All language subtitles for RRR.2022.1080p.WebRip.x265.10Bit.AC3.5.1-JATT-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,958 --> 00:03:30,250 Oversat af TjaldeDK 2 00:03:41,958 --> 00:03:46,250 Løbe i skoven, lege i landsbyen 3 00:03:46,333 --> 00:03:53,000 Jeg skal nusses i mors skød, hver dag 4 00:03:55,083 --> 00:03:59,000 Nattergalen som synger bag træet 5 00:03:59,500 --> 00:04:03,791 Skal være med mig, når jeg gengælder 6 00:04:03,875 --> 00:04:06,541 Med et kukkuk, når jeg kalder på hende 7 00:04:08,375 --> 00:04:12,125 Hver dag, som skrevet 8 00:04:12,708 --> 00:04:16,833 Moder, jeg skal gå i dine fodspor 9 00:04:17,083 --> 00:04:21,250 Løbe i skoven, lege i landsbyen 10 00:04:21,541 --> 00:04:27,958 Jeg skal nusses i mors skød, hver dag 11 00:04:55,791 --> 00:04:59,983 - God jagt, min kære? - Ja, rimelig. 12 00:05:01,708 --> 00:05:05,500 - Udsøgt, ik? - Utroligt. Hvem er artisten? 13 00:05:06,833 --> 00:05:12,733 - Denne tøs? - Jeg vil have denne i mit inventar. 14 00:05:14,166 --> 00:05:16,058 - Edward. - Ja, hr. 15 00:05:21,708 --> 00:05:24,775 Damen har givet dig en skilling, som tak for barnets sang. 16 00:05:24,958 --> 00:05:26,525 Tag dem, Loki. 17 00:05:31,250 --> 00:05:35,208 Til tjeneste. 18 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Malli. 19 00:05:52,416 --> 00:05:55,916 Loki, pengene som de gav dig var ikke for sangen. 20 00:05:56,000 --> 00:05:58,258 De har købt din datter. 21 00:06:01,541 --> 00:06:03,500 Malli! 22 00:06:18,416 --> 00:06:20,625 Malli... Malli! 23 00:06:21,250 --> 00:06:23,083 Malli... Malli... 24 00:06:23,333 --> 00:06:24,291 Mit barn. 25 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Vær sød og giv mig mit barn tilbage. 26 00:06:29,833 --> 00:06:32,875 Jeg beder jer. 27 00:06:33,458 --> 00:06:35,041 Sergent! 28 00:06:35,583 --> 00:06:38,041 Kender du værdien af kuglen i din pistol? 29 00:06:38,333 --> 00:06:41,333 Den er lavet på en engelsk fabrik, med engelske materialer. 30 00:06:41,416 --> 00:06:44,016 Den har krydset de syv have, i et engelsk fartøj. 31 00:06:44,875 --> 00:06:49,666 Inden den er nået til din pistol, har den kostet et pund. 32 00:06:50,500 --> 00:06:51,833 Et pund Sterling! 33 00:06:52,708 --> 00:06:55,566 Og du har tænkt dig at spilde det på - 34 00:06:56,750 --> 00:06:58,825 - en fejlfarvet? 35 00:07:00,958 --> 00:07:02,500 Ryd vejen! 36 00:07:05,416 --> 00:07:08,425 Jeg beder jer, tag ikke mit barn fra mig. 37 00:07:08,958 --> 00:07:10,591 Giv mig mit barn. 38 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 Løslad vores leder, Lala Lajpat Rai! 39 00:08:05,166 --> 00:08:07,541 Eller vi brænder politistationen ned! 40 00:08:07,625 --> 00:08:10,708 Løslad vores leder, Lala Lajpat Rai! 41 00:08:15,916 --> 00:08:20,416 Selvfølgelig ikke. Vi har ikke gjort noget for at opildne dem. 42 00:08:20,500 --> 00:08:25,058 De protesterer fordi Lala Lajpat Rai blev arresteret i Calcutta. 43 00:08:26,541 --> 00:08:28,125 De er vilde! 44 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 Der er brug for forstærkninger nu! 45 00:08:33,833 --> 00:08:35,916 Det vil tage syv timer før de kommer. 46 00:08:46,958 --> 00:08:48,916 Hold formationen! 47 00:08:56,708 --> 00:08:58,741 Lad os brænde det ned! 48 00:09:23,541 --> 00:09:25,616 Arrestér den kujon! 49 00:09:27,458 --> 00:09:29,058 Og - 50 00:09:29,208 --> 00:09:31,841 - bring ham til mig. 51 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 Din forræder! 52 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 Din forræder! 53 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Arrestér den kujon! 54 00:10:33,666 --> 00:10:36,416 Og bring ham til mig. 55 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 Arrestér den kujon! 56 00:10:39,750 --> 00:10:42,333 Og bring ham til mig. 57 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 Tag hans stav! 58 00:13:00,500 --> 00:13:02,166 Gode gud! 59 00:15:00,583 --> 00:15:02,241 Pøblen! 60 00:15:03,083 --> 00:15:05,408 Jeg var ved at få sved på panden! 61 00:15:06,083 --> 00:15:08,391 Han får det til at løbe koldt ned af ryggen på mig. 62 00:15:23,125 --> 00:15:26,875 I anledning af den årlige kaptajn udnævnelse , 63 00:15:26,958 --> 00:15:31,875 Er der kun 3 som er fundet værdige ud af 75 kandidater 64 00:15:31,958 --> 00:15:34,708 for Deres hæderlige bidrag. 65 00:15:34,791 --> 00:15:37,000 Det er Philip Anderson, - 66 00:15:39,791 --> 00:15:41,000 - Charles Langford, - 67 00:15:43,916 --> 00:15:44,958 - Frank Poole. 68 00:15:46,000 --> 00:15:49,500 Med hensyn til resten af jer, bedre held næste år. 69 00:15:51,083 --> 00:15:52,425 Træd af! 70 00:17:05,458 --> 00:17:06,458 God dag. 71 00:17:07,083 --> 00:17:09,166 Dette er Mr. Venkat Avadhani. 72 00:17:09,250 --> 00:17:11,316 Særlig rådgiver for Nizam. 73 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Guvernør Scott er ikke i Indien i øjeblikket. 74 00:17:14,958 --> 00:17:17,466 Fremsig dit formål med dit besøg til Mr. Edward. 75 00:17:20,166 --> 00:17:23,583 Da Guvernør Scott besøgte Adilabad forleden, - 76 00:17:23,666 --> 00:17:25,375 - kom han tilbage med en lille pige. 77 00:17:25,458 --> 00:17:28,625 Nawab har sendt mig for at fortælle jer om dette. 78 00:17:28,708 --> 00:17:30,833 Det er angående pigen, vi kom tilbage med fra Deccan. 79 00:17:30,916 --> 00:17:37,000 Politiafdelingens mening er at pigen skal sendes tilbage til sin landsby. 80 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 Det er også Nawab's mening. 81 00:17:40,750 --> 00:17:41,750 Hvorfor? 82 00:17:43,375 --> 00:17:45,625 Det er et Gond barn. 83 00:17:45,708 --> 00:17:47,625 - Og? - Og, hvad så? 84 00:17:47,958 --> 00:17:50,675 - Har de måske djævle horn? - Nej. 85 00:17:52,208 --> 00:17:53,858 De er uskyldige mennesker. 86 00:17:54,291 --> 00:17:57,083 Hvis du fornærmer dem, vil de ikke hæve stemmen. 87 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 Men de har en levestil. 88 00:17:59,833 --> 00:18:02,583 De holder sammen i flokke som får. 89 00:18:02,666 --> 00:18:05,791 Hvis et lam forsvinder, bliver de ude af sig selv. 90 00:18:06,500 --> 00:18:10,583 Det er derfor, flokken har en hyrde. 91 00:18:11,875 --> 00:18:15,883 Han beskytter flokken med sit liv. 92 00:18:16,375 --> 00:18:21,625 Så denne stamme har tænkt sig at bekæmpe det britiske imperium - 93 00:18:21,708 --> 00:18:23,483 - med sin bue og pile. 94 00:18:23,666 --> 00:18:25,708 Så denne stamme vil bekæmpe os? 95 00:18:26,875 --> 00:18:31,100 Misforstå mig ikke. Jeg prøver kun at fortælle jer om "Ham". 96 00:18:32,791 --> 00:18:37,791 Hyrden vil rejse langt, for at hente det fortabte lam. 97 00:18:39,291 --> 00:18:43,366 Om det er morgen eller aften, sol, regn eller over bjerge toppe. 98 00:18:43,666 --> 00:18:45,666 Han vil vende, hver en sten. 99 00:18:46,791 --> 00:18:49,500 Hvis han finder lammet i tigernes varetægt - 100 00:18:51,708 --> 00:18:56,291 - vil han smadre tigerens hoved, for at få lammet tilbage til flokken. 101 00:18:59,625 --> 00:19:03,175 Det siges at hyrden er kommet til Delhi, for at indlede sin jagt. 102 00:19:49,875 --> 00:19:52,958 Fælden er sat. Advar vores broder. 103 00:21:56,166 --> 00:21:58,983 Jangu, det er ikke en ulv. Det er en tiger. 104 00:23:15,375 --> 00:23:16,458 Jangu! 105 00:24:00,750 --> 00:24:03,841 Jeg bruger dig til mit formål. 106 00:24:05,791 --> 00:24:07,475 Tilgiv mig, broder. 107 00:24:10,666 --> 00:24:14,291 Vi har søgt i hvert et hjørne af Delhi i et halvt år nu. 108 00:24:16,416 --> 00:24:19,508 Vi har gjort alt vi kan, for at finde Malli. 109 00:24:21,375 --> 00:24:23,191 Tror du - 110 00:24:24,958 --> 00:24:27,483 - at Malli er i live? 111 00:24:56,958 --> 00:24:59,791 Akthar! Hvor forsvandt du hen? 112 00:25:00,291 --> 00:25:02,416 -Der... -Der er masser af arbejde. 113 00:25:11,875 --> 00:25:12,791 Giv den til mig. 114 00:25:13,875 --> 00:25:15,858 Hej, dig! 115 00:25:16,666 --> 00:25:17,708 Goddag, sir. 116 00:25:18,041 --> 00:25:20,791 Motoren dødede igen. Hvad har du repareret? 117 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 Jeg har trampet og trampet - 118 00:25:25,375 --> 00:25:27,033 - og den vil ikke starte. 119 00:25:27,333 --> 00:25:28,450 Lad mig tjekke. 120 00:25:32,125 --> 00:25:34,166 Den er sat over på nødtanken. 121 00:25:43,291 --> 00:25:44,500 Undskyld. 122 00:25:46,916 --> 00:25:49,791 - Hvad gjorde du? - Jeg gjorde ikke noget. 123 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 Du fjernede noget tidligere og har sat det på igen - 124 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 - så jeg skal betale igen? - Jeg gjorde ikke noget. 125 00:25:56,541 --> 00:25:58,208 Løgnagtige svinehund! 126 00:26:05,291 --> 00:26:07,375 Det ikke min skyld. 127 00:26:07,541 --> 00:26:10,541 Stop, tilgiv ham. 128 00:26:10,625 --> 00:26:13,666 - Jeg gjorde ikke noget. - Tilgiv ham. 129 00:26:16,833 --> 00:26:19,291 - Tilgiv ham. -Robert, stop! 130 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Jeg gjorde ikke noget. 131 00:26:21,083 --> 00:26:23,083 Det vil ikke ske igen! Jeg beder dig! 132 00:26:23,166 --> 00:26:25,750 Åh gud! 133 00:26:27,791 --> 00:26:28,866 Søn. 134 00:26:28,958 --> 00:26:31,250 -Stille og rolig. -Er du okay? 135 00:26:33,958 --> 00:26:36,708 Han er et monster. 136 00:26:37,666 --> 00:26:39,458 Se, hvordan han har banket ham. 137 00:26:40,541 --> 00:26:43,041 Hvorfor gemmer du din vrede? 138 00:26:45,291 --> 00:26:47,633 Hvis de kommer til at kende sandheden om mig - 139 00:26:47,875 --> 00:26:51,466 - vil De straffe jer, for at have givet mig husly. 140 00:26:51,875 --> 00:26:54,541 I beskytter mig. En udefra. 141 00:26:56,750 --> 00:26:58,691 Jeg vil ikke skabe problemer for jer. 142 00:26:58,791 --> 00:27:02,666 Ingen skal kende min rigtige identitet. 143 00:27:04,750 --> 00:27:07,083 Og det er selve problemet. 144 00:27:07,750 --> 00:27:11,791 Vi har en som er på jagt efter Guvernøren i Delhi. 145 00:27:11,875 --> 00:27:15,583 Vi burde ikke bekymre os om latterlige stammer. 146 00:27:16,458 --> 00:27:21,708 Men vores gode ven Nizam, tror de kan volde os problemer. 147 00:27:22,958 --> 00:27:27,583 Og siden det handler om Guvernøren , må vi handle på det. 148 00:27:28,416 --> 00:27:31,500 - Og med en god portion besvær. - Okay. 149 00:27:31,958 --> 00:27:34,558 Vi vil tage os af dette skadedyr. 150 00:27:35,791 --> 00:27:39,791 Selvom jeg heller vil grille det svin. 151 00:27:39,875 --> 00:27:41,125 Godt sagt! 152 00:27:41,208 --> 00:27:43,133 Lad os få rapporten. 153 00:27:43,458 --> 00:27:46,208 Der er en hage. 154 00:27:46,541 --> 00:27:48,583 Vi har ikke noget på ham. 155 00:27:48,750 --> 00:27:50,550 Du har ikke noget? 156 00:27:51,958 --> 00:27:53,958 Nogen kendetegn? 157 00:27:54,291 --> 00:27:56,325 Kriminel historie? 158 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 Det er en ret umulig opgave. 