Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,573 --> 00:00:34,573
www.titlovi.com
2
00:00:37,573 --> 00:00:40,894
KOJAK
3
00:00:50,513 --> 00:00:53,988
�to je bilo? -Ka�e da je
upravo dobio poziv. U luci su.
4
00:00:54,113 --> 00:00:57,588
Trebali ste nam dati vremena.
-�ekajte! -Stanite! Gdje?
5
00:00:57,713 --> 00:01:00,313
Onaj dok ondje.
6
00:01:16,431 --> 00:01:20,232
Moramo krenuti.
-Misli�? -Gdje je Geddes?
7
00:01:21,471 --> 00:01:24,791
Pobjegao je. Saperstein,
zovi poru�nika.
8
00:01:27,710 --> 00:01:31,031
Zna�ka za ubojstvo2. dio
9
00:01:56,936 --> 00:01:59,388
Idemo pro�etati.
10
00:01:59,816 --> 00:02:03,136
Samo mirno. Ti si sada glavni.
11
00:02:04,375 --> 00:02:06,827
Si�i.
12
00:02:15,894 --> 00:02:18,346
Hajde, br�e!
13
00:02:33,413 --> 00:02:35,865
Stani!
14
00:02:37,993 --> 00:02:42,033
Uhvatite onoga! Ja sam
murjak! -Stani Ruke uvis!
15
00:02:42,792 --> 00:02:45,244
Poku�ao me ubiti! Slomiti mi vrat!
16
00:02:45,432 --> 00:02:50,433
Ka�em ti, murjak sam. Ovdje.
-Ti si murjak? �to si jo�?
17
00:02:56,231 --> 00:03:00,906
Jo� k tomu i poru�nik!
-Natjerao me! Htio je podatke...
18
00:03:01,031 --> 00:03:03,483
O zamjeniku tu�ioca Burtonu!
19
00:03:03,911 --> 00:03:08,191
Lijepo si mi smjestio, ali
ne�u zbog toga ostati ovdje.
20
00:03:30,788 --> 00:03:35,223
Dobro je da si ipak svratio,
-�to se dogodilo? -�to?
21
00:03:35,348 --> 00:03:39,063
Po�iljka je stigla, ali ne
tamo kamo je Geddes rekao.
22
00:03:39,188 --> 00:03:41,789
Namamio nas je i tada zbrisao.
23
00:03:54,667 --> 00:03:58,861
Smijem li pitati gdje si bio
tijekom te uzbudljive pustolovine?
24
00:03:58,986 --> 00:04:03,267
Dobio sam poziv od dou�nika.
Do�ekao me naoru�an. -Pa?
25
00:04:04,026 --> 00:04:08,220
Trebam �ekati nastavak idu�i
tjedan? -Trebao sam te slu�ati.
26
00:04:08,345 --> 00:04:11,186
Imao si pravo u vezi s Burtonom.
27
00:04:11,465 --> 00:04:14,546
Zbog njega si zakasnio
na tako va�ni slu�aj?
28
00:04:14,825 --> 00:04:18,386
Smjestili su mi.
Nadrapao sam kao �uti.
29
00:04:18,905 --> 00:04:21,985
Uvjeren sam da �e�
jo� slu�ati o tome.
30
00:04:21,686 --> 00:04:26,615
Gospodo, saslu�ao sam va�e
mi�ljenje. Evo vam sada �injenice.
31
00:04:29,394 --> 00:04:34,742
Por. Kojak je jedan od najboljih
policajaca koje sam vodio u karijeri.
32
00:04:34,867 --> 00:04:40,296
Radimo ovo svako malo i kontroliramo
sva mi�ljenja od �kole do danas.
33
00:04:42,066 --> 00:04:47,995
Dobro. Misli li netko da nije u redu
potpla�enog policajca mu�iti ovako?
34
00:04:51,075 --> 00:04:54,432
Sve se uzima u obzir. -U redu.
35
00:05:10,947 --> 00:05:14,422
Zacijelo je u pitanju moj
dezodorans. -Poru�ni�e...
36
00:05:14,547 --> 00:05:18,262
Da, jo� sam, Saperstein.
-Ovdje su. Momci iz Kontrole.
37
00:05:18,387 --> 00:05:20,988
Kod kapetana su.
38
00:05:24,626 --> 00:05:27,078
Dobro.
39
00:05:32,306 --> 00:05:35,386
Mora li on biti ovdje? -Smiri se.
40
00:05:35,905 --> 00:05:41,146
Znaju da volim bajke. -Poru�ni�e
Kojak, znate kakva je ovo istraga.
41
00:05:42,325 --> 00:05:45,646
Sve �to ka�ete bit �e snimljeno.
42
00:05:46,165 --> 00:05:49,159
Govori kapetan Juan
Vida, Unutarnja kontrola.
43
00:05:49,284 --> 00:05:54,525
Poma�e mu por. Lee. Tema.
Istraga nad por. Kojakom.
44
00:05:56,004 --> 00:05:59,958
Nastavite sa svojom
pri�om, g. Ryan.
45
00:06:00,083 --> 00:06:02,684
Vjerojatno je �uo
da sam na uvjetnoj.
46
00:06:03,203 --> 00:06:06,764
Burton se nagodio s mojim
odvjetnikom za 18 mjeseci.
47
00:06:07,523 --> 00:06:11,804
Bez strogog zatvora.
To bih lako odslu�io.
48
00:06:13,522 --> 00:06:19,723
Kojak je htio �uti da je
Burton u�inio ne�to nepravilno
49
00:06:20,002 --> 00:06:24,043
kako bi sebe istaknuo, a
nije va�no �to �e se dogoditi.
50
00:06:28,641 --> 00:06:33,882
Nemam �to prodati. Kojak re�e:
Nije va�no �to ima�, du�o.
51
00:06:34,161 --> 00:06:38,681
Re�i �u ti �to �elim da ima�.
Sve samo da maknem Burtona.
52
00:06:38,960 --> 00:06:43,889
I? -Odbio sam. Zato me tukao.
53
00:06:44,122 --> 00:06:49,363
To je to. -To je cijela izjava?
-Da, cijela je. -Hvala, g. Ryan.
54
00:06:49,882 --> 00:06:52,962
Policaj�e.
55
00:06:59,619 --> 00:07:03,900
Provjerili smo kod njegove
gazdarice. Ostavili ste poruku.
56
00:07:07,778 --> 00:07:11,493
Vi ste uli�ni policajac. Da
sam htio nekomu podmetnuti,
57
00:07:11,618 --> 00:07:13,893
ostavio bih svoje
inicijale? Svoje ime?
