All language subtitles for S4 - 10 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,573 --> 00:00:34,573 www.titlovi.com 2 00:00:37,573 --> 00:00:40,894 KOJAK 3 00:00:50,513 --> 00:00:53,988 �to je bilo? -Ka�e da je upravo dobio poziv. U luci su. 4 00:00:54,113 --> 00:00:57,588 Trebali ste nam dati vremena. -�ekajte! -Stanite! Gdje? 5 00:00:57,713 --> 00:01:00,313 Onaj dok ondje. 6 00:01:16,431 --> 00:01:20,232 Moramo krenuti. -Misli�? -Gdje je Geddes? 7 00:01:21,471 --> 00:01:24,791 Pobjegao je. Saperstein, zovi poru�nika. 8 00:01:27,710 --> 00:01:31,031 Zna�ka za ubojstvo 2. dio 9 00:01:56,936 --> 00:01:59,388 Idemo pro�etati. 10 00:01:59,816 --> 00:02:03,136 Samo mirno. Ti si sada glavni. 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,827 Si�i. 12 00:02:15,894 --> 00:02:18,346 Hajde, br�e! 13 00:02:33,413 --> 00:02:35,865 Stani! 14 00:02:37,993 --> 00:02:42,033 Uhvatite onoga! Ja sam murjak! -Stani Ruke uvis! 15 00:02:42,792 --> 00:02:45,244 Poku�ao me ubiti! Slomiti mi vrat! 16 00:02:45,432 --> 00:02:50,433 Ka�em ti, murjak sam. Ovdje. -Ti si murjak? �to si jo�? 17 00:02:56,231 --> 00:03:00,906 Jo� k tomu i poru�nik! -Natjerao me! Htio je podatke... 18 00:03:01,031 --> 00:03:03,483 O zamjeniku tu�ioca Burtonu! 19 00:03:03,911 --> 00:03:08,191 Lijepo si mi smjestio, ali ne�u zbog toga ostati ovdje. 20 00:03:30,788 --> 00:03:35,223 Dobro je da si ipak svratio, -�to se dogodilo? -�to? 21 00:03:35,348 --> 00:03:39,063 Po�iljka je stigla, ali ne tamo kamo je Geddes rekao. 22 00:03:39,188 --> 00:03:41,789 Namamio nas je i tada zbrisao. 23 00:03:54,667 --> 00:03:58,861 Smijem li pitati gdje si bio tijekom te uzbudljive pustolovine? 24 00:03:58,986 --> 00:04:03,267 Dobio sam poziv od dou�nika. Do�ekao me naoru�an. -Pa? 25 00:04:04,026 --> 00:04:08,220 Trebam �ekati nastavak idu�i tjedan? -Trebao sam te slu�ati. 26 00:04:08,345 --> 00:04:11,186 Imao si pravo u vezi s Burtonom. 27 00:04:11,465 --> 00:04:14,546 Zbog njega si zakasnio na tako va�ni slu�aj? 28 00:04:14,825 --> 00:04:18,386 Smjestili su mi. Nadrapao sam kao �uti. 29 00:04:18,905 --> 00:04:21,985 Uvjeren sam da �e� jo� slu�ati o tome. 30 00:04:21,686 --> 00:04:26,615 Gospodo, saslu�ao sam va�e mi�ljenje. Evo vam sada �injenice. 31 00:04:29,394 --> 00:04:34,742 Por. Kojak je jedan od najboljih policajaca koje sam vodio u karijeri. 32 00:04:34,867 --> 00:04:40,296 Radimo ovo svako malo i kontroliramo sva mi�ljenja od �kole do danas. 33 00:04:42,066 --> 00:04:47,995 Dobro. Misli li netko da nije u redu potpla�enog policajca mu�iti ovako? 34 00:04:51,075 --> 00:04:54,432 Sve se uzima u obzir. -U redu. 35 00:05:10,947 --> 00:05:14,422 Zacijelo je u pitanju moj dezodorans. -Poru�ni�e... 36 00:05:14,547 --> 00:05:18,262 Da, jo� sam, Saperstein. -Ovdje su. Momci iz Kontrole. 37 00:05:18,387 --> 00:05:20,988 Kod kapetana su. 38 00:05:24,626 --> 00:05:27,078 Dobro. 39 00:05:32,306 --> 00:05:35,386 Mora li on biti ovdje? -Smiri se. 40 00:05:35,905 --> 00:05:41,146 Znaju da volim bajke. -Poru�ni�e Kojak, znate kakva je ovo istraga. 41 00:05:42,325 --> 00:05:45,646 Sve �to ka�ete bit �e snimljeno. 42 00:05:46,165 --> 00:05:49,159 Govori kapetan Juan Vida, Unutarnja kontrola. 43 00:05:49,284 --> 00:05:54,525 Poma�e mu por. Lee. Tema. Istraga nad por. Kojakom. 44 00:05:56,004 --> 00:05:59,958 Nastavite sa svojom pri�om, g. Ryan. 45 00:06:00,083 --> 00:06:02,684 Vjerojatno je �uo da sam na uvjetnoj. 46 00:06:03,203 --> 00:06:06,764 Burton se nagodio s mojim odvjetnikom za 18 mjeseci. 47 00:06:07,523 --> 00:06:11,804 Bez strogog zatvora. To bih lako odslu�io. 48 00:06:13,522 --> 00:06:19,723 Kojak je htio �uti da je Burton u�inio ne�to nepravilno 49 00:06:20,002 --> 00:06:24,043 kako bi sebe istaknuo, a nije va�no �to �e se dogoditi. 50 00:06:28,641 --> 00:06:33,882 Nemam �to prodati. Kojak re�e: Nije va�no �to ima�, du�o. 51 00:06:34,161 --> 00:06:38,681 Re�i �u ti �to �elim da ima�. Sve samo da maknem Burtona. 52 00:06:38,960 --> 00:06:43,889 I? -Odbio sam. Zato me tukao. 53 00:06:44,122 --> 00:06:49,363 To je to. -To je cijela izjava? -Da, cijela je. -Hvala, g. Ryan. 54 00:06:49,882 --> 00:06:52,962 Policaj�e. 55 00:06:59,619 --> 00:07:03,900 Provjerili smo kod njegove gazdarice. Ostavili ste poruku. 