159 00:28:06,625 --> 00:28:08,683 Hvordan skal vi fange ham? 160 00:28:11,000 --> 00:28:14,250 Hvordan skal vi fange en uden en kriminel historik? 161 00:28:15,000 --> 00:28:18,300 Den som gør det umulige - 162 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 - vil blive udnævnt til kaptajn. 163 00:28:29,291 --> 00:28:31,433 Vil du have ham, død eller levende? 164 00:28:48,041 --> 00:28:49,766 Jeg kan stå inde for ham. 165 00:28:49,875 --> 00:28:52,783 Hvis nogen kan gøre det, er det ham! 166 00:28:57,291 --> 00:29:00,816 Kommer du med ham død, får du en dusør. 167 00:29:01,208 --> 00:29:05,800 Kommer du med ham i live, bliver du udnævnt til kaptajn. 168 00:29:10,791 --> 00:29:13,091 Vi behøver ikke lede over hele Delhi. 169 00:29:13,125 --> 00:29:16,083 Det han er ude efter er i Scotts hus. 170 00:29:16,666 --> 00:29:18,841 Han vil være der i nærheden. 171 00:29:19,416 --> 00:29:21,516 Han vil bestemt være i området. 172 00:29:22,708 --> 00:29:24,700 - Hvordan finder vi ham? 173 00:29:24,875 --> 00:29:27,958 Han vil tro at, hans fjenders fjender er hans venner. 174 00:29:28,291 --> 00:29:31,041 Vi skal opføre os, som om, vi er med ham. 175 00:29:33,000 --> 00:29:38,583 Når vi gør det, find ud af, hvor modstands og oprørerne - 176 00:29:39,208 --> 00:29:41,541 - holder deres møder. 177 00:29:54,166 --> 00:29:58,583 Hold jeres blikke i jorden og lad det forblive sådan til I er ude igen. 178 00:29:58,791 --> 00:30:00,883 Gør jeres arbejde og forsvind. 179 00:30:01,125 --> 00:30:02,725 Vis mig jeres ID. 180 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Dig. 181 00:30:16,166 --> 00:30:18,983 - ID? - Jeg har glemt det. 182 00:30:22,208 --> 00:30:25,791 - Stop det! - Tilgiv mig. 183 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 - Hvorfor slår du ham? - Han har glemt sit ID, frue. 184 00:30:28,458 --> 00:30:32,225 - Det giver dig ikke ret til at slå ham. - Om forladelse. 185 00:31:16,500 --> 00:31:18,833 Hun virker godhjertet. 186 00:31:22,250 --> 00:31:24,500 Vi kan måske finde en vej ind, - 187 00:31:26,041 --> 00:31:28,533 - hvis vi bliver venner med hende. 188 00:31:30,875 --> 00:31:34,291 Frihed er vores fødsels ret. 189 00:31:34,500 --> 00:31:37,791 Vi skal ikke tigge for vores rettigheder. 190 00:31:38,375 --> 00:31:41,750 Lad os lære vores børn, tanken omkring revolution. 191 00:31:42,166 --> 00:31:45,791 Lad os undervise vores børn i revolutionen. 192 00:31:46,166 --> 00:31:47,833 Et øjeblik. 193 00:31:49,333 --> 00:31:51,966 Hvorfor løbe om den varme grød? 194 00:31:52,708 --> 00:31:55,791 Vi burde ramme dem, hvor det gør ondt. 195 00:31:58,166 --> 00:32:00,375 Lad os dræbe Guvernør Scott. 196 00:32:02,416 --> 00:32:06,241 Hvorfor Scott? Hvorfor dræber vi ikke Kong George? 197 00:32:06,333 --> 00:32:08,166 Han foreslår vi skal slå Scott ihjel. 198 00:32:08,250 --> 00:32:11,775 Jeg sagde det ville være bedre at slå Kong George ihjel. 199 00:32:22,583 --> 00:32:25,641 Broder, mener du det? 200 00:32:26,250 --> 00:32:28,991 Er det muligt at slå Scott ihjel? 201 00:32:29,916 --> 00:32:33,250 Hvorfor ik? Hvad er dit navn? 202 00:32:33,625 --> 00:32:35,600 Jeg hedder Lacchu. 203 00:32:36,500 --> 00:32:38,983 Scott har gjort os ondt. 204 00:32:39,041 --> 00:32:43,541 Vi er kommet hertil med min broder. Kan du hjælpe os? 205 00:32:44,166 --> 00:32:47,016 Selvfølgelig. Hvor er din broder? 206 00:32:47,166 --> 00:32:50,575 Kom, jeg vil føre dig til ham. 207 00:32:53,458 --> 00:32:58,750 Vi har søgt overalt. Vi har ikke vist, hvem vi skulle spørge og du kommer ud af det blå. 208 00:33:01,125 --> 00:33:04,716 Jeg er en betjent i tjeneste. Lav dit normale tjek og lad os passere. 209 00:33:17,375 --> 00:33:19,258 Han er betjent. 210 00:34:53,625 --> 00:34:56,750 Er det, hvad du har købt? Den er jo ikke frisk. 211 00:34:56,833 --> 00:34:59,200 Jeg kan skaffe dig en frisk fisk. 212 00:34:59,333 --> 00:35:01,616 - Giv mig nogle penge. - Kom her. 213 00:35:08,625 --> 00:35:10,275 Jeg er straks tilbage. 214 00:35:13,541 --> 00:35:14,916 Broder! 215 00:35:17,708 --> 00:35:21,416 - Hvad er der sket? - En betjent. 216 00:35:21,833 --> 00:35:26,958 - Han jagtede mig som en gepard. - En betjent? Hvad har du lavet? 217 00:35:27,041 --> 00:35:28,708 Kom her. 218 00:35:29,666 --> 00:35:33,916 - Fortæl. - Han ligner en af os. 219 00:35:34,166 --> 00:35:37,541 Da jeg fandt ud af han var betjent, løb jeg fra ham. 220 00:35:37,625 --> 00:35:40,566 Hvis det kommer ud, er vi færdige. 221 00:35:44,541 --> 00:35:49,750 Gem dig indtil jeg siger, du kan komme frem igen. Afsted! 222 00:35:51,500 --> 00:35:56,166 Raju, slangen er kravlet tilbage i sit skjul. Du vil ikke finde ham igen. 223 00:35:59,250 --> 00:36:01,625 Løftet som vi har givet landsbyen vil vi ikke kunne indfri. 224 00:36:02,208 --> 00:36:04,125 Vi finder aldrig Malli. 225 00:37:18,083 --> 00:37:19,633 Hjælp mig! 226 00:37:19,708 --> 00:37:23,875 Har nogen et eller andet? En båd eller et reb? 227 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 Lad os redde det barn. 228 00:37:25,166 --> 00:37:27,333 Er du sindssyg? 229 00:37:27,416 --> 00:37:30,291 Han er et barn. Lad os hjælpe ham. 230 00:37:32,750 --> 00:37:34,333 Hjælp mig! 231 00:39:00,125 --> 00:39:02,200 "VANDE MATARAM" "JEG PRISER DIG, MOR" 232 00:40:15,833 --> 00:40:17,625 -Raju. -Akhtar. 233 00:40:27,825 --> 00:40:31,725 Oversat af TjaldeDK 234 00:40:40,750 --> 00:40:43,500 Imellem en jæger og en tiger 235 00:40:43,916 --> 00:40:46,666 Imellem en guillotine og et hoved 236 00:40:47,083 --> 00:40:53,083 Imellem en vildbrand og en orkan 237 00:40:53,500 --> 00:40:57,875 Imellem solen og skyerne 238 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 Et nyt venskab 239 00:41:06,458 --> 00:41:09,208 Dette er en uforudset skæbnedrejning 240 00:41:09,458 --> 00:41:12,291 Som er kulmineret i dette venskab 241 00:41:12,625 --> 00:41:19,416 Det er stadig uklart, om dette vil ende i blodsudgydelser 242 00:41:41,458 --> 00:41:44,541 Venskabet imellem en vulkan i udbrud Og en orkan 243 00:41:44,875 --> 00:41:47,958 Venskabet imellem frihed og undertrykkelse 244 00:41:48,041 --> 00:41:53,116 Dette venskab er imellem modsætninger... 245 00:42:13,333 --> 00:42:16,541 - Min far og mor. - Vær hilset. 246 00:42:20,125 --> 00:42:21,808 Prøv dette. 247 00:42:24,125 --> 00:42:28,100 Hvor mange gange skal jeg sige, du skal ikke spise med venstre hånd? 248 00:42:28,208 --> 00:42:33,458 Hvilken betydning har det, når jeg er sulten? Hvad er der? 249 00:42:33,541 --> 00:42:36,175 Ikke noget. Jeg kom bare i tanke om noget. 250 00:42:39,958 --> 00:42:41,383 Chandni Chowk? 251 00:42:43,666 --> 00:42:45,875 Tror du der er rigeligt til ham, Raju? 252 00:42:46,458 --> 00:42:48,125 Se ikke ondt på ham, onkel. 253 00:43:29,166 --> 00:43:32,250 Et uforudsigeligt vindstød 254 00:43:32,375 --> 00:43:35,458 Har ført dem tættere sammen 255 00:43:35,583 --> 00:43:41,000 Vil Deres agenda Nogensinde komme frem? 256 00:43:41,958 --> 00:43:45,125 Gå den samme vej 257 00:43:45,208 --> 00:43:48,291 I søgen efter forskellige ting 258 00:43:48,375 --> 00:43:53,375 Vil dette venskab kunne ødelægges Som forræderi eller en kniv i ryggen? 259 00:43:54,208 --> 00:43:59,833 Det er skæbnens bedrageriske spil 260 00:44:00,625 --> 00:44:06,708 Det er umuligt at vide Hvad der er for enden af vejen 261 00:44:07,375 --> 00:44:10,208 Dette er en uforudset skæbnedrejning 262 00:44:10,500 --> 00:44:13,500 Som er kulmineret i dette venskab 263 00:44:13,791 --> 00:44:19,458 Det er stadig uklart, om dette vil ende i blodsudgydelser 264 00:44:39,333 --> 00:44:40,875 Hvad er det der? 265 00:44:42,500 --> 00:44:45,650 Hvorfor rødmer du? En særlig bestemt person? 266 00:44:45,916 --> 00:44:48,250 Jeg vidste det. Hvad er hendes navn? 267 00:44:48,333 --> 00:44:49,416 Seetha. 268 00:44:50,166 --> 00:44:51,291 Ram og Seetha. 269 00:44:52,291 --> 00:44:55,000 En hånd beskytter 270 00:44:55,083 --> 00:44:58,458 - Træk hårdere -Og en anden dræber... 271 00:44:58,750 --> 00:45:04,000 Øst og vest er kommet sammen 272 00:45:04,541 --> 00:45:10,500 Når en uforudsigelig kamp opstår 273 00:45:10,958 --> 00:45:17,250 Hvem vil afgøre sejrs herren? 274 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 Dette er en uforudset skæbnedrejning 275 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 Som er kulmineret i dette venskab 276 00:45:24,166 --> 00:45:29,791 Det er stadig uklart, om dette vil ende i blodsudgydelser 277 00:45:56,916 --> 00:45:59,083 Raju, hvad har du i hånden? 278 00:45:59,166 --> 00:46:02,958 Det er en fantomtegning af en som jeg leder efter. 279 00:46:03,041 --> 00:46:04,875 Hvorfor har du ikke spurgt mig? 280 00:46:05,875 --> 00:46:08,041 Ja, hvorfor ik? 281 00:46:08,125 --> 00:46:11,500 Hvis han er herfra, så genkender jeg ham. 282 00:46:42,458 --> 00:46:47,083 - Akhtar, hun er smuk, ik? - Hun er meget smuk. 283 00:46:48,333 --> 00:46:50,191 Hvorfor snakker du ikke med hende? 284 00:46:50,375 --> 00:46:53,666 Jeg vil godt, men kan ikke finde en åbning. 285 00:46:53,875 --> 00:46:58,125 Broder, når du skal snakke med piger, skal du ikke finde en åbning. 286 00:46:58,291 --> 00:46:59,916 Du skal selv skabe den. 287 00:47:01,250 --> 00:47:03,458 Jeg viser dig det. Kør. 288 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 - Akhtar, stop her. - Her? Hvorfor? 289 00:47:28,083 --> 00:47:29,775 Bilen vil stoppe her. 290 00:47:30,875 --> 00:47:32,400 Her? 291 00:47:34,791 --> 00:47:35,708 Åh, nej. 292 00:47:42,583 --> 00:47:44,816 Hvordan vidste du det? 293 00:47:44,916 --> 00:47:48,208 Jeg smed nogle søm, så dækkene blev punkteret. 294 00:47:48,291 --> 00:47:53,083 Wow! Du er så opfindsom. Nu vil jeg lappe hendes dæk. 295 00:47:53,250 --> 00:47:57,433 Hun vil takke mig og på den måde kan vi starte en samtale. Ik? 296 00:48:04,666 --> 00:48:08,666 Undskyld, kan de hjælpe mig? Mine dæk er punkteret. 297 00:48:08,708 --> 00:48:13,083 Ja, min butik er lige i nærheden. Jeg vil kunne lappe dem meget hurtigt. 298 00:48:15,333 --> 00:48:18,358 Han siger det vil tage mindst fem timer. 299 00:48:21,875 --> 00:48:25,658 Er der et busstopsted eller sporvogns stop i nærheden? 300 00:48:25,875 --> 00:48:28,375 Hun spørger om der er et busstopsted eller en sporvogn i nærheden. 301 00:48:28,458 --> 00:48:31,800 - Ja, meget tæt på - Ryst på hovedet. 302 00:48:34,250 --> 00:48:37,283 Du kan spørge ham om et lift? 303 00:48:37,791 --> 00:48:40,333 Skal du samme vej? 304 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 Hun spørger om du skal den vej. Vil du give hende et lift? 305 00:48:43,041 --> 00:48:45,741 - Nej. - Sig ja, nik. 306 00:48:47,166 --> 00:48:48,600 Er det et ja? 307 00:48:48,791 --> 00:48:52,200 - Ja. - Vidunderligt, lad mig hente mine ting. 308 00:48:56,250 --> 00:49:00,316 - Kan du køre mig til Market? - Market? Ja, da. 309 00:49:16,791 --> 00:49:20,083 Disse er meget små, frue. Deres hus er meget stort. 