58
00:07:14,018 --> 00:07:18,212
Va�i su ljudi bili u zasjedi koju
ste vi smislili. Upropastili su je.
59
00:07:18,337 --> 00:07:22,772
Zato �to vas nije bilo ondje.
-I�ao sam na sastanak s dou�nikom.
60
00:07:22,897 --> 00:07:27,332
Nije me bilo nakratko. -Dobili ste
podatke? -Uperio je pi�tolj u mene.
61
00:07:27,457 --> 00:07:31,651
Imate li svjedoka? -Dva!
Onoga s pi�toljem i bjegunca!
62
00:07:31,776 --> 00:07:34,857
Smjestili su mi! -Theo, smiri se.
63
00:07:35,616 --> 00:07:39,897
Imamo jo� neke stvari koje
treba provjeriti. Papirologiju.
64
00:07:40,896 --> 00:07:45,330
Iz ureda tu�ioca �ale se da ne
znaju kako bi arhivirali izvje��a.
65
00:07:45,455 --> 00:07:51,656
Budite slobodni u 16.30
h. Hvala, poru�ni�e.
66
00:07:55,294 --> 00:07:57,746
Budite tu.
67
00:07:58,174 --> 00:08:00,449
Ho�ete vi zabiti �avle?
68
00:08:00,574 --> 00:08:02,609
Dat �u vam jo� malo �tofa.
69
00:08:02,734 --> 00:08:06,209
Previ�e pu�im, si�em
lizalice �est dana u tjednu,
70
00:08:06,334 --> 00:08:11,814
ali nikada nedjeljom jer sam Grk.
U krvi imam 45% alkohola.
71
00:08:19,293 --> 00:08:21,807
Poru�ni�e, kako je
bilo? -Kao u snu.
72
00:08:21,932 --> 00:08:24,207
Vi momci nemate privatni �ivot?
73
00:08:24,332 --> 00:08:26,847
Ve�ere uz TV program, kuglanje?
74
00:08:26,972 --> 00:08:30,293
Jedino �to vas privla�i
je smrad Manhattana juga.
75
00:08:32,012 --> 00:08:36,772
Anton Lenco. Pa? -Anton Lenco
je domar studentskoga doma.
76
00:08:37,051 --> 00:08:41,006
Tip sa stranim naglaskom koji je
one ve�eri naru�io pizze.
77
00:08:41,131 --> 00:08:43,583
Ho�ete da to istra�imo?
78
00:08:46,170 --> 00:08:50,125
Ne mije�ajte se. -�to imate
protiv malo obrazovanja?
79
00:08:50,250 --> 00:08:52,851
U boj, u boj!
80
00:08:57,449 --> 00:09:01,490
Ovo je za tjedan dana.
-Imate vremena za �alicu kave?
81
00:09:01,769 --> 00:09:05,964
S televizije mi je poznata naredba
ra�iri noge i postavi se.
82
00:09:06,089 --> 00:09:09,324
Ali imam li vremena za
kavu? Kakva je to naredba?
83
00:09:09,449 --> 00:09:12,769
Ona zna�i da ja nisam
tajna policija. Do�ite!
84
00:09:31,020 --> 00:09:34,821
Utvrdili smo da uzimate
narud�be za mnoge studente
85
00:09:35,820 --> 00:09:38,420
i zovete za njih uvijek istodobno.
86
00:09:38,699 --> 00:09:41,433
Po neke odete, za
neke tra�ite dostavu.
87
00:09:41,819 --> 00:09:44,814
Zanima me ona koju je
dostavila Karen Foster.
88
00:09:44,939 --> 00:09:49,460
Karen? -Cura koja je prije
nekoliko godina ubila majku.
89
00:09:50,218 --> 00:09:54,893
Cura? -Pizzeria,
majka joj je bila bogalj.
90
00:09:55,018 --> 00:10:01,459
Toliko znate engleski. -Oh,
da! Ta djevojka? Vrlo tu�no.
91
00:10:03,897 --> 00:10:06,738
Iz restorana je oti�la u 19.30 h
92
00:10:07,257 --> 00:10:10,492
i vratila se dugo nakon
zatvaranja pizzerije.
93
00:10:10,617 --> 00:10:14,178
Bilo je to deset minuta
hoda. Znate li gdje je bila?
94
00:10:14,696 --> 00:10:18,257
Za�to ne pitate
djevojku? -Pitam vas.
95
00:10:19,256 --> 00:10:22,097
Bilo je to davno. Zaboravio sam.
96
00:10:24,536 --> 00:10:28,096
Kako dugo radite na
sveu�ili�tu? -Tri godine.
97
00:10:28,375 --> 00:10:31,936
�im sam stigao, na�ao sam posao.
98
00:10:33,175 --> 00:10:35,930
Trudim se postati dr�avljanin.
99
00:10:36,055 --> 00:10:42,255
Posao ste dobili na sveu�ili�tu?
-Ovdje, ondje. -A prije dvije godine?
100
00:10:45,414 --> 00:10:50,175
Uvijek to mogu provjeriti.
-Isto kao i sada. -Vidite?
101
00:10:51,174 --> 00:10:54,254
Sjetite se mnogo ako
samo malo razmislite.
102
00:10:55,493 --> 00:10:57,945
Idemo pro�etati.
103
00:11:11,332 --> 00:11:15,133
Molim vas, g. poru�ni�e. Ne
znam ni�ta o tome. -O �emu?
104
00:11:15,412 --> 00:11:19,692
Rekli ste da niste tajna policija.
Rekao sam da ne znam ni�ta.
105
00:11:19,971 --> 00:11:24,646
A ipak me ispitujete. -Mase
naviru u �udnji za slobodom.
106
00:11:24,771 --> 00:11:28,726
To pi�e ispod kipa slobode.
-Jo� nisam postao dr�avljanin.
107
00:11:28,851 --> 00:11:32,411
Ne�ete ni postati.
Onaj dio o slobodi.
108
00:11:32,690 --> 00:11:36,011
To �ete morati ostvariti sami.
109
00:11:37,490 --> 00:11:40,811
Moram se vratiti. Imam posao.
110
00:11:46,030 --> 00:11:50,387
Ne znam �to bih vam rekao.
Ne, nema ga... Evo do�ao je.
111
00:11:51,067 --> 00:11:55,076
Poru�ni�e, za vas je. Re�i
�u kapetanu da ste ovdje.
112
00:11:56,909 --> 00:11:58,944
Da? -Poru�ni�e, Garvey.
