All language subtitles for Operation Petticoat S01E00 - Pilot Movie 1280x960 AI cleaned and upscalled

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,540 How to be your own lawyer, Monday, 5. 2 00:00:49,300 --> 00:00:51,140 You're a member of World War II. 3 00:00:51,700 --> 00:00:53,540 It was covered by almost all the papers. 4 00:00:53,540 --> 00:01:01,180 And if you were in the Navy Department in Washington in 1942, chances are you were covered by almost all the papers. 5 00:01:01,940 --> 00:01:02,860 I know I was. 6 00:01:03,620 --> 00:01:08,040 Until one of those papers, in Triplicate of course, changed all that. 7 00:01:15,080 --> 00:01:15,860 Good morning. 8 00:01:16,500 --> 00:01:17,840 Good morning, sir. 9 00:01:18,220 --> 00:01:18,840 More paperwork. 10 00:01:19,340 --> 00:01:19,960 What a surprise. 11 00:01:19,960 --> 00:01:23,000 This one is, sir, your orders. 12 00:01:24,060 --> 00:01:24,480 My orders. 13 00:01:27,460 --> 00:01:28,180 My orders. 14 00:01:29,560 --> 00:01:33,600 Lieutenant Commander Matthew Sherman, when directed on August 1942, detached proceed. 15 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 My orders. 16 00:01:36,680 --> 00:01:44,280 And report to Commander Submarine Forces Asiatic Fleet Manila for duty as Commanding Officer USS Sea Tiger. 17 00:01:45,160 --> 00:01:46,580 Air priority once certified. 18 00:01:46,920 --> 00:01:48,160 Oh, Josie, I could kiss you. 19 00:01:48,160 --> 00:01:49,460 Please do, sir. 20 00:01:56,340 --> 00:01:59,720 My orders read proceed directly to Manila Harbor. 21 00:02:00,000 --> 00:02:04,100 Unfortunately, no one connected with Naval Transport had read my orders. 22 00:02:04,640 --> 00:02:09,400 I was shipped to Reykjavik, redirected to Bombay, and rerouted to Manila, 23 00:02:09,759 --> 00:02:12,460 arriving 45 minutes after the Japanese Air Force. 24 00:02:20,020 --> 00:02:20,860 Good morning, sir. 25 00:02:21,840 --> 00:02:23,880 Lieutenant Commander Sherman, reporting to my submarine. 26 00:02:24,440 --> 00:02:25,460 You point the way to the sea, Tiger? 27 00:02:26,560 --> 00:02:28,360 Well, everything seaworthy is out of the harbor, sir. 28 00:02:29,180 --> 00:02:32,880 The sea tiger is right there. 29 00:02:35,960 --> 00:02:40,860 I can't help thinking my submarine has violated Navy tradition by going down without her captain. 30 00:02:41,680 --> 00:02:44,860 I'm left with my orders, and the remnants of a crew to give them to. 31 00:02:45,300 --> 00:02:47,540 This is your chief of the boat, Chief Mullum Free. 32 00:02:50,580 --> 00:02:52,200 Ensign Stovall, your navigator. 33 00:02:55,720 --> 00:02:57,680 Chief Motor Machinists, mate, tossed in. 34 00:02:59,180 --> 00:03:11,500 Radio technician, William, gentlemen, Hunkle, Seaman Gossett, Seaman Horwich, Seaman Broome, Seaman Kanadera, 35 00:03:11,640 --> 00:03:15,180 Seaman Doole, Seaman Fisher, Seaman Biggs, and Seaman Schindelbauer. 36 00:03:15,440 --> 00:03:16,460 All right, man, you can relax. 37 00:03:16,860 --> 00:03:18,140 Where's the rest of the crew, Lieutenant Watson? 38 00:03:18,960 --> 00:03:19,440 Gone, sir. 39 00:03:20,340 --> 00:03:20,900 They were Shanghai. 40 00:03:21,440 --> 00:03:21,740 Shanghai? 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,900 Sir, every ship in the harbor is under man. 42 00:03:25,460 --> 00:03:27,440 Transfer started coming through 20 minutes after she went down. 43 00:03:27,440 --> 00:03:30,420 Well, then why weren't the rest of your prom cards filled out? 44 00:03:30,640 --> 00:03:31,500 Oh, we'll be transferred. 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,640 As soon as we put her out of her misery, sir. 46 00:03:34,000 --> 00:03:34,900 She's blocking the warp. 47 00:03:35,580 --> 00:03:36,280 You have to blow her up. 48 00:03:36,620 --> 00:03:37,020 Oh, no. 49 00:03:37,760 --> 00:03:38,140 No? 50 00:03:40,000 --> 00:03:41,080 She's not going to be blown up. 51 00:03:42,080 --> 00:03:44,400 The Navy needs her, and we need her. 52 00:03:45,000 --> 00:03:50,660 Men, she may be down now, but we can make her seaworthy. 53 00:03:51,380 --> 00:03:51,900 No way. 54 00:03:52,500 --> 00:03:52,580 What? 55 00:03:52,920 --> 00:03:54,720 Don't pay any attention to DG, sir. 56 00:03:54,860 --> 00:03:55,140 DG? 57 00:03:55,140 --> 00:03:57,060 Doom and gloom broom, sir. 58 00:03:57,220 --> 00:03:58,160 He's negative about everything. 59 00:03:58,680 --> 00:04:00,620 He sends guys in the hospital, get sick cards. 60 00:04:00,900 --> 00:04:02,060 No disrespect, sir. 61 00:04:02,440 --> 00:04:04,180 But how are we going to make the sea tiger seaworthy? 62 00:04:12,720 --> 00:04:15,500 With grit and determination. 63 00:04:16,180 --> 00:04:19,100 Can we also get a crane and pump? 64 00:04:25,140 --> 00:04:54,960 Yes, sir. 65 00:05:05,940 --> 00:05:08,020 A. 66 00:05:09,760 --> 00:05:11,840 A. 67 00:05:11,840 --> 00:05:12,880 A. 68 00:05:12,880 --> 00:05:13,840 A. 69 00:05:13,840 --> 00:05:14,620 A. 70 00:05:14,660 --> 00:05:15,600 A. 71 00:05:15,600 --> 00:05:19,020 A. 72 00:05:19,020 --> 00:05:21,420 A. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,200 A. 74 00:05:24,200 --> 00:05:24,220 A. 75 00:05:24,220 --> 00:05:24,460 A. 76 00:05:24,460 --> 00:05:36,960 A. 77 00:05:39,780 --> 00:05:41,460 A. 78 00:05:41,460 --> 00:05:42,680 A. 79 00:05:43,240 --> 00:05:44,080 A. 80 00:05:56,000 --> 00:05:58,400 You've been sunk, what does it take to convince you? 81 00:05:58,880 --> 00:06:00,200 Maybe you should read your own report. 