310 00:49:24,083 --> 00:49:26,000 Deres... hus... 311 00:49:26,375 --> 00:49:28,466 Deres hus er meget stort. 312 00:49:28,791 --> 00:49:31,275 Du mener vores hus er meget stort? 313 00:49:32,291 --> 00:49:34,375 Det er, men. 314 00:49:35,166 --> 00:49:38,208 Ikke særligt smukt. 315 00:49:39,000 --> 00:49:40,641 Som et rigtigt hjem. 316 00:49:41,708 --> 00:49:45,958 Må jeg komme forbi og se dit hus, frue? 317 00:49:46,666 --> 00:49:49,483 Undskyld, jeg forstår dig ikke. 318 00:49:53,000 --> 00:49:55,541 - Hvad er dit navle, frue? - Undskyld? 319 00:49:56,666 --> 00:49:58,958 Dit navle? 320 00:49:59,166 --> 00:50:00,916 - Dit navle? - Du mener mit navn? 321 00:50:01,791 --> 00:50:03,208 Hvad er dit navn, frue? 322 00:50:03,458 --> 00:50:07,875 Kald mig ikke frue. Det er bare Jenny. 323 00:50:08,666 --> 00:50:10,750 Sikke et langt navn! 324 00:50:11,666 --> 00:50:17,291 - Har du et kortere, frue? - Kald mig ikke frue 325 00:50:18,916 --> 00:50:22,316 Det er bare Jenny. 326 00:50:25,166 --> 00:50:31,000 Kald mig ikke frue. Det er bare Jenny. 327 00:50:34,000 --> 00:50:38,416 Det er ikke til dig. Det er til børn. 328 00:50:39,416 --> 00:50:44,391 Det er ikke til mig. Der bor en lille pige hos os. 329 00:50:44,833 --> 00:50:47,416 Malli. Det er til hende. 330 00:50:49,083 --> 00:50:51,033 Hvor meget koster denne? 331 00:50:58,791 --> 00:51:00,691 Jeg skal lave noget. 332 00:51:19,916 --> 00:51:22,316 Dette vil gå godt med kjolen. 333 00:51:24,958 --> 00:51:26,775 Hvor er det smukt! 334 00:51:26,958 --> 00:51:30,683 Hun vil elske det! Har du lavet det? 335 00:51:32,416 --> 00:51:39,208 - Jeg mener, har du lavet dette? - Nej, jeg har lavet det. 336 00:51:43,250 --> 00:51:46,250 Gudskelov, du er i sikkerhed, vi var bekymret. 337 00:51:46,333 --> 00:51:48,916 Hvorfor dog det? 338 00:51:50,208 --> 00:51:53,500 Være imellem de indfødte kan være farligt. Kom med mig. 339 00:51:53,708 --> 00:51:55,916 - Et øjeblik - Okay. 340 00:51:58,458 --> 00:52:00,816 Jeg vil godt se dig igen. 341 00:52:01,583 --> 00:52:05,275 Der er en fest i Gymkhana klubben. 342 00:52:07,875 --> 00:52:09,933 Dette er din invitation. 343 00:52:10,541 --> 00:52:12,466 Vær sød at kom. 344 00:52:13,916 --> 00:52:15,475 Farvel. 345 00:52:30,166 --> 00:52:31,333 Hallo, Malli. 346 00:52:32,875 --> 00:52:34,741 Se, hvad jeg har købt til dig. 347 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Kan du lig det? 348 00:52:41,625 --> 00:52:43,525 Hvad, med en legetøjselefant? 349 00:52:47,166 --> 00:52:49,100 Hvad med et armbånd? 350 00:53:02,083 --> 00:53:03,958 Raju! Raju! 351 00:53:04,833 --> 00:53:08,625 - Jeg snakkede med hende - Nå, hvordan har kæresten det? 352 00:53:08,708 --> 00:53:12,625 - Hvad? - Jeg mener din elsker, kæreste - 353 00:53:13,416 --> 00:53:16,333 - din sveske, din eneste ene... 354 00:53:16,416 --> 00:53:20,250 - Sig det ikke sådan, det er ikke rigtigt. - Ikke rigtigt? 355 00:53:20,750 --> 00:53:24,666 Hvis hun ikke var interesseret i dig, hvorfor satte hun sig så op på motorcyklen? 356 00:53:27,458 --> 00:53:30,875 Jeg ved det ikke. Hvad skal jeg nu gøre? 357 00:53:31,000 --> 00:53:32,875 Hvad er hendes navn? 358 00:53:33,166 --> 00:53:36,000 Det er et meget langt navn men jeg har lært det udenad. 359 00:53:36,291 --> 00:53:39,608 Kald mig ikke frue. Det er bare Jenny. 360 00:53:39,875 --> 00:53:43,325 Kald mig ikke frue. Det er bare Jenny. 361 00:53:46,708 --> 00:53:48,600 Det er ikke hendes navn. 362 00:53:49,416 --> 00:53:53,416 Hun sagde, du skal ikke kalde hende frue, men bare Jenny. 363 00:53:55,250 --> 00:53:57,208 åh, Jenny. 364 00:53:58,000 --> 00:53:59,666 Det er et kort navn. 365 00:54:00,250 --> 00:54:02,508 Hvad talte I ellers om? 366 00:54:02,666 --> 00:54:05,708 Vi snakkede lidt. Men da hun gik - 367 00:54:06,083 --> 00:54:09,083 - sagde hun "fest". "kom" eller noget. 368 00:54:09,083 --> 00:54:11,375 Har hun inviteret dig til en fest efter jeres første møde? 369 00:54:11,458 --> 00:54:14,341 - Hvor, hvornår? - Hun gav mig dette. 370 00:54:16,875 --> 00:54:20,916 Feb 14th... Det er i dag, lige nu. 371 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 Stop med at spise, vi skal afsted. 372 00:54:23,333 --> 00:54:26,341 Alene? Hvorfor tager du ikke med? 373 00:54:27,166 --> 00:54:29,050 Okay, jeg tager med. 374 00:54:29,916 --> 00:54:33,233 Kom! I den mundering? 375 00:54:59,625 --> 00:55:03,500 Jeg har ikke været til fest i lang tid. Jeg kan slet ikke vente med at danse. 376 00:55:04,375 --> 00:55:06,775 Hvis du mangler en dansepartner - 377 00:55:07,958 --> 00:55:09,458 - behøver du ikke lede længere. 378 00:55:10,541 --> 00:55:14,233 - Du kigger nemlig på den bedste danser. - Det kan jeg skrive under på. 379 00:55:23,333 --> 00:55:26,316 Jeg vil godt dele nogle gode danse tricks med dig. 380 00:55:33,166 --> 00:55:36,166 Akhtar, hvor ser du godt ud! 381 00:55:36,250 --> 00:55:38,525 Han ville se godt ud når I skulle mødes igen. 382 00:55:40,791 --> 00:55:42,458 Kom, lad os feste. 383 00:55:42,541 --> 00:55:44,833 Begynd I bare. Jeg kommer om lidt. 384 00:55:55,500 --> 00:55:57,916 - Hej, Jenny. -Hej, Maggie, hvordan har Max det? 385 00:55:58,000 --> 00:56:00,041 - Han har det godt - Fantastisk. 386 00:56:02,916 --> 00:56:04,791 Vil du danse? 387 00:56:09,416 --> 00:56:12,466 Jeg kan se, du vil. Vi skal altså danse. 388 00:56:16,291 --> 00:56:19,500 Den skal holde her. Og denne skal holde her.. 389 00:56:21,666 --> 00:56:23,633 Et skridt tilbage. 390 00:56:24,583 --> 00:56:27,650 Tilbage, til siden. Sådan, du kan godt. 391 00:56:27,750 --> 00:56:29,725 Du er et naturtalent. 392 00:56:43,833 --> 00:56:47,291 - Gav du armbåndet? - Jeg kan ikke forstå dig. 393 00:56:47,375 --> 00:56:49,416 - Må jeg komme på besøg? - Undskyld? 394 00:56:50,250 --> 00:56:51,683 Dit hus - 395 00:56:59,041 --> 00:57:00,991 - Er du okay? - Ja. 396 00:57:02,958 --> 00:57:05,916 Undskyld, bare rolig, det skal nok komme af. 397 00:57:06,458 --> 00:57:09,958 - Undskyld. - Det er helt i orden. 398 00:57:10,041 --> 00:57:12,666 Enhver forbandet galning tror, han kan danse. 399 00:57:13,500 --> 00:57:17,316 Hvad tror du selv? Bønne gnasker. 400 00:57:18,500 --> 00:57:20,541 - Se på dem. - Vent. 401 00:57:21,166 --> 00:57:23,925 Se på alle disse brune skadedyr. 402 00:57:26,208 --> 00:57:31,750 Hvad kender de til kunst? Om finesse? Om dans? 403 00:57:38,333 --> 00:57:39,458 Tango. 404 00:57:46,666 --> 00:57:47,750 Swing. 405 00:58:00,416 --> 00:58:01,291 Flamenco. 406 00:58:02,708 --> 00:58:05,083 Kan du nogen af disse? 407 00:58:49,375 --> 00:58:51,750 Ikke salsa. ikke Flamenco, min broder. 408 00:58:52,750 --> 00:58:55,500 Kender du Desi Naach? 409 00:58:56,583 --> 00:58:57,658 Hvad er Desi Naach? 410 00:58:57,875 --> 00:59:00,833 Dans op en storm, som en tyr der suser frem, 411 00:59:00,916 --> 00:59:03,458 Tramp til trommernes rytme, Med pulserende adrenalin 412 00:59:03,541 --> 00:59:06,583 Flyv hurtigere end en pil, dans uden pause, 413 00:59:06,666 --> 00:59:09,750 Dans som hesten i staldene Der bryder fri af sine tøjler 414 00:59:09,833 --> 00:59:13,125 Spis chili, lad dansen blive vild og stærk, 415 00:59:13,208 --> 00:59:16,041 Kom så, dreng Kom så, hvide dreng 416 00:59:16,125 --> 00:59:17,041 Kom så, dreng 417 00:59:17,125 --> 00:59:19,916 Dans, dans, dans 418 00:59:20,000 --> 00:59:21,708 Skør dans 419 00:59:21,791 --> 00:59:24,208 Dans, dans, dans 420 00:59:24,291 --> 00:59:25,875 Dans vildt 421 00:59:26,291 --> 00:59:30,708 Som en saftig umoden mango, dans med intensitet så klar. 422 00:59:30,791 --> 00:59:35,083 Dans, dans, dans, Som skorpionens bid, vi danser, selvom vi for fælder. 423 00:59:36,041 --> 00:59:39,966 Jeg har fået nok af dette! I to, ud! 424 00:59:40,083 --> 00:59:44,216 Nej, Jake. Jeg er træt af dit mobberi. Gå væk! 425 01:00:07,425 --> 01:00:10,500 Trommernes kraft, vi følger musikkens hælder, Rejs dig og dans energisk 426 01:00:10,583 --> 01:00:13,450 Hør eksplosion, tigre og elefanter danser, Med brøl og tramp, musikkens svar de favner. 427 01:00:13,533 --> 01:00:16,416 Se, fest i hjertet, Vi danser sammen, venner for livet. 428 01:00:16,500 --> 01:00:19,575 Hælernes kraftfulde dans, Landsbyen deltager, i glædens trance. 429 01:00:19,658 --> 01:00:22,916 Dans, sved fra panden skinner, Glitrer og skinner, kraften der indfinder. 430 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Kom så, dreng 431 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 Kom så, hvide dreng 432 01:00:26,125 --> 01:00:27,125 Kom så, dreng 433 01:00:27,208 --> 01:00:29,708 Dans, dans, dans 434 01:00:29,791 --> 01:00:31,500 Dans som en sindssyg 435 01:00:31,583 --> 01:00:34,208 Dans, dans, dans 436 01:00:34,291 --> 01:00:35,833 Dans vildt 437 01:00:36,041 --> 01:00:40,250 Dans igen, mens tonen rammes! 438 01:00:40,583 --> 01:00:44,625 Dans... hvis det ikke er for frækt. 439 01:00:57,250 --> 01:00:59,416 Det her er ulækkert! Det er uhørt! 440 01:01:02,175 --> 01:01:05,250 Landsbyen gynger, skørt i strøm, Løft dine fødder, højt. 441 01:01:05,333 --> 01:01:09,500 Løft dine fødder, smæk dem ned som trom. Festligt danser vi, i glædens drøm. Dans. 442 01:01:14,675 --> 01:01:17,833 Kom og vær med, dans med glæde, Nyt liv til fødder, i dansen, vi svælger. 443 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Dans og ryst hele verden. 444 01:01:20,666 --> 01:01:22,000 Dans, dans, dans 445 01:02:07,625 --> 01:02:10,150 - Kom nu - Vi kan ikke tabe dette! 446 01:02:10,500 --> 01:02:13,041 Stop ikke, bliv ved! 447 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 -Ram! Ram! Ram! - Nej. 448 01:02:40,125 --> 01:02:41,600 Kom nu, Akhtar. 449 01:02:59,958 --> 01:03:01,000 Kom nu, Akhtar. 450 01:03:14,333 --> 01:03:15,500 Ja! 451 01:03:24,625 --> 01:03:25,958 Åh, gud! 452 01:03:28,083 --> 01:03:32,708 - Så det ned, du er tung. - Nej, jeg beder dig. 453 01:03:33,041 --> 01:03:36,083 Min ben er ved at flade af. Bare lidt længere. 454 01:03:36,208 --> 01:03:39,233 Hvis du vidste, at du ville få smerter, af at danse, hvorfor fortsatte du? 455 01:03:39,333 --> 01:03:40,541 Jeg ved det ikke. 456 01:03:40,625 --> 01:03:45,741 Da du kiggede på mig. Følte jeg at vi kæmpede mod hinanden. 457 01:03:49,666 --> 01:03:52,166 Er du kommet til skade? Er han okay? 458 01:03:52,250 --> 01:03:55,416 Han har bare krampe. Kan du sætte ham af i New Bazaar? 459 01:03:55,500 --> 01:03:56,666 Selvfølgelig. 460 01:03:57,583 --> 01:03:59,083 Sæt dig ind. 461 01:04:01,583 --> 01:04:05,675 Vil du have en kop kaffe hjemme hos mig, inden jeg sætter dig af? 462 01:04:07,333 --> 01:04:09,925 Hun inviterer dig på kaffe, hjemme hos hende. 463 01:04:12,750 --> 01:04:16,208 Jeg ville godt sætte dig af, men der er kun plads til to. 464 01:04:16,291 --> 01:04:19,875 - Intet problem, jeg venter på en ven. - Farvel. 465 01:04:45,958 --> 01:04:51,475 Første gang vi mødte ham, lagde han sin hånd på min skulder. Jeg husker det tydeligt. 