113
00:11:59,069 --> 00:12:02,784
Ljubomoran sam na va�u tehniku ma
kakva ona bila. �eli razgovarati.
114
00:12:02,909 --> 00:12:05,904
Je li rekla o �emu? -Nije,
ali sam optimisti�an.
115
00:12:06,029 --> 00:12:10,789
Spremna je otvoriti se.
-Sjajno! -O�ekujem vas za 1 h!
116
00:12:21,244 --> 00:12:25,765
Ne mo�e� sada oti�i, Kontrola te
�eli objesiti, a ti im daje� u�e.
117
00:12:26,044 --> 00:12:31,045
Nje�no im to reci. Moja baka
Mayaya ponovno je umrla.
118
00:12:35,163 --> 00:12:38,631
Ne mogu ni�ta izvu�i iz
nje. Mislim da nije ni on.
119
00:12:38,763 --> 00:12:43,438
Slavik, u nevolji sam.
Sve se ste�e oko mene.
120
00:12:43,563 --> 00:12:47,997
To je promjena.
-Dobro. Tu i tamo te pritisnem.
121
00:12:48,724 --> 00:12:54,445
Ali pomogao sam ti. Jo� imam
onaj tvoj dosje. -Moram sada i�i.
122
00:12:54,964 --> 00:12:58,524
Ne, nemoj! Zaboravi.
123
00:12:58,803 --> 00:13:04,284
Spalit �u taj dosje.
Poslu�aj me. Pomozi mi.
124
00:13:05,643 --> 00:13:08,964
Ne smije ni�ta re�i
Kojaku. Ne smije.
125
00:13:11,642 --> 00:13:14,094
Vidjet �u �to mogu.
126
00:13:37,665 --> 00:13:40,986
Opet izlazi�? -S
poru�nikom Kojakom.
127
00:13:49,664 --> 00:13:52,116
Pro�li put te uzrujao.
128
00:13:52,784 --> 00:13:55,385
Dr. Garvey je rekao
da mogu ako �elim.
129
00:13:58,543 --> 00:14:02,344
Pa, onda dobro.
130
00:14:05,263 --> 00:14:08,104
Rekao je samo da
mogu iza�i nakratko.
131
00:14:08,623 --> 00:14:12,423
Je li to vrijedno rizika?
-Idemo na neka mjesta.
132
00:14:12,702 --> 00:14:17,943
Postavlja ti pitanja? Kopa
po neugodnim sje�anjima?
133
00:14:18,942 --> 00:14:22,743
Pro�li put si bila uzrujana.
-Samo obilazimo mjesta.
134
00:14:24,701 --> 00:14:28,022
�e�emo. Razgovaramo.
135
00:14:29,021 --> 00:14:33,696
Zato �to se podsje�a�. -Znam �to
sam u�inila. Ne trebam podsjetnik.
136
00:14:33,821 --> 00:14:37,775
Ali ja moram �ivjeti s tim!
-Dobro. Znam �to se doga�a ljudima
137
00:14:37,900 --> 00:14:41,375
koje podsje�aju na ono
�to �ele zaboraviti.
138
00:14:41,500 --> 00:14:45,301
Doktori ka�u, trudite se.
To je va� problem. -Ne!
139
00:14:45,580 --> 00:14:48,814
Lako je njima govoriti.
Ti si ubila svoju majku.
140
00:14:48,939 --> 00:14:52,654
Htio sam vam odbiti taj posjet.
Zadnji ju je ostavio slomljenu.
141
00:14:52,779 --> 00:14:55,231
Ali mo�da je to na�in.
142
00:14:56,619 --> 00:15:01,379
Karen? Poru�nik je ovdje.
143
00:15:04,058 --> 00:15:07,859
Karen? Maloprije je bila dobro.
144
00:15:08,138 --> 00:15:10,590
�to se dogodilo? -Nemam pojma.
145
00:15:12,938 --> 00:15:15,390
Puls je stabilan.
146
00:15:16,777 --> 00:15:20,492
Histeri�na nesvjestica. Imao
sam pravo. Niste smjeli do�i.
147
00:15:20,617 --> 00:15:24,418
Tra�ila me je. Odjevena
je za izlazak. -G�o Slavik!
148
00:15:29,016 --> 00:15:32,577
Hej, du�o. Tvoj prijatelj zmajar.
149
00:15:37,896 --> 00:15:41,936
Pogledaj me, du�o.
Tvoj vunasti medo.
150
00:15:46,055 --> 00:15:49,616
Kako vam se �inila prije?
-Odjenula se za izlazak.
151
00:15:49,895 --> 00:15:52,975
Bila je tjeskobna.
-Nervozna? -Malo.
152
00:15:53,254 --> 00:15:57,209
Malo prije mog posjeta koji
je tra�ila ona se raspadne.
153
00:15:57,334 --> 00:15:59,786
Ima krhku psihu. -Znam to!
154
00:15:59,974 --> 00:16:02,575
�to ho�ete re�i? -Rekao sam vam.
155
00:16:03,333 --> 00:16:07,768
Ima onih koji ne �ele da istra�im
Daniela Shawa ili ovu djevojku.
156
00:16:07,893 --> 00:16:13,288
Nitko joj ovdje ne�e nauditi. -To �u
ja odlu�iti, ali mo�da imate pravo.
157
00:16:13,413 --> 00:16:16,013
Predugo sam policajac.
158
00:16:16,532 --> 00:16:20,333
U�inite mi uslugu.
Dr�ite je na oku.
159
00:16:26,132 --> 00:16:30,400
Pustite je da se odmori. 10 ml
diazepama ako postane nemirna.
160
00:16:43,170 --> 00:16:46,885
Nemojte mi re�i. Ne smijem vi�e
dolaziti. -Ne prilazite joj.
161
00:16:47,010 --> 00:16:50,725
Doktore, ona mi je jedini
trag. -Ona je moja pacijentica.
162
00:16:50,850 --> 00:16:53,844
Rekli ste da je zdrava.
-Previ�e je priti��ete.
163
00:16:53,969 --> 00:16:57,924
Niste li rekli da bi joj pomogao
svaki pogled u no� ubojstva?
164
00:16:58,049 --> 00:17:02,330
Dajte bar da to saznamo!
-�itam novine, slu�am vijesti.
165
00:17:02,849 --> 00:17:06,889
Nema razloga da vodite istragu.
Da je nije osudio Burton,
166
00:17:07,168 --> 00:17:10,883
fu�kalo bi vam se �to je s
njom. Ili s Danielom Shawom.
