Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,958 --> 00:03:30,250
Oversat af TjaldeDK
2
00:03:41,958 --> 00:03:46,250
Løbe i skoven,
lege i landsbyen
3
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
Jeg skal nusses i mors skød, hver dag
4
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
Nattergalen som synger bag træet
5
00:03:59,500 --> 00:04:03,791
Skal være med mig, når jeg gengælder
6
00:04:03,875 --> 00:04:06,541
Med et kukkuk, når jeg kalder på hende
7
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
Hver dag, som skrevet
8
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
Moder, jeg skal gå i dine fodspor
9
00:04:17,083 --> 00:04:21,250
Løbe i skoven,
lege i landsbyen
10
00:04:21,541 --> 00:04:27,958
Jeg skal nusses i mors skød, hver dag
11
00:04:55,791 --> 00:04:59,983
- God jagt, min kære?
- Ja, rimelig.
12
00:05:01,708 --> 00:05:05,500
- Udsøgt, ik?
- Utroligt. Hvem er artisten?
13
00:05:06,833 --> 00:05:12,733
- Denne tøs?
- Jeg vil have denne i mit inventar.
14
00:05:14,166 --> 00:05:16,058
- Edward.
- Ja, hr.
15
00:05:21,708 --> 00:05:24,775
Damen har givet dig en skilling,
som tak for barnets sang.
16
00:05:24,958 --> 00:05:26,525
Tag dem, Loki.
17
00:05:31,250 --> 00:05:35,208
Til tjeneste.
18
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
Malli.
19
00:05:52,416 --> 00:05:55,916
Loki, pengene som de gav dig
var ikke for sangen.
20
00:05:56,000 --> 00:05:58,258
De har købt din datter.
21
00:06:01,541 --> 00:06:03,500
Malli!
22
00:06:18,416 --> 00:06:20,625
Malli... Malli!
23
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
Malli... Malli...
24
00:06:23,333 --> 00:06:24,291
Mit barn.
25
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Vær sød og giv
mig mit barn tilbage.
26
00:06:29,833 --> 00:06:32,875
Jeg beder jer.
27
00:06:33,458 --> 00:06:35,041
Sergent!
28
00:06:35,583 --> 00:06:38,041
Kender du værdien af kuglen i din pistol?
29
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
Den er lavet på en engelsk fabrik,
med engelske materialer.
30
00:06:41,416 --> 00:06:44,016
Den har krydset de syv have,
i et engelsk fartøj.
31
00:06:44,875 --> 00:06:49,666
Inden den er nået til din pistol,
har den kostet et pund.
32
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
Et pund Sterling!
33
00:06:52,708 --> 00:06:55,566
Og du har tænkt dig at spilde det på -
34
00:06:56,750 --> 00:06:58,825
- en fejlfarvet?
35
00:07:00,958 --> 00:07:02,500
Ryd vejen!
36
00:07:05,416 --> 00:07:08,425
Jeg beder jer,
tag ikke mit barn fra mig.
37
00:07:08,958 --> 00:07:10,591
Giv mig mit barn.
38
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
Løslad vores leder, Lala Lajpat Rai!
39
00:08:05,166 --> 00:08:07,541
Eller vi brænder politistationen ned!
40
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
Løslad vores leder, Lala Lajpat Rai!
41
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
Selvfølgelig ikke.
Vi har ikke gjort noget for at opildne dem.
42
00:08:20,500 --> 00:08:25,058
De protesterer fordi Lala Lajpat Rai
blev arresteret i Calcutta.
43
00:08:26,541 --> 00:08:28,125
De er vilde!
44
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Der er brug for forstærkninger nu!
45
00:08:33,833 --> 00:08:35,916
Det vil tage syv timer før de kommer.
46
00:08:46,958 --> 00:08:48,916
Hold formationen!
47
00:08:56,708 --> 00:08:58,741
Lad os brænde det ned!
48
00:09:23,541 --> 00:09:25,616
Arrestér den kujon!
49
00:09:27,458 --> 00:09:29,058
Og -
50
00:09:29,208 --> 00:09:31,841
- bring ham til mig.
51
00:10:07,000 --> 00:10:09,166
Din forræder!
52
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
Din forræder!
53
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Arrestér den kujon!
54
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
Og bring ham til mig.
55
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
Arrestér den kujon!
56
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
Og bring ham til mig.
57
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
Tag hans stav!
58
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
Gode gud!
59
00:15:00,583 --> 00:15:02,241
Pøblen!
60
00:15:03,083 --> 00:15:05,408
Jeg var ved at få sved på panden!
61
00:15:06,083 --> 00:15:08,391
Han får det til at løbe koldt
ned af ryggen på mig.
62
00:15:23,125 --> 00:15:26,875
I anledning af den årligekaptajn udnævnelse ,
63
00:15:26,958 --> 00:15:31,875
Er der kun 3 som er fundet værdige
ud af 75 kandidater
64
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
for Deres hæderlige bidrag.
65
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
Det er Philip Anderson, -
66
00:15:39,791 --> 00:15:41,000
- Charles Langford, -
67
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
- Frank Poole.
68
00:15:46,000 --> 00:15:49,500
Med hensyn til resten af jer,bedre held næste år.
69
00:15:51,083 --> 00:15:52,425
Træd af!
70
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
God dag.
71
00:17:07,083 --> 00:17:09,166
Dette er Mr. Venkat Avadhani.
72
00:17:09,250 --> 00:17:11,316
Særlig rådgiver for Nizam.
73
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Guvernør Scott er ikke i Indien i øjeblikket.
74
00:17:14,958 --> 00:17:17,466
Fremsig dit formål med dit
besøg til Mr. Edward.
75
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
Da Guvernør Scott besøgte
Adilabad forleden, -
76
00:17:23,666 --> 00:17:25,375
- kom han tilbage med en lille pige.
77
00:17:25,458 --> 00:17:28,625
Nawab har sendt mig for
at fortælle jer om dette.
78
00:17:28,708 --> 00:17:30,833
Det er angående pigen,
vi kom tilbage med fra Deccan.
79
00:17:30,916 --> 00:17:37,000
Politiafdelingens mening er at pigen
skal sendes tilbage til sin landsby.
80
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
Det er også Nawab's mening.
81
00:17:40,750 --> 00:17:41,750
Hvorfor?
82
00:17:43,375 --> 00:17:45,625
Det er et Gond barn.
83
00:17:45,708 --> 00:17:47,625
- Og?
- Og, hvad så?
84
00:17:47,958 --> 00:17:50,675
- Har de måske djævle horn?
- Nej.
85
00:17:52,208 --> 00:17:53,858
De er uskyldige mennesker.
86
00:17:54,291 --> 00:17:57,083
Hvis du fornærmer dem,
vil de ikke hæve stemmen.
87
00:17:57,666 --> 00:17:59,333
Men de har en levestil.
88
00:17:59,833 --> 00:18:02,583
De holder sammen i flokke som får.
89
00:18:02,666 --> 00:18:05,791
Hvis et lam forsvinder,
bliver de ude af sig selv.
90
00:18:06,500 --> 00:18:10,583
Det er derfor, flokken har en hyrde.
91
00:18:11,875 --> 00:18:15,883
Han beskytter flokken med sit liv.
92
00:18:16,375 --> 00:18:21,625
Så denne stamme har tænkt sig
at bekæmpe det britiske imperium -
93
00:18:21,708 --> 00:18:23,483
- med sin bue og pile.
94
00:18:23,666 --> 00:18:25,708
Så denne stamme vil bekæmpe os?
95
00:18:26,875 --> 00:18:31,100
Misforstå mig ikke.
Jeg prøver kun at fortælle jer om "Ham".
96
00:18:32,791 --> 00:18:37,791
Hyrden vil rejse langt,
for at hente det fortabte lam.
97
00:18:39,291 --> 00:18:43,366
Om det er morgen eller aften,
sol, regn eller over bjerge toppe.
98
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
Han vil vende, hver en sten.
99
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
Hvis han finder lammet i tigernes varetægt -
100
00:18:51,708 --> 00:18:56,291
- vil han smadre tigerens hoved,
for at få lammet tilbage til flokken.
101
00:18:59,625 --> 00:19:03,175
Det siges at hyrden er kommet
til Delhi, for at indlede sin jagt.
102
00:19:49,875 --> 00:19:52,958
Fælden er sat.
Advar vores broder.
103
00:21:56,166 --> 00:21:58,983
Jangu, det er ikke en ulv.
Det er en tiger.
104
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
Jangu!
105
00:24:00,750 --> 00:24:03,841
Jeg bruger dig til mit formål.
106
00:24:05,791 --> 00:24:07,475
Tilgiv mig, broder.
107
00:24:10,666 --> 00:24:14,291
Vi har søgt i hvert et hjørne
af Delhi i et halvt år nu.
108
00:24:16,416 --> 00:24:19,508
Vi har gjort alt vi kan,
for at finde Malli.
109
00:24:21,375 --> 00:24:23,191
Tror du -
110
00:24:24,958 --> 00:24:27,483
- at Malli er i live?
111
00:24:56,958 --> 00:24:59,791
Akthar! Hvor forsvandt du hen?
112
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
-Der...
-Der er masser af arbejde.
113
00:25:11,875 --> 00:25:12,791
Giv den til mig.
114
00:25:13,875 --> 00:25:15,858
Hej, dig!
115
00:25:16,666 --> 00:25:17,708
Goddag, sir.
116
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
Motoren dødede igen.
Hvad har du repareret?
117
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
Jeg har trampet og trampet -
118
00:25:25,375 --> 00:25:27,033
- og den vil ikke starte.
119
00:25:27,333 --> 00:25:28,450
Lad mig tjekke.
120
00:25:32,125 --> 00:25:34,166
Den er sat over på nødtanken.
121
00:25:43,291 --> 00:25:44,500
Undskyld.
122
00:25:46,916 --> 00:25:49,791
- Hvad gjorde du?
- Jeg gjorde ikke noget.
123
00:25:50,708 --> 00:25:53,250
Du fjernede noget tidligere
og har sat det på igen -
124
00:25:53,333 --> 00:25:56,125
- så jeg skal betale igen?
- Jeg gjorde ikke noget.
125
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
Løgnagtige svinehund!
126
00:26:05,291 --> 00:26:07,375
Det ikke min skyld.
127
00:26:07,541 --> 00:26:10,541
Stop, tilgiv ham.
128
00:26:10,625 --> 00:26:13,666
- Jeg gjorde ikke noget.
- Tilgiv ham.
129
00:26:16,833 --> 00:26:19,291
- Tilgiv ham.
-Robert, stop!
130
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Jeg gjorde ikke noget.
131
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
Det vil ikke ske igen!
Jeg beder dig!
132
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Åh gud!
133
00:26:27,791 --> 00:26:28,866
Søn.
134
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
-Stille og rolig.
-Er du okay?
135
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
Han er et monster.
136
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
Se, hvordan han har banket ham.
137
00:26:40,541 --> 00:26:43,041
Hvorfor gemmer du din vrede?
138
00:26:45,291 --> 00:26:47,633
Hvis de kommer til at kende
sandheden om mig -
139
00:26:47,875 --> 00:26:51,466
- vil De straffe jer, for at have givet mig husly.
140
00:26:51,875 --> 00:26:54,541
I beskytter mig.
En udefra.
141
00:26:56,750 --> 00:26:58,691
Jeg vil ikke skabe problemer for jer.
142
00:26:58,791 --> 00:27:02,666
Ingen skal kende
min rigtige identitet.
143
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
Og det er selve problemet.
144
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
Vi har en som er på jagt efter
Guvernøren i Delhi.
145
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
Vi burde ikke bekymre os
om latterlige stammer.
146
00:27:16,458 --> 00:27:21,708
Men vores gode ven Nizam,
tror de kan volde os problemer.
147
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
Og siden det handler om Guvernøren ,
må vi handle på det.
148
00:27:28,416 --> 00:27:31,500
- Og med en god portion besvær.
- Okay.
149
00:27:31,958 --> 00:27:34,558
Vi vil tage os af dette skadedyr.
150
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
Selvom jeg heller vil grille det svin.
151
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
Godt sagt!
152
00:27:41,208 --> 00:27:43,133
Lad os få rapporten.
153
00:27:43,458 --> 00:27:46,208
Der er en hage.
154
00:27:46,541 --> 00:27:48,583
Vi har ikke noget på ham.
155
00:27:48,750 --> 00:27:50,550
Du har ikke noget?
156
00:27:51,958 --> 00:27:53,958
Nogen kendetegn?
157
00:27:54,291 --> 00:27:56,325
Kriminel historie?
158
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
Det er en ret umulig opgave.
159
00:28:06,625 --> 00:28:08,683
Hvordan skal vi fange ham?
160
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
Hvordan skal vi fange en
uden en kriminel historik?
161
00:28:15,000 --> 00:28:18,300
Den som gør det umulige -
162
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
- vil blive udnævnt til kaptajn.
163
00:28:29,291 --> 00:28:31,433
Vil du have ham, død eller levende?
164
00:28:48,041 --> 00:28:49,766
Jeg kan stå inde for ham.
165
00:28:49,875 --> 00:28:52,783
Hvis nogen kan gøre det, er det ham!
166
00:28:57,291 --> 00:29:00,816
Kommer du med ham død, får du en dusør.
167
00:29:01,208 --> 00:29:05,800
Kommer du med ham i live,
bliver du udnævnt til kaptajn.
168
00:29:10,791 --> 00:29:13,091
Vi behøver ikke lede over hele Delhi.
169
00:29:13,125 --> 00:29:16,083
Det han er ude efter er i Scotts hus.
170
00:29:16,666 --> 00:29:18,841
Han vil være der i nærheden.
171
00:29:19,416 --> 00:29:21,516
Han vil bestemt være i området.
172
00:29:22,708 --> 00:29:24,700
- Hvordan finder vi ham?
173
00:29:24,875 --> 00:29:27,958
Han vil tro at, hans fjenders fjender
er hans venner.
174
00:29:28,291 --> 00:29:31,041
Vi skal opføre os, som om,
vi er med ham.
175
00:29:33,000 --> 00:29:38,583
Når vi gør det, find ud af,
hvor modstands og oprørerne -
176
00:29:39,208 --> 00:29:41,541
- holder deres møder.
177
00:29:54,166 --> 00:29:58,583
Hold jeres blikke i jorden og lad det
forblive sådan til I er ude igen.
178
00:29:58,791 --> 00:30:00,883
Gør jeres arbejde og forsvind.