82 00:06:00,940 --> 00:06:04,000 Boat kits, main ballast tanks and pressure hull ripped by bomb fragments. 83 00:06:04,420 --> 00:06:05,180 Engine room flooded. 84 00:06:05,740 --> 00:06:07,360 Main induction and ventilation wreck. 85 00:06:07,600 --> 00:06:08,880 Torpedo tubes inoperable. 86 00:06:09,220 --> 00:06:11,860 Oil motor controls and reduction gears inoperable. 87 00:06:12,100 --> 00:06:15,300 Electrical equipment, wire engages, gyro, radio. 88 00:06:15,960 --> 00:06:19,740 All you got out there is a periscope on top of 2,000 tons of scrap metal. 89 00:06:20,180 --> 00:06:21,820 Fully operational periscope, sir. 90 00:06:22,580 --> 00:06:26,820 Matt, maybe with major repairs and a complete overhaul, your boat could be made seaworthy. 91 00:06:27,240 --> 00:06:29,460 I mean, a functioning shipyard might be able to do it. 92 00:06:29,680 --> 00:06:32,300 But we have just been hit by thousands of tons of bombs. 93 00:06:32,640 --> 00:06:35,000 I wouldn't make book on getting a rowboat repaired around here. 94 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 We're not pipe dreaming about getting her into fighting trim. 95 00:06:38,000 --> 00:06:41,120 Just enough makeshift repairs to get her out to sea into the nearest sub-tender. 96 00:06:41,520 --> 00:06:43,060 That would be the Bushnell at Darwin. 97 00:06:43,820 --> 00:06:47,220 2,000 miles of ocean with the Japanese roaming all over it, 98 00:06:47,400 --> 00:06:50,940 and you're going to make it in a boat put together with two half hitches and a band-aid. 99 00:06:51,240 --> 00:06:53,040 Sir, the sea tiger was built to fight. 100 00:06:53,040 --> 00:07:00,440 She deserves a better epitaph than commission 1941, sunk 1942, engagements, none, torpedoes fired, none. 101 00:07:01,220 --> 00:07:02,580 You can't let her go that way, sir. 102 00:07:03,040 --> 00:07:06,040 At least give her the chance to earn the champagne she was christened with. 103 00:07:06,680 --> 00:07:07,080 Matt, please. 104 00:07:07,300 --> 00:07:08,740 Sir, I'll be ordered back to Washington. 105 00:07:09,100 --> 00:07:11,220 I don't want to be the only captain to go down to this desk. 106 00:07:12,500 --> 00:07:14,920 I'll give you two weeks to get it out of here, or we'll blow it up. 107 00:07:15,860 --> 00:07:16,400 Fair enough, sir. 108 00:07:19,780 --> 00:07:23,000 Sir, three of my officers and 18 of my men have been reassigned. 109 00:07:23,200 --> 00:07:23,820 How can I get them back? 110 00:07:23,960 --> 00:07:24,560 You can't. 111 00:07:24,680 --> 00:07:27,220 If I start changing orders, there'll be questions I'd rather not answer. 112 00:07:27,460 --> 00:07:29,140 You'll just have to get by with the skeleton crew. 113 00:07:32,800 --> 00:07:33,160 Sir? 114 00:07:33,440 --> 00:07:36,440 All right, I'll get you what replacements I can as soon as possible. 115 00:07:36,980 --> 00:07:37,580 Thank you, sir. 116 00:07:47,440 --> 00:07:48,820 Captain, we got our replacements. 117 00:07:54,560 --> 00:07:55,880 How are we going to fit him on the focus? 118 00:07:56,360 --> 00:07:57,560 We may not have to. 119 00:07:57,700 --> 00:08:00,660 If we can't get the engine running, we can run a sail up on him. 120 00:08:02,580 --> 00:08:04,740 We're reporting for duty aboard the sea tiger, sir. 121 00:08:07,360 --> 00:08:08,800 Report the old and uncle of the shed. 122 00:08:09,720 --> 00:08:10,040 Yes, sir. 123 00:08:23,880 --> 00:08:24,660 How is it, Mr. 124 00:08:24,740 --> 00:08:24,840 Wenson? 125 00:08:24,840 --> 00:08:26,280 Walking pretty, Captain. 126 00:08:26,860 --> 00:08:27,080 All right. 127 00:08:27,700 --> 00:08:29,600 How are you coming with you with Paris, Chief Blumphrey? 128 00:08:29,900 --> 00:08:31,520 I've gone about as far as I can go. 129 00:08:31,780 --> 00:08:32,500 What's left to be done? 130 00:08:32,860 --> 00:08:33,200 Everything. 131 00:08:33,780 --> 00:08:39,120 I need deck plating, couplings and joints for the showers, sinks, and... 132 00:08:39,120 --> 00:08:40,320 What do you hear from the supply officer? 133 00:08:40,700 --> 00:08:43,760 What I hear is they're so short of everything they've done, they're rationing what they're out of. 134 00:08:44,080 --> 00:08:45,200 Put in another requisition. 135 00:08:45,600 --> 00:08:46,020 Can't hurt. 136 00:08:47,080 --> 00:08:47,400 Sir. 137 00:08:48,080 --> 00:08:48,220 Yeah. 138 00:08:49,060 --> 00:08:49,880 Let's take a look at this. 139 00:08:54,000 --> 00:08:55,640 What is that? 140 00:08:55,960 --> 00:09:00,300 Well, I hope I'm wrong, sir, but with that suitcase I'd say he's one of the new replacements. 141 00:09:02,420 --> 00:09:03,600 Do you know him? 142 00:09:04,040 --> 00:09:06,660 Only from the society pages of the Honolulu newspaper, sir. 143 00:09:08,280 --> 00:09:12,040 Lieutenant Nick Holden, the darling of the high brass social set. 144 00:09:12,860 --> 00:09:16,180 He and the admiral's wife won the Rumba Championship two years in a row. 145 00:09:18,320 --> 00:09:20,400 I wonder how come he's running around loose. 146 00:09:21,020 --> 00:09:22,760 They probably sunk the officer's club. 147 00:09:28,000 --> 00:09:28,320 No. 148 00:09:39,340 --> 00:09:40,340 All right, Matt, knock it off. 149 00:09:40,480 --> 00:09:41,060 Let's get back to work. 150 00:09:42,460 --> 00:09:43,240 Lieutenant J.G. 151 00:09:43,360 --> 00:09:44,660 Nick Holden reporting for duty, sir. 152 00:09:45,140 --> 00:09:46,740 Now, you'll have to excuse the men for staring, Mr. 153 00:09:46,900 --> 00:09:49,540 Holden, but it's unusual to see an admiral's aide without the admiral. 