All language subtitles for Sidonie.In.Japan.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Votre passeport s'il vous plaĂźt. 4 00:05:41,583 --> 00:05:43,458 Combien de temps restez-vous au Japon ? 5 00:05:43,791 --> 00:05:44,791 Six jours. 6 00:05:44,958 --> 00:05:46,875 Quelle est la raison de votre voyage ? 7 00:05:47,041 --> 00:05:49,250 La réédition de mon premier livre. 8 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Vous ĂȘtes Ă©crivaine ? 9 00:05:52,166 --> 00:05:53,375 Oui et non. 10 00:05:57,208 --> 00:05:58,750 Vous avez une preuve ? 11 00:05:59,916 --> 00:06:01,833 - Une preuve ? - Oui, une preuve. 12 00:06:32,750 --> 00:06:35,250 Bienvenue au Japon, Sidonie San. 13 00:06:37,500 --> 00:06:39,833 Non, je suis votre Ă©diteur. 14 00:06:40,000 --> 00:06:42,083 Je suis Kenzo Mizoguchi. 15 00:08:24,541 --> 00:08:27,125 La chambre n'est pas prĂȘte. Ils sont dĂ©solĂ©s. 16 00:08:37,125 --> 00:08:39,333 Il ne faut pas vous courber, Sidonie San. 17 00:08:42,625 --> 00:08:44,250 Puis-je vous proposer un thĂ© ? 18 00:08:54,916 --> 00:08:55,958 Pas du tout. 19 00:08:56,208 --> 00:08:59,125 Mizoguchi est un nom assez rĂ©pandu au Japon. 20 00:09:01,875 --> 00:09:04,750 Cet aprĂšs-midi, nous commençons les interviews, 21 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 et nous visitons un temple. 22 00:09:06,916 --> 00:09:09,000 Demain vous aurez plus de temps. 23 00:09:11,541 --> 00:09:14,291 Vous ne serez jamais seule, Sidonie San. 24 00:09:17,791 --> 00:09:20,875 Non. Je serai toujours avec vous. 25 00:10:20,541 --> 00:10:24,416 Personne ne peut ouvrir les fenĂȘtres. Pour des raisons de sĂ©curitĂ©. 26 00:10:24,583 --> 00:10:25,833 SĂ©curitĂ© ? 27 00:10:26,000 --> 00:10:29,208 Oui. PrĂ©vention des accidents. 28 00:10:33,083 --> 00:10:34,375 Merci. 29 00:11:27,583 --> 00:11:29,833 Je vous dis que la fenĂȘtre est ouverte. 30 00:11:30,375 --> 00:11:32,375 Vous voulez venir voir par vous-mĂȘme ? 31 00:11:32,541 --> 00:11:37,125 C'est impossible. Je vous envoie le rĂ©parateur. 32 00:11:57,250 --> 00:12:01,291 Les EuropĂ©ens se parfument, surtout les femmes. 33 00:12:01,458 --> 00:12:03,208 Pas les Japonaises. 34 00:12:06,375 --> 00:12:07,958 Non, pas du tout. 35 00:12:08,625 --> 00:12:11,250 J'aime beaucoup le parfum des femmes occidentales. 36 00:12:11,416 --> 00:12:14,166 Ça me rappelle mes Ă©tudes en France. 37 00:12:18,666 --> 00:12:20,916 Entre autres, oui. 38 00:12:27,000 --> 00:12:30,166 J'Ă©tudiais la littĂ©rature française pendant trois ans. 39 00:12:30,333 --> 00:12:33,166 Je vivais Ă  la Motte-Piquet. 40 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Oui. 41 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 Laissez-moi vous prĂ©senter Noriko Tamaguchi 42 00:12:57,250 --> 00:12:59,750 qui sera votre interprĂšte aujourd'hui. 43 00:13:01,541 --> 00:13:04,416 EnchantĂ©e, trĂšs honorĂ©e de faire votre connaissance. 44 00:13:04,583 --> 00:13:06,458 Je vous admire vraiment beaucoup. 45 00:13:07,083 --> 00:13:08,666 J'ai lu tous vos livres. 46 00:13:09,291 --> 00:13:12,833 J'ai mĂȘme vu votre piĂšce La femme de papier, 47 00:13:13,000 --> 00:13:15,416 d'abord Ă  Paris et puis Ă  New York. 48 00:13:22,208 --> 00:13:24,041 Oui, peut-ĂȘtre. 