179
00:30:01,125 --> 00:30:02,725
Vis mig jeres ID.
180
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Dig.
181
00:30:16,166 --> 00:30:18,983
- ID?
- Jeg har glemt det.
182
00:30:22,208 --> 00:30:25,791
- Stop det!
- Tilgiv mig.
183
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
- Hvorfor slår du ham?
- Han har glemt sit ID, frue.
184
00:30:28,458 --> 00:30:32,225
- Det giver dig ikke ret til at slå ham.
- Om forladelse.
185
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
Hun virker godhjertet.
186
00:31:22,250 --> 00:31:24,500
Vi kan måske finde en vej ind, -
187
00:31:26,041 --> 00:31:28,533
- hvis vi bliver venner med hende.
188
00:31:30,875 --> 00:31:34,291
Frihed er vores fødsels ret.
189
00:31:34,500 --> 00:31:37,791
Vi skal ikke tigge for vores rettigheder.
190
00:31:38,375 --> 00:31:41,750
Lad os lære vores børn,
tanken omkring revolution.
191
00:31:42,166 --> 00:31:45,791
Lad os undervise vores børn
i revolutionen.
192
00:31:46,166 --> 00:31:47,833
Et øjeblik.
193
00:31:49,333 --> 00:31:51,966
Hvorfor løbe om den varme grød?
194
00:31:52,708 --> 00:31:55,791
Vi burde ramme dem,
hvor det gør ondt.
195
00:31:58,166 --> 00:32:00,375
Lad os dræbe Guvernør Scott.
196
00:32:02,416 --> 00:32:06,241
Hvorfor Scott?
Hvorfor dræber vi ikke Kong George?
197
00:32:06,333 --> 00:32:08,166
Han foreslår vi skal slå Scott ihjel.
198
00:32:08,250 --> 00:32:11,775
Jeg sagde det ville være bedre
at slå Kong George ihjel.
199
00:32:22,583 --> 00:32:25,641
Broder, mener du det?
200
00:32:26,250 --> 00:32:28,991
Er det muligt at slå Scott ihjel?
201
00:32:29,916 --> 00:32:33,250
Hvorfor ik?
Hvad er dit navn?
202
00:32:33,625 --> 00:32:35,600
Jeg hedder Lacchu.
203
00:32:36,500 --> 00:32:38,983
Scott har gjort os ondt.
204
00:32:39,041 --> 00:32:43,541
Vi er kommet hertil med min broder.
Kan du hjælpe os?
205
00:32:44,166 --> 00:32:47,016
Selvfølgelig.
Hvor er din broder?
206
00:32:47,166 --> 00:32:50,575
Kom, jeg vil føre dig til ham.
207
00:32:53,458 --> 00:32:58,750
Vi har søgt overalt. Vi har ikke vist, hvem
vi skulle spørge og du kommer ud af det blå.
208
00:33:01,125 --> 00:33:04,716
Jeg er en betjent i tjeneste.
Lav dit normale tjek og lad os passere.
209
00:33:17,375 --> 00:33:19,258
Han er betjent.
210
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
Er det, hvad du har købt?
Den er jo ikke frisk.
211
00:34:56,833 --> 00:34:59,200
Jeg kan skaffe dig en frisk fisk.
212
00:34:59,333 --> 00:35:01,616
- Giv mig nogle penge.
- Kom her.
213
00:35:08,625 --> 00:35:10,275
Jeg er straks tilbage.
214
00:35:13,541 --> 00:35:14,916
Broder!
215
00:35:17,708 --> 00:35:21,416
- Hvad er der sket?
- En betjent.
216
00:35:21,833 --> 00:35:26,958
- Han jagtede mig som en gepard.
- En betjent? Hvad har du lavet?
217
00:35:27,041 --> 00:35:28,708
Kom her.
218
00:35:29,666 --> 00:35:33,916
- Fortæl.
- Han ligner en af os.
219
00:35:34,166 --> 00:35:37,541
Da jeg fandt ud af han var betjent,
løb jeg fra ham.
220
00:35:37,625 --> 00:35:40,566
Hvis det kommer ud, er vi færdige.
221
00:35:44,541 --> 00:35:49,750
Gem dig indtil jeg siger,
du kan komme frem igen. Afsted!
222
00:35:51,500 --> 00:35:56,166
Raju, slangen er kravlet tilbage i sit skjul.
Du vil ikke finde ham igen.
223
00:35:59,250 --> 00:36:01,625
Løftet som vi har givet landsbyen
vil vi ikke kunne indfri.
224
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
Vi finder aldrig Malli.
225
00:37:18,083 --> 00:37:19,633
Hjælp mig!
226
00:37:19,708 --> 00:37:23,875
Har nogen et eller andet?
En båd eller et reb?
227
00:37:23,958 --> 00:37:25,083
Lad os redde det barn.
228
00:37:25,166 --> 00:37:27,333
Er du sindssyg?
229
00:37:27,416 --> 00:37:30,291
Han er et barn.
Lad os hjælpe ham.
230
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
Hjælp mig!
231
00:39:00,125 --> 00:39:02,200
"VANDE MATARAM"
"JEG PRISER DIG, MOR"
232
00:40:15,833 --> 00:40:17,625
-Raju.
-Akhtar.
233
00:40:27,825 --> 00:40:31,725
Oversat af TjaldeDK
234
00:40:40,750 --> 00:40:43,500
Imellem en jæger og en tiger
235
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
Imellem en guillotine og et hoved
236
00:40:47,083 --> 00:40:53,083
Imellem en vildbrand og en orkan
237
00:40:53,500 --> 00:40:57,875
Imellem solen og skyerne
238
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
Et nyt venskab
239
00:41:06,458 --> 00:41:09,208
Dette er en uforudset skæbnedrejning
240
00:41:09,458 --> 00:41:12,291
Som er kulmineret i dette venskab
241
00:41:12,625 --> 00:41:19,416
Det er stadig uklart, om dette
vil ende i blodsudgydelser
242
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
Venskabet imellem en vulkan i udbrudOg en orkan
243
00:41:44,875 --> 00:41:47,958
Venskabet imellem frihed og undertrykkelse
244
00:41:48,041 --> 00:41:53,116
Dette venskab er imellem modsætninger...
245
00:42:13,333 --> 00:42:16,541
- Min far og mor.
- Vær hilset.
246
00:42:20,125 --> 00:42:21,808
Prøv dette.
247
00:42:24,125 --> 00:42:28,100
Hvor mange gange skal jeg sige,
du skal ikke spise med venstre hånd?
248
00:42:28,208 --> 00:42:33,458
Hvilken betydning har det, når jeg er sulten?
Hvad er der?
249
00:42:33,541 --> 00:42:36,175
Ikke noget.
Jeg kom bare i tanke om noget.
250
00:42:39,958 --> 00:42:41,383
Chandni Chowk?
251
00:42:43,666 --> 00:42:45,875
Tror du der er rigeligt til ham, Raju?
252
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
Se ikke ondt på ham, onkel.
253
00:43:29,166 --> 00:43:32,250
Et uforudsigeligt vindstød
254
00:43:32,375 --> 00:43:35,458
Har ført dem tættere sammen
255
00:43:35,583 --> 00:43:41,000
Vil Deres agendaNogensinde komme frem?
256
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
Gå den samme vej
257
00:43:45,208 --> 00:43:48,291
I søgen efter forskellige ting
258
00:43:48,375 --> 00:43:53,375
Vil dette venskab kunne ødelæggesSom forræderi eller en kniv i ryggen?
259
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
Det er skæbnens bedrageriske spil
260
00:44:00,625 --> 00:44:06,708
Det er umuligt at videHvad der er for enden af vejen
261
00:44:07,375 --> 00:44:10,208
Dette er en uforudset skæbnedrejning
262
00:44:10,500 --> 00:44:13,500
Som er kulmineret i dette venskab
263
00:44:13,791 --> 00:44:19,458
Det er stadig uklart, om dette
vil ende i blodsudgydelser
264
00:44:39,333 --> 00:44:40,875
Hvad er det der?
265
00:44:42,500 --> 00:44:45,650
Hvorfor rødmer du?
En særlig bestemt person?
266
00:44:45,916 --> 00:44:48,250
Jeg vidste det.
Hvad er hendes navn?
267
00:44:48,333 --> 00:44:49,416
Seetha.
268
00:44:50,166 --> 00:44:51,291
Ram og Seetha.
269
00:44:52,291 --> 00:44:55,000
En hånd beskytter
270
00:44:55,083 --> 00:44:58,458
- Træk hårdere
-Og en anden dræber...
271
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
Øst og vest er kommet sammen
272
00:45:04,541 --> 00:45:10,500
Når en uforudsigelig kamp opstår
273
00:45:10,958 --> 00:45:17,250
Hvem vil afgøre sejrs herren?
274
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
Dette er en uforudset skæbnedrejning
275
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
Som er kulmineret i dette venskab
276
00:45:24,166 --> 00:45:29,791
Det er stadig uklart, om dette
vil ende i blodsudgydelser
277
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
Raju, hvad har du i hånden?
278
00:45:59,166 --> 00:46:02,958
Det er en fantomtegning af
en som jeg leder efter.
279
00:46:03,041 --> 00:46:04,875
Hvorfor har du ikke spurgt mig?
280
00:46:05,875 --> 00:46:08,041
Ja, hvorfor ik?
281
00:46:08,125 --> 00:46:11,500
Hvis han er herfra, så genkender jeg ham.
282
00:46:42,458 --> 00:46:47,083
- Akhtar, hun er smuk, ik?
- Hun er meget smuk.
283
00:46:48,333 --> 00:46:50,191
Hvorfor snakker du ikke med hende?
284
00:46:50,375 --> 00:46:53,666
Jeg vil godt, men kan ikke
finde en åbning.
285
00:46:53,875 --> 00:46:58,125
Broder, når du skal snakke med piger,
skal du ikke finde en åbning.
286
00:46:58,291 --> 00:46:59,916
Du skal selv skabe den.
287
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
Jeg viser dig det.
Kør.
288
00:47:24,000 --> 00:47:28,000
- Akhtar, stop her.
- Her? Hvorfor?
289
00:47:28,083 --> 00:47:29,775
Bilen vil stoppe her.
290
00:47:30,875 --> 00:47:32,400
Her?
291
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
Åh, nej.
292
00:47:42,583 --> 00:47:44,816
Hvordan vidste du det?
293
00:47:44,916 --> 00:47:48,208
Jeg smed nogle søm,
så dækkene blev punkteret.
294
00:47:48,291 --> 00:47:53,083
Wow! Du er så opfindsom.
Nu vil jeg lappe hendes dæk.
295
00:47:53,250 --> 00:47:57,433
Hun vil takke mig og på den
måde kan vi starte en samtale. Ik?
296
00:48:04,666 --> 00:48:08,666
Undskyld, kan de hjælpe mig?
Mine dæk er punkteret.
297
00:48:08,708 --> 00:48:13,083
Ja, min butik er lige i nærheden.
Jeg vil kunne lappe dem meget hurtigt.
298
00:48:15,333 --> 00:48:18,358
Han siger det vil tage mindst fem timer.
299
00:48:21,875 --> 00:48:25,658
Er der et busstopsted eller
sporvogns stop i nærheden?
300
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
Hun spørger om der er et busstopsted
eller en sporvogn i nærheden.
301
00:48:28,458 --> 00:48:31,800
- Ja, meget tæt på
- Ryst på hovedet.
302
00:48:34,250 --> 00:48:37,283
Du kan spørge ham om et lift?
303
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
Skal du samme vej?
304
00:48:40,416 --> 00:48:42,958
Hun spørger om du skal den vej.
Vil du give hende et lift?
305
00:48:43,041 --> 00:48:45,741
- Nej.
- Sig ja, nik.
306
00:48:47,166 --> 00:48:48,600
Er det et ja?
307
00:48:48,791 --> 00:48:52,200
- Ja.
- Vidunderligt, lad mig hente mine ting.
308
00:48:56,250 --> 00:49:00,316
- Kan du køre mig til Market?
- Market? Ja, da.
309
00:49:16,791 --> 00:49:20,083
Disse er meget små, frue.
Deres hus er meget stort.
310
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
Deres... hus...
311
00:49:26,375 --> 00:49:28,466
Deres hus er meget stort.
312
00:49:28,791 --> 00:49:31,275
Du mener vores hus er meget stort?
313
00:49:32,291 --> 00:49:34,375
Det er, men.
314
00:49:35,166 --> 00:49:38,208
Ikke særligt smukt.
315
00:49:39,000 --> 00:49:40,641
Som et rigtigt hjem.
316
00:49:41,708 --> 00:49:45,958
Må jeg komme forbi og se dit hus, frue?
317
00:49:46,666 --> 00:49:49,483
Undskyld, jeg forstår dig ikke.
318
00:49:53,000 --> 00:49:55,541
- Hvad er dit navle, frue?
- Undskyld?
319
00:49:56,666 --> 00:49:58,958
Dit navle?
320
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
- Dit navle?
- Du mener mit navn?
321
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
Hvad er dit navn, frue?
322
00:50:03,458 --> 00:50:07,875
Kald mig ikke frue.
Det er bare Jenny.
323
00:50:08,666 --> 00:50:10,750
Sikke et langt navn!
324
00:50:11,666 --> 00:50:17,291
- Har du et kortere, frue?
- Kald mig ikke frue
325
00:50:18,916 --> 00:50:22,316
Det er bare Jenny.
326
00:50:25,166 --> 00:50:31,000
Kald mig ikke frue.
Det er bare Jenny.
327
00:50:34,000 --> 00:50:38,416
Det er ikke til dig.
Det er til børn.
328
00:50:39,416 --> 00:50:44,391
Det er ikke til mig.
Der bor en lille pige hos os.
329
00:50:44,833 --> 00:50:47,416
Malli.
Det er til hende.
330
00:50:49,083 --> 00:50:51,033
Hvor meget koster denne?
331
00:50:58,791 --> 00:51:00,691
Jeg skal lave noget.
332
00:51:19,916 --> 00:51:22,316
Dette vil gå godt med kjolen.
333
00:51:24,958 --> 00:51:26,775
Hvor er det smukt!
334
00:51:26,958 --> 00:51:30,683
Hun vil elske det!
Har du lavet det?
335
00:51:32,416 --> 00:51:39,208
- Jeg mener, har du lavet dette?
- Nej, jeg har lavet det.
