is de trouw aan het eigen volk. 773 01:09:14,360 --> 01:09:17,398 Deze verplichting staat boven alle andere. 774 01:09:17,600 --> 01:09:20,877 Dat Hitler het volk niet trouw is gebleven... 775 01:09:21,080 --> 01:09:24,680 kon elk intelligent mens in z'n directe omgeving zien. 776 01:09:24,720 --> 01:09:24,800 Kon elk intelligent mens in z'n directe omgeving zien. 777 01:09:25,000 --> 01:09:28,550 Met name vanaf januari of februari 1945. 778 01:09:43,480 --> 01:09:47,553 Je bent dus gekomen, Speer. -Ja. 779 01:09:52,400 --> 01:09:58,280 Je bent toch met Dönitz in de noordelijk sector geweest? 780 01:09:58,320 --> 01:09:59,276 Je bent toch met Dönitz in de noordelijk sector geweest? 781 01:10:04,120 --> 01:10:06,714 Wat was je indruk? 782 01:10:10,760 --> 01:10:14,355 Iedereen is tevreden onder zijn leiding. 783 01:10:14,560 --> 01:10:19,680 Z'n vakkennis is waardevol en z'n eenheid respecteert hem. 784 01:10:19,880 --> 01:10:23,350 U weet dat u altijd op Dönitz kunt vertrouwen. 785 01:10:23,560 --> 01:10:25,870 Ik neem morgen contact met hem op. 786 01:10:26,800 --> 01:10:31,880 Ik kan naar het zuiden gaan, naar Berchtesgaden. 787 01:10:31,920 --> 01:10:32,000 Ik kan naar het zuiden gaan, naar Berchtesgaden. 788 01:10:32,200 --> 01:10:36,034 Wat vind jij, Speer? -Blijf in Berlijn. 789 01:10:39,480 --> 01:10:41,517 Als het nodig is.. 790 01:10:42,880 --> 01:10:47,511 Als Berlijn valt, en er een eind aan komt... 791 01:10:47,720 --> 01:10:53,636 is het beter dat u hier bent en niet in uw weekendhuis. 792 01:10:55,200 --> 01:10:57,999 Het is dat ene moment... 793 01:11:01,280 --> 01:11:04,113 dat men van alles bevrijd wordt. 794 01:11:05,760 --> 01:11:09,674 Verlost van de kwelling van het bestaan. 795 01:11:19,360 --> 01:11:23,638 Maar ik zal niet vechten. Als ik gewond zou raken.... 796 01:11:23,840 --> 01:11:27,037 En levend in de handen van de Russen zou vallen. 797 01:11:27,240 --> 01:11:31,359 Bedenk wat ze met me zouden doen in Moskou. 798 01:11:31,560 --> 01:11:35,474 Nee, ik blijf hier. 799 01:11:47,360 --> 01:11:50,716 Fräulein Braun verlaat met mij dit leven. 800 01:11:50,920 --> 01:11:54,311 De hond vergiftig ik vooraf. 801 01:11:55,480 --> 01:12:00,680 Ondanks alles wat ik de laatste weken heb geschreven en gezegd.. 802 01:12:02,000 --> 01:12:06,551 Ons meningsverschil over de verwoestingen... 803 01:12:09,280 --> 01:12:11,191 is mijn loyaliteit... 804 01:12:13,920 --> 01:12:17,197 is mijn loyaliteit aan u niet afgenomen. 805 01:12:20,080 --> 01:12:25,200 Ik blijf tot het einde bij u, indien u dat wilt. 806 01:12:33,760 --> 01:12:38,880 Uit het hoofdkwartier van de Führer wordt gemeld dat onze Führer.. 807 01:12:39,080 --> 01:12:44,678 Adolf Hitler, hedenmiddag in de strijd om de Rijkskanselarij... 808 01:12:44,880 --> 01:12:50,273 tot z'n laatste ademtocht tegen het bolsjewisme vechtend... 809 01:12:50,480 --> 01:12:53,438 voor Duitsland is gevallen. 810 01:12:53,640 --> 01:13:01,593 Op 30 april heeft de Führer admiraal Dönitz benoemd als zijn opvolger. 