56 00:07:07,778 --> 00:07:11,493 Vi ste uli�ni policajac. Da sam htio nekomu podmetnuti, 57 00:07:11,618 --> 00:07:13,893 ostavio bih svoje inicijale? Svoje ime? 58 00:07:14,018 --> 00:07:18,212 Va�i su ljudi bili u zasjedi koju ste vi smislili. Upropastili su je. 59 00:07:18,337 --> 00:07:22,772 Zato �to vas nije bilo ondje. -I�ao sam na sastanak s dou�nikom. 60 00:07:22,897 --> 00:07:27,332 Nije me bilo nakratko. -Dobili ste podatke? -Uperio je pi�tolj u mene. 61 00:07:27,457 --> 00:07:31,651 Imate li svjedoka? -Dva! Onoga s pi�toljem i bjegunca! 62 00:07:31,776 --> 00:07:34,857 Smjestili su mi! -Theo, smiri se. 63 00:07:35,616 --> 00:07:39,897 Imamo jo� neke stvari koje treba provjeriti. Papirologiju. 64 00:07:40,896 --> 00:07:45,330 Iz ureda tu�ioca �ale se da ne znaju kako bi arhivirali izvje��a. 65 00:07:45,455 --> 00:07:51,656 Budite slobodni u 16.30 h. Hvala, poru�ni�e. 66 00:07:55,294 --> 00:07:57,746 Budite tu. 67 00:07:58,174 --> 00:08:00,449 Ho�ete vi zabiti �avle? 68 00:08:00,574 --> 00:08:02,609 Dat �u vam jo� malo �tofa. 69 00:08:02,734 --> 00:08:06,209 Previ�e pu�im, si�em lizalice �est dana u tjednu, 70 00:08:06,334 --> 00:08:11,814 ali nikada nedjeljom jer sam Grk. U krvi imam 45% alkohola. 71 00:08:19,293 --> 00:08:21,807 Poru�ni�e, kako je bilo? -Kao u snu. 72 00:08:21,932 --> 00:08:24,207 Vi momci nemate privatni �ivot? 73 00:08:24,332 --> 00:08:26,847 Ve�ere uz TV program, kuglanje? 74 00:08:26,972 --> 00:08:30,293 Jedino �to vas privla�i je smrad Manhattana juga. 75 00:08:32,012 --> 00:08:36,772 Anton Lenco. Pa? -Anton Lenco je domar studentskoga doma. 76 00:08:37,051 --> 00:08:41,006 Tip sa stranim naglaskom koji je one ve�eri naru�io pizze. 77 00:08:41,131 --> 00:08:43,583 Ho�ete da to istra�imo? 78 00:08:46,170 --> 00:08:50,125 Ne mije�ajte se. -�to imate protiv malo obrazovanja? 79 00:08:50,250 --> 00:08:52,851 U boj, u boj! 80 00:08:57,449 --> 00:09:01,490 Ovo je za tjedan dana. -Imate vremena za �alicu kave? 81 00:09:01,769 --> 00:09:05,964 S televizije mi je poznata naredba ra�iri noge i postavi se. 82 00:09:06,089 --> 00:09:09,324 Ali imam li vremena za kavu? Kakva je to naredba? 83 00:09:09,449 --> 00:09:12,769 Ona zna�i da ja nisam tajna policija. Do�ite! 84 00:09:31,020 --> 00:09:34,821 Utvrdili smo da uzimate narud�be za mnoge studente 85 00:09:35,820 --> 00:09:38,420 i zovete za njih uvijek istodobno. 86 00:09:38,699 --> 00:09:41,433 Po neke odete, za neke tra�ite dostavu. 87 00:09:41,819 --> 00:09:44,814 Zanima me ona koju je dostavila Karen Foster. 88 00:09:44,939 --> 00:09:49,460 Karen? -Cura koja je prije nekoliko godina ubila majku. 89 00:09:50,218 --> 00:09:54,893 Cura? -Pizzeria, majka joj je bila bogalj. 90 00:09:55,018 --> 00:10:01,459 Toliko znate engleski. -Oh, da! Ta djevojka? Vrlo tu�no. 91 00:10:03,897 --> 00:10:06,738 Iz restorana je oti�la u 19.30 h 92 00:10:07,257 --> 00:10:10,492 i vratila se dugo nakon zatvaranja pizzerije. 93 00:10:10,617 --> 00:10:14,178 Bilo je to deset minuta hoda. Znate li gdje je bila? 94 00:10:14,696 --> 00:10:18,257 Za�to ne pitate djevojku? -Pitam vas. 95 00:10:19,256 --> 00:10:22,097 Bilo je to davno. Zaboravio sam. 96 00:10:24,536 --> 00:10:28,096 Kako dugo radite na sveu�ili�tu? -Tri godine. 97 00:10:28,375 --> 00:10:31,936 �im sam stigao, na�ao sam posao. 98 00:10:33,175 --> 00:10:35,930 Trudim se postati dr�avljanin. 99 00:10:36,055 --> 00:10:42,255 Posao ste dobili na sveu�ili�tu? -Ovdje, ondje. -A prije dvije godine? 100 00:10:45,414 --> 00:10:50,175 Uvijek to mogu provjeriti. -Isto kao i sada. -Vidite? 101 00:10:51,174 --> 00:10:54,254 Sjetite se mnogo ako samo malo razmislite. 102 00:10:55,493 --> 00:10:57,945 Idemo pro�etati. 103 00:11:11,332 --> 00:11:15,133 Molim vas, g. poru�ni�e. Ne znam ni�ta o tome. -O �emu? 104 00:11:15,412 --> 00:11:19,692 Rekli ste da niste tajna policija. Rekao sam da ne znam ni�ta. 105 00:11:19,971 --> 00:11:24,646 A ipak me ispitujete. -Mase naviru u �udnji za slobodom. 106 00:11:24,771 --> 00:11:28,726 To pi�e ispod kipa slobode. -Jo� nisam postao dr�avljanin. 107 00:11:28,851 --> 00:11:32,411 Ne�ete ni postati. Onaj dio o slobodi. 108 00:11:32,690 --> 00:11:36,011 To �ete morati ostvariti sami. 109 00:11:37,490 --> 00:11:40,811 Moram se vratiti. Imam posao. 110 00:11:46,030 --> 00:11:50,387 Ne znam �to bih vam rekao. Ne, nema ga... Evo do�ao je. 111 00:11:51,067 --> 00:11:55,076 Poru�ni�e, za vas je. Re�i �u kapetanu da ste ovdje. 112 00:11:56,909 --> 00:11:58,944 Da? -Poru�ni�e, Garvey. 