336
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
Gudskelov, du er i sikkerhed,
vi var bekymret.
337
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
Hvorfor dog det?
338
00:51:50,208 --> 00:51:53,500
Være imellem de indfødte kan være farligt.
Kom med mig.
339
00:51:53,708 --> 00:51:55,916
- Et øjeblik
- Okay.
340
00:51:58,458 --> 00:52:00,816
Jeg vil godt se dig igen.
341
00:52:01,583 --> 00:52:05,275
Der er en fest i Gymkhana klubben.
342
00:52:07,875 --> 00:52:09,933
Dette er din invitation.
343
00:52:10,541 --> 00:52:12,466
Vær sød at kom.
344
00:52:13,916 --> 00:52:15,475
Farvel.
345
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
Hallo, Malli.
346
00:52:32,875 --> 00:52:34,741
Se, hvad jeg har købt til dig.
347
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
Kan du lig det?
348
00:52:41,625 --> 00:52:43,525
Hvad, med en legetøjselefant?
349
00:52:47,166 --> 00:52:49,100
Hvad med et armbånd?
350
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
Raju! Raju!
351
00:53:04,833 --> 00:53:08,625
- Jeg snakkede med hende
- Nå, hvordan har kæresten det?
352
00:53:08,708 --> 00:53:12,625
- Hvad?
- Jeg mener din elsker, kæreste -
353
00:53:13,416 --> 00:53:16,333
- din sveske, din eneste ene...
354
00:53:16,416 --> 00:53:20,250
- Sig det ikke sådan, det er ikke rigtigt.
- Ikke rigtigt?
355
00:53:20,750 --> 00:53:24,666
Hvis hun ikke var interesseret i dig,
hvorfor satte hun sig så op på motorcyklen?
356
00:53:27,458 --> 00:53:30,875
Jeg ved det ikke.
Hvad skal jeg nu gøre?
357
00:53:31,000 --> 00:53:32,875
Hvad er hendes navn?
358
00:53:33,166 --> 00:53:36,000
Det er et meget langt navn
men jeg har lært det udenad.
359
00:53:36,291 --> 00:53:39,608
Kald mig ikke frue.
Det er bare Jenny.
360
00:53:39,875 --> 00:53:43,325
Kald mig ikke frue.
Det er bare Jenny.
361
00:53:46,708 --> 00:53:48,600
Det er ikke hendes navn.
362
00:53:49,416 --> 00:53:53,416
Hun sagde, du skal ikke kalde
hende frue, men bare Jenny.
363
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
åh, Jenny.
364
00:53:58,000 --> 00:53:59,666
Det er et kort navn.
365
00:54:00,250 --> 00:54:02,508
Hvad talte I ellers om?
366
00:54:02,666 --> 00:54:05,708
Vi snakkede lidt.
Men da hun gik -
367
00:54:06,083 --> 00:54:09,083
- sagde hun "fest". "kom" eller noget.
368
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
Har hun inviteret dig til en fest
efter jeres første møde?
369
00:54:11,458 --> 00:54:14,341
- Hvor, hvornår?
- Hun gav mig dette.
370
00:54:16,875 --> 00:54:20,916
Feb 14th... Det er i dag, lige nu.
371
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
Stop med at spise, vi skal afsted.
372
00:54:23,333 --> 00:54:26,341
Alene?
Hvorfor tager du ikke med?
373
00:54:27,166 --> 00:54:29,050
Okay, jeg tager med.
374
00:54:29,916 --> 00:54:33,233
Kom!
I den mundering?
375
00:54:59,625 --> 00:55:03,500
Jeg har ikke været til fest i lang tid.
Jeg kan slet ikke vente med at danse.
376
00:55:04,375 --> 00:55:06,775
Hvis du mangler en dansepartner -
377
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
- behøver du ikke lede længere.
378
00:55:10,541 --> 00:55:14,233
- Du kigger nemlig på den bedste danser.
- Det kan jeg skrive under på.
379
00:55:23,333 --> 00:55:26,316
Jeg vil godt dele nogle
gode danse tricks med dig.
380
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
Akhtar, hvor ser du godt ud!
381
00:55:36,250 --> 00:55:38,525
Han ville se godt ud
når I skulle mødes igen.
382
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
Kom, lad os feste.
383
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
Begynd I bare.
Jeg kommer om lidt.
384
00:55:55,500 --> 00:55:57,916
- Hej, Jenny.
-Hej, Maggie, hvordan har Max det?
385
00:55:58,000 --> 00:56:00,041
- Han har det godt
- Fantastisk.
386
00:56:02,916 --> 00:56:04,791
Vil du danse?
387
00:56:09,416 --> 00:56:12,466
Jeg kan se, du vil.
Vi skal altså danse.
388
00:56:16,291 --> 00:56:19,500
Den skal holde her.
Og denne skal holde her..
389
00:56:21,666 --> 00:56:23,633
Et skridt tilbage.
390
00:56:24,583 --> 00:56:27,650
Tilbage, til siden.
Sådan, du kan godt.
391
00:56:27,750 --> 00:56:29,725
Du er et naturtalent.
392
00:56:43,833 --> 00:56:47,291
- Gav du armbåndet?
- Jeg kan ikke forstå dig.
393
00:56:47,375 --> 00:56:49,416
- Må jeg komme på besøg?
- Undskyld?
394
00:56:50,250 --> 00:56:51,683
Dit hus -
395
00:56:59,041 --> 00:57:00,991
- Er du okay?
- Ja.
396
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
Undskyld, bare rolig,
det skal nok komme af.
397
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
- Undskyld.
- Det er helt i orden.
398
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
Enhver forbandet galning tror,
han kan danse.
399
00:57:13,500 --> 00:57:17,316
Hvad tror du selv?
Bønne gnasker.
400
00:57:18,500 --> 00:57:20,541
- Se på dem.
- Vent.
401
00:57:21,166 --> 00:57:23,925
Se på alle disse brune skadedyr.
402
00:57:26,208 --> 00:57:31,750
Hvad kender de til kunst?
Om finesse? Om dans?
403
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
Tango.
404
00:57:46,666 --> 00:57:47,750
Swing.
405
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
Flamenco.
406
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
Kan du nogen af disse?
407
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
Ikke salsa. ikke Flamenco, min broder.
408
00:58:52,750 --> 00:58:55,500
Kender du Desi Naach?
409
00:58:56,583 --> 00:58:57,658
Hvad er Desi Naach?
410
00:58:57,875 --> 00:59:00,833
Dans op en storm,
som en tyr der suser frem,
411
00:59:00,916 --> 00:59:03,458
Tramp til trommernes rytme,
Med pulserende adrenalin
412
00:59:03,541 --> 00:59:06,583
Flyv hurtigere end en pil,
dans uden pause,
413
00:59:06,666 --> 00:59:09,750
Dans som hesten i staldene
Der bryder fri af sine tøjler
414
00:59:09,833 --> 00:59:13,125
Spis chili, lad dansen blive vild og stærk,
415
00:59:13,208 --> 00:59:16,041
Kom så, drengKom så, hvide dreng
416
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
Kom så, dreng
417
00:59:17,125 --> 00:59:19,916
Dans, dans, dans
418
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
Skør dans
419
00:59:21,791 --> 00:59:24,208
Dans, dans, dans
420
00:59:24,291 --> 00:59:25,875
Dans vildt
421
00:59:26,291 --> 00:59:30,708
Som en saftig umoden mango,
dans med intensitet så klar.
422
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
Dans, dans, dans, Som skorpionens bid, vi danser, selvom vi for fælder.
423
00:59:36,041 --> 00:59:39,966
Jeg har fået nok af dette!
I to, ud!
424
00:59:40,083 --> 00:59:44,216
Nej, Jake. Jeg er træt af dit mobberi.
Gå væk!
425
01:00:07,425 --> 01:00:10,500
Trommernes kraft, vi følger musikkens hælder,
Rejs dig og dans energisk
426
01:00:10,583 --> 01:00:13,450
Hør eksplosion, tigre og elefanter danser,
Med brøl og tramp, musikkens svar de favner.
427
01:00:13,533 --> 01:00:16,416
Se, fest i hjertet,
Vi danser sammen, venner for livet.
428
01:00:16,500 --> 01:00:19,575
Hælernes kraftfulde dans,
Landsbyen deltager, i glædens trance.
429
01:00:19,658 --> 01:00:22,916
Dans, sved fra panden skinner,
Glitrer og skinner, kraften der indfinder.
430
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
Kom så, dreng
431
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
Kom så, hvide dreng
432
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
Kom så, dreng
433
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
Dans, dans, dans
434
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
Dans som en sindssyg
435
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
Dans, dans, dans
436
01:00:34,291 --> 01:00:35,833
Dans vildt
437
01:00:36,041 --> 01:00:40,250
Dans igen, mens tonen rammes!
438
01:00:40,583 --> 01:00:44,625
Dans... hvis det ikke er for frækt.
439
01:00:57,250 --> 01:00:59,416
Det her er ulækkert! Det er uhørt!
440
01:01:02,175 --> 01:01:05,250
Landsbyen gynger, skørt i strøm,
Løft dine fødder, højt.
441
01:01:05,333 --> 01:01:09,500
Løft dine fødder, smæk dem ned som trom.
Festligt danser vi, i glædens drøm. Dans.
442
01:01:14,675 --> 01:01:17,833
Kom og vær med, dans med glæde,
Nyt liv til fødder, i dansen, vi svælger.
443
01:01:17,916 --> 01:01:20,583
Dans og ryst hele verden.
444
01:01:20,666 --> 01:01:22,000
Dans, dans, dans
445
01:02:07,625 --> 01:02:10,150
- Kom nu
- Vi kan ikke tabe dette!
446
01:02:10,500 --> 01:02:13,041
Stop ikke, bliv ved!
447
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
-Ram! Ram! Ram!
- Nej.
448
01:02:40,125 --> 01:02:41,600
Kom nu, Akhtar.
449
01:02:59,958 --> 01:03:01,000
Kom nu, Akhtar.
450
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
Ja!
451
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
Åh, gud!
452
01:03:28,083 --> 01:03:32,708
- Så det ned, du er tung.
- Nej, jeg beder dig.
453
01:03:33,041 --> 01:03:36,083
Min ben er ved at flade af.
Bare lidt længere.
454
01:03:36,208 --> 01:03:39,233
Hvis du vidste, at du ville få smerter,
af at danse, hvorfor fortsatte du?
455
01:03:39,333 --> 01:03:40,541
Jeg ved det ikke.
456
01:03:40,625 --> 01:03:45,741
Da du kiggede på mig.
Følte jeg at vi kæmpede mod hinanden.
457
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
Er du kommet til skade?
Er han okay?
458
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
Han har bare krampe.
Kan du sætte ham af i New Bazaar?
459
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
Selvfølgelig.
460
01:03:57,583 --> 01:03:59,083
Sæt dig ind.
461
01:04:01,583 --> 01:04:05,675
Vil du have en kop kaffe hjemme
hos mig, inden jeg sætter dig af?
462
01:04:07,333 --> 01:04:09,925
Hun inviterer dig på kaffe,
hjemme hos hende.
463
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
Jeg ville godt sætte dig af,
men der er kun plads til to.
464
01:04:16,291 --> 01:04:19,875
- Intet problem, jeg venter på en ven.
- Farvel.
465
01:04:45,958 --> 01:04:51,475
Første gang vi mødte ham, lagde han sin
hånd på min skulder. Jeg husker det tydeligt.
466
01:04:51,541 --> 01:04:55,375
Jeg opdagede maling på hans negle.
Han er en maler.
467
01:04:55,458 --> 01:04:56,833
Kig på denne side, Onkel.
468
01:04:59,291 --> 01:05:01,791
- Har du set ham her?
- Nej.
469
01:05:03,791 --> 01:05:05,791
- Har du set ham her?
- Nej.
470
01:05:39,250 --> 01:05:41,833
- Godmorgen, Thomas. hvordan har du det?
- Godmorgen, Frue.
471
01:05:41,916 --> 01:05:43,916
Meget godt, tak.
Hvad med dig?
472
01:05:44,000 --> 01:05:46,583
- Jeg har det fint.
- Åben porten!
473
01:05:55,541 --> 01:05:59,075
Den anden port åbnes først,
når den første er lukket.
474
01:05:59,166 --> 01:06:02,216
Jeg forstår ikke,
hvorfor vi skal have den sikkerhed.
475
01:06:18,041 --> 01:06:20,058
Overvældende?
476
01:06:20,583 --> 01:06:23,125
Onkel Scott kommer tilbage
fra London om 2 dage.
477
01:06:23,208 --> 01:06:24,791
Han er blevet slået til ridder af kongen.
478
01:06:25,083 --> 01:06:27,833
Tante Cathy vil holde
en storslået fest.
479
01:06:28,750 --> 01:06:32,250
- Alt er tjekket.
- Har du tjekket, hver en dør?
480
01:06:32,541 --> 01:06:35,791
Hundred af personer har arbejdet
for det kører smurt.
481
01:06:35,875 --> 01:06:39,083
Jeg vil ikke have nogen fejl.
482
01:06:40,125 --> 01:06:42,916
- Se de lys? De er blevet bestilt...
- Hvad fanden laver du her?
483
01:06:43,125 --> 01:06:45,250
Robert, hvad laver du?
Han er med mig.
484
01:06:45,333 --> 01:06:47,333
Jeg har inviteret ham, slip ham.
485
01:06:47,416 --> 01:06:49,750
Tjenestefolk kan ikke bruge
hovedindgangen, frue.
486
01:06:50,125 --> 01:06:55,425
- Jeg viser ham bagindgangen.
- Robert, han er ikke en tjener.
487
01:06:56,375 --> 01:06:58,233
Han er min ven.
Slip ham.
488
01:07:00,375 --> 01:07:02,008
Som du ønsker.
489
01:07:05,000 --> 01:07:09,875
Det var en frygtelig opførsel.
Undskyld.
490
01:07:11,000 --> 01:07:12,641
Det okay.
491
01:07:13,083 --> 01:07:15,375
Er du okay?
492
01:07:18,250 --> 01:07:19,208
Okay.
493
01:07:19,958 --> 01:07:25,400
Lad os glemme ham. Jeg har set frem
til dette, har meget at vise dig.
494
01:07:25,541 --> 01:07:27,583
Værsgo, tag plads.
495
01:07:28,333 --> 01:07:30,041
Dette er mit værelse.
496
01:07:30,125 --> 01:07:33,250
Dette er mine malerier.