811 01:13:02,840 --> 01:13:09,951 Duitse mannen en vrouwen, onze Führer Adolf Hitler is gevallen. 812 01:13:11,000 --> 01:13:18,794 In diepste rouw buigt het Duitse volk het hoofd. 813 01:13:19,000 --> 01:13:21,389 Mr Speer. 814 01:13:30,760 --> 01:13:35,197 Weet u waar Mr Speer is? 815 01:13:35,400 --> 01:13:38,836 Dat ben ik. -Kenneth Galbraith, Paul Nitze.. 816 01:13:39,040 --> 01:13:43,989 En een paar collega's zijn hierheen gekomen om u wat vragen te stellen. 817 01:13:46,600 --> 01:13:50,275 We waren erop gebrand Speer te ondervragen... 818 01:13:50,480 --> 01:13:57,477 over de bewapening en de strategische bombardementen. 819 01:13:57,680 --> 01:14:01,036 Het doel was de Duitse munitiefabricatie.. 820 01:14:01,240 --> 01:14:05,120 En de bevoorrading van het westfront. 821 01:14:07,120 --> 01:14:08,838 Wat wilt u van me weten? 822 01:14:09,040 --> 01:14:12,795 Waarom is Duitsland niet eerder ineengestort? 823 01:14:13,000 --> 01:14:14,991 Dat zal ik u vertellen. 824 01:14:15,200 --> 01:14:19,080 U gaf ons na aanvallen de tijd om weer te gaan produceren. 825 01:14:19,280 --> 01:14:24,400 Ondanks precisiebombardementen ging onze productie nog omhoog. 826 01:14:24,600 --> 01:14:27,558 Wat hadden we volgens u moeten doen? 827 01:14:28,720 --> 01:14:32,031 Hij wilde de indruk geven volledig mee te werken.. 828 01:14:32,240 --> 01:14:36,359 En zelf medeverantwoordelijkheid bekennen... 829 01:14:36,560 --> 01:14:42,112 en ook z'n schuld, in tegenstelling tot z'n domme collega's.. 830 01:14:42,320 --> 01:14:44,994 Die zich onschuldig verklaarden. 831 01:14:45,200 --> 01:14:48,113 Gauleiters, partijleiders, ministers.. 832 01:14:48,320 --> 01:14:54,236 Ook de ministers, waren corrupt. Allemaal mensen van lage komaf. 833 01:14:54,440 --> 01:14:59,310 En nu hadden ze macht en leefden in weelde. Vrouwen, alcohol... 834 01:15:01,400 --> 01:15:05,837 Hij gaf ons de indruk alsof hij op een afstand stond.. 835 01:15:06,040 --> 01:15:09,999 En niet deel uitmaakte van het apparaat. 836 01:15:10,200 --> 01:15:14,637 Hij kon de zaken observeren.. 837 01:15:14,840 --> 01:15:18,720 als waarnemer, maar wel een betrokken waarnemer. 838 01:15:18,920 --> 01:15:23,118 Maar niet, zoals Goebbels, als actieve deelnemer. 839 01:15:24,560 --> 01:15:28,155 Herr Speer, ik begrijp u niet. 840 01:15:29,000 --> 01:15:35,269 U zegt al jaren te weten dat de oorlog voor Duitsland verloren was. 841 01:15:35,480 --> 01:15:40,429 Jarenlang, zegt u, heeft u de misdaden van de criminelen... 842 01:15:40,640 --> 01:15:43,792 rond Hitler en uzelf aangezien. 843 01:15:46,720 --> 01:15:51,032 Hun persoonlijke doelen waren als die van hyena's.. 844 01:15:53,560 --> 01:15:56,678 Hun methoden die van moordenaars... 845 01:15:56,880 --> 01:15:59,076 hun moraal die uit de goot. 846 01:15:59,280 --> 01:16:03,513 U wist dat alles en toch bleef u in functie. En dat niet alleen. 847 01:16:03,720 --> 01:16:07,429 U ondersteunde hen uit alle macht. 848 01:16:09,440 --> 01:16:12,512 Hoe kunt u dat verklaren? 849 01:16:16,560 --> 01:16:19,871 Hoe kunt u dat rechtvaardigen? 