167
00:17:11,008 --> 00:17:15,579
Zato, molim vas, ne prilazite joj
ili �u napisati slu�beni nalog.
168
00:17:20,127 --> 00:17:22,579
�to se doga�a?
169
00:17:23,007 --> 00:17:27,768
Stavros i Saperstein
piju kavu da ostanu budni.
170
00:17:28,767 --> 00:17:33,527
Crocker odlazi doma u tri ujutro.
171
00:17:34,526 --> 00:17:38,327
Rizzo spava na stolici.
172
00:17:40,286 --> 00:17:43,606
Jeste li svi vi
bolesni ili se skrivate?
173
00:17:45,085 --> 00:17:47,360
Pomalo oboje.
174
00:17:47,485 --> 00:17:51,046
Kojak, da vam ne�to donesem?
175
00:17:52,525 --> 00:17:56,565
Du�evni mir, Charlie. Du�evni mir.
176
00:18:03,084 --> 00:18:05,359
Kojak, Manhattan jug.
177
00:18:05,484 --> 00:18:08,325
U redu. �elim biti slobodan.
178
00:18:09,323 --> 00:18:14,804
Sloboda je u glavi? Oslobodit
�ete me? Kako?
179
00:18:16,283 --> 00:18:18,558
Recite mi kako.
180
00:18:18,683 --> 00:18:23,443
Recite mi �to znate, g. Lenco.
-Re�i �u, ali ne sve.
181
00:18:24,682 --> 00:18:28,003
Ma �to u�inili. -Je
li vam tko prijetio?
182
00:18:28,522 --> 00:18:31,603
Mislite da ste
va�ni policajac.
183
00:18:31,882 --> 00:18:34,482
Mislite da mo�ete
stvoriti nevolje?
184
00:18:34,761 --> 00:18:40,002
Mogu vas zgaziti kao kukca.
-Gdje ste sada? -U paklu.
185
00:18:40,761 --> 00:18:44,802
Smirite se, Antone.
-Poslu�ajte me.
186
00:18:45,561 --> 00:18:48,881
�elim biti dr�avljanin.
187
00:18:49,640 --> 00:18:55,121
�uo sam je kako pla�e i
vri�ti. Oti�ao sam u podrum.
188
00:18:56,360 --> 00:19:00,160
U kotlovnicu.
Zaklju�ao sam vrata.
189
00:19:00,919 --> 00:19:04,960
Poku�ao sam ne
�uti. Ali �uo sam.
190
00:19:06,679 --> 00:19:11,199
Moj posao nije govoriti
im kako da se pona�aju.
191
00:19:11,478 --> 00:19:16,239
Poslije sam se popeo
i po�eo sam �istiti.
192
00:19:17,958 --> 00:19:22,239
Svi su oti�li ili
su pijani spavali.
193
00:19:23,477 --> 00:19:29,678
Sveti Bo�e!
194
00:19:31,637 --> 00:19:36,877
Na�ao sam je u ormaru. Nije
mogla govoriti, samo me gledala.
195
00:19:39,457 --> 00:19:43,978
Bila je poprskana krvlju.
Upla�ena do ludila.
196
00:19:45,217 --> 00:19:49,257
Pobjegla je doma.
Po�eo sam razmi�ljati.
197
00:19:50,256 --> 00:19:53,817
�to da u�inim? Komu da se obratim?
198
00:19:54,336 --> 00:19:58,377
Tada su mi do�li
s tim poslom.
199
00:20:00,336 --> 00:20:05,096
S kakvim poslom?
-Rekli su mi da sam izbjeglica.
200
00:20:05,615 --> 00:20:11,576
Mo�da �e neka velika faca
re�i sucu da sam to ja u�inio.
201
00:20:13,535 --> 00:20:16,855
Zato jezik za zube, g. Lenco.
202
00:20:17,374 --> 00:20:20,369
I pustit �emo vas da
postanete dr�avljanin.
203
00:20:20,494 --> 00:20:23,815
Antone, tko vam je to rekao?
204
00:20:27,213 --> 00:20:31,014
Jeste li dobro, Kojak? -Nisam.
205
00:20:37,773 --> 00:20:40,613
Rizzo, nadam se da si se naspavao.
206
00:20:41,132 --> 00:20:43,584
Anton Lenco...
207
00:20:57,691 --> 00:21:00,143
Burtone.
208
00:21:04,786 --> 00:21:08,020
Poru�ni�e. Trebate jo� samo
bocu i papirnatu vre�icu.
209
00:21:08,145 --> 00:21:12,340
Znali ste da je Karen Foster
silovana prije nego �to je priznala?
210
00:21:12,465 --> 00:21:15,786
Ne slijedim svaki dokaz.
Kao ni vi. Procjenjujem.
211
00:21:16,065 --> 00:21:19,539
Kakve to veze ima? -Velike
za djevojku koju su silovali
212
00:21:19,664 --> 00:21:23,139
i koja je ubila svoju majku.
-Radila je u pizzeriji.
213
00:21:23,264 --> 00:21:27,699
Davala je svakomu tko bi nazvao.
Kako mo�ete silovati tu glupa�u?
214
00:21:27,824 --> 00:21:32,344
Prijatelji ka�u da je bila
po�tena cura. -Prijatelji la�u.
215
00:21:32,623 --> 00:21:36,578
I bila je odli�na u�enica.
Rekli ste da je glupa!
216
00:21:36,703 --> 00:21:40,898
Za�to kopate? Da me osramotite
ili da opravdate napade na mene?
217
00:21:41,023 --> 00:21:45,063
Povla�it �ete je dok se ponovno
ne slomi? -Zna�i, �uli ste!
218
00:21:45,342 --> 00:21:48,577
Po posljednji put,
radite svoj posao.
219
00:21:48,702 --> 00:21:52,897
Prestanite slijediti moju
sjenu. -Ne slijedim va�u sjenu.
220
00:21:53,022 --> 00:21:56,102
Slijedim ono �ega se bojite.
221
00:22:09,580 --> 00:22:14,341
U no�i Fosteri�ina ubojstva
pozornik koji je tra�io svjedoke
222
00:22:15,340 --> 00:22:17,855
na�ao je stanara
koji je �uo krikove.
223
00:22:17,980 --> 00:22:22,740
Vidio je kako taksi odlazi,
poku�ali su na�i taksista.
224
00:22:23,259 --> 00:22:28,500
Karen Foster je priznala i
potraga za taksistom je prekinuta.
225
00:22:31,659 --> 00:22:36,093
Tko je bio u taksiju i za�to je bio
u taksiju? -Djevojka je priznala.