113 00:11:59,069 --> 00:12:02,784 Ljubomoran sam na va�u tehniku ma kakva ona bila. �eli razgovarati. 114 00:12:02,909 --> 00:12:05,904 Je li rekla o �emu? -Nije, ali sam optimisti�an. 115 00:12:06,029 --> 00:12:10,789 Spremna je otvoriti se. -Sjajno! -O�ekujem vas za 1 h! 116 00:12:21,244 --> 00:12:25,765 Ne mo�e� sada oti�i, Kontrola te �eli objesiti, a ti im daje� u�e. 117 00:12:26,044 --> 00:12:31,045 Nje�no im to reci. Moja baka Mayaya ponovno je umrla. 118 00:12:35,163 --> 00:12:38,631 Ne mogu ni�ta izvu�i iz nje. Mislim da nije ni on. 119 00:12:38,763 --> 00:12:43,438 Slavik, u nevolji sam. Sve se ste�e oko mene. 120 00:12:43,563 --> 00:12:47,997 To je promjena. -Dobro. Tu i tamo te pritisnem. 121 00:12:48,724 --> 00:12:54,445 Ali pomogao sam ti. Jo� imam onaj tvoj dosje. -Moram sada i�i. 122 00:12:54,964 --> 00:12:58,524 Ne, nemoj! Zaboravi. 123 00:12:58,803 --> 00:13:04,284 Spalit �u taj dosje. Poslu�aj me. Pomozi mi. 124 00:13:05,643 --> 00:13:08,964 Ne smije ni�ta re�i Kojaku. Ne smije. 125 00:13:11,642 --> 00:13:14,094 Vidjet �u �to mogu. 126 00:13:37,665 --> 00:13:40,986 Opet izlazi�? -S poru�nikom Kojakom. 127 00:13:49,664 --> 00:13:52,116 Pro�li put te uzrujao. 128 00:13:52,784 --> 00:13:55,385 Dr. Garvey je rekao da mogu ako �elim. 129 00:13:58,543 --> 00:14:02,344 Pa, onda dobro. 130 00:14:05,263 --> 00:14:08,104 Rekao je samo da mogu iza�i nakratko. 131 00:14:08,623 --> 00:14:12,423 Je li to vrijedno rizika? -Idemo na neka mjesta. 132 00:14:12,702 --> 00:14:17,943 Postavlja ti pitanja? Kopa po neugodnim sje�anjima? 133 00:14:18,942 --> 00:14:22,743 Pro�li put si bila uzrujana. -Samo obilazimo mjesta. 134 00:14:24,701 --> 00:14:28,022 �e�emo. Razgovaramo. 135 00:14:29,021 --> 00:14:33,696 Zato �to se podsje�a�. -Znam �to sam u�inila. Ne trebam podsjetnik. 136 00:14:33,821 --> 00:14:37,775 Ali ja moram �ivjeti s tim! -Dobro. Znam �to se doga�a ljudima 137 00:14:37,900 --> 00:14:41,375 koje podsje�aju na ono �to �ele zaboraviti. 138 00:14:41,500 --> 00:14:45,301 Doktori ka�u, trudite se. To je va� problem. -Ne! 139 00:14:45,580 --> 00:14:48,814 Lako je njima govoriti. Ti si ubila svoju majku. 140 00:14:48,939 --> 00:14:52,654 Htio sam vam odbiti taj posjet. Zadnji ju je ostavio slomljenu. 141 00:14:52,779 --> 00:14:55,231 Ali mo�da je to na�in. 142 00:14:56,619 --> 00:15:01,379 Karen? Poru�nik je ovdje. 143 00:15:04,058 --> 00:15:07,859 Karen? Maloprije je bila dobro. 144 00:15:08,138 --> 00:15:10,590 �to se dogodilo? -Nemam pojma. 145 00:15:12,938 --> 00:15:15,390 Puls je stabilan. 146 00:15:16,777 --> 00:15:20,492 Histeri�na nesvjestica. Imao sam pravo. Niste smjeli do�i. 147 00:15:20,617 --> 00:15:24,418 Tra�ila me je. Odjevena je za izlazak. -G�o Slavik! 148 00:15:29,016 --> 00:15:32,577 Hej, du�o. Tvoj prijatelj zmajar. 149 00:15:37,896 --> 00:15:41,936 Pogledaj me, du�o. Tvoj vunasti medo. 150 00:15:46,055 --> 00:15:49,616 Kako vam se �inila prije? -Odjenula se za izlazak. 151 00:15:49,895 --> 00:15:52,975 Bila je tjeskobna. -Nervozna? -Malo. 152 00:15:53,254 --> 00:15:57,209 Malo prije mog posjeta koji je tra�ila ona se raspadne. 153 00:15:57,334 --> 00:15:59,786 Ima krhku psihu. -Znam to! 154 00:15:59,974 --> 00:16:02,575 �to ho�ete re�i? -Rekao sam vam. 155 00:16:03,333 --> 00:16:07,768 Ima onih koji ne �ele da istra�im Daniela Shawa ili ovu djevojku. 156 00:16:07,893 --> 00:16:13,288 Nitko joj ovdje ne�e nauditi. -To �u ja odlu�iti, ali mo�da imate pravo. 157 00:16:13,413 --> 00:16:16,013 Predugo sam policajac. 158 00:16:16,532 --> 00:16:20,333 U�inite mi uslugu. Dr�ite je na oku. 159 00:16:26,132 --> 00:16:30,400 Pustite je da se odmori. 10 ml diazepama ako postane nemirna. 160 00:16:43,170 --> 00:16:46,885 Nemojte mi re�i. Ne smijem vi�e dolaziti. -Ne prilazite joj. 161 00:16:47,010 --> 00:16:50,725 Doktore, ona mi je jedini trag. -Ona je moja pacijentica. 162 00:16:50,850 --> 00:16:53,844 Rekli ste da je zdrava. -Previ�e je priti��ete. 163 00:16:53,969 --> 00:16:57,924 Niste li rekli da bi joj pomogao svaki pogled u no� ubojstva? 164 00:16:58,049 --> 00:17:02,330 Dajte bar da to saznamo! -�itam novine, slu�am vijesti. 165 00:17:02,849 --> 00:17:06,889 Nema razloga da vodite istragu. Da je nije osudio Burton, 166 00:17:07,168 --> 00:17:10,883 fu�kalo bi vam se �to je s njom. Ili s Danielom Shawom. 167 00:17:11,008 --> 00:17:15,579 Zato, molim vas, ne prilazite joj ili �u napisati slu�beni nalog. 