49 00:13:33,583 --> 00:13:38,416 Pourquoi avez-vous choisi de raconter cette histoire en particulier ? 50 00:14:14,958 --> 00:14:18,125 Diriez-vous qu'Ă©crire guĂ©rit ? 51 00:14:25,958 --> 00:14:29,291 J'ai lu que vous ne vouliez plus parler de vos livres. 52 00:14:29,458 --> 00:14:32,125 Alors pourquoi avez-vous acceptĂ© aujourd'hui de venir 53 00:14:32,416 --> 00:14:36,458 pour la réédition de cette Ombre portĂ©e au Japon ? 54 00:15:42,375 --> 00:15:45,583 À Kyoto, il y en a partout. 55 00:17:00,875 --> 00:17:04,791 Je ne voulais pas vous rĂ©veiller, vous aviez l'air si fatiguĂ©e. 56 00:17:10,666 --> 00:17:13,791 Ma femme me dit aussi qu'elles sont spĂ©ciales. 57 00:17:19,000 --> 00:17:22,291 Marque de fabrique ? Je ne comprends pas. 58 00:17:35,000 --> 00:17:38,166 Mais je ne suis pas un vĂȘtement, je suis un homme. 59 00:18:20,583 --> 00:18:23,541 Madame ? Vous cherchez votre valise ? 60 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Non, je cherche mon mari. 61 00:21:35,750 --> 00:21:37,291 Je m'excuse, 62 00:21:38,125 --> 00:21:39,875 j'ai un peu bu ce soir. 63 00:21:40,125 --> 00:21:43,375 Nous aimons boire le whisky, sans glace. 64 00:21:47,958 --> 00:21:49,333 C'est ma femme. 65 00:21:52,750 --> 00:21:54,500 Vous savez, Sidonie San, 66 00:21:55,125 --> 00:21:57,666 pourquoi ça n'a jamais Ă©tĂ© avec ma femme ? 67 00:21:59,583 --> 00:22:02,666 Parce que je suis absent et ennuyeux. 68 00:22:03,666 --> 00:22:06,041 Et vous savez pourquoi, Sidonie San ? 69 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Oui et quand nous sommes ensemble, 70 00:22:16,416 --> 00:22:18,291 nous nous parlons Ă  peine. 71 00:22:21,916 --> 00:22:25,958 Ça fait longtemps que nous n'avons rien Ă  nous dire. 72 00:22:26,958 --> 00:22:28,083 Rien. 73 00:22:29,333 --> 00:22:30,458 ZĂ©ro. 74 00:22:56,208 --> 00:22:58,083 Écoutez, c'est sous mes yeux, lĂ  : 75 00:22:58,250 --> 00:23:01,333 ma fenĂȘtre est Ă  nouveau ouverte et mon plateau repas est tout mangĂ©. 76 00:23:01,500 --> 00:23:03,166 Je ne comprends pas. 77 00:23:03,333 --> 00:23:05,041 Qui a mangĂ© votre plateau repas ? 78 00:23:05,208 --> 00:23:07,791 Ben je ne sais pas justement ! 79 00:23:33,208 --> 00:23:37,333 Comment vit-on une telle cĂ©lĂ©britĂ© si jeune ? 80 00:24:16,708 --> 00:24:19,583 Sidonie San, vous avez besoin de quelque chose ? 81 00:24:29,083 --> 00:24:32,375 Ce sont les gĂąteaux spĂ©ciaux que l'on mange Ă  la pleine lune. 82 00:24:40,083 --> 00:24:41,583 Oui, trĂšs important. 83 00:24:57,625 --> 00:24:59,916 Votre livre m'a donnĂ© la force 84 00:25:00,083 --> 00:25:03,000 de vivre aprĂšs la mort de toute ma famille 85 00:25:03,666 --> 00:25:05,541 et de quitter mon mari, 86 00:25:05,708 --> 00:25:08,541 qui voulait rester vivre prĂšs de Fukushima. 87 00:25:09,458 --> 00:25:12,666 Je suis partie pour m'installer avec ma fille, 88 00:25:12,833 --> 00:25:14,458 en zone plus sĂ»re. 89 00:25:21,083 --> 00:25:22,750 Nous sommes sĂ©parĂ©s. 90 00:25:35,083 --> 00:25:37,208 C'est une sĂ©paration climatique. 91 00:25:43,250 --> 00:25:46,875 Vous avez toujours eu envie d'Ă©crire ? 