226
00:22:36,218 --> 00:22:40,019
Bio sam presretan �to mogu
napisati zavr�en slu�aj.
227
00:22:42,458 --> 00:22:47,132
�ao mi je, ali meni to nije dovoljno.
-Bila je drolja? -Kakvi su dokazi?
228
00:22:47,257 --> 00:22:49,772
Poka�i mi jednu
izjavu koju si uzeo.
229
00:22:49,897 --> 00:22:53,612
Na�li smo je nagnutu nad
tijelom. Na�li smo je samu.
230
00:22:53,737 --> 00:22:57,298
Taksist je mogao nekoga
odvesti s mjesta zlo�ina.
231
00:22:57,577 --> 00:23:01,137
Nisi to smatrao va�nim?
Ima� ugled dobrog policajca.
232
00:23:01,416 --> 00:23:03,950
Ali po mome mi�ljenju, ti si sme�e.
233
00:23:05,496 --> 00:23:08,097
Odbij, du�o.
234
00:23:10,775 --> 00:23:14,576
Postoji li ovdje kopirka ili
ovo moram nau�iti napamet?
235
00:23:21,715 --> 00:23:25,669
I mene su prevarili. Morao
sam pobje�i. Upla�io sam se.
236
00:23:25,794 --> 00:23:30,315
Pjevaj nam o tome. -Poru�ni�e,
pogledajte koga smo na�li.
237
00:23:35,633 --> 00:23:38,628
U �emu smo pogrije�ili
jedan prema drugome?
238
00:23:38,753 --> 00:23:42,314
I mene su prevarili. Ne
znam kamo je roba stigla.
239
00:23:45,233 --> 00:23:50,473
Geddes, mrtav sam umoran.
Nemam vremena za gluposti.
240
00:23:51,952 --> 00:23:55,993
U redu. Ne�e biti lako.
241
00:23:57,712 --> 00:24:00,164
Poku�at �u.
242
00:24:02,991 --> 00:24:05,443
Vidim, opu�ten si.
243
00:24:13,550 --> 00:24:15,825
Crockere!
244
00:24:15,950 --> 00:24:19,031
Da, poru�ni�e. -�to je ovo?
245
00:24:19,310 --> 00:24:22,785
De�ki u studentskom domu u no�i
ubojstva. Ne mo�emo ih povezati
246
00:24:22,910 --> 00:24:26,144
ni s Danielom Shawom ni s
Karen Foster. -Tako brzo?
247
00:24:26,269 --> 00:24:31,030
Vratili su se, poru�ni�e. -Rizzo
je zvao. Jo� nije na�ao Lenca.
248
00:24:34,429 --> 00:24:37,903
Znate da se uple�ete u moj
osobni rat s tu�io�evim uredom?
249
00:24:38,028 --> 00:24:43,989
Mi ne. Nas ne diraju. -�to si tu
radio do tri ujutro? La�tio cipele?
250
00:24:44,268 --> 00:24:48,789
Slu�aj je zaklju�en. -Ubit �u
�ista�a. -Okani se mojih �pijuna.
251
00:24:49,068 --> 00:24:52,148
Slu�aj Karen Foster je zatvoren.
252
00:24:55,547 --> 00:24:57,999
Ne smijemo se mije�ati? -Ne.
253
00:25:05,386 --> 00:25:09,341
U 22.30 h taksi je napu�tao
mjesto ubojstva. -Ja �u to uzeti.
254
00:25:09,466 --> 00:25:11,981
Obojica �emo.
255
00:25:12,106 --> 00:25:15,820
Ti i ja �emo sjediti na
stra�njim sjedalima moga auta
256
00:25:15,945 --> 00:25:19,026
i pretvarat �emo se da
smo ljubavnici. -Bako!
257
00:25:19,305 --> 00:25:23,586
Tu bi rije� trebalo zabraniti
zakonom. Kao i Sun�evu svjetlost.
258
00:25:26,505 --> 00:25:29,105
U�i u auto. Vidjet �u �to ho�e.
259
00:25:31,304 --> 00:25:33,756
Moramo razgovarati.
260
00:25:34,184 --> 00:25:36,636
Ne ovdje.
261
00:25:40,914 --> 00:25:44,475
Pretpostavljam da je ovo
potrebno. -Kojak jo� kopa.
262
00:25:45,234 --> 00:25:49,669
Greg, jesmo li vas precijenili?
-Poput divljeg psa. Ne popu�ta.
263
00:25:49,794 --> 00:25:54,794
Do�ao je do Deckera, djevojke
i starca u studentskome domu.
264
00:25:55,313 --> 00:25:58,308
Nisu ni�ta rekli. Vi
nastavite s ostalima.
265
00:25:58,433 --> 00:26:04,394
Da nastavim? Sredio sam
vam to. U�inio uslugu.
266
00:26:05,152 --> 00:26:08,473
Dublje ne mogu. -Uslugu?
267
00:26:08,992 --> 00:26:12,947
Kako biste to nazvali?
Decker je ispitao studente,
268
00:26:13,072 --> 00:26:15,827
oni su nazvali vas,
a vi ste do�li k meni
269
00:26:15,952 --> 00:26:19,032
jer ih je taksist
pokupio na mjestu zlo�ina.
270
00:26:19,311 --> 00:26:23,352
Do dana�njega dana
sumnjate u to da je kriva?
271
00:26:23,871 --> 00:26:28,066
Tko zna �to se dogodilo te no�i.
Nisam ni�ta poduzeo da saznam.
272
00:26:28,191 --> 00:26:32,711
U�inili ste mi uslugu,
-Prodao sam se. -To sad ka�ete?
273
00:26:32,990 --> 00:26:37,271
Sad sam u nevolji. -Cura
nije nikoga optu�ila,
274
00:26:39,230 --> 00:26:42,790
�to da ka�em ako se slu�aj
opet otvori i pitaju me
275
00:26:43,069 --> 00:26:46,150
za�to nisam istra�io?
-Dobro vam ide.
276
00:26:47,149 --> 00:26:51,824
Nitko ne napreduje stvaraju�i
probleme. Mora ih rje�avati.
277
00:26:51,949 --> 00:26:55,029
Rije�ite ovaj, Greg.
278
00:26:57,468 --> 00:27:01,509
Zna�i li to �to mislim da
zna�i? -Zna�i �to �eli� da zna�i.
279
00:27:02,268 --> 00:27:07,029
Mjesec dana prije ubojstva Decker
je bio tako �vorc da je digao zajam.