850 01:16:21,400 --> 01:16:26,236 Hoe kunt u met uzelf leven? 851 01:16:43,160 --> 01:16:46,357 President, geachte heren. 852 01:16:47,680 --> 01:16:51,355 Hitler en de ineenstorting van z'n systeem.. 853 01:16:51,560 --> 01:16:56,236 Heeft enorm veel leed veroorzaakt onder het Duitse volk. 854 01:16:58,120 --> 01:17:03,832 De onnodige voortzetting van de oorlog en onnodige verwoesting.. 855 01:17:04,040 --> 01:17:06,429 Bemoeilijken de wederopbouw. 856 01:17:08,600 --> 01:17:10,876 Ontberingen en ellende... 857 01:17:11,960 --> 01:17:14,554 Ontberingen en ellende... 858 01:17:14,760 --> 01:17:20,517 Ontberingen en ellende zijn op het Duitse volk neergedaald. 859 01:17:22,200 --> 01:17:24,840 Na dit proces zal iedereen... 860 01:17:25,040 --> 01:17:32,674 Hitler als de veroorzaker van hun ongeluk verachten en veroordelen. 861 01:17:34,600 --> 01:17:42,553 De wereld kan van het gebeurde leren om de dictatuur als staatsvorm.. 862 01:17:43,560 --> 01:17:46,916 Niet alleen te haten, maar ook te vrezen. 863 01:17:47,120 --> 01:17:52,559 De oorlogstechniek zal het in vijf tot tien jaar mogelijk maken.. 864 01:17:52,760 --> 01:17:57,118 Van continent naar continent, met beangstigende precisie.. 865 01:17:57,320 --> 01:17:59,470 Raketten te schieten. 866 01:17:59,680 --> 01:18:05,073 Het is dan door kernsplitsing mogelijk om met één raket... 867 01:18:05,280 --> 01:18:08,159 bediend door maar tien mensen.. 868 01:18:08,360 --> 01:18:11,671 In het centrum van New York binnen seconden.. 869 01:18:11,880 --> 01:18:14,872 Een miljoen mensen te vernietigen. 870 01:18:15,080 --> 01:18:18,550 Daarom moet dit proces ertoe bijdragen..... 871 01:18:18,760 --> 01:18:23,118 Dat in de toekomst ontaarde oorlogen worden verhinderd.. 872 01:18:23,320 --> 01:18:27,075 En de grondregels van de samenleving worden vastgesteld. 873 01:18:27,280 --> 01:18:31,990 Hij is alleen aangeklaagd voor het gebruik van dwangarbeiders.. 874 01:18:32,200 --> 01:18:36,319 Voor de Duitse wapenindustrie. En hij was zo overtuigend.. 875 01:18:36,520 --> 01:18:41,799 Hij was zo'n goede aanklager... 876 01:18:42,000 --> 01:18:49,236 van het Führerprincipe, het Nazi-monster. 877 01:18:49,440 --> 01:18:52,956 Hij leek wel een tovenaar. 878 01:18:53,160 --> 01:18:58,075 Noch de aanklagers noch de rechters stelden hem alle vragen. 879 01:18:58,280 --> 01:19:01,033 Hij heeft alles op Sauckel afgeschoven. 880 01:19:01,240 --> 01:19:04,870 Hij zei: Voor mij was het nuttig om hen te gebruiken..... 881 01:19:05,080 --> 01:19:08,311 En hij wilde graag dat ze genoeg te eten kregen... 882 01:19:08,520 --> 01:19:15,039 maar daar was niet ik verantwoordelijk voor, maar Sauckel. 883 01:19:16,360 --> 01:19:18,192 Bedenk wel... 884 01:19:18,400 --> 01:19:24,954 Sauckel was niet verantwoordelijk voor grote politieke beslissingen. 885 01:19:25,160 --> 01:19:29,870 Mannen als Göring en Speer hebben de bevelen gegeven.. 886 01:19:30,080 --> 01:19:33,311 En Sauckel moest ze uitvoeren. 887 01:19:33,520 --> 01:19:36,194 Hem hebben we ter dood veroordeeld. 