466 01:04:51,541 --> 01:04:55,375 Jeg opdagede maling på hans negle. Han er en maler. 467 01:04:55,458 --> 01:04:56,833 Kig på denne side, Onkel. 468 01:04:59,291 --> 01:05:01,791 - Har du set ham her? - Nej. 469 01:05:03,791 --> 01:05:05,791 - Har du set ham her? - Nej. 470 01:05:39,250 --> 01:05:41,833 - Godmorgen, Thomas. hvordan har du det? - Godmorgen, Frue. 471 01:05:41,916 --> 01:05:43,916 Meget godt, tak. Hvad med dig? 472 01:05:44,000 --> 01:05:46,583 - Jeg har det fint. - Åben porten! 473 01:05:55,541 --> 01:05:59,075 Den anden port åbnes først, når den første er lukket. 474 01:05:59,166 --> 01:06:02,216 Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal have den sikkerhed. 475 01:06:18,041 --> 01:06:20,058 Overvældende? 476 01:06:20,583 --> 01:06:23,125 Onkel Scott kommer tilbage fra London om 2 dage. 477 01:06:23,208 --> 01:06:24,791 Han er blevet slået til ridder af kongen. 478 01:06:25,083 --> 01:06:27,833 Tante Cathy vil holde en storslået fest. 479 01:06:28,750 --> 01:06:32,250 - Alt er tjekket. - Har du tjekket, hver en dør? 480 01:06:32,541 --> 01:06:35,791 Hundred af personer har arbejdet for det kører smurt. 481 01:06:35,875 --> 01:06:39,083 Jeg vil ikke have nogen fejl. 482 01:06:40,125 --> 01:06:42,916 - Se de lys? De er blevet bestilt... - Hvad fanden laver du her? 483 01:06:43,125 --> 01:06:45,250 Robert, hvad laver du? Han er med mig. 484 01:06:45,333 --> 01:06:47,333 Jeg har inviteret ham, slip ham. 485 01:06:47,416 --> 01:06:49,750 Tjenestefolk kan ikke bruge hovedindgangen, frue. 486 01:06:50,125 --> 01:06:55,425 - Jeg viser ham bagindgangen. - Robert, han er ikke en tjener. 487 01:06:56,375 --> 01:06:58,233 Han er min ven. Slip ham. 488 01:07:00,375 --> 01:07:02,008 Som du ønsker. 489 01:07:05,000 --> 01:07:09,875 Det var en frygtelig opførsel. Undskyld. 490 01:07:11,000 --> 01:07:12,641 Det okay. 491 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 Er du okay? 492 01:07:18,250 --> 01:07:19,208 Okay. 493 01:07:19,958 --> 01:07:25,400 Lad os glemme ham. Jeg har set frem til dette, har meget at vise dig. 494 01:07:25,541 --> 01:07:27,583 Værsgo, tag plads. 495 01:07:28,333 --> 01:07:30,041 Dette er mit værelse. 496 01:07:30,125 --> 01:07:33,250 Dette er mine malerier. Hvad synes du? 497 01:07:36,208 --> 01:07:38,875 Værsgo, tag plads. 498 01:07:44,375 --> 01:07:49,458 Du dansede fantastisk til festen. 499 01:07:51,291 --> 01:07:53,841 - Det var utroligt. - Tak, frue. 500 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Jenny. 501 01:07:56,916 --> 01:07:58,166 Tak, Jenny. 502 01:08:03,583 --> 01:08:04,833 Det var overvældende. 503 01:08:05,333 --> 01:08:07,333 Beatet som kunne mærkes i kroppen - 504 01:08:07,416 --> 01:08:09,916 - hurtige fødder, intens øjenkontakt... 505 01:08:12,583 --> 01:08:14,350 Øjnene. 506 01:08:15,916 --> 01:08:21,875 Akhtar, dine øjne ligner at de er på jagt efter noget. 507 01:08:23,083 --> 01:08:25,958 Jenny, jeg forstår ikke, hvad du siger. 508 01:08:30,375 --> 01:08:34,666 O Mynah, jeg vil ikke farve dine vinger, Kom til mig 509 01:08:34,750 --> 01:08:40,250 O halvmåne, jeg vil ikke sætte påfugle fjer på, kom til mig 510 01:08:40,333 --> 01:08:42,250 Jeg er sulten. 511 01:08:42,500 --> 01:08:45,875 Undskyld, jeg skaffer dig noget at spise. 512 01:08:45,958 --> 01:08:50,083 Vi bør lege med, mens vi spiser fredeligt 513 01:08:50,166 --> 01:08:56,791 O vanderne kanin, kom til mig 514 01:08:58,708 --> 01:09:03,166 Løbe i skoven, lege i landsbyen 515 01:09:03,250 --> 01:09:09,333 Jeg skal nusses i mors skød, hver dag 516 01:09:13,791 --> 01:09:15,816 - Maggie. -Ja, frue? 517 01:09:32,958 --> 01:09:34,041 Malli... 518 01:09:35,625 --> 01:09:36,750 Broder! 519 01:09:42,166 --> 01:09:44,041 Broder! 520 01:09:44,458 --> 01:09:45,416 Broder! 521 01:09:47,125 --> 01:09:49,791 Græd ikke, Malli. Jeg er lige her. 522 01:09:52,666 --> 01:09:55,500 Jeg vil ikke være her mere. Få mig væk herfra. 523 01:09:55,583 --> 01:09:59,333 Råb ikke, hvis de hører os. Det vil ikke være godt. 524 01:10:02,291 --> 01:10:07,458 - Jeg kommer tilbage efter dig. - Broder. 525 01:10:09,208 --> 01:10:12,250 Tager du mig ikke med nu? 526 01:10:13,666 --> 01:10:19,125 - Det er ikke muligt, Malli. - Nej, jeg vil hjem og væk herfra. 527 01:10:19,208 --> 01:10:21,325 Jeg vil ikke være her mere. 528 01:10:22,125 --> 01:10:26,416 Hør på mig, Malli... 529 01:10:26,500 --> 01:10:29,000 - Jeg vil ikke høre efter. - Vær stille. 530 01:10:29,416 --> 01:10:33,258 - Hvis nogen hører os, bliver vi fanget. - Det er jeg ligeglad med. 531 01:10:34,541 --> 01:10:37,250 Broder... 532 01:10:37,416 --> 01:10:39,708 Forlad mig ikke. 533 01:10:40,500 --> 01:10:45,566 Jeg vil bare tilbage til min mor. Jeg vil bare hjem. 534 01:10:53,125 --> 01:10:57,708 Løbe i skoven, lege i landsbyen 535 01:10:58,083 --> 01:11:00,916 Alt det vil være foran dine øjne 536 01:11:01,000 --> 01:11:06,666 Hvis du lukker dem 537 01:11:12,125 --> 01:11:16,666 Nattergalen som synger 538 01:11:16,750 --> 01:11:21,333 Bag ved træet , vil dukke op i dit hjerte 539 01:11:21,416 --> 01:11:24,583 Når som helst når du lukker dine øjne 540 01:11:26,041 --> 01:11:32,416 Træerne og bladene vil se i dag 541 01:11:32,500 --> 01:11:38,541 Fra stenindhegningen omkring den 542 01:11:40,083 --> 01:11:44,458 Hvis du er tålmodig nok til at lukke Dine øjne et øjeblik… 543 01:11:44,916 --> 01:11:50,666 Dagen vil snart komme Hvor du er frie 544 01:11:50,750 --> 01:11:52,350 Moder! 545 01:11:53,250 --> 01:11:56,575 Får disse hvide kvinder ikke børn? 546 01:11:57,000 --> 01:11:59,058 Kender de ikke smerte? 547 01:12:01,333 --> 01:12:04,683 De stjal et barn og låste det inde i et bur. 548 01:12:05,375 --> 01:12:10,816 Hvis de bare græder engang, vil de forstå, hvad smerte er. 549 01:12:12,750 --> 01:12:14,958 Hvad skal vi nu gøre? 550 01:12:18,708 --> 01:12:21,233 Vi skal befri Malli. 551 01:12:22,375 --> 01:12:28,083 Vi skal ikke være bange mere. Vi burde rykke fremad. 552 01:12:29,041 --> 01:12:32,016 Hvis nogen kommer i vejen, udrydder vi dem. 553 01:12:32,625 --> 01:12:34,750 Jangu, hvor er Lacchu? 554 01:12:41,250 --> 01:12:43,275 Hvor er din broder? 555 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 Hvor er din broder? 556 01:13:11,166 --> 01:13:15,208 Min bror er på en mission og han vil ikke blive fanget. 557 01:13:15,291 --> 01:13:18,208 Specielt ikke af en forræder som dig. 558 01:13:19,291 --> 01:13:23,541 En hund kan ikke fange en tiger. 559 01:14:37,000 --> 01:14:38,333 Der kommer ikke nogen! 560 01:14:45,291 --> 01:14:46,333 Seetha... 561 01:14:50,125 --> 01:14:52,291 Har du hørt noget fra Ram? 562 01:14:52,708 --> 01:14:55,775 - Nej, onkel. - Har han skrevet et brev? 563 01:14:58,875 --> 01:15:02,583 Det er fire år siden, han rejste. 564 01:15:02,833 --> 01:15:04,541 Hvor lang tid skal vi vente på ham? 565 01:15:05,250 --> 01:15:07,166 Kan han overhovedet huske os? 566 01:15:08,166 --> 01:15:11,750 Kan han huske landsbyen, landet, løftet som han har givet os? 567 01:15:12,250 --> 01:15:16,083 Fuldstændig glemt os. Kan han huske dig? 568 01:16:23,791 --> 01:16:28,791 Jeg bliver ved indtil, jeg får de svar, jeg vil have. 569 01:16:29,583 --> 01:16:32,791 Fortæl mig, hvor er din broder? 570 01:16:47,791 --> 01:16:48,833 Giftsnog. 571 01:16:49,916 --> 01:16:54,625 Selv englænderne har ikke en modgift mod dens gift. 572 01:16:55,541 --> 01:16:58,866 Du vil dø indenfor en time. 573 01:17:30,291 --> 01:17:34,550 Det vil tage dig en dag, at løse de knob. 574 01:17:43,250 --> 01:17:45,250 Lev dit liv. 575 01:18:00,083 --> 01:18:03,500 Familien planlægger en fest for at fejre at Scott er vendt tilbage. 576 01:18:03,750 --> 01:18:06,250 Vi bør udføre vores plan i aften, for enhver pris. 577 01:18:06,333 --> 01:18:10,250 Hvis vi går glip af denne mulighed, så får vi måske ikke en anden. 578 01:18:10,500 --> 01:18:12,375 Lastbilen virker? 579 01:18:13,125 --> 01:18:16,583 Jeg har testet den. Den er i god stand. 580 01:18:18,375 --> 01:18:20,750 Vi burde storme ind så snart festlighederne begynder. 581 01:18:21,416 --> 01:18:25,250 - Jangu, kan du huske det hele? - Ja. 582 01:18:28,875 --> 01:18:30,600 Lad os gå. 583 01:18:34,416 --> 01:18:38,416 - Hvornår er du omkring paladset? - Omkring klokken 8. 584 01:18:38,666 --> 01:18:41,791 Onkel, sørg for at Abbajaan tjekker lastbilen igen. 585 01:18:42,375 --> 01:18:46,500 Jangu, tag afsted og lær portene udenad. 586 01:18:50,083 --> 01:18:51,908 Hvad er det? 587 01:19:06,500 --> 01:19:07,416 Raju! 588 01:19:12,500 --> 01:19:14,666 Raju, hvad er der sket? 589 01:19:19,125 --> 01:19:20,458 Giftsnog. 590 01:19:20,625 --> 01:19:22,791 Jeg har brug for et brændende stykke kul. 591 01:19:22,875 --> 01:19:24,925 Jangu, skaf en datura-rod. 592 01:19:35,291 --> 01:19:38,283 Raju. Raju. Det skal nok gå. 593 01:19:43,041 --> 01:19:48,083 Et tovtrækkeri udfolder sig mellem øst og vest. 594 01:19:53,541 --> 01:19:57,000 Det ene er et dødbringende våben 595 01:19:58,791 --> 01:20:01,958 Den anden er Dødens budbringer. 596 01:20:02,208 --> 01:20:07,333 Når sløret er løftet, vil der så ikke opstå en destruktiv krig? 597 01:20:07,416 --> 01:20:09,533 Det ser ud til, at giften har taget fat. 598 01:20:10,708 --> 01:20:12,916 Hvorfor fjerner du din hellige halskæde? 599 01:20:20,916 --> 01:20:23,083 Gør det ikke. 600 01:20:23,166 --> 01:20:25,591 Fjerner du den, vil du komme i problemer. 601 01:20:26,125 --> 01:20:28,141 Han har mere brug for den end mig. 602 01:20:33,708 --> 01:20:35,425 Smut I bare. 603 01:20:38,375 --> 01:20:42,083 Luk ikke øjnene, jeg er her. Du skal nok klare den. 604 01:20:49,375 --> 01:20:54,708 Du er ude af fare. Modgiften virker nu. Du vil have det godt i morgen. 605 01:20:55,708 --> 01:20:59,041 Jeg har noget jeg skal. Jeg vender tilbage. 606 01:21:03,166 --> 01:21:04,166 Raju! 607 01:21:08,708 --> 01:21:13,208 Hvis jeg kunne vil jeg blive hos dig, men er nødt til at gå. 608 01:21:16,750 --> 01:21:17,916 Raju... 609 01:21:19,083 --> 01:21:21,291 Jeg har skjult noget for dig. 610 01:21:22,166 --> 01:21:25,258 Jeg hedder ikke Akhtar. Jeg er ikke Muslim. 611 01:21:25,958 --> 01:21:29,166 Jeg hedder Bheem. Søn af Gonds. 612 01:21:31,833 --> 01:21:35,016 De tog en lille pige fra vores landsby. 613 01:21:35,625 --> 01:21:40,125 Vi vidste ikke, hvordan vi skulle befri hende. Hvem, vi kunne stole på. 614 01:21:40,916 --> 01:21:43,333 Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre. 615 01:21:43,666 --> 01:21:47,066 Derfor har jeg båret denne forklædning. 616 01:21:47,916 --> 01:21:50,875 Jeg har villet spørge om din hjælp flere gange. 617 01:21:50,958 --> 01:21:54,833 Jeg ville ikke sætte dit liv i fare, så jeg gjorde det ikke. 618 01:21:55,208 --> 01:21:58,458 Ikke fordi jeg ikke stoler på dig. 619 01:21:59,958 --> 01:22:02,850 Vi redder Malli i aften. 