280
00:27:07,307 --> 00:27:12,548
Tri mjeseca poslije ubojstva
kupio je farmu za 30.000 $ u ke�u.
281
00:27:12,827 --> 00:27:16,388
Kako i za�to? -A
sada lo�e vijesti.
282
00:27:16,667 --> 00:27:20,861
Ovo �to dr�i� u ruci, moj je
posljednji prilog tvojoj gu�vi.
283
00:27:20,986 --> 00:27:24,461
Anguse! -�aljem djevojku
ponovno na sjever. -Anguse.
284
00:27:24,586 --> 00:27:29,587
Pritisnuli su me. Burton, njegov
�ef... A ja nemam odgovora.
285
00:27:30,106 --> 00:27:32,620
Djevojka je poznavala
Daniela Shawa.
286
00:27:32,745 --> 00:27:35,500
Burton je spremao
slu�aj protiv nje.
287
00:27:35,625 --> 00:27:40,626
Uvjetna joj je odbijena.
Shaw puca na Burtona. Za�to?
288
00:27:40,905 --> 00:27:45,339
Ubila je, priznala je ubojstvo,
svi su dokazi u prilog tomu.
289
00:27:45,464 --> 00:27:49,419
Anguse, svi su
umije�ani. Nekako. Negdje.
290
00:27:49,544 --> 00:27:55,025
Znam to instinktivno. -Ni�ta nisam
mogao jer ni�ta nisi izvukao iz nje.
291
00:27:55,784 --> 00:27:59,104
Anguse, jo� jedan dan.
292
00:28:03,943 --> 00:28:09,904
Sutra u 18 h polazi vlak. Moramo
biti u njemu. -U redu. Hvala.
293
00:28:10,662 --> 00:28:14,943
Kad bira� lijes, neka bude
�irok. Mogu nas pokopati zajedno.
294
00:28:23,381 --> 00:28:26,942
U redu, �to zna? -Ne znam �to zna.
295
00:28:27,461 --> 00:28:31,502
Znam samo da tu�ilac Angus
Moore istra�uje moje financije.
296
00:28:32,261 --> 00:28:37,261
Moje? Za�to? -Poznato je da
se kockate. Imali ste sre�e.
297
00:28:37,540 --> 00:28:42,254
Najgore �to se mo�e dogoditi je
uplatnica porezne. To �emo srediti.
298
00:28:42,580 --> 00:28:47,015
Domar me poznaje. Ja sam mu
zaprijetio Imigracijskim ako lane.
299
00:28:47,140 --> 00:28:51,420
To ste trebali rije�iti
jednom zauvijek.
300
00:28:52,899 --> 00:28:57,660
Ne svi�a mi se to �to govorite.
-Ali svi�a to �to sam u�inila za vas.
301
00:28:58,899 --> 00:29:02,219
Ne mogu ubiti.
-Razmislite o alternativi.
302
00:29:02,498 --> 00:29:06,453
Poru�nik Kojak i taj �ovjek
razgovarali su samo jedanput
303
00:29:06,578 --> 00:29:10,293
i �ovjek je bio rastrojen
od toga. Sami ste to rekli.
304
00:29:10,418 --> 00:29:12,452
�to ako budu opet razgovarali?
305
00:29:12,577 --> 00:29:15,898
Ako ga poru�nik
uvjeri da ka�e vi�e.
306
00:29:18,131 --> 00:29:24,572
Vra�ji ste. I vi ste u tome.
Kako mo�ete biti tako sabrani?
307
00:29:25,331 --> 00:29:29,851
Razmislite �to �e biti s
vama. Ne brinite se zbog mene.
308
00:29:36,370 --> 00:29:40,410
Dajte, molim vas! Decker la�e
kad ka�e da sam ga stisnuo.
309
00:29:40,689 --> 00:29:45,604
�to ste ondje radili? -Imam slu�aj,
-Jo� kopate po Burtonovu slu�aju
310
00:29:45,729 --> 00:29:49,444
zbog kojega ste upropastili
zasjedu na doku? -Jo� nisam.
311
00:29:49,569 --> 00:29:53,369
Kapetane, oduzet �ete
poru�niku odmah sve slu�ajeve,
312
00:29:53,648 --> 00:29:57,363
s njima i zna�ku, oru�je i
ured. -Mo�e li i moje ga�e?!
313
00:29:57,488 --> 00:30:01,683
Ka�e da je istraga o narkoticima
jo� u tijeku. -Ka�e mnogo toga.
314
00:30:01,808 --> 00:30:06,002
Ako jo� mo�e rije�iti taj slu�aj,
a ne uspije jer ste mu ga oduzeli,
315
00:30:06,127 --> 00:30:10,408
morat �ete objasniti svoju
prosudbu. Pobrinut �u se za to.
316
00:30:14,527 --> 00:30:17,607
Kako dugo?
317
00:30:17,886 --> 00:30:21,447
Dan-dva. -48 sati.
318
00:30:30,125 --> 00:30:33,120
Jesi li razmi�ljao o
boksa�koj karijeri?
319
00:30:33,245 --> 00:30:35,760
Doista si ne�to
saznao? -Daj, �ali� se.
320
00:30:35,885 --> 00:30:39,360
Dokaz da je Burton bio
umije�an u pogre�nu presudu.
321
00:30:39,485 --> 00:30:41,999
Domar kojemu su
zaprijetili da �uti.
322
00:30:42,124 --> 00:30:45,599
Decker koji se uzruja kad
god se pribli�im slu�aju.
323
00:30:45,724 --> 00:30:50,245
I jo� k tomu mogu�e zata�kavanje
taksista na mjestu zlo�ina.
324
00:30:51,004 --> 00:30:54,084
I nije �udo da je pet
tjedana nakon ubojstva
325
00:30:54,363 --> 00:30:59,124
Decker veleposjednik na
sjeveru. �to ka�e� na to mito?
326
00:31:01,803 --> 00:31:04,404
McNeil. �ekaj.
327
00:31:06,362 --> 00:31:08,877
Poru�ni�e, vi to
trebate prvi saznati.
328
00:31:09,002 --> 00:31:11,936
Domar Anton Lenco
je ubijen. -Kada?
329
00:31:12,122 --> 00:31:17,123
Mrtav je dva sata, ali �ista�ica je
opisala �ovjeka koji je bio ondje.
330
00:31:17,882 --> 00:31:20,334
Evo me, dolazim.
331
00:31:22,441 --> 00:31:24,893
Mo�e� domara natjerati da govori?