154 00:09:50,180 --> 00:09:52,280 Well, sir, he was scheduled to be transferred here today. 155 00:09:52,280 --> 00:09:54,140 I was just sent ahead to make all the arrangements. 156 00:09:55,200 --> 00:09:56,340 And then this blockade went up. 157 00:09:56,780 --> 00:09:57,720 And you're sort of stranded. 158 00:09:58,360 --> 00:09:59,720 Captain Henderson, assign me to you, sir. 159 00:10:01,140 --> 00:10:01,860 I see. 160 00:10:06,560 --> 00:10:08,060 Ever been on a sub before, Mr. 161 00:10:08,200 --> 00:10:08,220 Holden? 162 00:10:08,840 --> 00:10:09,460 No, sir. 163 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 We can use a torpedo and gunnery officer. 164 00:10:11,500 --> 00:10:12,680 Any experience along those lines? 165 00:10:13,540 --> 00:10:13,840 Guns? 166 00:10:15,260 --> 00:10:16,400 No, sir, afraid not. 167 00:10:16,540 --> 00:10:16,980 How about communication? 168 00:10:17,480 --> 00:10:17,860 Sorry, sir. 169 00:10:18,840 --> 00:10:19,600 Wish I could help you out. 170 00:10:20,220 --> 00:10:20,780 Mr. 171 00:10:20,880 --> 00:10:24,900 Holden, before you became an admiral's aide, what did you do in the Navy? 172 00:10:25,800 --> 00:10:28,360 Well, sir, I was primarily used as an idea man. 173 00:10:30,020 --> 00:10:31,740 What does an idea man do? 174 00:10:32,380 --> 00:10:34,820 I coordinated the Navy Day parade in Milwaukee. 175 00:10:37,460 --> 00:10:41,100 And then I was the special liaison to the 11th Naval District. 176 00:10:41,700 --> 00:10:42,400 A liaison to what? 177 00:10:42,840 --> 00:10:43,220 Hollywood. 178 00:10:45,340 --> 00:10:48,440 I coordinated the designing of the recruitment postures. 179 00:10:50,620 --> 00:10:53,980 And then I was transferred to Fleethead. 180 00:10:54,000 --> 00:10:59,860 headquarters in Honolulu but don't tell me you were given sea duty oh no sir no no I was the recreation officer at the 181 00:10:59,860 --> 00:11:03,160 Royal Arms Hotel just for my information mr. 182 00:11:03,300 --> 00:11:10,980 Holden what does an idea man do in a hotel well so the Navy had taken over the hotel for training its officers and I 183 00:11:10,980 --> 00:11:17,280 saw to it that entertainment was provided mr. 184 00:11:17,440 --> 00:11:24,820 Holden have you ever been to sea oh yes sir destroy your duties oh how'd you find time to fit it in oh well that was a 185 00:11:24,820 --> 00:11:31,220 mistake sir but about a week after I left Honolulu they got it all straight down oh the admiral for the admiral's wife 186 00:11:31,220 --> 00:11:37,880 it must be awfully upset you being stranded out here unless the cost of the rubber championship this year let's just go 187 00:11:37,880 --> 00:11:52,080 it all in sir officer all into his quarters aye aye sir certainly not very yo-ho-ho is he more yo-ho he pose It's this 188 00:11:52,080 --> 00:11:52,320 way, 189 00:11:52,540 --> 00:11:52,540 sir. 190 00:11:53,880 --> 00:11:55,320 Hey, Chief, is this heavy? 191 00:11:55,920 --> 00:11:57,480 If it wasn't, I'd be carrying it. 192 00:11:57,720 --> 00:11:58,380 Put it in the jet. 193 00:11:59,440 --> 00:12:01,060 What's your estimate, Chief Costin? 194 00:12:01,640 --> 00:12:03,300 Oh, sir, we have a sea tiger operation. 195 00:12:03,800 --> 00:12:05,260 Well, I can patch up those engines, sir. 196 00:12:05,680 --> 00:12:09,160 But if we don't come up with those rail pump shafts, the only way we're gonna leave here is by roaring. 197 00:12:09,480 --> 00:12:10,760 Didn't Uncle put through a requisition? 198 00:12:11,000 --> 00:12:13,160 That's a way to do, sir, put through requisitions. 199 00:12:13,680 --> 00:12:14,780 We still never get anything. 200 00:12:15,960 --> 00:12:18,040 We get more action riding the Santa Claus. 201 00:12:21,100 --> 00:12:23,040 Farewell to our loved ones... 202 00:12:25,460 --> 00:12:26,700 Here you are, Lieutenant. 203 00:12:39,280 --> 00:12:40,860 Is he always so cheerful? 204 00:12:41,600 --> 00:12:42,520 That's just the way he is. 205 00:12:42,780 --> 00:12:43,380 Don't mind him. 206 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 Well, I got a feeling that boy knows what he's talking about. 207 00:12:47,520 --> 00:12:48,860 You got any coffee? 208 00:12:49,720 --> 00:12:50,140 Right this way. 209 00:12:52,760 --> 00:12:54,900 Uncle, why hasn't this part been replaced? 210 00:12:55,760 --> 00:12:56,780 Because they don't... 211 00:12:56,780 --> 00:12:57,740 Because they said... 212 00:12:57,740 --> 00:12:58,440 Well, I... 213 00:12:58,440 --> 00:12:58,840 Look! 214 00:12:59,560 --> 00:12:59,840 Relax, Uncle. 215 00:13:00,460 --> 00:13:00,880 Yes, sir. 216 00:13:01,700 --> 00:13:03,140 I've sent through five requisitions. 217 00:13:03,240 --> 00:13:04,040 Are you stabbing the merchant? 218 00:13:04,460 --> 00:13:06,020 I put in a requisition for it, sir. 219 00:13:07,080 --> 00:13:07,460 For what? 220 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 For an urgent stamp, sir. 221 00:13:09,100 --> 00:13:09,640 We haven't got one. 222 00:13:10,020 --> 00:13:11,240 You mean nothing's arrived for supply? 223 00:13:11,620 --> 00:13:11,980 No, sir. 224 00:13:12,100 --> 00:13:12,400 Well, yes. 225 00:13:12,560 --> 00:13:13,420 Well, uh... 226 00:13:13,420 --> 00:13:14,220 That's right, nothing. 227 00:13:15,840 --> 00:13:16,940 And look at this. 228 00:13:19,080 --> 00:13:23,220 Last August when we were here, I put in a requisition for it... 229 00:13:23,840 --> 00:13:24,260 Toilet paper. 