92 00:26:22,708 --> 00:26:25,541 Vous dites tout, Sidonie San. 93 00:26:42,083 --> 00:26:44,333 Nous n'avons pas l'habitude. 94 00:26:44,666 --> 00:26:45,833 Au Japon, 95 00:26:46,791 --> 00:26:49,000 nous gardons nos sentiments pour nous. 96 00:27:02,166 --> 00:27:03,166 Oui. 97 00:27:04,208 --> 00:27:06,291 Mais nous Ă©tions seuls. 98 00:30:13,000 --> 00:30:15,416 Si elles vous plaisent, c'est ce qui compte. 99 00:32:28,208 --> 00:32:32,333 Ne pleurez pas, s'il vous plaĂźt, Sidonie San. 100 00:32:51,041 --> 00:32:53,750 Pourquoi vous n'Ă©crivez plus, Sidonie San ? 101 00:33:13,750 --> 00:33:16,166 Mais vous avez essayĂ© ensuite ? 102 00:33:44,458 --> 00:33:47,375 Comment est mort votre mari ? 103 00:34:15,708 --> 00:34:19,583 Vous ĂȘtes vivante, Sidonie San, 104 00:34:20,625 --> 00:34:22,083 vous devez l'accepter. 105 00:34:22,250 --> 00:34:23,708 Vous n'avez pas le choix. 106 00:34:27,166 --> 00:34:28,750 Vous avez des enfants ? 107 00:34:33,750 --> 00:34:36,000 Je n'en ai pas et n'en souhaite pas. 108 00:34:37,166 --> 00:34:39,750 Je trouve le monde absurde. 109 00:35:00,833 --> 00:35:04,916 Vos mots sont comme un Ă©cho secret Ă  mon histoire. 110 00:35:09,458 --> 00:35:13,041 La famille de mon pĂšre est morte Ă  Hiroshima. 111 00:35:13,708 --> 00:35:16,541 Seul mon pĂšre a survĂ©cu car ce jour-lĂ , 112 00:35:16,708 --> 00:35:20,041 il Ă©tait parti voir un ami dans une autre ville. 113 00:35:24,208 --> 00:35:28,166 Plus tard, mon frĂšre et sa femme vivaient Ă  Kobe. 114 00:35:28,708 --> 00:35:30,708 Je venais juste de quitter Kobe 115 00:35:30,875 --> 00:35:33,041 lorsqu'a eu lieu le tremblement de terre 116 00:35:33,208 --> 00:35:34,833 qui les a tuĂ©s... 117 00:35:38,166 --> 00:35:39,916 Comme une histoire 118 00:35:40,916 --> 00:35:43,875 qui recommence sans cesse... 119 00:36:27,000 --> 00:36:31,833 C'est la tombe de JunichirĂŽ Tanizaki et de sa femme. 120 00:36:50,166 --> 00:36:50,958 "Rien" 121 00:36:53,000 --> 00:36:54,916 {\an8}et "silence". 122 00:37:18,750 --> 00:37:22,458 J'ai entendu dire que c'Ă©tait Ă  cause des tremblements de terre, 123 00:37:22,625 --> 00:37:24,916 que c'Ă©tait plus simple pour rĂ©parer. 124 00:37:26,125 --> 00:37:28,000 TrĂšs rarement Ă  Kyoto. 125 00:39:04,416 --> 00:39:05,916 Mariko San, pouvez-vous venir, 126 00:39:06,083 --> 00:39:08,458 il y a un problĂšme avec la dame occidentale. 127 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Mariko San, dĂ©pĂȘchez-vous s'il vous plait. 128 00:39:10,875 --> 00:39:14,666 Je ne comprends pas ce qu'elle dit ça n'a pas l'air d'aller. 129 00:39:40,291 --> 00:39:42,125 Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 130 00:39:53,916 --> 00:39:57,916 - Mais qu'est-ce qu'on va faire ? - Il faut prĂ©venir Monsieur Mizoguchi. 131 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 TrĂšs bonne idĂ©e ! 132 00:40:33,166 --> 00:40:36,000 Vous voulez dire son fantĂŽme. 133 00:40:39,791 --> 00:40:43,416 Au Japon, ils vivent partout autour de nous. 134 00:40:52,416 --> 00:40:57,458 S'il est lĂ , c'est que vous avez encore des choses Ă  vous dire. 135 00:41:15,208 --> 00:41:19,416 Je ne sais pas, c'est pas sĂ»r Sidonie San. 136 00:41:41,791 --> 00:41:43,000 Rien. 137 00:41:50,291 --> 00:41:53,125 Rien dans les toilettes non plus. 138 00:41:57,583 --> 00:41:59,625 N'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler si ça ne va pas. 139 00:41:59,791 --> 00:42:03,125 Mais maintenant, s'il vous plait, dormez, Sidonie San. 140 00:45:44,666 --> 00:45:46,583 Ça va, Sidonie San ? 