Hvad synes du?
497
01:07:36,208 --> 01:07:38,875
Værsgo, tag plads.
498
01:07:44,375 --> 01:07:49,458
Du dansede fantastisk til festen.
499
01:07:51,291 --> 01:07:53,841
- Det var utroligt.
- Tak, frue.
500
01:07:54,708 --> 01:07:55,791
Jenny.
501
01:07:56,916 --> 01:07:58,166
Tak, Jenny.
502
01:08:03,583 --> 01:08:04,833
Det var overvældende.
503
01:08:05,333 --> 01:08:07,333
Beatet som kunne mærkes i kroppen -
504
01:08:07,416 --> 01:08:09,916
- hurtige fødder, intens øjenkontakt...
505
01:08:12,583 --> 01:08:14,350
Øjnene.
506
01:08:15,916 --> 01:08:21,875
Akhtar, dine øjne ligner at
de er på jagt efter noget.
507
01:08:23,083 --> 01:08:25,958
Jenny, jeg forstår ikke, hvad du siger.
508
01:08:30,375 --> 01:08:34,666
O Mynah, jeg vil ikke farve dine vinger,Kom til mig
509
01:08:34,750 --> 01:08:40,250
O halvmåne, jeg vil ikke sættepåfugle fjer på, kom til mig
510
01:08:40,333 --> 01:08:42,250
Jeg er sulten.
511
01:08:42,500 --> 01:08:45,875
Undskyld, jeg skaffer dig noget at spise.
512
01:08:45,958 --> 01:08:50,083
Vi bør lege med, mens vi spiser fredeligt
513
01:08:50,166 --> 01:08:56,791
O vanderne kanin, kom til mig
514
01:08:58,708 --> 01:09:03,166
Løbe i skoven,
lege i landsbyen
515
01:09:03,250 --> 01:09:09,333
Jeg skal nusses i mors skød, hver dag
516
01:09:13,791 --> 01:09:15,816
- Maggie.
-Ja, frue?
517
01:09:32,958 --> 01:09:34,041
Malli...
518
01:09:35,625 --> 01:09:36,750
Broder!
519
01:09:42,166 --> 01:09:44,041
Broder!
520
01:09:44,458 --> 01:09:45,416
Broder!
521
01:09:47,125 --> 01:09:49,791
Græd ikke, Malli.
Jeg er lige her.
522
01:09:52,666 --> 01:09:55,500
Jeg vil ikke være her mere.
Få mig væk herfra.
523
01:09:55,583 --> 01:09:59,333
Råb ikke, hvis de hører os.
Det vil ikke være godt.
524
01:10:02,291 --> 01:10:07,458
- Jeg kommer tilbage efter dig.
- Broder.
525
01:10:09,208 --> 01:10:12,250
Tager du mig ikke med nu?
526
01:10:13,666 --> 01:10:19,125
- Det er ikke muligt, Malli.
- Nej, jeg vil hjem og væk herfra.
527
01:10:19,208 --> 01:10:21,325
Jeg vil ikke være her mere.
528
01:10:22,125 --> 01:10:26,416
Hør på mig, Malli...
529
01:10:26,500 --> 01:10:29,000
- Jeg vil ikke høre efter.
- Vær stille.
530
01:10:29,416 --> 01:10:33,258
- Hvis nogen hører os, bliver vi fanget.
- Det er jeg ligeglad med.
531
01:10:34,541 --> 01:10:37,250
Broder...
532
01:10:37,416 --> 01:10:39,708
Forlad mig ikke.
533
01:10:40,500 --> 01:10:45,566
Jeg vil bare tilbage til min mor.
Jeg vil bare hjem.
534
01:10:53,125 --> 01:10:57,708
Løbe i skoven,
lege i landsbyen
535
01:10:58,083 --> 01:11:00,916
Alt det vil være foran dine øjne
536
01:11:01,000 --> 01:11:06,666
Hvis du lukker dem
537
01:11:12,125 --> 01:11:16,666
Nattergalen som synger
538
01:11:16,750 --> 01:11:21,333
Bag ved træet , vil dukke op i dit hjerte
539
01:11:21,416 --> 01:11:24,583
Når som helst når du lukker dine øjne
540
01:11:26,041 --> 01:11:32,416
Træerne og bladene vil se i dag
541
01:11:32,500 --> 01:11:38,541
Fra stenindhegningen omkring den
542
01:11:40,083 --> 01:11:44,458
Hvis du er tålmodig nok til at lukke
Dine øjne et øjeblik…
543
01:11:44,916 --> 01:11:50,666
Dagen vil snart kommeHvor du er frie
544
01:11:50,750 --> 01:11:52,350
Moder!
545
01:11:53,250 --> 01:11:56,575
Får disse hvide kvinder ikke børn?
546
01:11:57,000 --> 01:11:59,058
Kender de ikke smerte?
547
01:12:01,333 --> 01:12:04,683
De stjal et barn og låste det inde i et bur.
548
01:12:05,375 --> 01:12:10,816
Hvis de bare græder engang,
vil de forstå, hvad smerte er.
549
01:12:12,750 --> 01:12:14,958
Hvad skal vi nu gøre?
550
01:12:18,708 --> 01:12:21,233
Vi skal befri Malli.
551
01:12:22,375 --> 01:12:28,083
Vi skal ikke være bange mere.
Vi burde rykke fremad.
552
01:12:29,041 --> 01:12:32,016
Hvis nogen kommer i vejen,
udrydder vi dem.
553
01:12:32,625 --> 01:12:34,750
Jangu, hvor er Lacchu?
554
01:12:41,250 --> 01:12:43,275
Hvor er din broder?
555
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Hvor er din broder?
556
01:13:11,166 --> 01:13:15,208
Min bror er på en mission og
han vil ikke blive fanget.
557
01:13:15,291 --> 01:13:18,208
Specielt ikke af en forræder som dig.
558
01:13:19,291 --> 01:13:23,541
En hund kan ikke fange en tiger.
559
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
Der kommer ikke nogen!
560
01:14:45,291 --> 01:14:46,333
Seetha...
561
01:14:50,125 --> 01:14:52,291
Har du hørt noget fra Ram?
562
01:14:52,708 --> 01:14:55,775
- Nej, onkel.
- Har han skrevet et brev?
563
01:14:58,875 --> 01:15:02,583
Det er fire år siden, han rejste.
564
01:15:02,833 --> 01:15:04,541
Hvor lang tid skal vi vente på ham?
565
01:15:05,250 --> 01:15:07,166
Kan han overhovedet huske os?
566
01:15:08,166 --> 01:15:11,750
Kan han huske landsbyen, landet,
løftet som han har givet os?
567
01:15:12,250 --> 01:15:16,083
Fuldstændig glemt os.
Kan han huske dig?
568
01:16:23,791 --> 01:16:28,791
Jeg bliver ved indtil,
jeg får de svar, jeg vil have.
569
01:16:29,583 --> 01:16:32,791
Fortæl mig, hvor er din broder?
570
01:16:47,791 --> 01:16:48,833
Giftsnog.
571
01:16:49,916 --> 01:16:54,625
Selv englænderne
har ikke en modgift mod dens gift.
572
01:16:55,541 --> 01:16:58,866
Du vil dø indenfor en time.
573
01:17:30,291 --> 01:17:34,550
Det vil tage dig en dag,
at løse de knob.
574
01:17:43,250 --> 01:17:45,250
Lev dit liv.
575
01:18:00,083 --> 01:18:03,500
Familien planlægger en fest for
at fejre at Scott er vendt tilbage.
576
01:18:03,750 --> 01:18:06,250
Vi bør udføre vores plan
i aften, for enhver pris.
577
01:18:06,333 --> 01:18:10,250
Hvis vi går glip af denne mulighed,
så får vi måske ikke en anden.
578
01:18:10,500 --> 01:18:12,375
Lastbilen virker?
579
01:18:13,125 --> 01:18:16,583
Jeg har testet den.
Den er i god stand.
580
01:18:18,375 --> 01:18:20,750
Vi burde storme ind så snart
festlighederne begynder.
581
01:18:21,416 --> 01:18:25,250
- Jangu, kan du huske det hele?
- Ja.
582
01:18:28,875 --> 01:18:30,600
Lad os gå.
583
01:18:34,416 --> 01:18:38,416
- Hvornår er du omkring paladset?
- Omkring klokken 8.
584
01:18:38,666 --> 01:18:41,791
Onkel, sørg for at Abbajaan
tjekker lastbilen igen.
585
01:18:42,375 --> 01:18:46,500
Jangu, tag afsted og lær portene udenad.
586
01:18:50,083 --> 01:18:51,908
Hvad er det?
587
01:19:06,500 --> 01:19:07,416
Raju!
588
01:19:12,500 --> 01:19:14,666
Raju, hvad er der sket?
589
01:19:19,125 --> 01:19:20,458
Giftsnog.
590
01:19:20,625 --> 01:19:22,791
Jeg har brug for et brændende stykke kul.
591
01:19:22,875 --> 01:19:24,925
Jangu, skaf en datura-rod.
592
01:19:35,291 --> 01:19:38,283
Raju. Raju.
Det skal nok gå.
593
01:19:43,041 --> 01:19:48,083
Et tovtrækkeri udfolder sig
mellem øst og vest.
594
01:19:53,541 --> 01:19:57,000
Det ene er et dødbringende våben
595
01:19:58,791 --> 01:20:01,958
Den anden er Dødens budbringer.
596
01:20:02,208 --> 01:20:07,333
Når sløret er løftet,
vil der så ikke opstå en destruktiv krig?
597
01:20:07,416 --> 01:20:09,533
Det ser ud til, at giften har taget fat.
598
01:20:10,708 --> 01:20:12,916
Hvorfor fjerner du din hellige halskæde?
599
01:20:20,916 --> 01:20:23,083
Gør det ikke.
600
01:20:23,166 --> 01:20:25,591
Fjerner du den, vil du komme i problemer.
601
01:20:26,125 --> 01:20:28,141
Han har mere brug for den end mig.
602
01:20:33,708 --> 01:20:35,425
Smut I bare.
603
01:20:38,375 --> 01:20:42,083
Luk ikke øjnene, jeg er her.
Du skal nok klare den.
604
01:20:49,375 --> 01:20:54,708
Du er ude af fare. Modgiften virker nu.
Du vil have det godt i morgen.
605
01:20:55,708 --> 01:20:59,041
Jeg har noget jeg skal.
Jeg vender tilbage.
606
01:21:03,166 --> 01:21:04,166
Raju!
607
01:21:08,708 --> 01:21:13,208
Hvis jeg kunne vil jeg blive hos dig,
men er nødt til at gå.
608
01:21:16,750 --> 01:21:17,916
Raju...
609
01:21:19,083 --> 01:21:21,291
Jeg har skjult noget for dig.
610
01:21:22,166 --> 01:21:25,258
Jeg hedder ikke Akhtar.
Jeg er ikke Muslim.
611
01:21:25,958 --> 01:21:29,166
Jeg hedder Bheem. Søn af Gonds.
612
01:21:31,833 --> 01:21:35,016
De tog en lille pige fra vores landsby.
613
01:21:35,625 --> 01:21:40,125
Vi vidste ikke, hvordan vi skulle befri hende.
Hvem, vi kunne stole på.
614
01:21:40,916 --> 01:21:43,333
Vi vidste ikke, hvad vi skulle gøre.
615
01:21:43,666 --> 01:21:47,066
Derfor har jeg båret denne forklædning.
616
01:21:47,916 --> 01:21:50,875
Jeg har villet spørge om
din hjælp flere gange.
617
01:21:50,958 --> 01:21:54,833
Jeg ville ikke sætte dit liv i fare,
så jeg gjorde det ikke.
618
01:21:55,208 --> 01:21:58,458
Ikke fordi jeg ikke stoler på dig.
619
01:21:59,958 --> 01:22:02,850
Vi redder Malli i aften.
620
01:22:03,250 --> 01:22:06,350
Hvis jeg overlever,
kommer jeg tilbage til dig.
621
01:22:07,250 --> 01:22:09,266
Hvis jeg ikke gør... -
622
01:22:12,583 --> 01:22:15,666
- så har vores venskab været
det bedste i mit liv.
623
01:22:17,291 --> 01:22:19,316
Jeg vil dø med ære.
624
01:22:20,000 --> 01:22:22,033
Indtil næste gang, broder.
625
01:22:54,708 --> 01:22:57,791
Så har vores venskab været
det bedste i mit liv.
626
01:23:06,541 --> 01:23:08,083
Han har mere brug for den end mig.
627
01:24:06,375 --> 01:24:09,916
Sikke en fest tante Catherine
har koordineret.
628
01:24:10,166 --> 01:24:13,166
- Lad os gå over til hende.
- Lad os blive ved vores venner.
629
01:24:14,041 --> 01:24:15,350
Det en fornøjelse.
630
01:24:15,416 --> 01:24:16,666
Lady Buxton...
631
01:24:16,750 --> 01:24:19,458
- En fornøjelse som altid
- Tak.
632
01:24:19,541 --> 01:24:22,900
Og sikke en fest du har koordineret.
633
01:25:53,208 --> 01:25:55,258
Skyd dem!
634
01:26:28,208 --> 01:26:29,883
Broder.
635
01:27:50,208 --> 01:27:52,225
Lås alt!
636
01:27:54,583 --> 01:27:56,541
Broder!
637
01:28:08,750 --> 01:28:10,333
Broder!
638
01:29:00,958 --> 01:29:02,166
Akhtar!
639
01:30:04,875 --> 01:30:07,783
Raju, hvorfor har du -
640
01:30:07,916 --> 01:30:11,375
- den uniform på?
641
01:30:11,916 --> 01:30:15,208
Jeg arresterer dig for at gøre oprør
mod den britiske regering.
642
01:30:16,500 --> 01:30:18,541
Raju, er du en politibetjent?
643
01:30:19,750 --> 01:30:21,333
Er du virkelig en politibetjent?
644
01:30:22,666 --> 01:30:24,558
Det kan ikke være sandt.
645
01:30:25,291 --> 01:30:26,900
Overgiv dig, Akhtar.
646
01:30:27,000 --> 01:30:30,050
Jeg sværger, jeg har ikke gjort noget galt.
647
01:30:30,166 --> 01:30:32,083
Jeg har fortalt dig mine problemer.
648
01:30:32,291 --> 01:30:36,458
Raju, bror.
Jeg har ikke gjort noget galt.