230 00:13:26,480 --> 00:13:29,080 Every time we've been back since, I put through a follow-up order. 231 00:13:29,300 --> 00:13:31,140 All according to books, all through channels. 232 00:13:31,640 --> 00:13:33,920 I even submitted a sample of the material. 233 00:13:35,460 --> 00:13:36,280 So what happened? 234 00:13:36,960 --> 00:13:41,800 The whole thing just came back, stamped, cannot identify, requisition canceled. 235 00:13:43,360 --> 00:13:44,720 Now, I'm not complaining, sir. 236 00:13:45,880 --> 00:13:48,180 It's just this is the kind of thing I have been going through. 237 00:13:58,900 --> 00:14:00,060 Take a letter, Huckle? 238 00:14:01,000 --> 00:14:02,560 Yes, sir. 239 00:14:03,760 --> 00:14:08,940 From Commanding Officer USS Sea Tiger to Supply Officer, Navy Yard, Cavite, 240 00:14:09,060 --> 00:14:13,800 Philippines via Commander Submarine Force Asiatic Fleet, subject, toilet paper. 241 00:14:16,280 --> 00:14:22,840 On 6 August 1941, this vessel submitted a requisition for 150 rolls of toilet paper. 242 00:14:25,460 --> 00:14:32,420 The requisition was returned with the stamp notation, cannot identify material required. 243 00:14:33,600 --> 00:14:34,400 Two, 244 00:14:36,140 --> 00:14:44,340 Commanding Officer USS Sea Tiger cannot help but wonder what is being used at the supply depot as a substitute for this 245 00:14:44,340 --> 00:14:47,420 unidentifiable material once well known to the Navy. 246 00:14:47,000 --> 00:14:47,620 this command. 247 00:14:50,200 --> 00:14:50,600 Three. 248 00:14:51,380 --> 00:14:53,340 Pardon me sir, have you ever been to Las Vegas? 249 00:14:54,080 --> 00:14:54,440 Why? 250 00:14:56,120 --> 00:15:00,600 Well sir, up there the boys would say that you're trying to make your point the hard way, 251 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 putting through these requisitions. 252 00:15:02,420 --> 00:15:04,400 Sir, this is no time for regular channels. 253 00:15:04,620 --> 00:15:06,500 You've got to know how to beat the system. 254 00:15:06,960 --> 00:15:09,440 Have you got any clean fluid I have a spot on my ear? 255 00:15:09,680 --> 00:15:10,840 No sir, I'm afraid I don't. 256 00:15:11,240 --> 00:15:13,940 How does one go about beating the system, Mr. 257 00:15:14,160 --> 00:15:14,180 Holden? 258 00:15:14,740 --> 00:15:17,640 Very simple, all you need is a supply officer who knows all the back alleys. 259 00:15:19,000 --> 00:15:19,700 You, Mr. 260 00:15:19,880 --> 00:15:19,940 Holden? 261 00:15:21,140 --> 00:15:22,220 I don't think so. 262 00:15:24,000 --> 00:15:25,200 You'd ruin your manicure. 263 00:15:32,100 --> 00:15:34,160 Don't let this manicure fool you, sir. 264 00:15:35,120 --> 00:15:38,240 I was born and raised in a neighborhood they call Noah's Ark, you know why? 265 00:15:39,580 --> 00:15:41,800 Because if you didn't travel in pairs, you didn't make it. 266 00:15:43,740 --> 00:15:46,620 You just make out your shopping list and I'll see what they have at the market. 267 00:15:47,820 --> 00:15:49,700 You're not the volunteering type, Mr. 268 00:15:49,900 --> 00:15:49,900 Holden. 269 00:15:50,320 --> 00:15:51,600 Not without an angle, what is it? 270 00:15:52,100 --> 00:15:52,960 Same as yours, sir. 271 00:15:53,480 --> 00:15:56,980 We both want to get this sub out of here, you so you can fight your war and me even. 272 00:15:57,860 --> 00:15:59,220 Well, I'm an optimist, sir. 273 00:15:59,960 --> 00:16:04,040 I figure that wherever we're headed, maybe I can swing a better deal than the one around here. 274 00:16:05,000 --> 00:16:06,760 Well, maybe I'll regret it, Mr. 275 00:16:06,920 --> 00:16:09,420 Holden, but you're my supply officer. 276 00:16:09,420 --> 00:16:09,680 Yes, sir. 277 00:16:22,000 --> 00:16:24,840 . 278 00:16:33,000 --> 00:16:36,100 Captain just appointed a supply officer. 279 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Excuse me, sir. 280 00:16:48,320 --> 00:16:52,040 You need about 100 miles of wiring, insulation, and conduits. 281 00:16:52,540 --> 00:16:56,700 Uh, Lieutenant, I've got to have a new reciprocating with oil pump shafts and a trim control wheel. 282 00:16:56,740 --> 00:16:58,200 And, uh, here's mine. 283 00:16:58,320 --> 00:16:59,300 The important stuff's on top. 284 00:16:59,960 --> 00:17:02,280 Okay, so what you're telling me, gentlemen, is that we need a submarine. 285 00:17:03,280 --> 00:17:04,000 Have we left anything out? 286 00:17:04,740 --> 00:17:06,000 Uh, here's mine, sir. 287 00:17:11,980 --> 00:17:13,520 What do we get first, sir? 288 00:17:14,200 --> 00:17:16,619 Well, I think we should start with the highest priority. 289 00:17:16,619 --> 00:17:17,300 Toilet paper. 290 00:17:22,200 --> 00:17:27,280 I don't seem to be able to understand this supply requisition, Lieutenant Holden. 291 00:17:28,060 --> 00:17:30,400 Well, I can understand you're not understanding it, sir. 292 00:17:30,600 --> 00:17:36,200 You see, what we need is writing paper about four inches wide and of indeterminate length. 293 00:17:36,780 --> 00:17:38,520 I understand that, Lieutenant Holden. 294 00:17:39,220 --> 00:17:43,340 What I don't understand is why you need writing paper of those particular dimensions. 295 00:17:44,000 --> 00:17:45,200 Japanese typewriter, sir. 296 00:17:45,340 --> 00:17:48,200 You see, we are using captured Japanese typewriters on the Sea Tiger. 297 00:17:48,920 --> 00:17:50,320 And naturally, they're very small. 