332
00:31:26,041 --> 00:31:29,122
Ne�e biti lako, Frank.
333
00:31:43,079 --> 00:31:46,554
�to ima�? -Postojao je razlog
za�to vi to trebate znati prvi.
334
00:31:46,679 --> 00:31:50,874
Svjedokinja, �ista�ica, tvrdi
da je �ovjek koji je ubio domara
335
00:31:50,999 --> 00:31:53,514
bio nekoliko puta u ovom kraju.
336
00:31:53,639 --> 00:31:58,073
Identificirala ga je? -Dajte da
zavr�im. Tu�ilac nas maltretira.
337
00:31:58,198 --> 00:32:02,873
Kontrola se okomila na vas,
a ja ovdje stojim s imenom
338
00:32:02,998 --> 00:32:07,279
koje ne �elim ni �apnuti.
-Kolega murjak. -Da.
339
00:32:08,277 --> 00:32:10,878
Decker.
340
00:32:12,837 --> 00:32:17,032
Nazovi kapetana. Htjet �e najboljeg
murjaka za privo�enje Deckera.
341
00:32:17,157 --> 00:32:20,871
Poru�ni�e, taksist koji je do�ao
po mu�terije u pizzeriju?
342
00:32:20,996 --> 00:32:24,951
Vi�e ne vozi taksi. Kupio je
cvje�arnicu 2 mj. poslije ubojstva.
343
00:32:25,076 --> 00:32:27,677
Saperstein je nazvao. Ondje je.
344
00:32:33,715 --> 00:32:37,276
Crockere, ne
pribli�avaj se mom stolu.
345
00:32:37,795 --> 00:32:40,636
Deckerovo mi je
izvje��e palo u ruke.
346
00:32:41,635 --> 00:32:44,087
Hvala.
347
00:33:00,436 --> 00:33:02,888
Poru�nik Kojak
348
00:33:40,953 --> 00:33:44,034
Nije rekao mnogo,
ali cvije�e mu vene.
349
00:33:47,672 --> 00:33:49,947
�to mogu u�initi za vas?
350
00:33:50,072 --> 00:33:53,873
Va� rukopis, va�e izvje��e
prije dvije godine u 22.30 h,
351
00:33:54,152 --> 00:33:56,993
ispred pizzerije
blizu Broadwaya.
352
00:33:57,272 --> 00:34:00,506
Rekao sam detektivu da se
ne sje�am toliko unatrag.
353
00:34:00,631 --> 00:34:03,952
Mislite unaprijed. 10
do 20 g. prisilnog rada.
354
00:34:04,711 --> 00:34:08,272
Gdje ste bili dvije
godine? -Glup sam.
355
00:34:09,991 --> 00:34:14,511
Drago mi je �to ste do�li.
Neki mogu �ivjeti s la�ima...
356
00:34:16,470 --> 00:34:21,951
Oslobodite se tereta.
-Uzeo sam dva momka.
357
00:34:22,230 --> 00:34:25,704
�itao sam o su�enju i pitao
se za�to ih nisu spomenuli.
358
00:34:25,829 --> 00:34:29,390
I jo� se pitate u novoj
cvje�arnici. Ba� vas �alim!
359
00:34:29,669 --> 00:34:33,144
Nakon su�enja sam bio na policiji
i sve sam rekao detektivu.
360
00:34:33,269 --> 00:34:36,589
Mislite, Deckeru?
Hajde! Hajde! -Da!
361
00:34:37,588 --> 00:34:40,669
Poslao me okru�nom
tu�iocu. -Burtonu!
362
00:34:42,388 --> 00:34:45,949
Rekao mi je da nije
va�no �to sam vidio.
363
00:34:46,468 --> 00:34:50,028
Ka�em vam, mu�ilo me
to. -Da, mu�ilo vas je.
364
00:34:50,307 --> 00:34:54,022
Niste vi�e vozili taksi, niste
se bojali da �ete biti oplja�kani.
365
00:34:54,147 --> 00:34:58,188
Imate novi posao. �utnja je
zlato. Tko vas je isplatio?
366
00:34:58,707 --> 00:35:02,421
Novac je stigao po�tom. -Tko
su bili putnici? -Ne znam.
367
00:35:02,546 --> 00:35:06,827
Koliko? -Tko se toga sje�a?
-Opet smo na po�etku? -Dvojica.
368
00:35:07,346 --> 00:35:10,821
Dva momka. -Biste li
ih opet prepoznali?
369
00:35:10,946 --> 00:35:15,466
Pro�le su dvije godine.
-Pitam se gdje sam to ve� �uo.
370
00:35:16,465 --> 00:35:18,917
Privedi ga s ru�om me�u zubima.
371
00:35:29,904 --> 00:35:33,465
Ne mogu u�i.
372
00:35:34,464 --> 00:35:37,219
Prazno je. -Ne.
373
00:35:37,737 --> 00:35:40,817
Karen, mora� se suo�iti s time.
374
00:35:41,816 --> 00:35:46,097
Te su no�i vani vidjeli dva
momka. Sje�a� li se toga?
375
00:35:48,536 --> 00:35:53,056
Karen, �to se dogodilo unutra?
Jesu li ti platili da to u�ini�?
376
00:35:53,335 --> 00:35:57,290
Netko ti je pomogao? -Rekao
sam ako �eli u�i. Ako ne,
377
00:35:57,415 --> 00:36:00,256
ne�emo je siliti. Slo�ili ste se.
378
00:36:00,535 --> 00:36:04,729
Silovali su je u studentskom
domu dva sata prije dolaska ovamo.
379
00:36:04,854 --> 00:36:09,375
Stigli smo dovde! Pogledajte
je. Mo�e li biti gore nego sada?
380
00:36:12,774 --> 00:36:15,226
Karen?
381
00:36:35,092 --> 00:36:38,413
Sally je primila narud�bu
iz studentskoga doma.
382
00:36:39,172 --> 00:36:41,624
Ti si je dostavila.
383
00:37:34,607 --> 00:37:37,928
Bilo je kasno. Do�la si
doma poprskana krvlju.
384
00:37:38,927 --> 00:37:41,379
Majka je bila tu?
385
00:37:45,886 --> 00:37:48,338
Karen?
386
00:37:50,446 --> 00:37:52,898
Bila mi je majka.
387
00:38:16,604 --> 00:38:19,056
Uzmi ga.
388
00:38:21,772 --> 00:38:24,372
Poka�i mi.
389
00:38:33,291 --> 00:38:35,891
Rekla sam, reci mi �to se dogodilo.