888 01:19:39,560 --> 01:19:46,273 In goede dagen was u minister, en in slechte dagen een verrader. 889 01:19:47,880 --> 01:19:50,952 Maar nooit heeft u openlijk uw mening gegeven. 890 01:19:52,280 --> 01:19:56,399 Tot het einde heeft u voorgewend Hitlers vertrouwensman te zijn. 891 01:19:56,880 --> 01:20:01,829 Journalisten wedden onderling om wie er zou worden opgehangen. 892 01:20:02,040 --> 01:20:09,993 Ze wedden erom dat Sauckel en Speer dezelfde straf zouden krijgen. 893 01:20:13,560 --> 01:20:15,790 Speer heeft Sauckel gebruikt. 894 01:20:16,320 --> 01:20:18,277 Daarover bestaat geen twijfel. 895 01:20:21,120 --> 01:20:23,430 Hij moet de doodstraf krijgen. 896 01:20:31,160 --> 01:20:37,111 De Sovjet-rechters zijn het daarmee eens. De doodstraf voor Albert Speer. 897 01:20:38,680 --> 01:20:41,877 Wij tweeën leven voort in onze kinderen. 898 01:20:42,080 --> 01:20:45,357 Ik weet zeker dat we elkaar zullen weerzien. 899 01:20:45,560 --> 01:20:49,918 Ik verlaat je niet. Wij horen bij elkaar. 900 01:20:56,400 --> 01:21:02,430 'We hebben in ons leven veel opgeofferd om samen te kunnen zijn. 901 01:21:02,640 --> 01:21:07,271 Er is een onsterfelijke ziel. Jij en ik zullen beloond worden.. 902 01:21:07,480 --> 01:21:12,077 Want we hebben een eerzaam leven geleid. 903 01:21:12,280 --> 01:21:18,310 Lieve Gretel, we wensen elkaar in onze gedachten goedenacht. Albert.' 904 01:21:19,040 --> 01:21:23,352 'Er is een onsterfelijke ziel. Jij en ik zullen beloond worden... 905 01:21:23,560 --> 01:21:27,519 want we hebben een eerzaam leven geleid.' 1945. 906 01:21:36,080 --> 01:21:40,313 'Er is een onsterfelijke ziel. Jij en ik zullen beloond worden... 907 01:21:40,520 --> 01:21:45,959 want we hebben een eerzaam leven geleid.' 1945. 908 01:21:48,120 --> 01:21:53,149 Als iemand met lijkenbergen verder wil leven..... 909 01:21:53,360 --> 01:21:59,515 Moet hij die lijkenbergen verdringen. Anders kan dat niet. 910 01:22:02,160 --> 01:22:06,552 Iedereen draait zich om en wacht tot Göring binnenkomt. 911 01:22:07,280 --> 01:22:10,352 Hij gaat mogelijk meteen naar de beklaagdenbank. 912 01:22:10,560 --> 01:22:14,952 Ze gaan zo meteen in de rechtbank spreken, en als het kan..... 913 01:22:15,160 --> 01:22:19,438 Zenden we alles rechtstreeks uit, zodat u het kunt horen. 914 01:22:21,760 --> 01:22:27,790 Daar lijkt Göring aan te komen. Ja, daar is een van de bewakers. 915 01:22:29,160 --> 01:22:32,516 Het is een zeer spannend moment. 916 01:22:43,600 --> 01:22:49,312 Op grond van de aanklacht waarop u schuldig bent bevonden.. 917 01:22:49,520 --> 01:22:57,109 Er schijnt een technisch probleem te zijn met het geluidssysteem. 918 01:22:57,320 --> 01:23:02,554 Op grond van de aanklacht waarop u schuldig bent bevonden.. 919 01:23:02,760 --> 01:23:06,196 Veroordeelt het Internationale militaire tribunaal.. 920 01:23:06,400 --> 01:23:10,155 U tot de dood door ophanging. 921 01:23:10,360 --> 01:23:13,512 Göring is veroordeeld tot de dood door ophanging.. 