298 00:17:51,260 --> 00:17:53,180 And that's the only size paper they'll take. 299 00:17:53,580 --> 00:17:55,480 I never saw Japanese typewriters. 300 00:17:55,860 --> 00:17:56,100 Good. 301 00:17:57,500 --> 00:18:00,880 Of course, the paper would have to be very lightweight and delicate. 302 00:18:01,460 --> 00:18:02,920 Lightweight and delicate. 303 00:18:03,420 --> 00:18:04,700 Correspondence would have to be sent by air mail. 304 00:18:05,680 --> 00:18:10,400 You know, the only thing that I have that even remotely resembles that is toilet paper. 305 00:18:10,400 --> 00:18:13,660 We'll take it. 306 00:18:59,140 --> 00:18:59,660 Mr. 307 00:18:59,920 --> 00:19:00,180 Stovall? 308 00:19:00,560 --> 00:19:00,900 Yes, sir. 309 00:19:03,060 --> 00:19:04,000 What is that? 310 00:19:05,280 --> 00:19:06,120 Toilet paper, sir. 311 00:19:08,400 --> 00:19:10,380 That would have been my second guess, Mr. 312 00:19:10,560 --> 00:19:10,760 Stovall. 313 00:19:11,100 --> 00:19:11,680 What are we doing? 314 00:19:11,940 --> 00:19:14,260 What looks like at least 50,000 rolls of toilet paper. 315 00:19:14,500 --> 00:19:15,300 Uncle ordered it, sir. 316 00:19:15,440 --> 00:19:16,300 For what possible reason? 317 00:19:16,760 --> 00:19:18,220 Well, it's Uncle's rule of thumb, sir. 318 00:19:18,660 --> 00:19:21,280 You order more than you need in hopes that you get what you want. 319 00:19:22,340 --> 00:19:24,000 He didn't reckon with Lieutenant Holden's gift. 320 00:19:33,020 --> 00:19:34,200 Those are torpedoes. 321 00:19:34,780 --> 00:19:35,720 They could wipe out the enemy. 322 00:19:38,960 --> 00:19:42,600 Lieutenant, I'd like to accommodate you, sir, but I don't have the supplies you need. 323 00:19:42,780 --> 00:19:43,420 Oh, yes, you do. 324 00:19:43,540 --> 00:19:43,980 They're right here. 325 00:19:44,000 --> 00:19:45,820 These belong to the USS Dolphin, sir. 326 00:19:45,920 --> 00:19:46,820 I can't give them to you. 327 00:19:46,940 --> 00:19:48,160 It's against regulations. 328 00:19:48,480 --> 00:19:49,880 But they haven't been delivered to the Dolphin. 329 00:19:50,000 --> 00:19:51,460 Because we can't deliver them, sir. 330 00:19:51,820 --> 00:19:52,940 The Dolphin's at Cebu. 331 00:19:53,060 --> 00:19:54,380 She's on the other side of the blockade. 332 00:19:54,720 --> 00:19:56,160 Then why not deliver them to us? 333 00:19:56,700 --> 00:19:58,260 It's against regulations. 334 00:19:58,600 --> 00:20:00,560 You have got to have your own supplies. 335 00:20:00,860 --> 00:20:02,220 But they haven't been delivered. 336 00:20:02,440 --> 00:20:03,160 They're on their way. 337 00:20:03,460 --> 00:20:06,040 They left the states the same day that the Dolphin did. 338 00:20:06,220 --> 00:20:08,180 We just haven't been able to get them through that blockade. 339 00:20:08,180 --> 00:20:09,640 All right, Chief. 340 00:20:10,760 --> 00:20:14,600 Both the Dolphin and our supplies are on the other side of the blockade, right? 341 00:20:15,000 --> 00:20:15,300 Right. 342 00:20:15,680 --> 00:20:19,580 The Sea Tiger and the Dolphin's supplies are on this side of the blockade, right? 343 00:20:20,240 --> 00:20:20,540 Right. 344 00:20:21,240 --> 00:20:26,420 Now why can't it be arranged for the Dolphin to take our supplies and we take their supplies? 345 00:20:26,580 --> 00:20:27,600 Now that makes sense, doesn't it? 346 00:20:27,800 --> 00:20:28,260 Yes, sir. 347 00:20:28,380 --> 00:20:29,020 It makes sense. 348 00:20:29,200 --> 00:20:29,820 Then why don't we do it? 349 00:20:30,000 --> 00:20:33,120 Because it's against regulation, sir! 350 00:20:52,920 --> 00:20:54,000 Dooley, come on! 351 00:20:55,400 --> 00:20:57,040 Why don't we bring him along, sir? 352 00:20:57,220 --> 00:20:58,080 He's so conspicuous. 353 00:20:58,080 --> 00:20:59,320 It might be a ladder. 354 00:20:59,860 --> 00:21:02,080 It means I just don't think I'm cut out to be a scavenger. 355 00:21:03,020 --> 00:21:05,580 I used to break into a nervous rush when my library book was overdue. 356 00:21:06,520 --> 00:21:09,040 That is exactly the reason I chose you. 357 00:21:09,200 --> 00:21:09,880 You're so honest. 358 00:21:10,240 --> 00:21:10,920 Look at this face. 359 00:21:11,800 --> 00:21:13,280 Cross-worthy, reliable. 360 00:21:22,140 --> 00:21:23,180 Let me do it. 361 00:21:23,340 --> 00:21:23,880 Let me do it. 362 00:21:24,480 --> 00:21:25,280 Give me the bolt cutters. 363 00:21:25,920 --> 00:21:26,340 Bolt cutters? 364 00:21:26,560 --> 00:21:27,740 Get the bolt cutters. 365 00:21:27,740 --> 00:21:28,960 We haven't got any bolt cutters. 366 00:21:29,280 --> 00:21:29,380 What? 367 00:21:29,860 --> 00:21:30,480 I forgot. 368 00:21:31,160 --> 00:21:33,260 Where are we going to get bolt cutters in the middle of the night? 369 00:21:33,640 --> 00:21:34,080 And don't worry. 370 00:21:34,220 --> 00:21:34,620 We'll manage. 371 00:21:41,940 --> 00:21:42,740 What is that? 372 00:21:43,820 --> 00:21:44,360 Cheap, sir. 373 00:21:45,760 --> 00:21:46,200 MPs. 374 00:21:46,580 --> 00:21:46,960 MPs. 375 00:21:47,480 --> 00:21:47,480 MPs. 376 00:21:48,360 --> 00:21:49,620 I knew we'd get caught. 377 00:21:50,140 --> 00:21:51,300 How close are they to me? 378 00:21:52,440 --> 00:21:53,780 About five feet, sir. 379 00:21:55,740 --> 00:21:57,800 Holt, there you are. 380 00:22:00,140 --> 00:22:01,640 Sergeant, kill that light. 381 00:22:02,080 --> 00:22:02,260 What? 382 00:22:03,100 --> 00:22:03,840 Kill the flashlight. 383 00:22:04,100 --> 00:22:05,000 You're endangering our lives. 384 00:22:05,160 --> 00:22:06,660 Can I see some kind of identification? 