620 01:22:03,250 --> 01:22:06,350 Hvis jeg overlever, kommer jeg tilbage til dig. 621 01:22:07,250 --> 01:22:09,266 Hvis jeg ikke gør... - 622 01:22:12,583 --> 01:22:15,666 - så har vores venskab været det bedste i mit liv. 623 01:22:17,291 --> 01:22:19,316 Jeg vil dø med ære. 624 01:22:20,000 --> 01:22:22,033 Indtil næste gang, broder. 625 01:22:54,708 --> 01:22:57,791 Så har vores venskab været det bedste i mit liv. 626 01:23:06,541 --> 01:23:08,083 Han har mere brug for den end mig. 627 01:24:06,375 --> 01:24:09,916 Sikke en fest tante Catherine har koordineret. 628 01:24:10,166 --> 01:24:13,166 - Lad os gå over til hende. - Lad os blive ved vores venner. 629 01:24:14,041 --> 01:24:15,350 Det en fornøjelse. 630 01:24:15,416 --> 01:24:16,666 Lady Buxton... 631 01:24:16,750 --> 01:24:19,458 - En fornøjelse som altid - Tak. 632 01:24:19,541 --> 01:24:22,900 Og sikke en fest du har koordineret. 633 01:25:53,208 --> 01:25:55,258 Skyd dem! 634 01:26:28,208 --> 01:26:29,883 Broder. 635 01:27:50,208 --> 01:27:52,225 Lås alt! 636 01:27:54,583 --> 01:27:56,541 Broder! 637 01:28:08,750 --> 01:28:10,333 Broder! 638 01:29:00,958 --> 01:29:02,166 Akhtar! 639 01:30:04,875 --> 01:30:07,783 Raju, hvorfor har du - 640 01:30:07,916 --> 01:30:11,375 - den uniform på? 641 01:30:11,916 --> 01:30:15,208 Jeg arresterer dig for at gøre oprør mod den britiske regering. 642 01:30:16,500 --> 01:30:18,541 Raju, er du en politibetjent? 643 01:30:19,750 --> 01:30:21,333 Er du virkelig en politibetjent? 644 01:30:22,666 --> 01:30:24,558 Det kan ikke være sandt. 645 01:30:25,291 --> 01:30:26,900 Overgiv dig, Akhtar. 646 01:30:27,000 --> 01:30:30,050 Jeg sværger, jeg har ikke gjort noget galt. 647 01:30:30,166 --> 01:30:32,083 Jeg har fortalt dig mine problemer. 648 01:30:32,291 --> 01:30:36,458 Raju, bror. Jeg har ikke gjort noget galt. 649 01:30:36,875 --> 01:30:42,625 Kig mig i øjnene, broder. Jeg har ikke gjort noget galt. 650 01:30:44,791 --> 01:30:48,083 Vi er kommet efter min søster. Hun er kun et barn. 651 01:30:50,458 --> 01:30:52,150 Hun er kun et barn. 652 01:30:57,291 --> 01:30:59,333 Jeg beder dig. 653 01:30:59,416 --> 01:31:01,558 Lad mig bringe min søster hjem. 654 01:31:01,875 --> 01:31:03,941 Lad mig tage Malli med hjem! 655 01:31:06,958 --> 01:31:09,208 Jeg spørger ikke igen, Akhtar. 656 01:31:11,750 --> 01:31:12,833 Overgiv dig! 657 01:31:13,875 --> 01:31:17,000 - Hvordan kan du sige det? - Overgiv dig! 658 01:31:19,083 --> 01:31:23,241 Jeg kan ikke holde ud at se dig sådan her. 659 01:31:29,750 --> 01:31:34,166 Raju, er du ikke en af os? Du er en af os, ik? 660 01:35:02,250 --> 01:35:05,541 Hvis han ikke bliver anholdt snart, dræber Guvernøren os. 661 01:35:06,166 --> 01:35:08,583 - Broder. - Hold mund, møgunge! 662 01:35:08,666 --> 01:35:09,666 - Broder. - Malli. 663 01:35:16,291 --> 01:35:17,375 Broder. 664 01:36:24,083 --> 01:36:29,625 Overgiv dig, Bheem. Overgiv dig, hvis Malli skal forblive i live. 665 01:36:36,500 --> 01:36:38,541 Broder. 666 01:36:41,875 --> 01:36:44,916 Dette er en uforudset skæbnedrejning 667 01:36:47,875 --> 01:36:51,258 Som er kulmineret i dette venskab 668 01:36:52,583 --> 01:36:57,750 Det er stadig uklart, om dette vil ende i blodsudgydelser 669 01:37:37,791 --> 01:37:41,083 Vi ved ikke noget. 670 01:37:43,208 --> 01:37:44,958 Vi ved ikke noget! 671 01:37:45,166 --> 01:37:46,933 De er flygtet. 672 01:37:51,333 --> 01:37:56,108 Det er som om de er forsvundet. Selv aberne vil ikke kvidre. 673 01:37:56,541 --> 01:37:59,750 Vi fik fat i den store kanon, sergent. Kun et spørgsmål om tid - 674 01:37:59,833 --> 01:38:02,966 - før rotterne kommer op til overfladen. - Enig. 675 01:38:03,750 --> 01:38:06,666 - Lad os smutte. - Afgang! 676 01:38:13,125 --> 01:38:19,416 For hans bemærkelsesværdig arbejde og tilfangetagelsen af en farlig kriminel - 677 01:38:19,500 --> 01:38:24,408 - udpeger vi Mr A Rama Raju til kaptajn. 678 01:39:13,291 --> 01:39:15,966 Første formation, sigt. Anden formation, sigt. 679 01:39:16,916 --> 01:39:18,483 Angrib. 680 01:39:21,875 --> 01:39:23,433 Afsted. 681 01:39:24,000 --> 01:39:25,475 Skift. 682 01:39:25,500 --> 01:39:27,083 Skift. 683 01:39:27,583 --> 01:39:30,425 Vend og sigt. 684 01:39:30,625 --> 01:39:33,166 Lad. Giv agt. 685 01:39:33,500 --> 01:39:35,941 Sigt med jeres våben. Anden formation, sigt. 686 01:39:36,208 --> 01:39:38,908 Første formation, sigt. Sidste formation. 687 01:39:39,791 --> 01:39:43,958 Anden formation, sigt, afsted. Tredje formation, sigt, afsted. 688 01:39:46,541 --> 01:39:48,483 Kravl hurtigere. 689 01:39:51,333 --> 01:39:52,666 - Mani. - Baba. 690 01:39:53,125 --> 01:39:55,791 - Denne øvelse skal udføres på 15 sekunder. - Okay, sir. 691 01:39:57,541 --> 01:40:00,616 Lad. 692 01:40:06,208 --> 01:40:07,083 Baba. 693 01:40:08,708 --> 01:40:12,833 Disse trærifler er kun til øvelse? Vi har perfektioneret det. 694 01:40:13,791 --> 01:40:17,575 Vi hungrer efter at skyde med rigtige kugler. 695 01:40:17,750 --> 01:40:19,800 Hvornår får vi rigtige riffler? 696 01:40:27,666 --> 01:40:32,400 Kender du værdien af en kugle? Den koster 15 rupier. 697 01:40:35,208 --> 01:40:38,250 Men en englænder forklarede mig - 698 01:40:39,416 --> 01:40:41,933 - hvad dens rigtige værdi er. 699 01:40:42,875 --> 01:40:46,441 Til folket i Paalakurthi landsbyen, dette er regeringens ordrer. 700 01:40:46,750 --> 01:40:51,500 Landsbyen undlod at betale deres skat og brugte oversvømmelser som en undskyldning. 701 01:40:51,875 --> 01:40:58,916 Da en britisk officer undersøgte det, angreb landsbyens leder ham. 702 01:40:59,208 --> 01:41:02,416 Dette er en afskyelig forbrydelse. 703 01:41:02,500 --> 01:41:05,441 Og for denne forbrydelse bliver man dømt til døden. 704 01:41:11,166 --> 01:41:12,750 Soldat. 705 01:41:24,166 --> 01:41:27,083 Ved du, hvor værdifuld kuglen i din riffel er? 706 01:41:27,291 --> 01:41:30,125 Den er lavet af en englænder. Til fuld løn. 707 01:41:30,250 --> 01:41:32,741 Den er fragtet hertil i et engelsk skib. 708 01:41:33,333 --> 01:41:38,341 Inden den er nået til din riffel, - 709 01:41:38,541 --> 01:41:42,541 - har den kostet kongeriget 6 skillinger. 710 01:41:43,583 --> 01:41:48,083 - Det spildes ikke på en fejlfarvet. - Find en anden metode. 711 01:41:48,375 --> 01:41:49,808 Javel. 712 01:42:11,833 --> 01:42:17,041 Han hævdede, at en indisk persons liv, ikke havde samme værdi som en kugle. 713 01:42:18,333 --> 01:42:21,416 Så hvordan vil denne kugle retfærdiggøre sin værdi? 714 01:42:22,333 --> 01:42:27,233 Når den bliver affyret og gennemborer en englænders hjerte. 715 01:42:27,625 --> 01:42:31,583 Når den bader i hans blod. 716 01:42:31,666 --> 01:42:34,391 Kun der vil kuglen retfærdiggøre sin værdi. 717 01:42:38,750 --> 01:42:40,933 Navnet på den værdi er - 718 01:42:41,958 --> 01:42:43,475 - Frihed. 719 01:42:44,208 --> 01:42:46,091 Jeg vil først give jer kugler, - 720 01:42:46,208 --> 01:42:50,591 - når jeg er sikker på, at I ikke misser. Træn videre. 721 01:42:56,375 --> 01:42:59,375 Hvor mange gange, skal jeg sige, du skal ikke spise med venstre hånd? 722 01:42:59,458 --> 01:43:01,633 Jeg vil kunne spise hurtigere sådan. 723 01:43:06,625 --> 01:43:09,250 - Ram. - Onkel. 724 01:43:10,750 --> 01:43:13,341 - Kom, Venkateswarulu. - Tag dette... 725 01:43:14,041 --> 01:43:19,625 - Seetha, skal du aldrig hjem? - Der, hvor Ram er, er jeg også 726 01:43:20,000 --> 01:43:24,516 Jeg ved ikke om hun bliver min svigerdatter men hun er allerede min datter. 727 01:43:28,708 --> 01:43:31,133 Du bygger en hær herude. 728 01:43:31,666 --> 01:43:34,050 Men du har placeret mig i politistyrken. 729 01:43:34,708 --> 01:43:37,108 Jeg vil heller være her med dig, Baba. 730 01:43:37,833 --> 01:43:41,625 Nej, det er nødvendigt du er der. 731 01:43:42,500 --> 01:43:44,150 Vi har brug for informationerne. 732 01:43:46,875 --> 01:43:49,941 Okay. Hvad gør vi så nu? 733 01:43:50,583 --> 01:43:53,041 Vi har brug for våben, når træningen er ovre. 734 01:43:55,041 --> 01:43:59,758 Alt, hvad du har, er en riffel og få kugler. Hvor mange vil du dele ud? 735 01:44:00,291 --> 01:44:03,250 Hver kugle er forudbestemt til hver enkel person. 736 01:44:03,791 --> 01:44:06,291 Hver en riffel er forudbestemt til den, som skal affyre den. 737 01:44:07,541 --> 01:44:09,441 De skal nok komme, Venkateswarulu. 738 01:44:12,083 --> 01:44:16,125 Våbnene kommer, når de er nødvendige. 739 01:44:17,375 --> 01:44:20,041 Vend og sigt. Lad. 740 01:44:21,458 --> 01:44:23,508 Hold riflen helt op til din skulder. 741 01:44:31,208 --> 01:44:32,725 Hvad er der sket? 742 01:44:35,708 --> 01:44:37,333 Giv agt. 743 01:44:43,083 --> 01:44:47,541 - Hvordan er det sket? - I går - 744 01:44:49,416 --> 01:44:51,441 - skød jeg med din riffel, Baba. 745 01:44:52,208 --> 01:44:56,083 - Tror du det er et legetøj? - Jeg gav den til ham. 746 01:44:56,500 --> 01:44:57,333 Seetha! 747 01:44:59,166 --> 01:45:03,458 Jeg gav den til ham. Men Ram skød rigtig godt. 748 01:45:03,500 --> 01:45:06,500 Lad mig vise dig det. Kom. 749 01:45:09,875 --> 01:45:10,916 Der. 750 01:45:25,708 --> 01:45:26,750 Ram. 751 01:45:27,916 --> 01:45:29,666 Skød du fra de sten? 752 01:45:30,458 --> 01:45:31,975 Nej, Baba. 753 01:45:32,458 --> 01:45:33,991 Derfra? 754 01:45:36,666 --> 01:45:38,208 Derovre fra, Baba. 755 01:46:13,166 --> 01:46:17,308 Baba, det var en fejl. Jeg gør det ikke igen. 756 01:46:27,333 --> 01:46:30,383 Vores våben er klart, Venkateswarulu. 757 01:46:36,750 --> 01:46:38,333 Vores dreng? 758 01:46:47,666 --> 01:46:49,216 Tag dækning. 759 01:47:07,625 --> 01:47:11,541 Venkata Rama Raju... overgiv dig. 760 01:47:11,666 --> 01:47:15,958 Ellers skyder vi alle. Dette er sidste advarsel... 761 01:47:16,041 --> 01:47:18,125 Lad os kæmpe, Baba! 762 01:47:19,250 --> 01:47:22,833 Det er ikke tid til at kæmpe, Ranga. Vi må redde de andre først. 763 01:47:24,500 --> 01:47:27,433 - Tag folk over den smalle bro. - Okay, Baba. 764 01:47:27,666 --> 01:47:29,125 Vi har skræmt ham. 765 01:47:29,833 --> 01:47:31,416 - Venkata Rama Raju. - Afsted! 766 01:47:31,916 --> 01:47:32,916 Overgi-- 767 01:47:34,583 --> 01:47:36,958 Hurtig, den vej! 768 01:47:46,666 --> 01:47:47,708 Afsted. 769 01:47:48,125 --> 01:47:49,250 Hurtig. 770 01:47:49,458 --> 01:47:50,541 Afsted. 771 01:47:53,416 --> 01:47:54,933 Vi er på vej væk. 772 01:48:03,833 --> 01:48:06,708 Lad børnene og kvinderne løbe først. 773 01:48:06,791 --> 01:48:08,708 Afsted med børnene. 774 01:48:12,958 --> 01:48:15,358 Se ikke tilbage. 775 01:48:19,333 --> 01:48:21,066 Jeg vil prøve at stoppe dem. 776 01:48:21,375 --> 01:48:23,583 På mit signal, led folk ind i skoven. 777 01:48:24,875 --> 01:48:26,900 Skynd jer til Maavullamma. 778 01:48:27,041 --> 01:48:30,016 Englænderne kan ikke få fat I jer der. 779 01:48:31,375 --> 01:48:32,416 Hvad med dig? 780 01:48:33,708 --> 01:48:34,708 Sarojini. 