141 00:45:47,000 --> 00:45:48,291 Tout va bien ? 142 00:45:49,708 --> 00:45:51,541 Le taxi nous attend en bas. 143 00:46:30,583 --> 00:46:32,125 Vous l'avez revu ? 144 00:46:37,416 --> 00:46:40,000 Bien sĂ»r, je vous l'ai dit : 145 00:46:40,166 --> 00:46:42,500 les fantĂŽmes vivent partout autour de nous. 146 00:47:04,083 --> 00:47:06,291 Je suis content de vous voir. 147 00:49:09,041 --> 00:49:11,416 Sidonie San, tout va bien ? 148 00:50:05,375 --> 00:50:09,083 On mange d'abord le gĂąteau et ensuite on boit le thĂ©. 149 00:50:12,833 --> 00:50:13,708 Oui. 150 00:50:14,166 --> 00:50:18,750 On les mange aujourd'hui Ă  la lune la plus pleine et lumineuse. 151 00:50:21,583 --> 00:50:25,166 Dans certaines familles, comme celle de mon pĂšre, 152 00:50:25,333 --> 00:50:27,333 c'Ă©tait un moment de rassemblement. 153 00:50:27,750 --> 00:50:30,583 On se rĂ©unissait pour la cĂ©lĂ©brer ensemble. 154 00:50:32,333 --> 00:50:35,291 Ma femme n'aimait pas ma famille. 155 00:50:39,250 --> 00:50:42,291 Elle s'est installĂ©e chez sa sƓur. 156 00:50:47,583 --> 00:50:49,333 C'est peut-ĂȘtre mieux. 157 00:50:50,291 --> 00:50:52,541 Nous vivions dans les faux-semblants. 158 00:51:06,916 --> 00:51:08,458 Comment l'avez-vous connu ? 159 00:53:22,833 --> 00:53:24,458 Un coup de foudre ? 160 00:53:34,458 --> 00:53:36,041 C'est rare. 161 00:53:54,291 --> 00:53:55,583 Mon pĂšre seulement. 162 00:53:56,416 --> 00:53:59,375 Il est retournĂ© vivre Ă  Hiroshima. 163 00:54:01,208 --> 00:54:03,166 Il vit avec eux. 164 00:54:08,916 --> 00:54:12,583 Il vit avec sa famille, les disparus. 165 00:54:13,625 --> 00:54:16,833 Tous les matins, mon pĂšre leur parle et les nourrit. 166 00:54:20,791 --> 00:54:21,875 Non. 167 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Mon pĂšre leur offre un repas et ensuite c'est lui qui le mange. 168 00:54:32,208 --> 00:54:34,875 Je pense qu'il a beaucoup de chagrin. 169 00:54:35,291 --> 00:54:37,750 Il prĂ©fĂšre vivre dans le passĂ©. 170 00:54:40,666 --> 00:54:43,250 Nous avons tous une relation 171 00:54:43,583 --> 00:54:46,833 plus ou moins directe avec les disparus. 172 00:54:47,791 --> 00:54:50,291 Certains les voient, d'autres les sentent. 173 00:54:51,166 --> 00:54:54,166 Le monde visible et invisible coexistent. 174 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 C'est comme ça pour nous les Japonais. 175 00:54:58,875 --> 00:55:02,583 Les fantĂŽmes nous aident Ă  vivre. 176 00:55:19,083 --> 00:55:20,708 C'est mon plaisir. 177 00:55:28,375 --> 00:55:30,583 Vous voudrez dĂźner ce soir ? 178 00:55:57,625 --> 00:55:58,833 La 219 ! 179 00:56:03,916 --> 00:56:05,125 La porte suivante. 180 00:56:14,583 --> 00:56:17,125 Je vais vous expliquer le fonctionnement de la chambre. 181 00:56:18,000 --> 00:56:19,750 Comment allumer la lumiĂšre. 