385 00:22:08,080 --> 00:22:09,180 Slow and easy. 386 00:22:16,280 --> 00:22:17,340 Oh, sorry, Lieutenant. 387 00:22:18,280 --> 00:22:19,300 Why the blackface, sir? 388 00:22:19,800 --> 00:22:20,660 Where is yours, Sergeant? 389 00:22:21,680 --> 00:22:23,460 Don't you know the penalty for breaking blackout regulations? 390 00:22:23,460 --> 00:22:25,180 Well, yes, sir, but... 391 00:22:25,180 --> 00:22:26,000 Don't play coy, Sergeant. 392 00:22:26,300 --> 00:22:27,660 You've read the new order from Admiral Nimitz. 393 00:22:28,160 --> 00:22:28,720 What new order? 394 00:22:29,620 --> 00:22:29,980 Regulations... 395 00:22:30,000 --> 00:22:31,460 1-3-7-5-6-4. 396 00:22:31,640 --> 00:22:35,060 No naval personnel shall appear at night without face camouflage. 397 00:22:36,480 --> 00:22:37,260 A plane comes over. 398 00:22:37,360 --> 00:22:37,720 You look up. 399 00:22:37,840 --> 00:22:38,460 Don't look up. 400 00:22:39,480 --> 00:22:40,720 Moonlight bounces off your face. 401 00:22:40,860 --> 00:22:41,640 You give our position away. 402 00:22:41,780 --> 00:22:43,720 Now, a face like yours could do a lot of damage, Sergeant. 403 00:22:43,940 --> 00:22:44,820 I'm going to have to put you on report. 404 00:22:45,280 --> 00:22:47,200 Honestly, sir, no one ever told me about it. 405 00:22:47,400 --> 00:22:48,660 Well, you're told now, Sergeant. 406 00:22:48,860 --> 00:22:49,640 Now, black out that face. 407 00:22:49,820 --> 00:22:50,300 Yes, sir. 408 00:22:50,500 --> 00:22:51,000 Thank you, sir. 409 00:22:53,900 --> 00:22:54,620 Uh, Sergeant. 410 00:22:55,240 --> 00:22:55,560 Yes, sir? 411 00:22:55,580 --> 00:22:56,440 Have you got a tool kit? 412 00:22:56,920 --> 00:22:57,460 Well, yes, sir. 413 00:22:57,600 --> 00:22:58,880 Are there any bolt cutters in it? 414 00:22:58,880 --> 00:22:59,820 Why, thanks, sir. 415 00:23:00,780 --> 00:23:03,020 Dooley, do the sergeant's face. 416 00:23:05,780 --> 00:23:06,700 Here they are, sir. 417 00:23:08,240 --> 00:23:08,720 Thank you, Sergeant. 418 00:23:10,560 --> 00:23:12,940 We will see that you get these back first thing in the morning. 419 00:23:21,840 --> 00:23:23,000 About finished, Dooley? 420 00:23:24,680 --> 00:23:25,260 Yes, sir. 421 00:23:26,080 --> 00:23:26,700 Good night, Sergeant. 422 00:23:27,000 --> 00:23:27,600 Good night, sir. 423 00:23:34,420 --> 00:23:35,860 Sir, we're in terrible trouble. 424 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 A sergeant is gonna report us. 425 00:23:38,540 --> 00:23:38,960 Report us? 426 00:23:39,420 --> 00:23:42,760 When he sees all this stuff is missing, he's gonna know exactly who took what? 427 00:23:43,480 --> 00:23:43,920 Uncle, Uncle, 428 00:23:44,760 --> 00:23:52,200 do you really think that a man who wears blackface for no explainable reason and is the very same man who helped us 429 00:23:52,200 --> 00:23:54,680 take these supplies is the kind of man who's gonna report us? 430 00:24:00,260 --> 00:24:01,480 Gentlemen, take what's yours. 431 00:24:01,880 --> 00:24:02,400 Bring it aboard. 432 00:24:02,640 --> 00:24:02,900 Got this. 433 00:24:03,040 --> 00:24:03,500 Move it. 434 00:24:09,800 --> 00:24:14,020 Hey, look, my lumpy, brand new puncture. 435 00:24:14,480 --> 00:24:14,960 Congratulations. 436 00:24:15,880 --> 00:24:16,900 Looks just like you. 437 00:24:21,200 --> 00:24:23,600 You knew the supply office that did quite a job, sir. 438 00:24:23,600 --> 00:24:24,520 Didn't he? 439 00:24:26,880 --> 00:24:27,960 Oh, morning, sir. 440 00:24:28,340 --> 00:24:28,600 Morning. 441 00:24:29,000 --> 00:24:30,360 It's a good night for shopping, sir. 442 00:24:30,860 --> 00:24:31,740 Serve yourself and save. 443 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 Well, if I were you, Mr. 444 00:24:33,020 --> 00:24:34,300 Holden, I'd remove the price tags. 445 00:24:34,860 --> 00:24:35,220 Price tags? 446 00:24:35,460 --> 00:24:37,180 Yes, the once-a-say USS Golfin. 447 00:24:37,980 --> 00:24:38,540 Oh, yes. 448 00:24:38,860 --> 00:24:39,540 Thank you, sir. 449 00:24:41,400 --> 00:24:41,580 Hey. 450 00:24:42,680 --> 00:24:43,260 Coming, Chief. 451 00:24:46,600 --> 00:24:48,060 You only need some pipe fittings. 452 00:24:48,920 --> 00:24:49,640 We don't have any more. 453 00:24:50,260 --> 00:24:51,060 Try Lieutenant Holden. 454 00:24:51,060 --> 00:24:52,960 Tell him you need something like an elbow joint. 455 00:24:54,020 --> 00:24:54,740 Yeah, right, Chief. 456 00:25:00,740 --> 00:25:01,340 Yes, sir. 457 00:25:01,780 --> 00:25:02,040 Billy. 458 00:25:05,840 --> 00:25:06,900 Well, how's it coming, Chief? 459 00:25:07,640 --> 00:25:07,980 Slow. 460 00:25:08,720 --> 00:25:09,480 It's what it's coming, sir. 461 00:25:10,000 --> 00:25:12,120 Chief, let me ask you something. 462 00:25:15,360 --> 00:25:16,520 It's holding you a bit in service. 463 00:25:17,580 --> 00:25:21,580 I've got hash marks up one sleeve under my armpit and about half a dozen in my pocket. 464 00:25:22,480 --> 00:25:23,080 What is it? 465 00:25:23,820 --> 00:25:24,280 What is it? 466 00:25:25,320 --> 00:25:28,340 Well, every time a skipper asks a chief, Chief, how long he's been in the service. 467 00:25:28,920 --> 00:25:30,620 There's something he wants to ask or talk about. 468 00:25:31,260 --> 00:25:31,940 Well, it's both. 469 00:25:33,320 --> 00:25:34,140 What do you think, Chief? 470 00:25:34,800 --> 00:25:35,440 Can we make it? 471 00:25:37,700 --> 00:25:39,540 Well, we've got number one engine in shape. 