781 01:48:35,541 --> 01:48:37,575 Dette er min kamp. 782 01:48:39,166 --> 01:48:41,166 Og din er ikke her. 783 01:49:43,750 --> 01:49:45,166 Stop! 784 01:49:45,500 --> 01:49:46,958 Stop. 785 01:49:47,583 --> 01:49:48,500 Ned! 786 01:49:49,166 --> 01:49:51,691 Jeg sagde, du skulle blive hos din mor. Hvorfor gjorde du ikke det? 787 01:50:11,958 --> 01:50:15,133 Han har god beskyttelse. Vi kan ikke rykke frem. 788 01:50:36,541 --> 01:50:38,458 Baba. 789 01:50:38,541 --> 01:50:40,500 Ned. 790 01:50:40,583 --> 01:50:42,108 Ned. 791 01:50:44,625 --> 01:50:45,708 Tante. 792 01:50:46,416 --> 01:50:47,375 Tante. 793 01:51:03,208 --> 01:51:04,291 Rama. 794 01:51:06,000 --> 01:51:08,416 Vil du gøre som jeg siger? 795 01:51:10,333 --> 01:51:12,350 Dit sigte skal være præcist. 796 01:51:13,750 --> 01:51:15,283 Tag den. 797 01:51:26,250 --> 01:51:27,691 Lad. 798 01:51:30,208 --> 01:51:31,408 Sigt. 799 01:51:34,083 --> 01:51:35,325 Skyd. 800 01:51:35,500 --> 01:51:36,333 Skyd. 801 01:51:36,750 --> 01:51:37,583 Skyd. 802 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Tag dække. 803 01:51:46,333 --> 01:51:48,375 Løb hurtigt. 804 01:51:49,083 --> 01:51:50,400 Kom nu! 805 01:52:14,291 --> 01:52:15,666 Chinna! 806 01:52:16,916 --> 01:52:18,200 Tante! 807 01:52:21,041 --> 01:52:23,041 Mor! 808 01:52:23,125 --> 01:52:24,166 Lad. 809 01:52:31,083 --> 01:52:33,958 - Lad. - Baba, mor... 810 01:52:34,416 --> 01:52:35,875 Min bror, Baba! 811 01:52:36,416 --> 01:52:37,541 Lad! 812 01:52:51,166 --> 01:52:52,400 Sigt. 813 01:52:54,041 --> 01:52:55,000 Skyd. 814 01:53:00,208 --> 01:53:01,125 Skyd. 815 01:53:12,208 --> 01:53:14,241 Vi skal ændre vores strategi. 816 01:53:16,041 --> 01:53:17,208 Retræte. 817 01:53:18,125 --> 01:53:19,466 Retræte. 818 01:53:30,416 --> 01:53:31,458 Baba. 819 01:53:32,125 --> 01:53:33,791 Baba... Baba... 820 01:53:34,833 --> 01:53:35,750 Baba. 821 01:53:41,166 --> 01:53:42,166 Baba. 822 01:53:42,750 --> 01:53:44,166 Så du det? 823 01:53:44,458 --> 01:53:48,583 Bare en riffel og hvor mange er flygtet? 824 01:53:50,125 --> 01:53:51,508 Bare tænk, - 825 01:53:52,208 --> 01:53:54,691 - hvis, hver en person, havde en riffel. 826 01:53:55,750 --> 01:53:58,666 Så ville de tage tilbage til deres land. 827 01:54:01,041 --> 01:54:02,891 Giv mig dit ord, Ram. 828 01:54:09,833 --> 01:54:12,858 Lov mig, at du vil skaffe en riffel til hver enkelt mand. 829 01:54:48,375 --> 01:54:53,000 Kære Seetha, hvordan har du det? Alt går efter planen. 830 01:54:53,250 --> 01:54:55,208 Våbnene bliver sendt - 831 01:54:55,291 --> 01:54:58,875 - til forskellige dele af landet. Fra kasernen, som jeg arbejder på. 832 01:54:59,541 --> 01:55:02,958 Til hver forsendelse udpeges en kaptajn til at overvåge den. 833 01:55:03,166 --> 01:55:05,591 Jeg får snart muligheden. 834 01:55:05,916 --> 01:55:08,708 Våbnene er inden for rækkevidde. 835 01:55:09,000 --> 01:55:11,400 Men hvorfor er jeg splittet, Seetha? 836 01:55:11,500 --> 01:55:15,500 I min kamp for frihed sårer jeg de mennesker, jeg kæmper for. 837 01:55:16,000 --> 01:55:18,991 Jeg har forrådt min tætteste ven. 838 01:55:20,250 --> 01:55:22,925 Jeg er tæt på mit mål. Men er jeg forkert i mine handlinger? 839 01:55:23,083 --> 01:55:24,458 Jeg kan ikke se klart. 840 01:55:24,541 --> 01:55:27,875 Ville ønske du var her. Din elskede, Ram. 841 01:55:38,625 --> 01:55:45,083 En person gjorde alt dette og I gjorde intet. Skam dig, Edward. 842 01:55:50,166 --> 01:55:51,916 Du er særlig værdsat, unge mand. 843 01:55:52,791 --> 01:55:55,308 Din tjeneste for kronen er blevet korrekt bemærket. 844 01:55:56,250 --> 01:55:57,625 Mange tak. 845 01:55:59,791 --> 01:56:02,500 Jeg vil se denne kujon straffet, - 846 01:56:02,583 --> 01:56:07,166 - så ingen tør oprør mod os igen. 847 01:56:07,250 --> 01:56:12,491 Jeg vil godt se det, elskede. Jeg vil se ham bløde. 848 01:56:12,916 --> 01:56:14,900 Og det vil du komme til. 849 01:56:16,916 --> 01:56:18,925 Pisk ham offentligt! 850 01:56:20,125 --> 01:56:22,500 Pisk ham, indtil han knæler - 851 01:56:22,583 --> 01:56:26,708 - indrømmer sin forbrydelser mod os. 852 01:56:27,916 --> 01:56:30,233 Og beder om nåde. 853 01:56:46,208 --> 01:56:49,541 Den kriminelle som brød ind i guvernør Scotts palads - 854 01:56:49,625 --> 01:56:51,250 - vil blive pisket offentligt i morgen. 855 01:56:51,333 --> 01:56:54,041 Den kriminelle som brød ind i guvernør Scotts palads - 856 01:56:54,125 --> 01:56:56,458 - vil blive pisket offentligt i morgen. 857 01:56:56,541 --> 01:57:01,041 Guvernøren har beordret at alle skal deltage. 858 01:58:15,625 --> 01:58:20,291 Denne forbryder vil knæle - 859 01:58:20,625 --> 01:58:24,541 - og tilstå sine forbrydelser mod kronen - 860 01:58:24,833 --> 01:58:29,750 - og bede guvernøren om nåde. 861 01:58:30,583 --> 01:58:36,583 Hvis han ikke gør, vil han blive straffet hårdt. 862 01:58:42,041 --> 01:58:43,775 Knæl. 863 01:58:45,083 --> 01:58:47,100 Knæl, Bheem! 864 01:59:35,833 --> 01:59:39,900 Der er næsten ikke noget blod. Slå ham hårdere! 865 02:00:06,666 --> 02:00:09,041 Et par slag og han er knækket. 866 02:00:10,041 --> 02:00:12,766 Men han har ikke skreget. 867 02:00:13,583 --> 02:00:15,400 Og hvor er blodet? 868 02:00:15,833 --> 02:00:21,083 Jeg forventede en blodpøl omkring hans fødder. 869 02:00:23,208 --> 02:00:25,716 Han knæler ikke. 870 02:00:27,083 --> 02:00:29,050 Han knæler ikke! 871 02:00:46,333 --> 02:00:48,041 Prøv denne. 872 02:01:07,666 --> 02:01:10,741 Brug den på stolpen først. 873 02:01:11,458 --> 02:01:14,741 Lad skadedyret se, hvordan den vil flænse ham. 874 02:01:31,375 --> 02:01:34,925 Er du ikke ret modbydelig, min kære? 875 02:01:35,791 --> 02:01:38,441 Det her stopper ikke, Bheem. 876 02:01:41,208 --> 02:01:44,166 Hvis du ikke knæler, vil du blive slået ihjel. 877 02:01:45,208 --> 02:01:48,091 Knæl og indrøm dine forbrydelser. 878 02:01:49,125 --> 02:01:51,208 Red dit eget liv. 879 02:02:21,208 --> 02:02:25,816 Bheema, den jord som du er født på - 880 02:02:25,916 --> 02:02:28,583 - træerne, der giver dig luft at ånde,- 881 02:02:28,916 --> 02:02:33,791 - stammen der gav dig dit navn, De taler til dig. 882 02:02:35,250 --> 02:02:37,050 Kan du høre det? 883 02:02:41,125 --> 02:02:45,500 Åh Komuram Bheem, Åh Komuram Bheem 884 02:02:45,583 --> 02:02:52,416 Tænd ilden i dit hjerte, lad flammen blusse frem 885 02:02:54,166 --> 02:02:58,583 Åh Komuram Bheem, Åh Komuram Bheem 886 02:02:58,666 --> 02:03:05,541 Brænd som den sol, der ej kan slukkes igen 887 02:03:11,458 --> 02:03:14,408 Få den køter til at knæle nu! 888 02:03:16,291 --> 02:03:20,208 Skulle du falde for din undertrykker, som en slave 889 02:03:20,625 --> 02:03:25,125 Er du ej længere 890 02:03:25,208 --> 02:03:28,966 et barn af skoven, 891 02:03:29,250 --> 02:03:33,708 Hvis du bøjer dit hoved for uretfærdighed 892 02:03:33,791 --> 02:03:40,541 er du ikke fra skovens rige 893 02:03:42,500 --> 02:03:46,583 Åh Komuram Bheem, Åh Komuram Bheem 894 02:03:47,000 --> 02:03:53,708 Tænd ilden i dit hjerte, lad flammen blusse frem 895 02:04:25,041 --> 02:04:29,291 Lad ej pisken flænse din hud, ingen skrig skal tage form 896 02:04:29,375 --> 02:04:33,416 Frygt ej synet af blod, lad heller styrken fylde dig 897 02:04:34,841 --> 02:04:39,175 Skulle du blive bange og fælde en tåre 898 02:04:39,375 --> 02:04:44,416 Hvordan kan du hævde at være et barn af skoven? 899 02:04:45,666 --> 02:04:48,275 Et barn af skoven, i mod og stolthed 900 02:04:48,366 --> 02:04:52,375 Åh Komuram Bheem, Åh Komuram Bheem 901 02:04:52,458 --> 02:04:59,041 Tænd ilden i dit hjerte, lad flammen blusse frem 902 02:05:21,125 --> 02:05:24,958 Lad dit hjertes blod flyde som en ustandselig strøm 903 02:05:29,708 --> 02:05:33,750 Lad dit hjertes blod flyde som en ustandselig strøm 904 02:05:34,083 --> 02:05:38,083 Rød som farvestof, på Moder Jords pande i en drøm 905 02:05:38,666 --> 02:05:42,708 Hellig rødmaling, på Mors fødder 906 02:05:43,041 --> 02:05:47,875 Din sjæl lyser som et smil, som kærlighedens spejle 907 02:05:49,666 --> 02:05:55,041 Åh Komuram Bheem, Åh Komuram Bheem 908 02:05:55,625 --> 02:06:01,416 For du har givet dit liv som en gave til Moder Jord 909 02:06:01,500 --> 02:06:04,291 Åh Komuram Bheem´... 910 02:06:45,875 --> 02:06:47,716 Forstærkninger! 911 02:08:24,500 --> 02:08:29,241 Raju, du er blevet udvalgt til en våbenleverance. 912 02:08:31,083 --> 02:08:32,600 Se. 913 02:08:34,291 --> 02:08:37,083 Leverancen vil blive afsendt om to dage. 914 02:08:41,666 --> 02:08:46,108 Lov mig, at du vil skaffe en riffel til hver enkel mand. 915 02:08:55,916 --> 02:08:58,341 Bheem vil blive hængt i overmorgen. 916 02:08:58,750 --> 02:09:01,291 Jeg skal udskifte stedet til hængningen fra fængslet - 917 02:09:02,958 --> 02:09:04,925 - til bredden af Yamuna-floden i stedet. 918 02:09:05,041 --> 02:09:06,725 Hvad snakker du om? 919 02:09:07,333 --> 02:09:09,775 Hvorfor vil du flytte placeringen? 920 02:09:09,958 --> 02:09:12,558 Kun derfra vil jeg være i stand til at kunne befri Bheem. 921 02:09:14,208 --> 02:09:16,250 Hvorfor vil du befri Bheem? 922 02:09:18,333 --> 02:09:22,925 Jeg vil også befri Malli og aflevere hende til Bheem. 923 02:09:23,000 --> 02:09:26,500 Bheem? Malli? Er du blevet sindssyg? 924 02:09:30,916 --> 02:09:34,625 Nej, jeg ser det tydeligt nu. 925 02:09:36,666 --> 02:09:41,650 Alt imens jeg var forberedt til at ofre alt for vores land. 926 02:09:42,458 --> 02:09:45,800 Troede jeg at Bheem også bare var en af dem. 927 02:09:47,750 --> 02:09:49,941 Men i dag indså jeg - 928 02:09:50,625 --> 02:09:54,416 - at Bheem var blot mere end et offerlam. Han er en vulkan. 929 02:09:58,291 --> 02:10:01,250 Jeg var under den overbevisning at våben ville skaffe os frihed. 930 02:10:01,333 --> 02:10:03,791 Men Bheem inspirerede alle med kun en sang. 931 02:10:05,666 --> 02:10:06,925 Hvad med dig? 932 02:10:07,083 --> 02:10:10,500 Du har ofret så meget for at nå dit mål. 933 02:10:10,791 --> 02:10:13,458 Vil du bare lade det forsvinde? 934 02:10:13,583 --> 02:10:16,716 - Vil du ofre 15 års hårdt arbejde-- - Jeg vil arbejde 15 år til. 935 02:10:17,866 --> 02:10:20,533 Men jeg vil ikke ofre Bheem for mine mål. 936 02:10:20,750 --> 02:10:24,791 Far bad mig give et våben til enhver. 937 02:10:25,291 --> 02:10:29,358 Men Bheems følelser gjorde dem alle til et våben. 938 02:10:30,041 --> 02:10:32,825 Jeg vil give folk den følelse. 939 02:10:33,000 --> 02:10:35,083 Tænk dig om, Raju. 940 02:10:35,541 --> 02:10:38,758 Det meget farligt, du vil kunne miste dit liv. 941 02:10:40,000 --> 02:10:42,083 Jeg vil med glæde dø, onkel. 942 02:11:04,166 --> 02:11:06,708 Jeg vil have den bedste bøddel. 943 02:11:08,958 --> 02:11:12,091 Løkken skal sidde stramt - 944 02:11:12,166 --> 02:11:18,033 - øjnene skal næsten falde ud, før nakken knækker. 945 02:11:20,833 --> 02:11:23,125 Men jeg tvivler på, at du vil se frygt i hans øjne. 946 02:11:26,291 --> 02:11:27,291 Jeg mener. 947 02:11:28,291 --> 02:11:31,075 Han viste igen frygt, da han blev pisket - 948 02:11:31,141 --> 02:11:33,550 - og døden kiggede ham direkte i øjnene. 