168 00:17:20,127 --> 00:17:22,579 �to se doga�a? 169 00:17:23,007 --> 00:17:27,768 Stavros i Saperstein piju kavu da ostanu budni. 170 00:17:28,767 --> 00:17:33,527 Crocker odlazi doma u tri ujutro. 171 00:17:34,526 --> 00:17:38,327 Rizzo spava na stolici. 172 00:17:40,286 --> 00:17:43,606 Jeste li svi vi bolesni ili se skrivate? 173 00:17:45,085 --> 00:17:47,360 Pomalo oboje. 174 00:17:47,485 --> 00:17:51,046 Kojak, da vam ne�to donesem? 175 00:17:52,525 --> 00:17:56,565 Du�evni mir, Charlie. Du�evni mir. 176 00:18:03,084 --> 00:18:05,359 Kojak, Manhattan jug. 177 00:18:05,484 --> 00:18:08,325 U redu. �elim biti slobodan. 178 00:18:09,323 --> 00:18:14,804 Sloboda je u glavi? Oslobodit �ete me? Kako? 179 00:18:16,283 --> 00:18:18,558 Recite mi kako. 180 00:18:18,683 --> 00:18:23,443 Recite mi �to znate, g. Lenco. -Re�i �u, ali ne sve. 181 00:18:24,682 --> 00:18:28,003 Ma �to u�inili. -Je li vam tko prijetio? 182 00:18:28,522 --> 00:18:31,603 Mislite da ste va�ni policajac. 183 00:18:31,882 --> 00:18:34,482 Mislite da mo�ete stvoriti nevolje? 184 00:18:34,761 --> 00:18:40,002 Mogu vas zgaziti kao kukca. -Gdje ste sada? -U paklu. 185 00:18:40,761 --> 00:18:44,802 Smirite se, Antone. -Poslu�ajte me. 186 00:18:45,561 --> 00:18:48,881 �elim biti dr�avljanin. 187 00:18:49,640 --> 00:18:55,121 �uo sam je kako pla�e i vri�ti. Oti�ao sam u podrum. 188 00:18:56,360 --> 00:19:00,160 U kotlovnicu. Zaklju�ao sam vrata. 189 00:19:00,919 --> 00:19:04,960 Poku�ao sam ne �uti. Ali �uo sam. 190 00:19:06,679 --> 00:19:11,199 Moj posao nije govoriti im kako da se pona�aju. 191 00:19:11,478 --> 00:19:16,239 Poslije sam se popeo i po�eo sam �istiti. 192 00:19:17,958 --> 00:19:22,239 Svi su oti�li ili su pijani spavali. 193 00:19:23,477 --> 00:19:29,678 Sveti Bo�e! 194 00:19:31,637 --> 00:19:36,877 Na�ao sam je u ormaru. Nije mogla govoriti, samo me gledala. 195 00:19:39,457 --> 00:19:43,978 Bila je poprskana krvlju. Upla�ena do ludila. 196 00:19:45,217 --> 00:19:49,257 Pobjegla je doma. Po�eo sam razmi�ljati. 197 00:19:50,256 --> 00:19:53,817 �to da u�inim? Komu da se obratim? 198 00:19:54,336 --> 00:19:58,377 Tada su mi do�li s tim poslom. 199 00:20:00,336 --> 00:20:05,096 S kakvim poslom? -Rekli su mi da sam izbjeglica. 200 00:20:05,615 --> 00:20:11,576 Mo�da �e neka velika faca re�i sucu da sam to ja u�inio. 201 00:20:13,535 --> 00:20:16,855 Zato jezik za zube, g. Lenco. 202 00:20:17,374 --> 00:20:20,369 I pustit �emo vas da postanete dr�avljanin. 203 00:20:20,494 --> 00:20:23,815 Antone, tko vam je to rekao? 204 00:20:27,213 --> 00:20:31,014 Jeste li dobro, Kojak? -Nisam. 205 00:20:37,773 --> 00:20:40,613 Rizzo, nadam se da si se naspavao. 206 00:20:41,132 --> 00:20:43,584 Anton Lenco... 207 00:20:57,691 --> 00:21:00,143 Burtone. 208 00:21:04,786 --> 00:21:08,020 Poru�ni�e. Trebate jo� samo bocu i papirnatu vre�icu. 209 00:21:08,145 --> 00:21:12,340 Znali ste da je Karen Foster silovana prije nego �to je priznala? 210 00:21:12,465 --> 00:21:15,786 Ne slijedim svaki dokaz. Kao ni vi. Procjenjujem. 211 00:21:16,065 --> 00:21:19,539 Kakve to veze ima? -Velike za djevojku koju su silovali 212 00:21:19,664 --> 00:21:23,139 i koja je ubila svoju majku. -Radila je u pizzeriji. 213 00:21:23,264 --> 00:21:27,699 Davala je svakomu tko bi nazvao. Kako mo�ete silovati tu glupa�u? 214 00:21:27,824 --> 00:21:32,344 Prijatelji ka�u da je bila po�tena cura. -Prijatelji la�u. 215 00:21:32,623 --> 00:21:36,578 I bila je odli�na u�enica. Rekli ste da je glupa! 216 00:21:36,703 --> 00:21:40,898 Za�to kopate? Da me osramotite ili da opravdate napade na mene? 217 00:21:41,023 --> 00:21:45,063 Povla�it �ete je dok se ponovno ne slomi? -Zna�i, �uli ste! 218 00:21:45,342 --> 00:21:48,577 Po posljednji put, radite svoj posao. 219 00:21:48,702 --> 00:21:52,897 Prestanite slijediti moju sjenu. -Ne slijedim va�u sjenu. 220 00:21:53,022 --> 00:21:56,102 Slijedim ono �ega se bojite. 221 00:22:09,580 --> 00:22:14,341 U no�i Fosteri�ina ubojstva pozornik koji je tra�io svjedoke 222 00:22:15,340 --> 00:22:17,855 na�ao je stanara koji je �uo krikove. 223 00:22:17,980 --> 00:22:22,740 Vidio je kako taksi odlazi, poku�ali su na�i taksista. 224 00:22:23,259 --> 00:22:28,500 Karen Foster je priznala i potraga za taksistom je prekinuta. 225 00:22:31,659 --> 00:22:36,093 Tko je bio u taksiju i za�to je bio u taksiju? -Djevojka je priznala. 