472 00:25:39,680 --> 00:25:40,440 That'll deck us up. 473 00:25:41,140 --> 00:25:44,040 Number two, I won't know about until after I get it put back together. 474 00:25:44,280 --> 00:25:45,260 What about three or four? 475 00:25:46,120 --> 00:25:48,040 I've been using them for parts for one and two. 476 00:25:48,680 --> 00:25:50,100 But I'm a religious man, sir. 477 00:25:50,600 --> 00:25:53,920 And I believe we'll get through as long as the good Lord puts his mind to it. 478 00:25:54,340 --> 00:25:56,760 I mean, he's going to have to give us his undivided attention. 479 00:25:57,900 --> 00:25:58,740 That's good enough. 480 00:25:59,300 --> 00:26:02,280 Also, he's going to have to give us about half a dozen elbow joints. 481 00:26:08,400 --> 00:26:09,840 I'm not going to make it, Lieutenant. 482 00:26:10,140 --> 00:26:13,700 I don't mean to complain, but I have two bowels and one wheel. 483 00:26:14,240 --> 00:26:15,100 I need another wheel. 484 00:26:16,140 --> 00:26:16,540 OK. 485 00:26:17,360 --> 00:26:20,560 Lieutenant Holden, Chief Austin needs elbow joints, sir. 486 00:26:21,120 --> 00:26:22,220 What are elbow joints? 487 00:26:22,220 --> 00:26:23,180 You've seen them, sir. 488 00:26:23,280 --> 00:26:25,100 And the head under the sink, they look like elbows. 489 00:26:26,000 --> 00:26:26,680 Oh, good. 490 00:26:26,800 --> 00:26:27,500 Get in hold of it. 491 00:26:27,680 --> 00:26:28,980 What do you need, Chief Loeffler? 492 00:26:29,200 --> 00:26:31,260 I've still got to do some patchwork on the torpedo room. 493 00:26:31,360 --> 00:26:33,000 I need about six feet of sheet metal. 494 00:26:34,720 --> 00:26:36,460 Ah, don't think I have any on me. 495 00:26:36,520 --> 00:26:37,340 I'll have to look for something. 496 00:26:40,000 --> 00:26:41,280 I thought I retired. 497 00:26:57,000 --> 00:27:25,880 Ah, ah, ah, ah, ah. 498 00:27:27,580 --> 00:27:29,340 Lieutenant, that just doesn't make any sense. 499 00:27:30,300 --> 00:27:31,600 We can't be out of it. 500 00:27:32,760 --> 00:27:35,540 Somehow, somewhere on this island, there's got to be some toilet paper. 501 00:27:37,240 --> 00:27:38,620 While you're at it, I need a wall. 502 00:27:39,300 --> 00:27:40,020 Yes, a wall. 503 00:27:40,540 --> 00:27:41,840 I need about six feet of wall. 504 00:27:43,120 --> 00:27:43,480 Sheet metal. 505 00:27:44,740 --> 00:27:45,420 I'll call you back. 506 00:27:47,060 --> 00:27:47,680 Commander Sherman. 507 00:27:48,420 --> 00:27:48,840 Morning, sir. 508 00:27:50,280 --> 00:27:51,480 Just coming to see if you're in. 509 00:27:51,960 --> 00:27:52,360 Are you in? 510 00:27:53,400 --> 00:27:54,800 Not as in as I'd like to be. 511 00:27:56,700 --> 00:27:57,300 Thank you, sir. 512 00:27:58,120 --> 00:27:58,560 Commander Sherman. 513 00:28:00,020 --> 00:28:04,620 I had been aware there's been some wholesale scavenging going on, and up to now, I've tried to ignore it, 514 00:28:04,620 --> 00:28:07,400 knowing the position you're in, but this time you've gone too far. 515 00:28:08,480 --> 00:28:10,820 Commander Sherman, I want my wall back. 516 00:28:11,280 --> 00:28:12,820 I'm not sure that we have it, sir. 517 00:28:13,340 --> 00:28:14,320 Well, I'm sure you have it. 518 00:28:14,380 --> 00:28:15,160 You have everything else. 519 00:28:17,280 --> 00:28:18,520 Now, what did you want to see me about? 520 00:28:18,900 --> 00:28:20,980 I revised my estimate of the sea tiger, sir. 521 00:28:21,480 --> 00:28:23,040 I think we have her in fighting trim. 522 00:28:23,260 --> 00:28:24,780 All she needs now to get into action is her body. 523 00:28:24,780 --> 00:28:25,220 You've got your orders. 524 00:28:25,560 --> 00:28:25,980 You've got your order. 525 00:28:26,620 --> 00:28:29,640 As of right now, Matt, you've got orders to check in with the psychiatrist. 526 00:28:30,660 --> 00:28:31,560 Sir, the sea tiger! 527 00:28:33,840 --> 00:28:34,320 Yeah, right. 528 00:28:34,520 --> 00:28:35,700 I have to get back my boat, sir. 529 00:28:38,120 --> 00:28:39,380 Oskins, give me the shore batteries. 530 00:28:40,560 --> 00:28:40,800 What? 531 00:28:42,520 --> 00:28:43,480 Pull the lines are down. 532 00:28:43,580 --> 00:28:44,100 I'll go with you. 533 00:28:44,180 --> 00:28:45,080 Here's the front seat, sir. 534 00:29:20,160 --> 00:29:20,800 I'll go with you, sir. 535 00:29:20,800 --> 00:29:21,700 Hey, Danny, Chief. 536 00:29:22,000 --> 00:29:22,800 No to that hit, sir. 537 00:29:22,940 --> 00:29:24,280 You may have sprung a few plates. 538 00:29:24,000 --> 00:29:24,160 Mr. 539 00:29:24,300 --> 00:29:24,960 Watson's checking. 540 00:29:26,320 --> 00:29:30,500 Well, a couple of them came in close enough for us to spit at Ann with that deck gun, this man. 541 00:29:30,580 --> 00:29:31,740 Oh, that's not how we could do. 542 00:29:32,900 --> 00:29:34,280 I'm afraid that's it, Matt. 543 00:29:34,740 --> 00:29:37,120 Whenever they're in the mood, they know exactly where you are. 544 00:29:37,680 --> 00:29:40,500 Sir, request permission to get underway immediately. 545 00:29:41,720 --> 00:29:42,920 Underway in this? 546 00:29:43,400 --> 00:29:45,000 We've made amazing progress, sir. 547 00:29:45,580 --> 00:29:47,280 But she can't even submerge. 548 00:29:47,760 --> 00:29:50,100 You ran on top of daylight and you're a dead duck. 549 00:29:50,600 --> 00:29:51,300 Chief Malumphrey? 550 00:29:51,480 --> 00:29:51,980 Yes, sir. 551 00:29:52,320 --> 00:29:53,240 Will this boat go down? 552 00:29:53,760 --> 00:29:54,800 Like a rock, sir. 553 00:29:55,040 --> 00:29:56,580 What about the plates, Mr. 554 00:29:56,660 --> 00:29:56,860 Watson? 