949 02:11:33,916 --> 02:11:40,283 Og det var tydeligt, det var din fiasko du ikke kunne få ham til at knæle. 950 02:11:40,583 --> 02:11:43,291 Jeg beklager meget. 951 02:11:43,583 --> 02:11:45,550 Giv mig en chance til. 952 02:11:48,333 --> 02:11:54,033 Lad os hænge ham foran Malli som han er kommet efter. 953 02:11:54,916 --> 02:11:58,441 Først der vil du se frygten i hans øjne. 954 02:12:04,666 --> 02:12:08,133 Jeg kan se du har lært de rigtige metoder. 955 02:12:13,000 --> 02:12:15,241 -Hold fanen højt. - Ja, hr. 956 02:12:15,333 --> 02:12:19,841 Hav ham klar til hængning klokken 4 og hav møgungen her klokken 5. 957 02:12:19,875 --> 02:12:21,125 Hvis jeg må. 958 02:12:21,208 --> 02:12:24,875 Hvis du hænger ham her, vil folket gøre ham til en martyr. 959 02:12:24,958 --> 02:12:27,250 Lad os tage ham ud til bredden af Yamuna-floden. 960 02:12:27,333 --> 02:12:31,575 Hvis vi hænger ham der, kan vi komme af med liget hurtigt. 961 02:12:56,750 --> 02:12:58,250 Pas på. Læs dem forsigtigt. 962 02:13:16,625 --> 02:13:20,833 - Vær på vagt. Jeg vil ikke have nogen fejl. - Javel. 963 02:13:50,625 --> 02:13:51,666 Hvad laver du? 964 02:13:52,750 --> 02:13:55,916 - Hjælper. - Træd til side. 965 02:14:17,041 --> 02:14:20,908 - Det hele er klart. - Skulle blive ret festligt. 966 02:14:21,041 --> 02:14:24,291 - Jeg værdsætter din indsats. - Tak. 967 02:14:27,750 --> 02:14:28,833 Tak. 968 02:14:42,875 --> 02:14:47,275 Var broder ikke sammen med dig? Hvor er han nu? 969 02:15:39,666 --> 02:15:40,833 Kør hurtigere! 970 02:15:47,458 --> 02:15:49,566 Jeg sagde hurtigere, for satan! 971 02:16:19,000 --> 02:16:22,091 Skaf mig de det forræderiske afskum i live. 972 02:16:22,291 --> 02:16:25,666 Eller jeg slår jer ihjel, en efter en. 973 02:17:59,791 --> 02:18:00,791 Broder. 974 02:18:32,125 --> 02:18:35,833 Broder! 975 02:18:38,500 --> 02:18:40,291 Malli! 976 02:20:17,541 --> 02:20:18,941 Jeg vil tage afsted. 977 02:20:25,125 --> 02:20:28,708 Uden dig, er jeg... 978 02:20:36,875 --> 02:20:38,000 Seetha. 979 02:20:38,708 --> 02:20:41,691 En del af mig vil altid være med dig. 980 02:20:44,208 --> 02:20:47,716 Seetha, mit mod driver mig. 981 02:20:48,500 --> 02:20:52,275 Men det er din styrke, der får mig igennem det. 982 02:21:12,250 --> 02:21:14,750 Bedstefar, bror, onkel... 983 02:21:15,458 --> 02:21:17,583 Jeg har givet mit ord til landsbyen. 984 02:21:17,791 --> 02:21:22,191 Jeg vil skaffe våben til hver og en, som vil gøre oprør. 985 02:21:22,708 --> 02:21:25,208 Først når det er gjort, vil jeg komme tilbage! 986 02:21:25,750 --> 02:21:27,825 Jeg sværger på moder Godavari! 987 02:21:43,041 --> 02:21:45,291 -Vande mataram! -Vande mataram! 988 02:21:45,375 --> 02:21:47,916 -Vande mataram! -Vande mataram! 989 02:21:50,333 --> 02:21:52,375 Det er måneder siden, Edward. 990 02:21:54,875 --> 02:21:56,875 Denne jungle rotte! 991 02:22:00,083 --> 02:22:03,708 - Er stadig på fri fod. - Vi er meget tæt på. 992 02:22:04,291 --> 02:22:08,958 Hans eneste udvej er at flygte til Agra. 993 02:22:09,250 --> 02:22:11,416 Og vi indkredser det. 994 02:22:13,500 --> 02:22:20,583 Vi finkæmmer det, område for område. Tjekker, hvert eneste hjørne. 995 02:22:20,875 --> 02:22:22,791 Jeg ved det ikke! 996 02:22:24,583 --> 02:22:25,708 Forsvind! 997 02:22:25,791 --> 02:22:28,916 Det eneste sted, han kan gemme sig i er i Hathras. 998 02:22:29,000 --> 02:22:32,458 Giv os informationer om forbryderne! 999 02:22:33,583 --> 02:22:35,308 Fortsæt. 1000 02:22:36,125 --> 02:22:37,733 Imens - 1001 02:22:37,875 --> 02:22:41,400 - Lad os besøge vores særlige gæst. 1002 02:22:46,541 --> 02:22:49,333 Vi giver ham kun mad én gang om ugen, som beordret. 1003 02:22:49,416 --> 02:22:52,533 Præcis nok til at bevare hans liv og føle smerten. 1004 02:22:53,541 --> 02:22:56,750 - Som disse udstødte. - Nej, meget værre. 1005 02:22:56,833 --> 02:22:59,733 Han ville være så udmagret, at han ville tygge på sine lænker. 1006 02:23:15,541 --> 02:23:19,133 Træner? Med kun få dage tilbage at leve i? 1007 02:23:19,750 --> 02:23:21,391 Hvad håber du at opnå? 1008 02:23:33,375 --> 02:23:36,708 Jagter stadig den umulige drøm - 1009 02:23:36,875 --> 02:23:39,691 - selvom døden stirrer dig lige i øjene. 1010 02:23:44,666 --> 02:23:50,466 Du har al ret til at arbejde, men du kan ikke forvente resultatet. 1011 02:23:54,375 --> 02:24:00,375 Lad ikke resultatet være din motivation, se ikke passivt til. 1012 02:24:02,041 --> 02:24:05,250 Jeg er ligeglad med resultatet. 1013 02:24:05,625 --> 02:24:09,733 Jeg vil gå mod mit mål, - 1014 02:24:10,458 --> 02:24:13,958 - indtil mit sidste åndedrag. 1015 02:24:15,083 --> 02:24:16,583 Lad. 1016 02:24:17,958 --> 02:24:19,616 Sigt. 1017 02:24:19,708 --> 02:24:21,191 Skyd. 1018 02:24:21,750 --> 02:24:23,500 Ser man det. 1019 02:24:24,666 --> 02:24:27,475 Lad os se, hvordan du har det efter dette. 1020 02:24:39,541 --> 02:24:42,058 Smid ham i isolation. 1021 02:25:18,708 --> 02:25:21,008 Vi har været her i 2 dage. 1022 02:25:21,583 --> 02:25:24,441 Det er ikke klogt at forblive det samme sted for længe. 1023 02:25:24,625 --> 02:25:26,458 Vi skal afsted ved daggry. 1024 02:25:26,958 --> 02:25:30,916 Hvor vil du tage hen? Der er ikke nogle steder tilbage. 1025 02:25:31,083 --> 02:25:34,508 Bare rolig, onkel. Vi finder en mulighed. 1026 02:25:35,291 --> 02:25:38,250 Broder, jeg er sulten. 1027 02:25:45,041 --> 02:25:49,958 Det eneste vi kan give vores børn er vand. 1028 02:25:57,208 --> 02:25:58,083 Jangu. 1029 02:25:58,250 --> 02:26:03,216 Det er blevet meget svært, selv at købe et gram ris er umuligt. 1030 02:26:03,375 --> 02:26:06,416 Disse farlige kriminelle er flygtet og er på fri fod. 1031 02:26:06,500 --> 02:26:10,041 Du får en dusør, hvis du giver oplysninger omkring dem. 1032 02:26:10,916 --> 02:26:14,583 Vågn op! Søg overalt! 1033 02:26:14,625 --> 02:26:16,791 Ransag det hele! 1034 02:26:17,333 --> 02:26:20,958 Jeg vil have 20 vagter til at gennemsøge det hele. 1035 02:26:21,041 --> 02:26:23,233 Find nogle spor af dem! 1036 02:26:31,125 --> 02:26:32,633 De er her. 1037 02:26:33,458 --> 02:26:38,133 - Inspektør, gennemsøg det rum. - Der er mange betjente udenfor. 1038 02:26:39,583 --> 02:26:41,866 Jeg vil have navne og adresser på alle. 1039 02:26:49,666 --> 02:26:53,833 - Tjek, hvad der er derude og derinde. - Hjælp os! 1040 02:26:53,916 --> 02:26:55,583 Hjælp mig med at få dem på hospitalet. 1041 02:26:55,666 --> 02:26:57,125 De er blevet smittet med kopper. 1042 02:26:57,208 --> 02:26:59,958 - Hvad?! - Kopper. 1043 02:27:00,041 --> 02:27:01,125 Kopper. 1044 02:27:01,375 --> 02:27:04,433 - Hvad er der i tasken? - De har kopper. 1045 02:27:05,375 --> 02:27:06,375 Kopper? 1046 02:27:07,416 --> 02:27:10,450 - Er du sikker? - Det er kopper. 1047 02:27:10,500 --> 02:27:13,175 Dette sted er inficeret! Alle ud! 1048 02:27:22,166 --> 02:27:26,000 - Jeg beder dig, hjælp os. - Gå væk, din syge rotte! 1049 02:27:29,375 --> 02:27:32,583 - Nej. - Alle, ud! 1050 02:27:38,333 --> 02:27:41,150 Er du okay? 1051 02:27:44,250 --> 02:27:48,466 Det går. Jeg er okay. 1052 02:27:51,250 --> 02:27:54,041 Du sagde nogle havde kopper. Hvem er syge? 1053 02:27:54,916 --> 02:27:59,416 Jeg sagde det for at få politiet til at trække sig væk og hjælpe jer. 1054 02:28:01,208 --> 02:28:05,725 Min forlovede siger, at vi altid skal hjælpe folk omkring os. 1055 02:28:08,458 --> 02:28:09,541 Kom. 1056 02:28:15,833 --> 02:28:17,750 Jeg overhørte jer tidligere. 1057 02:28:18,708 --> 02:28:23,333 Børn bør ikke kende til sult. Mad er alle mandseje. 1058 02:28:25,958 --> 02:28:27,500 Vi står i gæld til dig. 1059 02:28:29,583 --> 02:28:34,758 Du har hjulpet os, uden at kende os. Hvem er du? 1060 02:28:35,291 --> 02:28:38,125 Jeg hedder Seetha. Jeg kommer fra Visakhapatnam. 1061 02:28:38,708 --> 02:28:40,416 Jeg er kommet efter min forlovet. 1062 02:28:40,625 --> 02:28:43,316 Hvor bor din forlovet? 1063 02:28:45,375 --> 02:28:46,250 Delhi. 1064 02:28:47,708 --> 02:28:50,775 Han arbejder som betjent for englænderne. 1065 02:28:56,916 --> 02:28:59,066 - Hvad er hendes navn? - Seetha. 1066 02:29:03,541 --> 02:29:06,191 Vær ikke bange. 1067 02:29:06,500 --> 02:29:08,800 Hvad min forlovet laver, er ikke hans agenda. 1068 02:29:14,583 --> 02:29:16,133 Det er en revolution. 1069 02:29:47,458 --> 02:29:52,858 For at nå dit mål skal du være beredt på at møde enhver form for udfordring. 1070 02:29:54,833 --> 02:29:59,525 Uanset hvad der sker, glem ikke dit mål. 1071 02:30:02,833 --> 02:30:04,675 Omring dem fra alle sider! 1072 02:30:32,041 --> 02:30:35,541 Troede du at du kunne ordne os? 1073 02:30:37,750 --> 02:30:39,666 Se, hvordan gadedrengen bløder. 1074 02:30:43,833 --> 02:30:45,291 Lad. 1075 02:30:52,791 --> 02:30:54,216 Sigt. 1076 02:31:01,500 --> 02:31:02,983 Skyd! 1077 02:31:26,958 --> 02:31:33,125 Lad himlen male sig i blåt. 1078 02:31:33,541 --> 02:31:38,583 Med ildrøde gløder 1079 02:31:45,583 --> 02:31:51,500 Lad mine kampråb skabe genklang. 1080 02:31:51,583 --> 02:31:55,333 Som vil sætte en frygt og udslette fjenden 1081 02:31:55,416 --> 02:31:58,858 Fik han fat i våbnene? 1082 02:32:02,041 --> 02:32:04,550 Han var tæt på. 1083 02:32:05,541 --> 02:32:11,475 Men i processen, måtte han forråde sin tætteste ven og anholde ham. 1084 02:32:13,791 --> 02:32:16,291 Han kunne ikke bære tanken om det. 1085 02:32:16,458 --> 02:32:19,316 Han var i tvivl om det han gjorde var rigtigt eller forkert. 1086 02:32:20,958 --> 02:32:26,466 Han valgte dog at forsøge at redde sin ven - 1087 02:32:28,916 --> 02:32:30,550 - og det lykkes. 1088 02:32:32,666 --> 02:32:35,250 Men han endte med at blive fanget. 1089 02:32:42,041 --> 02:32:45,250 Jeg har fået dette brev fra regeringen. 1090 02:32:48,458 --> 02:32:51,300 Han vil blive hængt om 2 dage. 1091 02:32:53,958 --> 02:32:56,691 De har bedt mig om at komme efter hans lig. 1092 02:33:13,500 --> 02:33:15,283 Jeg kom efter Malli. 1093 02:33:17,583 --> 02:33:20,216 Men din forlovede kæmpede for landet. 1094 02:33:23,041 --> 02:33:27,833 Så snæversynet jeg har været, forstod jeg det ikke. 1095 02:33:31,083 --> 02:33:33,191 Jeg tævede ham med disse næver. 1096 02:33:34,583 --> 02:33:37,841 Jeg efterlod min tætteste ven til døden. 1097 02:33:53,708 --> 02:33:56,208 Seetha skal ikke lede efter Ram. 1098 02:33:57,125 --> 02:33:59,875 Ram skal komme til Seetha. 1099 02:34:01,000 --> 02:34:04,150 Jeg vil bringe ham til dig. 1100 02:34:07,250 --> 02:34:08,958 Du har givet os mad. 1101 02:34:09,666 --> 02:34:11,675 Jeg giver dig mit ord. 1102 02:34:12,125 --> 02:34:15,458 Jeg vil befri Ram om det så koster mig livet. 1103 02:34:31,750 --> 02:34:35,866 Dette er hele kasernen. Fængslet er for enden af kasernen. 1104 02:34:37,916 --> 02:34:39,375 Vær forsigtig. 1105 02:35:59,958 --> 02:36:01,666 Bheem. Bheem. 1106 02:36:54,916 --> 02:36:56,250 -Raju. -Bheem. 