226 00:22:36,218 --> 00:22:40,019 Bio sam presretan �to mogu napisati zavr�en slu�aj. 227 00:22:42,458 --> 00:22:47,132 �ao mi je, ali meni to nije dovoljno. -Bila je drolja? -Kakvi su dokazi? 228 00:22:47,257 --> 00:22:49,772 Poka�i mi jednu izjavu koju si uzeo. 229 00:22:49,897 --> 00:22:53,612 Na�li smo je nagnutu nad tijelom. Na�li smo je samu. 230 00:22:53,737 --> 00:22:57,298 Taksist je mogao nekoga odvesti s mjesta zlo�ina. 231 00:22:57,577 --> 00:23:01,137 Nisi to smatrao va�nim? Ima� ugled dobrog policajca. 232 00:23:01,416 --> 00:23:03,950 Ali po mome mi�ljenju, ti si sme�e. 233 00:23:05,496 --> 00:23:08,097 Odbij, du�o. 234 00:23:10,775 --> 00:23:14,576 Postoji li ovdje kopirka ili ovo moram nau�iti napamet? 235 00:23:21,715 --> 00:23:25,669 I mene su prevarili. Morao sam pobje�i. Upla�io sam se. 236 00:23:25,794 --> 00:23:30,315 Pjevaj nam o tome. -Poru�ni�e, pogledajte koga smo na�li. 237 00:23:35,633 --> 00:23:38,628 U �emu smo pogrije�ili jedan prema drugome? 238 00:23:38,753 --> 00:23:42,314 I mene su prevarili. Ne znam kamo je roba stigla. 239 00:23:45,233 --> 00:23:50,473 Geddes, mrtav sam umoran. Nemam vremena za gluposti. 240 00:23:51,952 --> 00:23:55,993 U redu. Ne�e biti lako. 241 00:23:57,712 --> 00:24:00,164 Poku�at �u. 242 00:24:02,991 --> 00:24:05,443 Vidim, opu�ten si. 243 00:24:13,550 --> 00:24:15,825 Crockere! 244 00:24:15,950 --> 00:24:19,031 Da, poru�ni�e. -�to je ovo? 245 00:24:19,310 --> 00:24:22,785 De�ki u studentskom domu u no�i ubojstva. Ne mo�emo ih povezati 246 00:24:22,910 --> 00:24:26,144 ni s Danielom Shawom ni s Karen Foster. -Tako brzo? 247 00:24:26,269 --> 00:24:31,030 Vratili su se, poru�ni�e. -Rizzo je zvao. Jo� nije na�ao Lenca. 248 00:24:34,429 --> 00:24:37,903 Znate da se uple�ete u moj osobni rat s tu�io�evim uredom? 249 00:24:38,028 --> 00:24:43,989 Mi ne. Nas ne diraju. -�to si tu radio do tri ujutro? La�tio cipele? 250 00:24:44,268 --> 00:24:48,789 Slu�aj je zaklju�en. -Ubit �u �ista�a. -Okani se mojih �pijuna. 251 00:24:49,068 --> 00:24:52,148 Slu�aj Karen Foster je zatvoren. 252 00:24:55,547 --> 00:24:57,999 Ne smijemo se mije�ati? -Ne. 253 00:25:05,386 --> 00:25:09,341 U 22.30 h taksi je napu�tao mjesto ubojstva. -Ja �u to uzeti. 254 00:25:09,466 --> 00:25:11,981 Obojica �emo. 255 00:25:12,106 --> 00:25:15,820 Ti i ja �emo sjediti na stra�njim sjedalima moga auta 256 00:25:15,945 --> 00:25:19,026 i pretvarat �emo se da smo ljubavnici. -Bako! 257 00:25:19,305 --> 00:25:23,586 Tu bi rije� trebalo zabraniti zakonom. Kao i Sun�evu svjetlost. 258 00:25:26,505 --> 00:25:29,105 U�i u auto. Vidjet �u �to ho�e. 259 00:25:31,304 --> 00:25:33,756 Moramo razgovarati. 260 00:25:34,184 --> 00:25:36,636 Ne ovdje. 261 00:25:40,914 --> 00:25:44,475 Pretpostavljam da je ovo potrebno. -Kojak jo� kopa. 262 00:25:45,234 --> 00:25:49,669 Greg, jesmo li vas precijenili? -Poput divljeg psa. Ne popu�ta. 263 00:25:49,794 --> 00:25:54,794 Do�ao je do Deckera, djevojke i starca u studentskome domu. 264 00:25:55,313 --> 00:25:58,308 Nisu ni�ta rekli. Vi nastavite s ostalima. 265 00:25:58,433 --> 00:26:04,394 Da nastavim? Sredio sam vam to. U�inio uslugu. 266 00:26:05,152 --> 00:26:08,473 Dublje ne mogu. -Uslugu? 267 00:26:08,992 --> 00:26:12,947 Kako biste to nazvali? Decker je ispitao studente, 268 00:26:13,072 --> 00:26:15,827 oni su nazvali vas, a vi ste do�li k meni 269 00:26:15,952 --> 00:26:19,032 jer ih je taksist pokupio na mjestu zlo�ina. 270 00:26:19,311 --> 00:26:23,352 Do dana�njega dana sumnjate u to da je kriva? 271 00:26:23,871 --> 00:26:28,066 Tko zna �to se dogodilo te no�i. Nisam ni�ta poduzeo da saznam. 272 00:26:28,191 --> 00:26:32,711 U�inili ste mi uslugu, -Prodao sam se. -To sad ka�ete? 273 00:26:32,990 --> 00:26:37,271 Sad sam u nevolji. -Cura nije nikoga optu�ila, 274 00:26:39,230 --> 00:26:42,790 �to da ka�em ako se slu�aj opet otvori i pitaju me 275 00:26:43,069 --> 00:26:46,150 za�to nisam istra�io? -Dobro vam ide. 276 00:26:47,149 --> 00:26:51,824 Nitko ne napreduje stvaraju�i probleme. Mora ih rje�avati. 277 00:26:51,949 --> 00:26:55,029 Rije�ite ovaj, Greg. 278 00:26:57,468 --> 00:27:01,509 Zna�i li to �to mislim da zna�i? -Zna�i �to �eli� da zna�i. 279 00:27:02,268 --> 00:27:07,029 Mjesec dana prije ubojstva Decker je bio tako �vorc da je digao zajam. 