649
01:30:36,875 --> 01:30:42,625
Kig mig i øjnene, broder.
Jeg har ikke gjort noget galt.
650
01:30:44,791 --> 01:30:48,083
Vi er kommet efter min søster.
Hun er kun et barn.
651
01:30:50,458 --> 01:30:52,150
Hun er kun et barn.
652
01:30:57,291 --> 01:30:59,333
Jeg beder dig.
653
01:30:59,416 --> 01:31:01,558
Lad mig bringe min søster hjem.
654
01:31:01,875 --> 01:31:03,941
Lad mig tage Malli med hjem!
655
01:31:06,958 --> 01:31:09,208
Jeg spørger ikke igen, Akhtar.
656
01:31:11,750 --> 01:31:12,833
Overgiv dig!
657
01:31:13,875 --> 01:31:17,000
- Hvordan kan du sige det?
- Overgiv dig!
658
01:31:19,083 --> 01:31:23,241
Jeg kan ikke holde ud at se dig sådan her.
659
01:31:29,750 --> 01:31:34,166
Raju, er du ikke en af os?
Du er en af os, ik?
660
01:35:02,250 --> 01:35:05,541
Hvis han ikke bliver anholdt snart,
dræber Guvernøren os.
661
01:35:06,166 --> 01:35:08,583
- Broder.
- Hold mund, møgunge!
662
01:35:08,666 --> 01:35:09,666
- Broder.
- Malli.
663
01:35:16,291 --> 01:35:17,375
Broder.
664
01:36:24,083 --> 01:36:29,625
Overgiv dig, Bheem.
Overgiv dig, hvis Malli skal forblive i live.
665
01:36:36,500 --> 01:36:38,541
Broder.
666
01:36:41,875 --> 01:36:44,916
Dette er en uforudset skæbnedrejning
667
01:36:47,875 --> 01:36:51,258
Som er kulmineret i dette venskab
668
01:36:52,583 --> 01:36:57,750
Det er stadig uklart, om dette
vil ende i blodsudgydelser
669
01:37:37,791 --> 01:37:41,083
Vi ved ikke noget.
670
01:37:43,208 --> 01:37:44,958
Vi ved ikke noget!
671
01:37:45,166 --> 01:37:46,933
De er flygtet.
672
01:37:51,333 --> 01:37:56,108
Det er som om de er forsvundet.
Selv aberne vil ikke kvidre.
673
01:37:56,541 --> 01:37:59,750
Vi fik fat i den store kanon, sergent.
Kun et spørgsmål om tid -
674
01:37:59,833 --> 01:38:02,966
- før rotterne kommer op til overfladen.
- Enig.
675
01:38:03,750 --> 01:38:06,666
- Lad os smutte.
- Afgang!
676
01:38:13,125 --> 01:38:19,416
For hans bemærkelsesværdig arbejde
og tilfangetagelsen af en farlig kriminel -
677
01:38:19,500 --> 01:38:24,408
- udpeger vi Mr A Rama Raju
til kaptajn.
678
01:39:13,291 --> 01:39:15,966
Første formation, sigt.
Anden formation, sigt.
679
01:39:16,916 --> 01:39:18,483
Angrib.
680
01:39:21,875 --> 01:39:23,433
Afsted.
681
01:39:24,000 --> 01:39:25,475
Skift.
682
01:39:25,500 --> 01:39:27,083
Skift.
683
01:39:27,583 --> 01:39:30,425
Vend og sigt.
684
01:39:30,625 --> 01:39:33,166
Lad.
Giv agt.
685
01:39:33,500 --> 01:39:35,941
Sigt med jeres våben.
Anden formation, sigt.
686
01:39:36,208 --> 01:39:38,908
Første formation, sigt.
Sidste formation.
687
01:39:39,791 --> 01:39:43,958
Anden formation, sigt, afsted.
Tredje formation, sigt, afsted.
688
01:39:46,541 --> 01:39:48,483
Kravl hurtigere.
689
01:39:51,333 --> 01:39:52,666
- Mani.
- Baba.
690
01:39:53,125 --> 01:39:55,791
- Denne øvelse skal udføres på 15 sekunder.
- Okay, sir.
691
01:39:57,541 --> 01:40:00,616
Lad.
692
01:40:06,208 --> 01:40:07,083
Baba.
693
01:40:08,708 --> 01:40:12,833
Disse trærifler er kun til øvelse?
Vi har perfektioneret det.
694
01:40:13,791 --> 01:40:17,575
Vi hungrer efter at
skyde med rigtige kugler.
695
01:40:17,750 --> 01:40:19,800
Hvornår får vi rigtige riffler?
696
01:40:27,666 --> 01:40:32,400
Kender du værdien af en kugle?
Den koster 15 rupier.
697
01:40:35,208 --> 01:40:38,250
Men en englænder forklarede mig -
698
01:40:39,416 --> 01:40:41,933
- hvad dens rigtige værdi er.
699
01:40:42,875 --> 01:40:46,441
Til folket i Paalakurthi landsbyen,
dette er regeringens ordrer.
700
01:40:46,750 --> 01:40:51,500
Landsbyen undlod at betale deres skat og
brugte oversvømmelser som en undskyldning.
701
01:40:51,875 --> 01:40:58,916
Da en britisk officer undersøgte det,
angreb landsbyens leder ham.
702
01:40:59,208 --> 01:41:02,416
Dette er en afskyelig forbrydelse.
703
01:41:02,500 --> 01:41:05,441
Og for denne forbrydelse
bliver man dømt til døden.
704
01:41:11,166 --> 01:41:12,750
Soldat.
705
01:41:24,166 --> 01:41:27,083
Ved du, hvor værdifuld
kuglen i din riffel er?
706
01:41:27,291 --> 01:41:30,125
Den er lavet af en englænder.
Til fuld løn.
707
01:41:30,250 --> 01:41:32,741
Den er fragtet hertil i et engelsk skib.
708
01:41:33,333 --> 01:41:38,341
Inden den er nået til din riffel, -
709
01:41:38,541 --> 01:41:42,541
- har den kostet kongeriget 6 skillinger.
710
01:41:43,583 --> 01:41:48,083
- Det spildes ikke på en fejlfarvet.
- Find en anden metode.
711
01:41:48,375 --> 01:41:49,808
Javel.
712
01:42:11,833 --> 01:42:17,041
Han hævdede, at en indisk persons liv,
ikke havde samme værdi som en kugle.
713
01:42:18,333 --> 01:42:21,416
Så hvordan vil denne kugle
retfærdiggøre sin værdi?
714
01:42:22,333 --> 01:42:27,233
Når den bliver affyret og
gennemborer en englænders hjerte.
715
01:42:27,625 --> 01:42:31,583
Når den bader i hans blod.
716
01:42:31,666 --> 01:42:34,391
Kun der vil kuglen
retfærdiggøre sin værdi.
717
01:42:38,750 --> 01:42:40,933
Navnet på den værdi er -
718
01:42:41,958 --> 01:42:43,475
- Frihed.
719
01:42:44,208 --> 01:42:46,091
Jeg vil først give jer kugler, -
720
01:42:46,208 --> 01:42:50,591
- når jeg er sikker på, at I ikke misser.
Træn videre.
721
01:42:56,375 --> 01:42:59,375
Hvor mange gange, skal jeg sige,
du skal ikke spise med venstre hånd?
722
01:42:59,458 --> 01:43:01,633
Jeg vil kunne spise hurtigere sådan.
723
01:43:06,625 --> 01:43:09,250
- Ram.
- Onkel.
724
01:43:10,750 --> 01:43:13,341
- Kom, Venkateswarulu.
- Tag dette...
725
01:43:14,041 --> 01:43:19,625
- Seetha, skal du aldrig hjem?
- Der, hvor Ram er, er jeg også
726
01:43:20,000 --> 01:43:24,516
Jeg ved ikke om hun bliver min svigerdatter
men hun er allerede min datter.
727
01:43:28,708 --> 01:43:31,133
Du bygger en hær herude.
728
01:43:31,666 --> 01:43:34,050
Men du har placeret mig i politistyrken.
729
01:43:34,708 --> 01:43:37,108
Jeg vil heller være her med dig, Baba.
730
01:43:37,833 --> 01:43:41,625
Nej, det er nødvendigt du er der.
731
01:43:42,500 --> 01:43:44,150
Vi har brug for informationerne.
732
01:43:46,875 --> 01:43:49,941
Okay.
Hvad gør vi så nu?
733
01:43:50,583 --> 01:43:53,041
Vi har brug for våben,
når træningen er ovre.
734
01:43:55,041 --> 01:43:59,758
Alt, hvad du har, er en riffel og få kugler.
Hvor mange vil du dele ud?
735
01:44:00,291 --> 01:44:03,250
Hver kugle er forudbestemt
til hver enkel person.
736
01:44:03,791 --> 01:44:06,291
Hver en riffel er forudbestemt
til den, som skal affyre den.
737
01:44:07,541 --> 01:44:09,441
De skal nok komme, Venkateswarulu.
738
01:44:12,083 --> 01:44:16,125
Våbnene kommer, når de er nødvendige.
739
01:44:17,375 --> 01:44:20,041
Vend og sigt.
Lad.
740
01:44:21,458 --> 01:44:23,508
Hold riflen helt op til din skulder.
741
01:44:31,208 --> 01:44:32,725
Hvad er der sket?
742
01:44:35,708 --> 01:44:37,333
Giv agt.
743
01:44:43,083 --> 01:44:47,541
- Hvordan er det sket?
- I går -
744
01:44:49,416 --> 01:44:51,441
- skød jeg med din riffel, Baba.
745
01:44:52,208 --> 01:44:56,083
- Tror du det er et legetøj?
- Jeg gav den til ham.
746
01:44:56,500 --> 01:44:57,333
Seetha!
747
01:44:59,166 --> 01:45:03,458
Jeg gav den til ham.
Men Ram skød rigtig godt.
748
01:45:03,500 --> 01:45:06,500
Lad mig vise dig det.
Kom.
749
01:45:09,875 --> 01:45:10,916
Der.
750
01:45:25,708 --> 01:45:26,750
Ram.
751
01:45:27,916 --> 01:45:29,666
Skød du fra de sten?
752
01:45:30,458 --> 01:45:31,975
Nej, Baba.
753
01:45:32,458 --> 01:45:33,991
Derfra?
754
01:45:36,666 --> 01:45:38,208
Derovre fra, Baba.
755
01:46:13,166 --> 01:46:17,308
Baba, det var en fejl.
Jeg gør det ikke igen.
756
01:46:27,333 --> 01:46:30,383
Vores våben er klart, Venkateswarulu.
757
01:46:36,750 --> 01:46:38,333
Vores dreng?
758
01:46:47,666 --> 01:46:49,216
Tag dækning.
759
01:47:07,625 --> 01:47:11,541
Venkata Rama Raju... overgiv dig.
760
01:47:11,666 --> 01:47:15,958
Ellers skyder vi alle.
Dette er sidste advarsel...
761
01:47:16,041 --> 01:47:18,125
Lad os kæmpe, Baba!
762
01:47:19,250 --> 01:47:22,833
Det er ikke tid til at kæmpe, Ranga.
Vi må redde de andre først.
763
01:47:24,500 --> 01:47:27,433
- Tag folk over den smalle bro.
- Okay, Baba.
764
01:47:27,666 --> 01:47:29,125
Vi har skræmt ham.
765
01:47:29,833 --> 01:47:31,416
- Venkata Rama Raju.
- Afsted!
766
01:47:31,916 --> 01:47:32,916
Overgi--
767
01:47:34,583 --> 01:47:36,958
Hurtig, den vej!
768
01:47:46,666 --> 01:47:47,708
Afsted.
769
01:47:48,125 --> 01:47:49,250
Hurtig.
770
01:47:49,458 --> 01:47:50,541
Afsted.
771
01:47:53,416 --> 01:47:54,933
Vi er på vej væk.
772
01:48:03,833 --> 01:48:06,708
Lad børnene og kvinderne løbe først.
773
01:48:06,791 --> 01:48:08,708
Afsted med børnene.
774
01:48:12,958 --> 01:48:15,358
Se ikke tilbage.
775
01:48:19,333 --> 01:48:21,066
Jeg vil prøve at stoppe dem.
776
01:48:21,375 --> 01:48:23,583
På mit signal, led folk ind i skoven.
777
01:48:24,875 --> 01:48:26,900
Skynd jer til Maavullamma.
778
01:48:27,041 --> 01:48:30,016
Englænderne kan ikke få fat I jer der.
779
01:48:31,375 --> 01:48:32,416
Hvad med dig?
780
01:48:33,708 --> 01:48:34,708
Sarojini.
781
01:48:35,541 --> 01:48:37,575
Dette er min kamp.
782
01:48:39,166 --> 01:48:41,166
Og din er ikke her.
783
01:49:43,750 --> 01:49:45,166
Stop!
784
01:49:45,500 --> 01:49:46,958
Stop.
785
01:49:47,583 --> 01:49:48,500
Ned!
786
01:49:49,166 --> 01:49:51,691
Jeg sagde, du skulle blive hos din mor.
Hvorfor gjorde du ikke det?
787
01:50:11,958 --> 01:50:15,133
Han har god beskyttelse.
Vi kan ikke rykke frem.
788
01:50:36,541 --> 01:50:38,458
Baba.
789
01:50:38,541 --> 01:50:40,500
Ned.
790
01:50:40,583 --> 01:50:42,108
Ned.
791
01:50:44,625 --> 01:50:45,708
Tante.
792
01:50:46,416 --> 01:50:47,375
Tante.
793
01:51:03,208 --> 01:51:04,291
Rama.
794
01:51:06,000 --> 01:51:08,416
Vil du gøre som jeg siger?
795
01:51:10,333 --> 01:51:12,350
Dit sigte skal være præcist.
796
01:51:13,750 --> 01:51:15,283
Tag den.
797
01:51:26,250 --> 01:51:27,691
Lad.
798
01:51:30,208 --> 01:51:31,408
Sigt.
799
01:51:34,083 --> 01:51:35,325
Skyd.
800
01:51:35,500 --> 01:51:36,333
Skyd.
801
01:51:36,750 --> 01:51:37,583
Skyd.
802
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Tag dække.
803
01:51:46,333 --> 01:51:48,375
Løb hurtigt.
804
01:51:49,083 --> 01:51:50,400
Kom nu!
805
01:52:14,291 --> 01:52:15,666
Chinna!