390
00:38:36,650 --> 00:38:41,651
Pala sam, mama. Pala sam.
-Prostitutka! Nisi mogla �ekati!
391
00:38:41,930 --> 00:38:46,691
Ne, mama. -Lekcije,
treninzi. Kliza�ka zvijezda!
392
00:38:47,209 --> 00:38:51,164
Dala sam �ivot da bi tebi
bilo bolje! Droljo! -Ne!
393
00:38:51,289 --> 00:38:55,810
Pogrije�ila je! Nisi ono �to
je rekla. -Bila mi je majka!
394
00:38:56,569 --> 00:39:00,523
Htjela je da ti bude� pobjednica
jer je ona bila gubitnica.
395
00:39:00,648 --> 00:39:03,100
Iznevjerila sam je.
396
00:39:03,528 --> 00:39:06,129
Karen, otvori!
397
00:39:07,368 --> 00:39:09,820
Potra�ite prozor sa strane!
398
00:39:36,886 --> 00:39:41,320
Za�to ste nas zvali? -Pogledajte
�to ste joj u�inili! -�ao nam je.
399
00:39:41,445 --> 00:39:46,120
Nadoknadit �emo vam. -Osramotili
ste je. Uni�tili joj �ivot.
400
00:39:46,245 --> 00:39:51,965
Bogate, obrazovane svinje.
-Napili smo se. Uzmite!
401
00:39:52,964 --> 00:39:57,399
Uzmite! -Re�i �u va�em ocu i
uni�titi vam �ivot kao �to ste vi njoj.
402
00:39:57,524 --> 00:40:03,004
Uzmite! To je 500
dolara. -500? Mo�e li 5000?
403
00:40:45,760 --> 00:40:48,601
Mama?
404
00:40:50,800 --> 00:40:53,252
Mama?
405
00:41:01,359 --> 00:41:04,200
Sad �e� me morati
ostaviti na miru, mama.
406
00:41:16,718 --> 00:41:19,798
U redu je.
407
00:41:20,557 --> 00:41:23,398
�ak nije ni ubila.
408
00:41:25,597 --> 00:41:28,049
Ne, nije.
409
00:41:34,727 --> 00:41:37,179
Kakva hrpa horsa.
410
00:41:38,087 --> 00:41:40,928
�ekaj da Kontrola to vidi!
411
00:41:41,447 --> 00:41:44,201
Nisam ljut na vas.
Obavili ste svoj dio.
412
00:41:44,326 --> 00:41:47,167
Na lopova uvijek mo�e� ra�unati,
413
00:41:47,446 --> 00:41:49,961
Po�teni su ti koji naprave zbrku.
414
00:41:50,086 --> 00:41:52,687
Poru�ni�e? Na�li su Deckera.
415
00:42:05,145 --> 00:42:08,945
Stavio je prigu�iva�.
Nitko nije �uo pucanj.
416
00:42:18,344 --> 00:42:21,664
Ovo je bilo na sjedalu. Za vas je.
417
00:42:32,022 --> 00:42:35,103
Burtone, dajte nam �injenice...
418
00:42:36,342 --> 00:42:40,777
�to ste postigli? �to ste danas
postigli? -Oslobodio sam djevojku.
419
00:42:40,902 --> 00:42:44,376
�to ste vi postigli? -Kako
ne shva�ate? Priznala je.
420
00:42:44,501 --> 00:42:48,216
Nisam je ja proglasio krivom. -I
niste maknuli ni prstom za nju!
421
00:42:48,341 --> 00:42:51,902
Ni�ta ne posti�emo bla�enjem
tih momaka. -Posti�emo!
422
00:42:52,901 --> 00:42:56,462
Za vas. I nju.
423
00:42:56,741 --> 00:43:00,541
Jeste li znali da je va�
unuk umije�an u ubojstvo?
424
00:43:02,260 --> 00:43:05,101
Dajte nam jo� nekoliko minuta.
425
00:43:10,533 --> 00:43:15,534
Bila je konobarica. To je
stalno radila. -Vodite ga.
426
00:43:16,053 --> 00:43:18,568
Majka joj je bila luda.
427
00:43:18,693 --> 00:43:21,928
G. Burton, policija navodno
vodi istragu protiv vas.
428
00:43:22,053 --> 00:43:25,853
I ja sam to �uo, ali
u tome nema osnove.
429
00:43:27,332 --> 00:43:30,413
Kao �to sam prije rekao,
430
00:43:30,932 --> 00:43:35,692
javni je slu�benik uvijek na udaru.
431
00:43:37,171 --> 00:43:40,972
To mi se ve� doga�alo.
Svatko ima neprijatelje.
432
00:43:43,411 --> 00:43:46,252
Ako vjerujete...
433
00:43:46,531 --> 00:43:52,731
Borio sam se. Cijeli
�ivot. Mislim...
434
00:43:56,130 --> 00:43:59,930
Borimo se za pravdu.
435
00:44:09,569 --> 00:44:12,503
Dva krasna mladi�a,
pametna i inteligentna
436
00:44:12,688 --> 00:44:17,449
po�ine jednu glupost... -Previ�e
je ljudi stradalo da ih za�tite.
437
00:44:18,928 --> 00:44:24,169
Doista se kanite boriti protiv nas?
-Tek toliko da znamo na �emu smo.
438
00:44:24,927 --> 00:44:27,922
Ne znam kako, mo�da mi
to postane �ivotni poziv,
439
00:44:28,047 --> 00:44:31,608
ali vi, du�o, propadate.
440
00:44:52,525 --> 00:44:55,846
Nazvat �u te sutra
ujutro. -Vi ste medvjed.
441
00:44:57,040 --> 00:44:59,881
Vi ste sjajni pli�ani medo.
442
00:45:25,598 --> 00:45:30,358
Redskinsi nisu Giantsima
ni do koljena. -Charlie, rekao sam ti.
443
00:45:30,637 --> 00:45:32,912
�tedi novac. Nije na�a sezona.
444
00:45:33,037 --> 00:45:37,232
Kojak, istinu! Kako ste zadr�ali
posao uz ovakvo razmi�ljanje?
445
00:45:37,357 --> 00:45:39,392
Spreman?
446
00:45:39,517 --> 00:45:41,969
Glava. -Pismo.
447
00:45:42,636 --> 00:45:46,677
Charlie, sutra je novi dan.
448
00:46:01,823 --> 00:46:07,823
ZagrebFever & LemonzOO
www.prijevodi-online.org
449
00:46:10,823 --> 00:46:14,823
Preuzeto sa www.titlovi.com
38871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.