280 00:27:07,307 --> 00:27:12,548 Tri mjeseca poslije ubojstva kupio je farmu za 30.000 $ u ke�u. 281 00:27:12,827 --> 00:27:16,388 Kako i za�to? -A sada lo�e vijesti. 282 00:27:16,667 --> 00:27:20,861 Ovo �to dr�i� u ruci, moj je posljednji prilog tvojoj gu�vi. 283 00:27:20,986 --> 00:27:24,461 Anguse! -�aljem djevojku ponovno na sjever. -Anguse. 284 00:27:24,586 --> 00:27:29,587 Pritisnuli su me. Burton, njegov �ef... A ja nemam odgovora. 285 00:27:30,106 --> 00:27:32,620 Djevojka je poznavala Daniela Shawa. 286 00:27:32,745 --> 00:27:35,500 Burton je spremao slu�aj protiv nje. 287 00:27:35,625 --> 00:27:40,626 Uvjetna joj je odbijena. Shaw puca na Burtona. Za�to? 288 00:27:40,905 --> 00:27:45,339 Ubila je, priznala je ubojstvo, svi su dokazi u prilog tomu. 289 00:27:45,464 --> 00:27:49,419 Anguse, svi su umije�ani. Nekako. Negdje. 290 00:27:49,544 --> 00:27:55,025 Znam to instinktivno. -Ni�ta nisam mogao jer ni�ta nisi izvukao iz nje. 291 00:27:55,784 --> 00:27:59,104 Anguse, jo� jedan dan. 292 00:28:03,943 --> 00:28:09,904 Sutra u 18 h polazi vlak. Moramo biti u njemu. -U redu. Hvala. 293 00:28:10,662 --> 00:28:14,943 Kad bira� lijes, neka bude �irok. Mogu nas pokopati zajedno. 294 00:28:23,381 --> 00:28:26,942 U redu, �to zna? -Ne znam �to zna. 295 00:28:27,461 --> 00:28:31,502 Znam samo da tu�ilac Angus Moore istra�uje moje financije. 296 00:28:32,261 --> 00:28:37,261 Moje? Za�to? -Poznato je da se kockate. Imali ste sre�e. 297 00:28:37,540 --> 00:28:42,254 Najgore �to se mo�e dogoditi je uplatnica porezne. To �emo srediti. 298 00:28:42,580 --> 00:28:47,015 Domar me poznaje. Ja sam mu zaprijetio Imigracijskim ako lane. 299 00:28:47,140 --> 00:28:51,420 To ste trebali rije�iti jednom zauvijek. 300 00:28:52,899 --> 00:28:57,660 Ne svi�a mi se to �to govorite. -Ali svi�a to �to sam u�inila za vas. 301 00:28:58,899 --> 00:29:02,219 Ne mogu ubiti. -Razmislite o alternativi. 302 00:29:02,498 --> 00:29:06,453 Poru�nik Kojak i taj �ovjek razgovarali su samo jedanput 303 00:29:06,578 --> 00:29:10,293 i �ovjek je bio rastrojen od toga. Sami ste to rekli. 304 00:29:10,418 --> 00:29:12,452 �to ako budu opet razgovarali? 305 00:29:12,577 --> 00:29:15,898 Ako ga poru�nik uvjeri da ka�e vi�e. 306 00:29:18,131 --> 00:29:24,572 Vra�ji ste. I vi ste u tome. Kako mo�ete biti tako sabrani? 307 00:29:25,331 --> 00:29:29,851 Razmislite �to �e biti s vama. Ne brinite se zbog mene. 308 00:29:36,370 --> 00:29:40,410 Dajte, molim vas! Decker la�e kad ka�e da sam ga stisnuo. 309 00:29:40,689 --> 00:29:45,604 �to ste ondje radili? -Imam slu�aj, -Jo� kopate po Burtonovu slu�aju 310 00:29:45,729 --> 00:29:49,444 zbog kojega ste upropastili zasjedu na doku? -Jo� nisam. 311 00:29:49,569 --> 00:29:53,369 Kapetane, oduzet �ete poru�niku odmah sve slu�ajeve, 312 00:29:53,648 --> 00:29:57,363 s njima i zna�ku, oru�je i ured. -Mo�e li i moje ga�e?! 313 00:29:57,488 --> 00:30:01,683 Ka�e da je istraga o narkoticima jo� u tijeku. -Ka�e mnogo toga. 314 00:30:01,808 --> 00:30:06,002 Ako jo� mo�e rije�iti taj slu�aj, a ne uspije jer ste mu ga oduzeli, 315 00:30:06,127 --> 00:30:10,408 morat �ete objasniti svoju prosudbu. Pobrinut �u se za to. 316 00:30:14,527 --> 00:30:17,607 Kako dugo? 317 00:30:17,886 --> 00:30:21,447 Dan-dva. -48 sati. 318 00:30:30,125 --> 00:30:33,120 Jesi li razmi�ljao o boksa�koj karijeri? 319 00:30:33,245 --> 00:30:35,760 Doista si ne�to saznao? -Daj, �ali� se. 320 00:30:35,885 --> 00:30:39,360 Dokaz da je Burton bio umije�an u pogre�nu presudu. 321 00:30:39,485 --> 00:30:41,999 Domar kojemu su zaprijetili da �uti. 322 00:30:42,124 --> 00:30:45,599 Decker koji se uzruja kad god se pribli�im slu�aju. 323 00:30:45,724 --> 00:30:50,245 I jo� k tomu mogu�e zata�kavanje taksista na mjestu zlo�ina. 324 00:30:51,004 --> 00:30:54,084 I nije �udo da je pet tjedana nakon ubojstva 325 00:30:54,363 --> 00:30:59,124 Decker veleposjednik na sjeveru. �to ka�e� na to mito? 326 00:31:01,803 --> 00:31:04,404 McNeil. �ekaj. 327 00:31:06,362 --> 00:31:08,877 Poru�ni�e, vi to trebate prvi saznati. 328 00:31:09,002 --> 00:31:11,936 Domar Anton Lenco je ubijen. -Kada? 329 00:31:12,122 --> 00:31:17,123 Mrtav je dva sata, ali �ista�ica je opisala �ovjeka koji je bio ondje. 330 00:31:17,882 --> 00:31:20,334 Evo me, dolazim. 331 00:31:22,441 --> 00:31:24,893 Mo�e� domara natjerati da govori? 332 00:31:26,041 --> 00:31:29,122 Ne�e biti lako, Frank. 