806
01:52:16,916 --> 01:52:18,200
Tante!
807
01:52:21,041 --> 01:52:23,041
Mor!
808
01:52:23,125 --> 01:52:24,166
Lad.
809
01:52:31,083 --> 01:52:33,958
- Lad.
- Baba, mor...
810
01:52:34,416 --> 01:52:35,875
Min bror, Baba!
811
01:52:36,416 --> 01:52:37,541
Lad!
812
01:52:51,166 --> 01:52:52,400
Sigt.
813
01:52:54,041 --> 01:52:55,000
Skyd.
814
01:53:00,208 --> 01:53:01,125
Skyd.
815
01:53:12,208 --> 01:53:14,241
Vi skal ændre vores strategi.
816
01:53:16,041 --> 01:53:17,208
Retræte.
817
01:53:18,125 --> 01:53:19,466
Retræte.
818
01:53:30,416 --> 01:53:31,458
Baba.
819
01:53:32,125 --> 01:53:33,791
Baba... Baba...
820
01:53:34,833 --> 01:53:35,750
Baba.
821
01:53:41,166 --> 01:53:42,166
Baba.
822
01:53:42,750 --> 01:53:44,166
Så du det?
823
01:53:44,458 --> 01:53:48,583
Bare en riffel og hvor mange er flygtet?
824
01:53:50,125 --> 01:53:51,508
Bare tænk, -
825
01:53:52,208 --> 01:53:54,691
- hvis, hver en person, havde en riffel.
826
01:53:55,750 --> 01:53:58,666
Så ville de tage tilbage til deres land.
827
01:54:01,041 --> 01:54:02,891
Giv mig dit ord, Ram.
828
01:54:09,833 --> 01:54:12,858
Lov mig, at du vil skaffe en
riffel til hver enkelt mand.
829
01:54:48,375 --> 01:54:53,000
Kære Seetha, hvordan har du det?
Alt går efter planen.
830
01:54:53,250 --> 01:54:55,208
Våbnene bliver sendt -
831
01:54:55,291 --> 01:54:58,875
- til forskellige dele af landet.Fra kasernen, som jeg arbejder på.
832
01:54:59,541 --> 01:55:02,958
Til hver forsendelse udpeges en
kaptajn til at overvåge den.
833
01:55:03,166 --> 01:55:05,591
Jeg får snart muligheden.
834
01:55:05,916 --> 01:55:08,708
Våbnene er inden for rækkevidde.
835
01:55:09,000 --> 01:55:11,400
Men hvorfor er jeg splittet, Seetha?
836
01:55:11,500 --> 01:55:15,500
I min kamp for frihed sårer jeg de
mennesker, jeg kæmper for.
837
01:55:16,000 --> 01:55:18,991
Jeg har forrådt min tætteste ven.
838
01:55:20,250 --> 01:55:22,925
Jeg er tæt på mit mål.Men er jeg forkert i mine handlinger?
839
01:55:23,083 --> 01:55:24,458
Jeg kan ikke se klart.
840
01:55:24,541 --> 01:55:27,875
Ville ønske du var her.Din elskede, Ram.
841
01:55:38,625 --> 01:55:45,083
En person gjorde alt dette og I gjorde intet.
Skam dig, Edward.
842
01:55:50,166 --> 01:55:51,916
Du er særlig værdsat, unge mand.
843
01:55:52,791 --> 01:55:55,308
Din tjeneste for kronen er
blevet korrekt bemærket.
844
01:55:56,250 --> 01:55:57,625
Mange tak.
845
01:55:59,791 --> 01:56:02,500
Jeg vil se denne kujon straffet, -
846
01:56:02,583 --> 01:56:07,166
- så ingen tør oprør mod os igen.
847
01:56:07,250 --> 01:56:12,491
Jeg vil godt se det, elskede.
Jeg vil se ham bløde.
848
01:56:12,916 --> 01:56:14,900
Og det vil du komme til.
849
01:56:16,916 --> 01:56:18,925
Pisk ham offentligt!
850
01:56:20,125 --> 01:56:22,500
Pisk ham, indtil han knæler -
851
01:56:22,583 --> 01:56:26,708
- indrømmer sin forbrydelser mod os.
852
01:56:27,916 --> 01:56:30,233
Og beder om nåde.
853
01:56:46,208 --> 01:56:49,541
Den kriminelle som brød ind i
guvernør Scotts palads -
854
01:56:49,625 --> 01:56:51,250
- vil blive pisket offentligt i morgen.
855
01:56:51,333 --> 01:56:54,041
Den kriminelle som brød ind i
guvernør Scotts palads -
856
01:56:54,125 --> 01:56:56,458
- vil blive pisket offentligt i morgen.
857
01:56:56,541 --> 01:57:01,041
Guvernøren har beordret at
alle skal deltage.
858
01:58:15,625 --> 01:58:20,291
Denne forbryder vil knæle -
859
01:58:20,625 --> 01:58:24,541
- og tilstå sine forbrydelser mod kronen -
860
01:58:24,833 --> 01:58:29,750
- og bede guvernøren om nåde.
861
01:58:30,583 --> 01:58:36,583
Hvis han ikke gør,
vil han blive straffet hårdt.
862
01:58:42,041 --> 01:58:43,775
Knæl.
863
01:58:45,083 --> 01:58:47,100
Knæl, Bheem!
864
01:59:35,833 --> 01:59:39,900
Der er næsten ikke noget blod.
Slå ham hårdere!
865
02:00:06,666 --> 02:00:09,041
Et par slag og han er knækket.
866
02:00:10,041 --> 02:00:12,766
Men han har ikke skreget.
867
02:00:13,583 --> 02:00:15,400
Og hvor er blodet?
868
02:00:15,833 --> 02:00:21,083
Jeg forventede en blodpøl
omkring hans fødder.
869
02:00:23,208 --> 02:00:25,716
Han knæler ikke.
870
02:00:27,083 --> 02:00:29,050
Han knæler ikke!
871
02:00:46,333 --> 02:00:48,041
Prøv denne.
872
02:01:07,666 --> 02:01:10,741
Brug den på stolpen først.
873
02:01:11,458 --> 02:01:14,741
Lad skadedyret se,
hvordan den vil flænse ham.
874
02:01:31,375 --> 02:01:34,925
Er du ikke ret modbydelig, min kære?
875
02:01:35,791 --> 02:01:38,441
Det her stopper ikke, Bheem.
876
02:01:41,208 --> 02:01:44,166
Hvis du ikke knæler,
vil du blive slået ihjel.
877
02:01:45,208 --> 02:01:48,091
Knæl og indrøm dine forbrydelser.
878
02:01:49,125 --> 02:01:51,208
Red dit eget liv.
879
02:02:21,208 --> 02:02:25,816
Bheema, den jord som
du er født på -
880
02:02:25,916 --> 02:02:28,583
- træerne, der giver dig luft at ånde,-
881
02:02:28,916 --> 02:02:33,791
- stammen der gav dig dit navn,
De taler til dig.
882
02:02:35,250 --> 02:02:37,050
Kan du høre det?
883
02:02:41,125 --> 02:02:45,500
Åh Komuram Bheem,
Åh Komuram Bheem
884
02:02:45,583 --> 02:02:52,416
Tænd ilden i dit hjerte,
lad flammen blusse frem
885
02:02:54,166 --> 02:02:58,583
Åh Komuram Bheem,
Åh Komuram Bheem
886
02:02:58,666 --> 02:03:05,541
Brænd som den sol,
der ej kan slukkes igen
887
02:03:11,458 --> 02:03:14,408
Få den køter til at knæle nu!
888
02:03:16,291 --> 02:03:20,208
Skulle du falde for din undertrykker,
som en slave
889
02:03:20,625 --> 02:03:25,125
Er du ej længere
890
02:03:25,208 --> 02:03:28,966
et barn af skoven,
891
02:03:29,250 --> 02:03:33,708
Hvis du bøjer dit hoved
for uretfærdighed
892
02:03:33,791 --> 02:03:40,541
er du ikke fra skovens rige
893
02:03:42,500 --> 02:03:46,583
Åh Komuram Bheem,
Åh Komuram Bheem
894
02:03:47,000 --> 02:03:53,708
Tænd ilden i dit hjerte,
lad flammen blusse frem
895
02:04:25,041 --> 02:04:29,291
Lad ej pisken flænse din hud,
ingen skrig skal tage form
896
02:04:29,375 --> 02:04:33,416
Frygt ej synet af blod,
lad heller styrken fylde dig
897
02:04:34,841 --> 02:04:39,175
Skulle du blive bange og fælde en tåre
898
02:04:39,375 --> 02:04:44,416
Hvordan kan du hævde
at være et barn af skoven?
899
02:04:45,666 --> 02:04:48,275
Et barn af skoven, i mod og stolthed
900
02:04:48,366 --> 02:04:52,375
Åh Komuram Bheem,
Åh Komuram Bheem
901
02:04:52,458 --> 02:04:59,041
Tænd ilden i dit hjerte,
lad flammen blusse frem
902
02:05:21,125 --> 02:05:24,958
Lad dit hjertes blod flyde
som en ustandselig strøm
903
02:05:29,708 --> 02:05:33,750
Lad dit hjertes blod flyde
som en ustandselig strøm
904
02:05:34,083 --> 02:05:38,083
Rød som farvestof,
på Moder Jords pande i en drøm
905
02:05:38,666 --> 02:05:42,708
Hellig rødmaling, på Mors
fødder
906
02:05:43,041 --> 02:05:47,875
Din sjæl lyser som et smil,
som kærlighedens spejle
907
02:05:49,666 --> 02:05:55,041
Åh Komuram Bheem,
Åh Komuram Bheem
908
02:05:55,625 --> 02:06:01,416
For du har givet dit liv
som en gave til Moder Jord
909
02:06:01,500 --> 02:06:04,291
Åh Komuram Bheem´...
910
02:06:45,875 --> 02:06:47,716
Forstærkninger!
911
02:08:24,500 --> 02:08:29,241
Raju, du er blevet udvalgt
til en våbenleverance.
912
02:08:31,083 --> 02:08:32,600
Se.
913
02:08:34,291 --> 02:08:37,083
Leverancen vil blive afsendt
om to dage.
914
02:08:41,666 --> 02:08:46,108
Lov mig, at du vil skaffe en
riffel til hver enkel mand.
915
02:08:55,916 --> 02:08:58,341
Bheem vil blive hængt
i overmorgen.
916
02:08:58,750 --> 02:09:01,291
Jeg skal udskifte stedet til hængningen
fra fængslet -
917
02:09:02,958 --> 02:09:04,925
- til bredden af Yamuna-floden i stedet.
918
02:09:05,041 --> 02:09:06,725
Hvad snakker du om?
919
02:09:07,333 --> 02:09:09,775
Hvorfor vil du flytte placeringen?
920
02:09:09,958 --> 02:09:12,558
Kun derfra vil jeg være
i stand til at kunne befri Bheem.
921
02:09:14,208 --> 02:09:16,250
Hvorfor vil du befri Bheem?
922
02:09:18,333 --> 02:09:22,925
Jeg vil også befri Malli
og aflevere hende til Bheem.
923
02:09:23,000 --> 02:09:26,500
Bheem? Malli?
Er du blevet sindssyg?
924
02:09:30,916 --> 02:09:34,625
Nej, jeg ser det tydeligt nu.
925
02:09:36,666 --> 02:09:41,650
Alt imens jeg var forberedt til
at ofre alt for vores land.
926
02:09:42,458 --> 02:09:45,800
Troede jeg at Bheem også
bare var en af dem.
927
02:09:47,750 --> 02:09:49,941
Men i dag indså jeg -
928
02:09:50,625 --> 02:09:54,416
- at Bheem var blot mere end et offerlam.
Han er en vulkan.
929
02:09:58,291 --> 02:10:01,250
Jeg var under den overbevisning
at våben ville skaffe os frihed.
930
02:10:01,333 --> 02:10:03,791
Men Bheem inspirerede alle
med kun en sang.
931
02:10:05,666 --> 02:10:06,925
Hvad med dig?
932
02:10:07,083 --> 02:10:10,500
Du har ofret så meget
for at nå dit mål.
933
02:10:10,791 --> 02:10:13,458
Vil du bare lade det forsvinde?
934
02:10:13,583 --> 02:10:16,716
- Vil du ofre 15 års hårdt arbejde--
- Jeg vil arbejde 15 år til.
935
02:10:17,866 --> 02:10:20,533
Men jeg vil ikke ofre
Bheem for mine mål.
936
02:10:20,750 --> 02:10:24,791
Far bad mig give et våben
til enhver.
937
02:10:25,291 --> 02:10:29,358
Men Bheems følelser gjorde
dem alle til et våben.
938
02:10:30,041 --> 02:10:32,825
Jeg vil give folk den følelse.
939
02:10:33,000 --> 02:10:35,083
Tænk dig om, Raju.
940
02:10:35,541 --> 02:10:38,758
Det meget farligt,
du vil kunne miste dit liv.
941
02:10:40,000 --> 02:10:42,083
Jeg vil med glæde dø, onkel.
942
02:11:04,166 --> 02:11:06,708
Jeg vil have den bedste bøddel.
943
02:11:08,958 --> 02:11:12,091
Løkken skal sidde stramt -
944
02:11:12,166 --> 02:11:18,033
- øjnene skal næsten falde ud,
før nakken knækker.
945
02:11:20,833 --> 02:11:23,125
Men jeg tvivler på, at du
vil se frygt i hans øjne.
946
02:11:26,291 --> 02:11:27,291
Jeg mener.
947
02:11:28,291 --> 02:11:31,075
Han viste igen frygt, da han blev pisket -
948
02:11:31,141 --> 02:11:33,550
- og døden kiggede ham direkte i øjnene.
949
02:11:33,916 --> 02:11:40,283
Og det var tydeligt, det var din fiasko
du ikke kunne få ham til at knæle.
950
02:11:40,583 --> 02:11:43,291
Jeg beklager meget.
951
02:11:43,583 --> 02:11:45,550
Giv mig en chance til.
952
02:11:48,333 --> 02:11:54,033
Lad os hænge ham foran Malli
som han er kommet efter.
953
02:11:54,916 --> 02:11:58,441
Først der vil du se frygten i hans øjne.
954
02:12:04,666 --> 02:12:08,133
Jeg kan se du har lært de rigtige metoder.
955
02:12:13,000 --> 02:12:15,241
-Hold fanen højt.
- Ja, hr.