922 01:23:13,720 --> 01:23:17,839 Zoals u zojuist heeft gehoord. We kunnen hem niet zien. 923 01:23:19,000 --> 01:23:23,198 Er komt een melding door dat hij ter dood is veroordeeld. 924 01:23:23,400 --> 01:23:27,314 We kunnen Göring helaas niet zien. 925 01:23:43,400 --> 01:23:48,349 Ik herinner me zeer goed hoe we om die kleine radio heen zaten.. 926 01:23:48,560 --> 01:23:52,758 En de veroordeling hoorden. 927 01:23:52,960 --> 01:23:58,512 Het enige wat me is bijgebleven, zijn de woorden.. 928 01:23:58,720 --> 01:24:00,631 'To death by hanging'. 929 01:24:00,840 --> 01:24:03,753 Vier, vijf, zes keer. -Ik weet niet hoeveel. 930 01:24:03,960 --> 01:24:05,439 En toen? 931 01:24:07,520 --> 01:24:13,755 Ik kan me mijn reactie op het vonnis van m'n vader herinneren. 932 01:24:30,000 --> 01:24:33,470 Keitel is zojuist ter dood veroordeeld. 933 01:24:51,720 --> 01:24:56,874 Gedaagde Albert Speer, volgens de punten van de aanklacht... 934 01:24:57,080 --> 01:25:00,357 waarop u schuldig bent bevonden.. 935 01:25:00,560 --> 01:25:05,953 Veroordeelt het tribunaal u tot 20 jaar gevangenisstraf. 936 01:25:11,360 --> 01:25:15,319 Speer is tot 20 jaar gevangenisstraf veroordeeld. 937 01:25:22,720 --> 01:25:24,870 Twintig jaar. 938 01:25:27,840 --> 01:25:31,470 Ik weet nog dat we gewoon naar school zijn gegaan. 939 01:25:31,680 --> 01:25:34,991 En toen heeft. 940 01:25:35,200 --> 01:25:40,798 Ik ging met de tram. M'n broer Albert was al thuis. 941 01:25:41,000 --> 01:25:47,030 Hij had me opgehaald en gezegd: Hij wordt niet opgehangen. 942 01:25:56,760 --> 01:26:00,355 Geen idee, vast de doodstraf. Ik heb niet geluisterd. 943 01:26:12,560 --> 01:26:15,234 Ze willen me ophangen. 944 01:26:18,480 --> 01:26:20,756 Laat me alleen. 945 01:27:22,160 --> 01:27:25,949 Göring is er in geslaagd cyaankali in te nemen. 946 01:27:26,160 --> 01:27:28,117 Hij had het zo slim gedaan... 947 01:27:28,320 --> 01:27:33,110 dat z'n bewaker hem niet de hand naar de mond zag brengen. 948 01:27:45,080 --> 01:27:49,677 Het bevel klonk door de gevangenis om de voormalige minister... 949 01:27:49,880 --> 01:27:53,510 Joachim von Ribbentrop uit cel 7 te halen. 950 01:27:57,560 --> 01:28:01,269 Joachim von Ribbentrop. 951 01:28:01,560 --> 01:28:08,079 Het tribunaal veroordeelt u tot de dood door ophanging. 952 01:28:09,400 --> 01:28:12,199 Langzaam ging hij de 13 treden op. 953 01:28:12,400 --> 01:28:16,189 De kap werd over z'n hoofd gedaan, de valdeur ging open.. 954 01:28:16,400 --> 01:28:20,314 En 15 minuten later, om 1.29 uur, stierf Von Ribbentrop. 955 01:28:20,520 --> 01:28:26,755 Frits Sauckel. U bent veroordeeld tot de dood door ophanging. 956 01:28:30,480 --> 01:28:34,951 Toen hij op de valdeur stond, riep hij: Ik sterf onschuldig. 957 01:28:35,160 --> 01:28:39,472 Moge God Duitsland beschermen, en weer groot maken. 958 01:28:39,680 --> 01:28:42,069 Sauckel stierf om 2.39 uur... 959 01:28:42,280 --> 01:28:45,477 13 minuten na het openen van de valdeur. 960 01:28:51,160 --> 01:28:57,873 De bewakers leiden de ongekroonde koning van Polen binnen... 78261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.