333 00:31:43,079 --> 00:31:46,554 �to ima�? -Postojao je razlog za�to vi to trebate znati prvi. 334 00:31:46,679 --> 00:31:50,874 Svjedokinja, �ista�ica, tvrdi da je �ovjek koji je ubio domara 335 00:31:50,999 --> 00:31:53,514 bio nekoliko puta u ovom kraju. 336 00:31:53,639 --> 00:31:58,073 Identificirala ga je? -Dajte da zavr�im. Tu�ilac nas maltretira. 337 00:31:58,198 --> 00:32:02,873 Kontrola se okomila na vas, a ja ovdje stojim s imenom 338 00:32:02,998 --> 00:32:07,279 koje ne �elim ni �apnuti. -Kolega murjak. -Da. 339 00:32:08,277 --> 00:32:10,878 Decker. 340 00:32:12,837 --> 00:32:17,032 Nazovi kapetana. Htjet �e najboljeg murjaka za privo�enje Deckera. 341 00:32:17,157 --> 00:32:20,871 Poru�ni�e, taksist koji je do�ao po mu�terije u pizzeriju? 342 00:32:20,996 --> 00:32:24,951 Vi�e ne vozi taksi. Kupio je cvje�arnicu 2 mj. poslije ubojstva. 343 00:32:25,076 --> 00:32:27,677 Saperstein je nazvao. Ondje je. 344 00:32:33,715 --> 00:32:37,276 Crockere, ne pribli�avaj se mom stolu. 345 00:32:37,795 --> 00:32:40,636 Deckerovo mi je izvje��e palo u ruke. 346 00:32:41,635 --> 00:32:44,087 Hvala. 347 00:33:00,436 --> 00:33:02,888 Poru�nik Kojak 348 00:33:40,953 --> 00:33:44,034 Nije rekao mnogo, ali cvije�e mu vene. 349 00:33:47,672 --> 00:33:49,947 �to mogu u�initi za vas? 350 00:33:50,072 --> 00:33:53,873 Va� rukopis, va�e izvje��e prije dvije godine u 22.30 h, 351 00:33:54,152 --> 00:33:56,993 ispred pizzerije blizu Broadwaya. 352 00:33:57,272 --> 00:34:00,506 Rekao sam detektivu da se ne sje�am toliko unatrag. 353 00:34:00,631 --> 00:34:03,952 Mislite unaprijed. 10 do 20 g. prisilnog rada. 354 00:34:04,711 --> 00:34:08,272 Gdje ste bili dvije godine? -Glup sam. 355 00:34:09,991 --> 00:34:14,511 Drago mi je �to ste do�li. Neki mogu �ivjeti s la�ima... 356 00:34:16,470 --> 00:34:21,951 Oslobodite se tereta. -Uzeo sam dva momka. 357 00:34:22,230 --> 00:34:25,704 �itao sam o su�enju i pitao se za�to ih nisu spomenuli. 358 00:34:25,829 --> 00:34:29,390 I jo� se pitate u novoj cvje�arnici. Ba� vas �alim! 359 00:34:29,669 --> 00:34:33,144 Nakon su�enja sam bio na policiji i sve sam rekao detektivu. 360 00:34:33,269 --> 00:34:36,589 Mislite, Deckeru? Hajde! Hajde! -Da! 361 00:34:37,588 --> 00:34:40,669 Poslao me okru�nom tu�iocu. -Burtonu! 362 00:34:42,388 --> 00:34:45,949 Rekao mi je da nije va�no �to sam vidio. 363 00:34:46,468 --> 00:34:50,028 Ka�em vam, mu�ilo me to. -Da, mu�ilo vas je. 364 00:34:50,307 --> 00:34:54,022 Niste vi�e vozili taksi, niste se bojali da �ete biti oplja�kani. 365 00:34:54,147 --> 00:34:58,188 Imate novi posao. �utnja je zlato. Tko vas je isplatio? 366 00:34:58,707 --> 00:35:02,421 Novac je stigao po�tom. -Tko su bili putnici? -Ne znam. 367 00:35:02,546 --> 00:35:06,827 Koliko? -Tko se toga sje�a? -Opet smo na po�etku? -Dvojica. 368 00:35:07,346 --> 00:35:10,821 Dva momka. -Biste li ih opet prepoznali? 369 00:35:10,946 --> 00:35:15,466 Pro�le su dvije godine. -Pitam se gdje sam to ve� �uo. 370 00:35:16,465 --> 00:35:18,917 Privedi ga s ru�om me�u zubima. 371 00:35:29,904 --> 00:35:33,465 Ne mogu u�i. 372 00:35:34,464 --> 00:35:37,219 Prazno je. -Ne. 373 00:35:37,737 --> 00:35:40,817 Karen, mora� se suo�iti s time. 374 00:35:41,816 --> 00:35:46,097 Te su no�i vani vidjeli dva momka. Sje�a� li se toga? 375 00:35:48,536 --> 00:35:53,056 Karen, �to se dogodilo unutra? Jesu li ti platili da to u�ini�? 376 00:35:53,335 --> 00:35:57,290 Netko ti je pomogao? -Rekao sam ako �eli u�i. Ako ne, 377 00:35:57,415 --> 00:36:00,256 ne�emo je siliti. Slo�ili ste se. 378 00:36:00,535 --> 00:36:04,729 Silovali su je u studentskom domu dva sata prije dolaska ovamo. 379 00:36:04,854 --> 00:36:09,375 Stigli smo dovde! Pogledajte je. Mo�e li biti gore nego sada? 380 00:36:12,774 --> 00:36:15,226 Karen? 381 00:36:35,092 --> 00:36:38,413 Sally je primila narud�bu iz studentskoga doma. 382 00:36:39,172 --> 00:36:41,624 Ti si je dostavila. 383 00:37:34,607 --> 00:37:37,928 Bilo je kasno. Do�la si doma poprskana krvlju. 384 00:37:38,927 --> 00:37:41,379 Majka je bila tu? 385 00:37:45,886 --> 00:37:48,338 Karen? 386 00:37:50,446 --> 00:37:52,898 Bila mi je majka. 387 00:38:16,604 --> 00:38:19,056 Uzmi ga. 388 00:38:21,772 --> 00:38:24,372 Poka�i mi. 389 00:38:33,291 --> 00:38:35,891 Rekla sam, reci mi �to se dogodilo. 390 00:38:36,650 --> 00:38:41,651 Pala sam, mama. Pala sam. -Prostitutka! Nisi mogla �ekati! 