956
02:12:15,333 --> 02:12:19,841
Hav ham klar til hængning klokken 4
og hav møgungen her klokken 5.
957
02:12:19,875 --> 02:12:21,125
Hvis jeg må.
958
02:12:21,208 --> 02:12:24,875
Hvis du hænger ham her,
vil folket gøre ham til en martyr.
959
02:12:24,958 --> 02:12:27,250
Lad os tage ham ud
til bredden af Yamuna-floden.
960
02:12:27,333 --> 02:12:31,575
Hvis vi hænger ham der,
kan vi komme af med liget hurtigt.
961
02:12:56,750 --> 02:12:58,250
Pas på. Læs dem forsigtigt.
962
02:13:16,625 --> 02:13:20,833
- Vær på vagt. Jeg vil ikke have nogen fejl.
- Javel.
963
02:13:50,625 --> 02:13:51,666
Hvad laver du?
964
02:13:52,750 --> 02:13:55,916
- Hjælper.
- Træd til side.
965
02:14:17,041 --> 02:14:20,908
- Det hele er klart.
- Skulle blive ret festligt.
966
02:14:21,041 --> 02:14:24,291
- Jeg værdsætter din indsats.
- Tak.
967
02:14:27,750 --> 02:14:28,833
Tak.
968
02:14:42,875 --> 02:14:47,275
Var broder ikke sammen med dig?
Hvor er han nu?
969
02:15:39,666 --> 02:15:40,833
Kør hurtigere!
970
02:15:47,458 --> 02:15:49,566
Jeg sagde hurtigere, for satan!
971
02:16:19,000 --> 02:16:22,091
Skaf mig de det
forræderiske afskum i live.
972
02:16:22,291 --> 02:16:25,666
Eller jeg slår jer ihjel,
en efter en.
973
02:17:59,791 --> 02:18:00,791
Broder.
974
02:18:32,125 --> 02:18:35,833
Broder!
975
02:18:38,500 --> 02:18:40,291
Malli!
976
02:20:17,541 --> 02:20:18,941
Jeg vil tage afsted.
977
02:20:25,125 --> 02:20:28,708
Uden dig, er jeg...
978
02:20:36,875 --> 02:20:38,000
Seetha.
979
02:20:38,708 --> 02:20:41,691
En del af mig vil altid være med dig.
980
02:20:44,208 --> 02:20:47,716
Seetha, mit mod driver mig.
981
02:20:48,500 --> 02:20:52,275
Men det er din styrke,
der får mig igennem det.
982
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
Bedstefar, bror, onkel...
983
02:21:15,458 --> 02:21:17,583
Jeg har givet mit ord til landsbyen.
984
02:21:17,791 --> 02:21:22,191
Jeg vil skaffe våben til hver og en,
som vil gøre oprør.
985
02:21:22,708 --> 02:21:25,208
Først når det er gjort,
vil jeg komme tilbage!
986
02:21:25,750 --> 02:21:27,825
Jeg sværger på moder Godavari!
987
02:21:43,041 --> 02:21:45,291
-Vande mataram!-Vande mataram!
988
02:21:45,375 --> 02:21:47,916
-Vande mataram!-Vande mataram!
989
02:21:50,333 --> 02:21:52,375
Det er måneder siden, Edward.
990
02:21:54,875 --> 02:21:56,875
Denne jungle rotte!
991
02:22:00,083 --> 02:22:03,708
- Er stadig på fri fod.
- Vi er meget tæt på.
992
02:22:04,291 --> 02:22:08,958
Hans eneste udvej er at flygte til Agra.
993
02:22:09,250 --> 02:22:11,416
Og vi indkredser det.
994
02:22:13,500 --> 02:22:20,583
Vi finkæmmer det, område for område.
Tjekker, hvert eneste hjørne.
995
02:22:20,875 --> 02:22:22,791
Jeg ved det ikke!
996
02:22:24,583 --> 02:22:25,708
Forsvind!
997
02:22:25,791 --> 02:22:28,916
Det eneste sted, han
kan gemme sig i er i Hathras.
998
02:22:29,000 --> 02:22:32,458
Giv os informationer om forbryderne!
999
02:22:33,583 --> 02:22:35,308
Fortsæt.
1000
02:22:36,125 --> 02:22:37,733
Imens -
1001
02:22:37,875 --> 02:22:41,400
- Lad os besøge vores særlige gæst.
1002
02:22:46,541 --> 02:22:49,333
Vi giver ham kun mad én
gang om ugen, som beordret.
1003
02:22:49,416 --> 02:22:52,533
Præcis nok til at bevare hans liv
og føle smerten.
1004
02:22:53,541 --> 02:22:56,750
- Som disse udstødte.
- Nej, meget værre.
1005
02:22:56,833 --> 02:22:59,733
Han ville være så udmagret,
at han ville tygge på sine lænker.
1006
02:23:15,541 --> 02:23:19,133
Træner?
Med kun få dage tilbage at leve i?
1007
02:23:19,750 --> 02:23:21,391
Hvad håber du at opnå?
1008
02:23:33,375 --> 02:23:36,708
Jagter stadig den umulige drøm -
1009
02:23:36,875 --> 02:23:39,691
- selvom døden stirrer dig lige i øjene.
1010
02:23:44,666 --> 02:23:50,466
Du har al ret til at arbejde,
men du kan ikke forvente resultatet.
1011
02:23:54,375 --> 02:24:00,375
Lad ikke resultatet være din motivation,
se ikke passivt til.
1012
02:24:02,041 --> 02:24:05,250
Jeg er ligeglad med resultatet.
1013
02:24:05,625 --> 02:24:09,733
Jeg vil gå mod mit mål, -
1014
02:24:10,458 --> 02:24:13,958
- indtil mit sidste åndedrag.
1015
02:24:15,083 --> 02:24:16,583
Lad.
1016
02:24:17,958 --> 02:24:19,616
Sigt.
1017
02:24:19,708 --> 02:24:21,191
Skyd.
1018
02:24:21,750 --> 02:24:23,500
Ser man det.
1019
02:24:24,666 --> 02:24:27,475
Lad os se, hvordan
du har det efter dette.
1020
02:24:39,541 --> 02:24:42,058
Smid ham i isolation.
1021
02:25:18,708 --> 02:25:21,008
Vi har været her i 2 dage.
1022
02:25:21,583 --> 02:25:24,441
Det er ikke klogt at forblive
det samme sted for længe.
1023
02:25:24,625 --> 02:25:26,458
Vi skal afsted ved daggry.
1024
02:25:26,958 --> 02:25:30,916
Hvor vil du tage hen?
Der er ikke nogle steder tilbage.
1025
02:25:31,083 --> 02:25:34,508
Bare rolig, onkel.
Vi finder en mulighed.
1026
02:25:35,291 --> 02:25:38,250
Broder, jeg er sulten.
1027
02:25:45,041 --> 02:25:49,958
Det eneste vi kan give vores børn er vand.
1028
02:25:57,208 --> 02:25:58,083
Jangu.
1029
02:25:58,250 --> 02:26:03,216
Det er blevet meget svært,
selv at købe et gram ris er umuligt.
1030
02:26:03,375 --> 02:26:06,416
Disse farlige kriminelle er flygtet
og er på fri fod.
1031
02:26:06,500 --> 02:26:10,041
Du får en dusør, hvis du giveroplysninger omkring dem.
1032
02:26:10,916 --> 02:26:14,583
Vågn op!
Søg overalt!
1033
02:26:14,625 --> 02:26:16,791
Ransag det hele!
1034
02:26:17,333 --> 02:26:20,958
Jeg vil have 20 vagter
til at gennemsøge det hele.
1035
02:26:21,041 --> 02:26:23,233
Find nogle spor af dem!
1036
02:26:31,125 --> 02:26:32,633
De er her.
1037
02:26:33,458 --> 02:26:38,133
- Inspektør, gennemsøg det rum.
- Der er mange betjente udenfor.
1038
02:26:39,583 --> 02:26:41,866
Jeg vil have navne og adresser på alle.
1039
02:26:49,666 --> 02:26:53,833
- Tjek, hvad der er derude og derinde.
- Hjælp os!
1040
02:26:53,916 --> 02:26:55,583
Hjælp mig med at få dem på hospitalet.
1041
02:26:55,666 --> 02:26:57,125
De er blevet smittet
med kopper.
1042
02:26:57,208 --> 02:26:59,958
- Hvad?!
- Kopper.
1043
02:27:00,041 --> 02:27:01,125
Kopper.
1044
02:27:01,375 --> 02:27:04,433
- Hvad er der i tasken?
- De har kopper.
1045
02:27:05,375 --> 02:27:06,375
Kopper?
1046
02:27:07,416 --> 02:27:10,450
- Er du sikker?
- Det er kopper.
1047
02:27:10,500 --> 02:27:13,175
Dette sted er inficeret! Alle ud!
1048
02:27:22,166 --> 02:27:26,000
- Jeg beder dig, hjælp os.
- Gå væk, din syge rotte!
1049
02:27:29,375 --> 02:27:32,583
- Nej.
- Alle, ud!
1050
02:27:38,333 --> 02:27:41,150
Er du okay?
1051
02:27:44,250 --> 02:27:48,466
Det går.
Jeg er okay.
1052
02:27:51,250 --> 02:27:54,041
Du sagde nogle havde kopper.
Hvem er syge?
1053
02:27:54,916 --> 02:27:59,416
Jeg sagde det for at få politiet
til at trække sig væk og hjælpe jer.
1054
02:28:01,208 --> 02:28:05,725
Min forlovede siger, at vi altid
skal hjælpe folk omkring os.
1055
02:28:08,458 --> 02:28:09,541
Kom.
1056
02:28:15,833 --> 02:28:17,750
Jeg overhørte jer tidligere.
1057
02:28:18,708 --> 02:28:23,333
Børn bør ikke kende til sult.
Mad er alle mandseje.
1058
02:28:25,958 --> 02:28:27,500
Vi står i gæld til dig.
1059
02:28:29,583 --> 02:28:34,758
Du har hjulpet os, uden at kende os.
Hvem er du?
1060
02:28:35,291 --> 02:28:38,125
Jeg hedder Seetha.
Jeg kommer fra Visakhapatnam.
1061
02:28:38,708 --> 02:28:40,416
Jeg er kommet efter min forlovet.
1062
02:28:40,625 --> 02:28:43,316
Hvor bor din forlovet?
1063
02:28:45,375 --> 02:28:46,250
Delhi.
1064
02:28:47,708 --> 02:28:50,775
Han arbejder som betjent for englænderne.
1065
02:28:56,916 --> 02:28:59,066
- Hvad er hendes navn?- Seetha.
1066
02:29:03,541 --> 02:29:06,191
Vær ikke bange.
1067
02:29:06,500 --> 02:29:08,800
Hvad min forlovet laver,
er ikke hans agenda.
1068
02:29:14,583 --> 02:29:16,133
Det er en revolution.
1069
02:29:47,458 --> 02:29:52,858
For at nå dit mål skal du være beredt på
at møde enhver form for udfordring.
1070
02:29:54,833 --> 02:29:59,525
Uanset hvad der sker,
glem ikke dit mål.
1071
02:30:02,833 --> 02:30:04,675
Omring dem fra alle sider!
1072
02:30:32,041 --> 02:30:35,541
Troede du at du kunne ordne os?
1073
02:30:37,750 --> 02:30:39,666
Se, hvordan gadedrengen bløder.
1074
02:30:43,833 --> 02:30:45,291
Lad.
1075
02:30:52,791 --> 02:30:54,216
Sigt.
1076
02:31:01,500 --> 02:31:02,983
Skyd!
1077
02:31:26,958 --> 02:31:33,125
Lad himlen male sig i blåt.
1078
02:31:33,541 --> 02:31:38,583
Med ildrøde gløder
1079
02:31:45,583 --> 02:31:51,500
Lad mine kampråb skabe genklang.
1080
02:31:51,583 --> 02:31:55,333
Som vil sætte en frygt og udslette fjenden
1081
02:31:55,416 --> 02:31:58,858
Fik han fat i våbnene?
1082
02:32:02,041 --> 02:32:04,550
Han var tæt på.
1083
02:32:05,541 --> 02:32:11,475
Men i processen, måtte han forråde sin
tætteste ven og anholde ham.
1084
02:32:13,791 --> 02:32:16,291
Han kunne ikke bære tanken om det.
1085
02:32:16,458 --> 02:32:19,316
Han var i tvivl om det han
gjorde var rigtigt eller forkert.
1086
02:32:20,958 --> 02:32:26,466
Han valgte dog at forsøge at redde sin ven -
1087
02:32:28,916 --> 02:32:30,550
- og det lykkes.
1088
02:32:32,666 --> 02:32:35,250
Men han endte med at blive fanget.
1089
02:32:42,041 --> 02:32:45,250
Jeg har fået dette brev fra regeringen.
1090
02:32:48,458 --> 02:32:51,300
Han vil blive hængt om 2 dage.
1091
02:32:53,958 --> 02:32:56,691
De har bedt mig om at komme efter hans lig.
1092
02:33:13,500 --> 02:33:15,283
Jeg kom efter Malli.
1093
02:33:17,583 --> 02:33:20,216
Men din forlovede kæmpede for landet.
1094
02:33:23,041 --> 02:33:27,833
Så snæversynet jeg har været,
forstod jeg det ikke.
1095
02:33:31,083 --> 02:33:33,191
Jeg tævede ham med disse næver.
1096
02:33:34,583 --> 02:33:37,841
Jeg efterlod min tætteste
ven til døden.
1097
02:33:53,708 --> 02:33:56,208
Seetha skal ikke lede efter Ram.
1098
02:33:57,125 --> 02:33:59,875
Ram skal komme til Seetha.
1099
02:34:01,000 --> 02:34:04,150
Jeg vil bringe ham til dig.
1100
02:34:07,250 --> 02:34:08,958
Du har givet os mad.
1101
02:34:09,666 --> 02:34:11,675
Jeg giver dig mit ord.
1102
02:34:12,125 --> 02:34:15,458
Jeg vil befri Ram om det så koster mig livet.
1103
02:34:31,750 --> 02:34:35,866
Dette er hele kasernen.
Fængslet er for enden af kasernen.
1104
02:34:37,916 --> 02:34:39,375
Vær forsigtig.
1105
02:35:59,958 --> 02:36:01,666
Bheem. Bheem.
1106
02:36:54,916 --> 02:36:56,250
-Raju.
-Bheem.