182 00:56:22,583 --> 00:56:24,416 - Vous comprenez ? - Oui. 183 00:56:29,333 --> 00:56:32,375 Je vais vous montrer oĂč sont les lumiĂšres dans la salle de bain 184 00:56:32,541 --> 00:56:34,333 car elles peuvent ĂȘtre difficiles Ă  trouver. 185 00:56:38,625 --> 00:56:40,416 J'ouvre l'eau pour vous montrer. 186 00:56:46,083 --> 00:56:47,333 Vous allez bien ? 187 00:56:49,166 --> 00:56:51,916 DĂ©solĂ©e, je n'ai pas tout compris. 188 00:56:52,083 --> 00:56:53,541 Je vais vous remontrer comment faire. 189 00:56:53,708 --> 00:56:55,500 C'est trĂšs simple vous verrez. 190 00:57:05,333 --> 00:57:07,416 Tout va bien ? 191 00:57:07,625 --> 00:57:10,333 Oui, parfaitement. J'ai juste un peu chaud. 192 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 La climatisation est dans l'entrĂ©e. 193 00:57:17,875 --> 00:57:19,458 J'espĂšre que vous passerez un bon sĂ©jour. 194 00:57:19,625 --> 00:57:21,000 Merci beaucoup. 195 01:05:25,125 --> 01:05:27,416 Non, je n'en ai pas. 196 01:05:28,291 --> 01:05:31,708 Sinon que j'aurais aimĂ© que la vie soit moins brusque. 197 01:05:38,875 --> 01:05:40,125 Moi aussi. 198 01:05:46,791 --> 01:05:48,833 C'est peut-ĂȘtre arrivĂ©. 199 01:06:09,500 --> 01:06:13,291 Nous avons toujours Ă©tĂ© les champions de l'imitation. 200 01:09:54,458 --> 01:09:56,916 C'est pour se protĂ©ger du soleil. 201 01:10:02,583 --> 01:10:04,875 Vous n'avez qu'une boucle d'oreille. 202 01:10:43,541 --> 01:10:45,541 J'aime votre main. 203 01:10:47,000 --> 01:10:49,291 Une main d'Ă©crivaine. 204 01:10:54,625 --> 01:10:56,458 C'est lĂ  alors ? 205 01:11:03,416 --> 01:11:06,541 Il ne faut pas vous croire un seul esprit, 206 01:11:06,916 --> 01:11:10,041 vous ĂȘtes aussi une femme comme une autre. 207 01:16:39,208 --> 01:16:42,166 Moi, je ne rĂȘve jamais. 208 01:17:08,375 --> 01:17:10,333 C'est votre volontĂ© de le voir. 209 01:17:10,500 --> 01:17:13,583 Ça ne dĂ©pend que de vous, Sidonie San. 210 01:17:34,291 --> 01:17:36,375 Nous y reviendrons un jour. 211 01:17:50,583 --> 01:17:51,833 Ça va ? 212 01:18:37,291 --> 01:18:40,041 "Tu es une Ă©crivaine qui n'Ă©crit pas." 213 01:19:46,208 --> 01:19:48,041 Je vais vous laisser vous reposer. 214 01:19:48,208 --> 01:19:50,375 Vous devez ĂȘtre attendue. 215 01:20:23,208 --> 01:20:25,208 S'il vous plait, je vous laisse ma valise, 216 01:20:25,375 --> 01:20:27,708 j'ai besoin de prendre l'air. Merci. 217 01:26:25,750 --> 01:26:27,166 Ça fait des annĂ©es. 218 01:27:30,333 --> 01:27:32,458 Au Japon on ne dit pas ça. 219 01:27:33,083 --> 01:27:35,375 On le fait, c'est tout. 220 01:27:47,458 --> 01:27:49,041 Tu es belle, 221 01:27:49,208 --> 01:27:51,041 tes yeux sont grands. 222 01:27:53,083 --> 01:27:56,125 Je n'en ai jamais vu de si grands. 223 01:28:00,500 --> 01:28:03,250 C'est pour mieux regarder le monde ? 224 01:28:04,291 --> 01:28:06,041 qu'ils sont si grands. 225 01:28:38,666 --> 01:28:41,416 Et pourtant, nous nous sommes vus. 226 01:29:03,625 --> 01:29:06,541 Pour nous c'est trĂšs impoli 227 01:29:06,708 --> 01:29:08,875 de regarder dans les yeux 228 01:29:09,041 --> 01:29:11,291 une femme que l'on ne connait pas. 229 01:29:18,250 --> 01:29:21,875 Non, je te (re)connais. 230 01:30:51,708 --> 01:30:54,250 Alors, bonjour. 15951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.