1107 02:36:56,333 --> 02:37:01,166 - Bheem, hvorfor er du her? - Tilgiv mig. 1108 02:37:02,125 --> 02:37:04,708 Jeg vidste ikke du arbejde for sådan en god sag. 1109 02:37:05,791 --> 02:37:08,508 - Jeg skulle ikke. - Slap af. 1110 02:37:15,541 --> 02:37:17,200 Hvem fortalte dig det? 1111 02:37:23,500 --> 02:37:25,000 Seetha... 1112 02:37:26,083 --> 02:37:30,416 - Har du mødt Seetha? - Hun åbnede mine øjne for sandheden. 1113 02:37:42,041 --> 02:37:45,916 Jeg lovede Seetha at bringe Ram tilbage til hende. 1114 02:37:46,583 --> 02:37:52,041 Selvom jeg skal brænde stedet ned. Kom så. 1115 02:38:28,375 --> 02:38:31,291 Imellem en jæger og en tiger 1116 02:38:34,458 --> 02:38:37,375 Imellem en guillotine og et hoved 1117 02:38:40,916 --> 02:38:43,291 Imellem en vildbrand 1118 02:38:43,916 --> 02:38:46,500 og en orkan 1119 02:38:47,041 --> 02:38:50,091 Imellem solen og skyerne 1120 02:38:55,750 --> 02:38:58,333 Venskab... 1121 02:38:58,541 --> 02:39:01,058 Omring dem fra alle sider. Spred jer. 1122 02:39:04,291 --> 02:39:05,541 Omring! 1123 02:39:16,291 --> 02:39:19,208 Dette er en uforudset skæbnedrejning 1124 02:39:22,333 --> 02:39:25,208 Som er kulmineret i dette venskab 1125 02:40:04,833 --> 02:40:07,375 Kig derhenne. Hvor er de blevet af? 1126 02:40:07,458 --> 02:40:09,458 De løb denne vej. 1127 02:40:25,166 --> 02:40:26,816 Hvad fanden sker der her? 1128 02:40:51,541 --> 02:40:54,333 Venskabet imellem en vulkan i udbrud Og en orkan 1129 02:40:54,416 --> 02:40:57,625 Venskabet imellem frihed og undertrykkelse 1130 02:40:57,708 --> 02:41:02,625 Dette venskab er imellem modsætninger... 1131 02:41:30,083 --> 02:41:32,625 - Hvad sker der, Edward? - Vi ankom lidt for sent. 1132 02:41:32,708 --> 02:41:35,083 - De er flygtet ud i skoven. - Hvad er de? 1133 02:41:35,166 --> 02:41:36,750 Men de er stadig tæt på kasernen. 1134 02:41:37,625 --> 02:41:42,375 Tag specialstyrken og dræb dem. 1135 02:41:43,083 --> 02:41:44,916 Og en ting til - 1136 02:41:45,583 --> 02:41:49,916 - Affyr kun, hvis det er en træffer. - Selvfølgelig. 1137 02:41:50,791 --> 02:41:52,425 Tilkald specialstyrkerne. 1138 02:43:24,166 --> 02:43:25,525 Skyd! 1139 02:43:51,458 --> 02:43:55,458 Edward her. Indstil skydningen! 1140 02:43:55,666 --> 02:43:56,791 Indstil skydningen! 1141 02:43:56,875 --> 02:44:00,916 - Hvad fanden sker der? - Vi troede vi havde omringet dem. 1142 02:44:01,000 --> 02:44:04,375 Men nu kommer der pile ud fra alle retninger. Vi mister mænd. 1143 02:44:04,458 --> 02:44:08,708 Jeg sender ekstra forstærkninger. Lad dem ikke undslippe. 1144 02:44:08,791 --> 02:44:10,000 Javel. 1145 02:44:11,666 --> 02:44:13,716 Der er forstærkninger på vej. 1146 02:44:14,458 --> 02:44:18,075 Der er forstærkninger på vej. Lad dem ikke undslippe. 1147 02:44:18,250 --> 02:44:20,958 Lad dem ikke undslippe. Der er forstærkninger på vej. 1148 02:44:21,125 --> 02:44:23,333 Edward! 1149 02:44:26,583 --> 02:44:29,125 Jeg lovede min far - 1150 02:44:29,416 --> 02:44:31,466 - at jeg ville give enhver et våben. 1151 02:44:35,166 --> 02:44:36,791 Tænd lygterne. 1152 02:44:38,083 --> 02:44:40,966 Jeg har givet et løfte til Moder Godavari. 1153 02:44:42,250 --> 02:44:45,525 At jeg ville komme tilbage efter jeg havde fået våbnene. 1154 02:44:51,833 --> 02:44:53,875 Peg dem derover. 1155 02:45:10,708 --> 02:45:13,875 Rama, efterkommer af Raghu-slægten 1156 02:45:14,083 --> 02:45:17,150 Er den største af alle krigere Og hans charme som en kejser er uovertruffen. 1157 02:45:17,216 --> 02:45:20,983 Igen grund til at flygte mere. Det er jeres tur nu! 1158 02:45:21,708 --> 02:45:24,875 Rama, efterkommer af Raghu-slægten 1159 02:45:25,166 --> 02:45:28,691 Er den største af alle krigere Og hans charme som en kejser er uovertruffen. 1160 02:45:31,041 --> 02:45:33,358 Hold jer fra ilden! Tilbage! 1161 02:45:40,041 --> 02:45:40,875 Gode gud! 1162 02:45:42,291 --> 02:45:43,541 Løb! 1163 02:45:52,841 --> 02:45:56,958 Hans bue er lige så kraftfuld som Lord Shivas 1164 02:45:57,041 --> 02:46:01,075 Lyden af den skræmmer hans fjender til døde 1165 02:46:01,083 --> 02:46:03,750 Rama, efterkommer af Raghu-slægten 1166 02:46:04,666 --> 02:46:08,033 Er den største af alle krigere Og hans charme som en kejser er uovertruffen. 1167 02:46:09,208 --> 02:46:11,791 Rama, efterkommer af Raghu-slægten 1168 02:46:12,708 --> 02:46:15,875 Er den største af alle krigere Og hans charme som en kejser er uovertruffen. 1169 02:46:21,708 --> 02:46:24,291 Rama, efterkommer af Raghu-slægten 1170 02:46:25,208 --> 02:46:28,375 Er den største af alle krigere Og hans charme som en kejser er uovertruffen. 1171 02:46:37,083 --> 02:46:39,008 Kom så, denne vej! 1172 02:46:51,708 --> 02:46:55,083 Frygten mørklægger himlen som Bheema. 1173 02:46:55,458 --> 02:46:58,916 Løven fra Komuram klannen 1174 02:46:59,208 --> 02:47:05,500 Springer op for at angribe sine fjender 1175 02:47:07,125 --> 02:47:13,666 Bheema, løven fra Komuram klanen... 1176 02:47:38,916 --> 02:47:40,083 Lad. 1177 02:47:40,958 --> 02:47:42,125 Sigt. 1178 02:47:43,291 --> 02:47:44,458 Skyd. 1179 02:49:01,166 --> 02:49:05,083 Han er den eneste mægtige danser, med yndefulde dansefødder. 1180 02:49:05,291 --> 02:49:08,833 Hovedet på alle de overmodige bliver knust. 1181 02:49:09,375 --> 02:49:15,666 Bheema, løven fra Komuram klanen... 1182 02:49:52,541 --> 02:49:53,541 Bheem. 1183 02:49:55,041 --> 02:49:57,500 Hvor længe skal vi jagte sjakaler? 1184 02:49:58,125 --> 02:50:00,791 Lad os nedlægge løven! 1185 02:50:29,708 --> 02:50:31,175 Lad kanonerne. 1186 02:50:37,958 --> 02:50:39,175 Skyd! 1187 02:50:45,666 --> 02:50:46,541 Bheem. 1188 02:52:39,375 --> 02:52:41,625 Nej! 1189 02:53:09,666 --> 02:53:13,191 Lov mig, at du vil skaffe en riffel til hver enkel mand. 1190 02:53:36,208 --> 02:53:38,250 Lavet på en engelsk fabrik, - 1191 02:53:38,833 --> 02:53:44,091 - denne kugle, har krydset de syv have, Scott. 1192 02:53:45,375 --> 02:53:49,291 Denne kugle er mere værd end indernes liv. 1193 02:53:49,916 --> 02:53:52,258 Hvordan kan du smide den væk? 1194 02:53:53,708 --> 02:53:55,791 Afleverer den tilbage til ham. 1195 02:53:56,458 --> 02:53:59,283 Så han kan holde den tæt på sit hjerte. 1196 02:54:00,916 --> 02:54:02,350 Lad! 1197 02:54:06,916 --> 02:54:08,375 Nej! 1198 02:54:08,791 --> 02:54:10,166 Sigt! 1199 02:54:11,791 --> 02:54:13,275 Skyd! 1200 02:55:15,500 --> 02:55:17,150 Du klarede det. 1201 02:55:21,250 --> 02:55:25,675 Du har bragt mig tættere på mit mål. Du har inspireret mig med den rette gejst. 1202 02:55:25,875 --> 02:55:28,058 Hvad kan jeg give i gengæld? 1203 02:55:28,916 --> 02:55:30,575 Lær mig, broder. 1204 02:55:35,416 --> 02:55:38,500 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1205 02:55:38,625 --> 02:55:41,800 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1206 02:55:42,250 --> 02:55:45,416 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1207 02:55:45,583 --> 02:55:48,166 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1208 02:55:48,833 --> 02:55:52,083 Flag. Jern. Stav. Tabt. Vundet. Soldat. Gløder. Gnist. 1209 02:55:52,500 --> 02:55:55,550 Den tændte gnist, de brændende gløder. 1210 02:55:55,833 --> 02:55:58,841 Den antændte ild i krop og sjæl 1211 02:55:59,375 --> 02:56:02,333 Brændende umættet lidenskab 1212 02:56:02,750 --> 02:56:07,341 Som kan ryste jorden og bryde barrikader 1213 02:56:07,916 --> 02:56:10,883 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1214 02:56:11,250 --> 02:56:14,516 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1215 02:56:21,541 --> 02:56:24,575 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1216 02:56:25,041 --> 02:56:28,208 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1217 02:56:42,208 --> 02:56:47,116 Se alle sammen Ram er vendt tilbage! 1218 02:57:02,291 --> 02:57:04,000 Vande Mataram! 1219 02:57:04,083 --> 02:57:07,525 Kom, min kære, vi er én nu 1220 02:57:07,625 --> 02:57:10,850 Glæde i vores hjerter, da vores hjerteslag resonerer 1221 02:57:11,041 --> 02:57:14,225 Denne gruppe bukker sig aldrig for nogen 1222 02:57:14,333 --> 02:57:17,708 Det er en helt ny fremtid, og vi har brudt alle vores lænker 1223 02:57:17,791 --> 02:57:21,083 Flammer brister nu i alles sind 1224 02:57:21,375 --> 02:57:24,541 Har nogle modet til at udfordre os nu? 1225 02:57:24,625 --> 02:57:28,283 Jern, flamme, ildkugle, spyd Gløder! 1226 02:57:28,500 --> 02:57:31,825 Hårdtarbejdende lidenskab The Calcutta 1227 02:57:31,958 --> 02:57:35,141 Skinnende lidenskab, the Gujarati 1228 02:57:35,333 --> 02:57:38,633 Revolutions lidenskab The Kittur 1229 02:57:38,833 --> 02:57:43,033 Hård lidenskab The Tirunelveli 1230 02:57:43,833 --> 02:57:46,900 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1231 02:57:47,291 --> 02:57:50,841 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1232 02:57:57,208 --> 02:57:58,958 Mor! 1233 02:58:00,083 --> 02:58:01,583 Malli! 1234 02:58:13,708 --> 02:58:17,083 VAND - JUNGLE - LAND 1235 02:58:33,291 --> 02:58:36,725 Én gang holdt, slipper disse hænder ikke 1236 02:58:36,833 --> 02:58:40,125 De tapre mænd som har båret Offerets turban 1237 02:58:40,208 --> 02:58:43,208 Når sejrsfanfaren lyder 1238 02:58:43,375 --> 02:58:46,866 Vil hjerte og sind danse og svinge 1239 02:58:47,041 --> 02:58:50,350 Mørket er blevet spredt Tro på dig selv 1240 02:58:50,458 --> 02:58:53,800 At være sammen giver hjertet tryghed 1241 02:58:53,958 --> 02:58:57,491 Konge! Spil! Vind! Flammer! Højt! Gløder! 1242 02:58:57,666 --> 02:59:00,858 Brændende lidenskab The Punjabi 1243 02:59:01,083 --> 02:59:04,208 Utrættelig lidenskab The Tanguturi 1244 02:59:04,291 --> 02:59:07,583 Ren lidenskab The Palasi 1245 02:59:07,666 --> 02:59:12,208 Vis lidenskab, Maratha 1246 02:59:26,541 --> 02:59:29,575 Vi bøjer os for ingen 1247 02:59:29,791 --> 02:59:33,083 Hvem kan udfordre os? 1248 02:59:33,166 --> 02:59:36,458 Overalt spiller triumftrommerne 1249 02:59:36,625 --> 02:59:40,050 Syng, min ven, så jorden ryster 1250 02:59:40,208 --> 02:59:43,508 Vores venner er kommet, så spil trommerne 1251 02:59:43,666 --> 02:59:46,966 Sammen synger og danser vi, og verden svinger med os 1252 02:59:47,208 --> 02:59:50,608 Du har lige smagt det Spil nu de store trommer 1253 02:59:50,750 --> 02:59:54,025 Smagen af sejr Så bevæg dine fødder til rytmen! 1254 02:59:54,208 --> 02:59:57,566 De stolte navne på disse mennesker står skrevet i stjernerne 1255 02:59:57,583 --> 03:00:01,883 Deres navne er skrevet i vores hjerter 1256 03:00:02,708 --> 03:00:05,500 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1257 03:00:06,166 --> 03:00:08,916 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1258 03:00:09,666 --> 03:00:12,333 Vej vores flag Som vi har ofret vores liv for. 1259 03:00:13,000 --> 03:00:15,500 Der er en stålfast sjæl I hver en gade og hjem 1260 03:00:25,000 --> 03:00:31,000 Oversat af TjaldeDk 95531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.