1107
02:36:56,333 --> 02:37:01,166
- Bheem, hvorfor er du her?
- Tilgiv mig.
1108
02:37:02,125 --> 02:37:04,708
Jeg vidste ikke du arbejde
for sådan en god sag.
1109
02:37:05,791 --> 02:37:08,508
- Jeg skulle ikke.
- Slap af.
1110
02:37:15,541 --> 02:37:17,200
Hvem fortalte dig det?
1111
02:37:23,500 --> 02:37:25,000
Seetha...
1112
02:37:26,083 --> 02:37:30,416
- Har du mødt Seetha?
- Hun åbnede mine øjne for sandheden.
1113
02:37:42,041 --> 02:37:45,916
Jeg lovede Seetha
at bringe Ram tilbage til hende.
1114
02:37:46,583 --> 02:37:52,041
Selvom jeg skal brænde stedet ned.
Kom så.
1115
02:38:28,375 --> 02:38:31,291
Imellem en jæger og en tiger
1116
02:38:34,458 --> 02:38:37,375
Imellem en guillotine og et hoved
1117
02:38:40,916 --> 02:38:43,291
Imellem en vildbrand
1118
02:38:43,916 --> 02:38:46,500
og en orkan
1119
02:38:47,041 --> 02:38:50,091
Imellem solen og skyerne
1120
02:38:55,750 --> 02:38:58,333
Venskab...
1121
02:38:58,541 --> 02:39:01,058
Omring dem fra alle sider.
Spred jer.
1122
02:39:04,291 --> 02:39:05,541
Omring!
1123
02:39:16,291 --> 02:39:19,208
Dette er en uforudset skæbnedrejning
1124
02:39:22,333 --> 02:39:25,208
Som er kulmineret i dette venskab
1125
02:40:04,833 --> 02:40:07,375
Kig derhenne.
Hvor er de blevet af?
1126
02:40:07,458 --> 02:40:09,458
De løb denne vej.
1127
02:40:25,166 --> 02:40:26,816
Hvad fanden sker der her?
1128
02:40:51,541 --> 02:40:54,333
Venskabet imellem en vulkan i udbrudOg en orkan
1129
02:40:54,416 --> 02:40:57,625
Venskabet imellem frihed og undertrykkelse
1130
02:40:57,708 --> 02:41:02,625
Dette venskab er imellem modsætninger...
1131
02:41:30,083 --> 02:41:32,625
- Hvad sker der, Edward?
- Vi ankom lidt for sent.
1132
02:41:32,708 --> 02:41:35,083
- De er flygtet ud i skoven.
- Hvad er de?
1133
02:41:35,166 --> 02:41:36,750
Men de er stadig tæt på kasernen.
1134
02:41:37,625 --> 02:41:42,375
Tag specialstyrken og dræb dem.
1135
02:41:43,083 --> 02:41:44,916
Og en ting til -
1136
02:41:45,583 --> 02:41:49,916
- Affyr kun, hvis det er en træffer.
- Selvfølgelig.
1137
02:41:50,791 --> 02:41:52,425
Tilkald specialstyrkerne.
1138
02:43:24,166 --> 02:43:25,525
Skyd!
1139
02:43:51,458 --> 02:43:55,458
Edward her.
Indstil skydningen!
1140
02:43:55,666 --> 02:43:56,791
Indstil skydningen!
1141
02:43:56,875 --> 02:44:00,916
- Hvad fanden sker der?
- Vi troede vi havde omringet dem.
1142
02:44:01,000 --> 02:44:04,375
Men nu kommer der pile ud fra
alle retninger. Vi mister mænd.
1143
02:44:04,458 --> 02:44:08,708
Jeg sender ekstra forstærkninger.
Lad dem ikke undslippe.
1144
02:44:08,791 --> 02:44:10,000
Javel.
1145
02:44:11,666 --> 02:44:13,716
Der er forstærkninger på vej.
1146
02:44:14,458 --> 02:44:18,075
Der er forstærkninger på vej.
Lad dem ikke undslippe.
1147
02:44:18,250 --> 02:44:20,958
Lad dem ikke undslippe.
Der er forstærkninger på vej.
1148
02:44:21,125 --> 02:44:23,333
Edward!
1149
02:44:26,583 --> 02:44:29,125
Jeg lovede min far -
1150
02:44:29,416 --> 02:44:31,466
- at jeg ville give enhver et våben.
1151
02:44:35,166 --> 02:44:36,791
Tænd lygterne.
1152
02:44:38,083 --> 02:44:40,966
Jeg har givet et løfte til Moder Godavari.
1153
02:44:42,250 --> 02:44:45,525
At jeg ville komme tilbage
efter jeg havde fået våbnene.
1154
02:44:51,833 --> 02:44:53,875
Peg dem derover.
1155
02:45:10,708 --> 02:45:13,875
Rama, efterkommer af Raghu-slægten
1156
02:45:14,083 --> 02:45:17,150
Er den største af alle krigere
Og hans charme som en kejser er uovertruffen.
1157
02:45:17,216 --> 02:45:20,983
Igen grund til at flygte mere.
Det er jeres tur nu!
1158
02:45:21,708 --> 02:45:24,875
Rama, efterkommer af Raghu-slægten
1159
02:45:25,166 --> 02:45:28,691
Er den største af alle krigere
Og hans charme som en kejser er uovertruffen.
1160
02:45:31,041 --> 02:45:33,358
Hold jer fra ilden!
Tilbage!
1161
02:45:40,041 --> 02:45:40,875
Gode gud!
1162
02:45:42,291 --> 02:45:43,541
Løb!
1163
02:45:52,841 --> 02:45:56,958
Hans bue er lige så kraftfuld som Lord Shivas
1164
02:45:57,041 --> 02:46:01,075
Lyden af den skræmmer hans fjender til døde
1165
02:46:01,083 --> 02:46:03,750
Rama, efterkommer af Raghu-slægten
1166
02:46:04,666 --> 02:46:08,033
Er den største af alle krigere
Og hans charme som en kejser er uovertruffen.
1167
02:46:09,208 --> 02:46:11,791
Rama, efterkommer af Raghu-slægten
1168
02:46:12,708 --> 02:46:15,875
Er den største af alle krigere
Og hans charme som en kejser er uovertruffen.
1169
02:46:21,708 --> 02:46:24,291
Rama, efterkommer af Raghu-slægten
1170
02:46:25,208 --> 02:46:28,375
Er den største af alle krigere
Og hans charme som en kejser er uovertruffen.
1171
02:46:37,083 --> 02:46:39,008
Kom så, denne vej!
1172
02:46:51,708 --> 02:46:55,083
Frygten mørklægger himlen som Bheema.
1173
02:46:55,458 --> 02:46:58,916
Løven fra Komuram klannen
1174
02:46:59,208 --> 02:47:05,500
Springer op for at angribe sine fjender
1175
02:47:07,125 --> 02:47:13,666
Bheema, løven fra Komuram klanen...
1176
02:47:38,916 --> 02:47:40,083
Lad.
1177
02:47:40,958 --> 02:47:42,125
Sigt.
1178
02:47:43,291 --> 02:47:44,458
Skyd.
1179
02:49:01,166 --> 02:49:05,083
Han er den eneste mægtige danser,
med yndefulde dansefødder.
1180
02:49:05,291 --> 02:49:08,833
Hovedet på alle de overmodige bliver knust.
1181
02:49:09,375 --> 02:49:15,666
Bheema, løven fra Komuram klanen...
1182
02:49:52,541 --> 02:49:53,541
Bheem.
1183
02:49:55,041 --> 02:49:57,500
Hvor længe skal vi jagte sjakaler?
1184
02:49:58,125 --> 02:50:00,791
Lad os nedlægge løven!
1185
02:50:29,708 --> 02:50:31,175
Lad kanonerne.
1186
02:50:37,958 --> 02:50:39,175
Skyd!
1187
02:50:45,666 --> 02:50:46,541
Bheem.
1188
02:52:39,375 --> 02:52:41,625
Nej!
1189
02:53:09,666 --> 02:53:13,191
Lov mig, at du vil skaffe en
riffel til hver enkel mand.
1190
02:53:36,208 --> 02:53:38,250
Lavet på en engelsk fabrik, -
1191
02:53:38,833 --> 02:53:44,091
- denne kugle, har krydset
de syv have, Scott.
1192
02:53:45,375 --> 02:53:49,291
Denne kugle er mere værd end indernes liv.
1193
02:53:49,916 --> 02:53:52,258
Hvordan kan du smide den væk?
1194
02:53:53,708 --> 02:53:55,791
Afleverer den tilbage til ham.
1195
02:53:56,458 --> 02:53:59,283
Så han kan holde den tæt på sit hjerte.
1196
02:54:00,916 --> 02:54:02,350
Lad!
1197
02:54:06,916 --> 02:54:08,375
Nej!
1198
02:54:08,791 --> 02:54:10,166
Sigt!
1199
02:54:11,791 --> 02:54:13,275
Skyd!
1200
02:55:15,500 --> 02:55:17,150
Du klarede det.
1201
02:55:21,250 --> 02:55:25,675
Du har bragt mig tættere på mit mål.
Du har inspireret mig med den rette gejst.
1202
02:55:25,875 --> 02:55:28,058
Hvad kan jeg give i gengæld?
1203
02:55:28,916 --> 02:55:30,575
Lær mig, broder.
1204
02:55:35,416 --> 02:55:38,500
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1205
02:55:38,625 --> 02:55:41,800
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1206
02:55:42,250 --> 02:55:45,416
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1207
02:55:45,583 --> 02:55:48,166
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1208
02:55:48,833 --> 02:55:52,083
Flag. Jern. Stav. Tabt.
Vundet. Soldat. Gløder. Gnist.
1209
02:55:52,500 --> 02:55:55,550
Den tændte gnist, de brændende gløder.
1210
02:55:55,833 --> 02:55:58,841
Den antændte ild i krop og sjæl
1211
02:55:59,375 --> 02:56:02,333
Brændende umættet lidenskab
1212
02:56:02,750 --> 02:56:07,341
Som kan ryste jorden og bryde barrikader
1213
02:56:07,916 --> 02:56:10,883
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1214
02:56:11,250 --> 02:56:14,516
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1215
02:56:21,541 --> 02:56:24,575
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1216
02:56:25,041 --> 02:56:28,208
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1217
02:56:42,208 --> 02:56:47,116
Se alle sammen
Ram er vendt tilbage!
1218
02:57:02,291 --> 02:57:04,000
Vande Mataram!
1219
02:57:04,083 --> 02:57:07,525
Kom, min kære, vi er én nu
1220
02:57:07,625 --> 02:57:10,850
Glæde i vores hjerter,
da vores hjerteslag resonerer
1221
02:57:11,041 --> 02:57:14,225
Denne gruppe bukker sig
aldrig for nogen
1222
02:57:14,333 --> 02:57:17,708
Det er en helt ny fremtid,
og vi har brudt alle vores lænker
1223
02:57:17,791 --> 02:57:21,083
Flammer brister nu i alles sind
1224
02:57:21,375 --> 02:57:24,541
Har nogle modet til at udfordre os nu?
1225
02:57:24,625 --> 02:57:28,283
Jern, flamme, ildkugle, spyd
Gløder!
1226
02:57:28,500 --> 02:57:31,825
Hårdtarbejdende lidenskabThe Calcutta
1227
02:57:31,958 --> 02:57:35,141
Skinnende lidenskab,
the Gujarati
1228
02:57:35,333 --> 02:57:38,633
Revolutions lidenskabThe Kittur
1229
02:57:38,833 --> 02:57:43,033
Hård lidenskabThe Tirunelveli
1230
02:57:43,833 --> 02:57:46,900
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1231
02:57:47,291 --> 02:57:50,841
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1232
02:57:57,208 --> 02:57:58,958
Mor!
1233
02:58:00,083 --> 02:58:01,583
Malli!
1234
02:58:13,708 --> 02:58:17,083
VAND - JUNGLE - LAND
1235
02:58:33,291 --> 02:58:36,725
Én gang holdt, slipper disse hænder ikke
1236
02:58:36,833 --> 02:58:40,125
De tapre mænd som har båret
Offerets turban
1237
02:58:40,208 --> 02:58:43,208
Når sejrsfanfaren lyder
1238
02:58:43,375 --> 02:58:46,866
Vil hjerte og sind danse og svinge
1239
02:58:47,041 --> 02:58:50,350
Mørket er blevet spredt
Tro på dig selv
1240
02:58:50,458 --> 02:58:53,800
At være sammen giver hjertet tryghed
1241
02:58:53,958 --> 02:58:57,491
Konge! Spil! Vind!
Flammer! Højt! Gløder!
1242
02:58:57,666 --> 02:59:00,858
Brændende lidenskabThe Punjabi
1243
02:59:01,083 --> 02:59:04,208
Utrættelig lidenskabThe Tanguturi
1244
02:59:04,291 --> 02:59:07,583
Ren lidenskabThe Palasi
1245
02:59:07,666 --> 02:59:12,208
Vis lidenskab,
Maratha
1246
02:59:26,541 --> 02:59:29,575
Vi bøjer os for ingen
1247
02:59:29,791 --> 02:59:33,083
Hvem kan udfordre os?
1248
02:59:33,166 --> 02:59:36,458
Overalt spiller triumftrommerne
1249
02:59:36,625 --> 02:59:40,050
Syng, min ven, så jorden ryster
1250
02:59:40,208 --> 02:59:43,508
Vores venner er kommet,
så spil trommerne
1251
02:59:43,666 --> 02:59:46,966
Sammen synger og danser vi,
og verden svinger med os
1252
02:59:47,208 --> 02:59:50,608
Du har lige smagt det
Spil nu de store trommer
1253
02:59:50,750 --> 02:59:54,025
Smagen af sejr
Så bevæg dine fødder til rytmen!
1254
02:59:54,208 --> 02:59:57,566
De stolte navne på disse mennesker
står skrevet i stjernerne
1255
02:59:57,583 --> 03:00:01,883
Deres navne er skrevet i vores hjerter
1256
03:00:02,708 --> 03:00:05,500
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1257
03:00:06,166 --> 03:00:08,916
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1258
03:00:09,666 --> 03:00:12,333
Vej vores flagSom vi har ofret vores liv for.
1259
03:00:13,000 --> 03:00:15,500
Der er en stålfast sjælI hver en gade og hjem
1260
03:00:25,000 --> 03:00:31,000
Oversat af TjaldeDk
95531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.