391 00:38:41,930 --> 00:38:46,691 Ne, mama. -Lekcije, treninzi. Kliza�ka zvijezda! 392 00:38:47,209 --> 00:38:51,164 Dala sam �ivot da bi tebi bilo bolje! Droljo! -Ne! 393 00:38:51,289 --> 00:38:55,810 Pogrije�ila je! Nisi ono �to je rekla. -Bila mi je majka! 394 00:38:56,569 --> 00:39:00,523 Htjela je da ti bude� pobjednica jer je ona bila gubitnica. 395 00:39:00,648 --> 00:39:03,100 Iznevjerila sam je. 396 00:39:03,528 --> 00:39:06,129 Karen, otvori! 397 00:39:07,368 --> 00:39:09,820 Potra�ite prozor sa strane! 398 00:39:36,886 --> 00:39:41,320 Za�to ste nas zvali? -Pogledajte �to ste joj u�inili! -�ao nam je. 399 00:39:41,445 --> 00:39:46,120 Nadoknadit �emo vam. -Osramotili ste je. Uni�tili joj �ivot. 400 00:39:46,245 --> 00:39:51,965 Bogate, obrazovane svinje. -Napili smo se. Uzmite! 401 00:39:52,964 --> 00:39:57,399 Uzmite! -Re�i �u va�em ocu i uni�titi vam �ivot kao �to ste vi njoj. 402 00:39:57,524 --> 00:40:03,004 Uzmite! To je 500 dolara. -500? Mo�e li 5000? 403 00:40:45,760 --> 00:40:48,601 Mama? 404 00:40:50,800 --> 00:40:53,252 Mama? 405 00:41:01,359 --> 00:41:04,200 Sad �e� me morati ostaviti na miru, mama. 406 00:41:16,718 --> 00:41:19,798 U redu je. 407 00:41:20,557 --> 00:41:23,398 �ak nije ni ubila. 408 00:41:25,597 --> 00:41:28,049 Ne, nije. 409 00:41:34,727 --> 00:41:37,179 Kakva hrpa horsa. 410 00:41:38,087 --> 00:41:40,928 �ekaj da Kontrola to vidi! 411 00:41:41,447 --> 00:41:44,201 Nisam ljut na vas. Obavili ste svoj dio. 412 00:41:44,326 --> 00:41:47,167 Na lopova uvijek mo�e� ra�unati, 413 00:41:47,446 --> 00:41:49,961 Po�teni su ti koji naprave zbrku. 414 00:41:50,086 --> 00:41:52,687 Poru�ni�e? Na�li su Deckera. 415 00:42:05,145 --> 00:42:08,945 Stavio je prigu�iva�. Nitko nije �uo pucanj. 416 00:42:18,344 --> 00:42:21,664 Ovo je bilo na sjedalu. Za vas je. 417 00:42:32,022 --> 00:42:35,103 Burtone, dajte nam �injenice... 418 00:42:36,342 --> 00:42:40,777 �to ste postigli? �to ste danas postigli? -Oslobodio sam djevojku. 419 00:42:40,902 --> 00:42:44,376 �to ste vi postigli? -Kako ne shva�ate? Priznala je. 420 00:42:44,501 --> 00:42:48,216 Nisam je ja proglasio krivom. -I niste maknuli ni prstom za nju! 421 00:42:48,341 --> 00:42:51,902 Ni�ta ne posti�emo bla�enjem tih momaka. -Posti�emo! 422 00:42:52,901 --> 00:42:56,462 Za vas. I nju. 423 00:42:56,741 --> 00:43:00,541 Jeste li znali da je va� unuk umije�an u ubojstvo? 424 00:43:02,260 --> 00:43:05,101 Dajte nam jo� nekoliko minuta. 425 00:43:10,533 --> 00:43:15,534 Bila je konobarica. To je stalno radila. -Vodite ga. 426 00:43:16,053 --> 00:43:18,568 Majka joj je bila luda. 427 00:43:18,693 --> 00:43:21,928 G. Burton, policija navodno vodi istragu protiv vas. 428 00:43:22,053 --> 00:43:25,853 I ja sam to �uo, ali u tome nema osnove. 429 00:43:27,332 --> 00:43:30,413 Kao �to sam prije rekao, 430 00:43:30,932 --> 00:43:35,692 javni je slu�benik uvijek na udaru. 431 00:43:37,171 --> 00:43:40,972 To mi se ve� doga�alo. Svatko ima neprijatelje. 432 00:43:43,411 --> 00:43:46,252 Ako vjerujete... 433 00:43:46,531 --> 00:43:52,731 Borio sam se. Cijeli �ivot. Mislim... 434 00:43:56,130 --> 00:43:59,930 Borimo se za pravdu. 435 00:44:09,569 --> 00:44:12,503 Dva krasna mladi�a, pametna i inteligentna 436 00:44:12,688 --> 00:44:17,449 po�ine jednu glupost... -Previ�e je ljudi stradalo da ih za�tite. 437 00:44:18,928 --> 00:44:24,169 Doista se kanite boriti protiv nas? -Tek toliko da znamo na �emu smo. 438 00:44:24,927 --> 00:44:27,922 Ne znam kako, mo�da mi to postane �ivotni poziv, 439 00:44:28,047 --> 00:44:31,608 ali vi, du�o, propadate. 440 00:44:52,525 --> 00:44:55,846 Nazvat �u te sutra ujutro. -Vi ste medvjed. 441 00:44:57,040 --> 00:44:59,881 Vi ste sjajni pli�ani medo. 442 00:45:25,598 --> 00:45:30,358 Redskinsi nisu Giantsima ni do koljena. -Charlie, rekao sam ti. 443 00:45:30,637 --> 00:45:32,912 �tedi novac. Nije na�a sezona. 444 00:45:33,037 --> 00:45:37,232 Kojak, istinu! Kako ste zadr�ali posao uz ovakvo razmi�ljanje? 445 00:45:37,357 --> 00:45:39,392 Spreman? 446 00:45:39,517 --> 00:45:41,969 Glava. -Pismo. 447 00:45:42,636 --> 00:45:46,677 Charlie, sutra je novi dan. 448 00:46:01,823 --> 00:46:07,823 ZagrebFever & LemonzOO www.prijevodi-online.org 449 00:46:10,823 --> 00:46:14,823 Preuzeto sa www.titlovi.com 38871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.