555 00:29:57,580 --> 00:29:58,500 Tight as a drum, sir. 556 00:29:58,860 --> 00:29:59,980 And the engine, Chief Tustin? 557 00:30:00,520 --> 00:30:01,280 Exactly fresh, sir. 558 00:30:01,780 --> 00:30:02,480 What do you say, sir? 559 00:30:05,100 --> 00:30:08,720 I say take your scavengers and these liars and get out of here. 560 00:30:09,360 --> 00:30:09,960 Thank you, sir. 561 00:30:10,420 --> 00:30:10,940 And good luck. 562 00:30:12,680 --> 00:30:13,920 Oh, sir, what about our orders? 563 00:30:15,840 --> 00:30:20,020 I'll radio them in 12 hours, Captain, assuming you're still afloat. 564 00:30:20,320 --> 00:30:21,120 Thank you, sir. 565 00:30:31,040 --> 00:30:33,500 Hey, this wouldn't be the rest of my war. 566 00:30:34,280 --> 00:30:35,320 I wouldn't know, sir. 567 00:30:55,220 --> 00:30:57,240 Any casualties we can hit? 568 00:30:57,940 --> 00:30:59,140 Everyone's OK, sir. 569 00:30:59,580 --> 00:31:01,220 And you are better than OK, Malumphrey. 570 00:31:01,780 --> 00:31:03,480 I got your paint for the boat. 571 00:31:03,920 --> 00:31:04,120 Whoa! 572 00:31:05,260 --> 00:31:08,540 I bought a truckload off an old lady whose yacht got bombed. 573 00:31:09,900 --> 00:31:11,140 Gray and pink. 574 00:31:12,140 --> 00:31:12,500 Pink? 575 00:31:13,940 --> 00:31:15,240 Pink, paint? 576 00:31:15,740 --> 00:31:16,220 Undercoating. 577 00:31:16,640 --> 00:31:18,500 Undercoating is either red or white. 578 00:31:19,080 --> 00:31:22,080 Malumphrey, pink is a combination of red and white. 579 00:31:22,080 --> 00:31:23,040 Ow. 580 00:31:26,220 --> 00:31:26,700 From... 581 00:31:26,700 --> 00:31:26,980 Harwich! 582 00:31:27,540 --> 00:31:28,660 Get this stuff aboard! 583 00:31:29,360 --> 00:31:29,660 Aboard? 584 00:31:29,860 --> 00:31:31,000 Aren't you going to paint the boat? 585 00:31:31,460 --> 00:31:31,900 Not now. 586 00:31:32,000 --> 00:31:32,800 We're going into action. 587 00:31:33,580 --> 00:31:34,060 Into action? 588 00:31:35,800 --> 00:31:36,640 You mean... 589 00:31:36,640 --> 00:31:37,320 you mean fight? 590 00:31:38,980 --> 00:31:39,520 Up there? 591 00:31:46,000 --> 00:31:47,920 You can't take this boat out there. 592 00:31:48,220 --> 00:31:48,700 No way. 593 00:31:48,800 --> 00:31:49,420 She's not equipped. 594 00:31:50,220 --> 00:31:50,780 She... 595 00:31:50,780 --> 00:31:53,200 She's got a jeep wheel for... 596 00:31:53,200 --> 00:31:54,680 She has bathroom fixtures. 597 00:31:55,900 --> 00:31:56,380 She... 598 00:31:56,380 --> 00:31:57,880 She's put together with junk. 599 00:31:58,240 --> 00:31:58,620 I know. 600 00:31:58,860 --> 00:31:59,400 I got the junk. 601 00:32:00,940 --> 00:32:01,920 Out there? 602 00:32:03,440 --> 00:32:06,100 We don't even know if she can go under there. 603 00:32:09,920 --> 00:32:10,480 Mr. 604 00:32:10,700 --> 00:32:13,360 Holden, I promise you we'll be able to submerge. 605 00:32:14,020 --> 00:32:16,040 Coming up, might be a bit of a problem. 606 00:32:28,740 --> 00:32:30,460 Set the maneuvering watch. 607 00:32:30,900 --> 00:32:31,780 And, sir! 608 00:32:32,740 --> 00:32:33,980 Stand by the lines! 609 00:32:34,640 --> 00:32:35,440 Look out for the log. 610 00:32:37,460 --> 00:32:37,460 Fantastic! 611 00:32:37,660 --> 00:32:38,240 We'll see! 612 00:32:39,420 --> 00:32:40,360 The maneuvering watch sets, sir. 613 00:32:40,580 --> 00:32:41,040 Very well. 614 00:32:43,960 --> 00:32:44,680 Start number one engine. 615 00:32:45,800 --> 00:32:48,220 Engine room bridge, start number one engine. 616 00:32:58,620 --> 00:32:59,900 Start number one engine. 617 00:33:00,780 --> 00:33:01,760 Start number one engine. 618 00:33:14,660 --> 00:33:16,260 Kill the engine room. 619 00:33:16,760 --> 00:33:17,280 Any time they're ready. 620 00:33:18,460 --> 00:33:19,140 Engine room bridge. 621 00:33:20,480 --> 00:33:22,260 Start number one engine whenever you're ready. 622 00:33:33,380 --> 00:33:34,240 The devil is there. 623 00:33:35,560 --> 00:33:36,860 The witch doctor, sir. 624 00:33:37,700 --> 00:33:38,420 I found him in the hills. 625 00:33:39,400 --> 00:33:40,500 You found him in the hills? 626 00:33:41,400 --> 00:33:42,260 Yes, sir, and I heard him. 627 00:33:43,580 --> 00:33:44,080 You're fired. 628 00:33:45,040 --> 00:33:47,880 A two-word-off evil spirit, sir, and to wish us a safe journey. 629 00:33:48,000 --> 00:33:52,120 I think we're going to need... 630 00:33:53,300 --> 00:33:54,660 all the help we can get. 631 00:34:00,400 --> 00:34:02,800 When he saw the boat, he doubled his price. 632 00:34:04,740 --> 00:34:05,940 Let's hold him. 633 00:34:06,580 --> 00:34:07,560 Give him exactly one minute. 634 00:34:16,080 --> 00:34:17,739 Take it all, lines! 635 00:34:18,540 --> 00:34:19,620 Take it all, lines! 636 00:34:22,580 --> 00:34:23,860 Take it in, sir! 637 00:34:23,860 --> 00:34:27,739 Take it in, sir! 638 00:34:30,340 --> 00:34:31,540 All back. 639 00:34:31,880 --> 00:34:32,300 Two thirds. 640 00:34:32,760 --> 00:34:33,060 All back. 641 00:34:33,380 --> 00:34:33,880 Two thirds. 642 00:34:39,040 --> 00:34:42,239 They want to come on you. 643 00:34:46,940 --> 00:34:48,639 They'll never make it. 644 00:34:49,639 --> 00:34:50,540 Seventeen hundred. 645 00:34:51,199 --> 00:34:54,580 We're one hour under way and the sea tiger is still afloat and intact. 646 00:34:55,300 --> 00:34:57,980 It's time to take our lady down and see how she's doing. 647 00:34:57,980 --> 00:34:59,100 She holds up under pressure. 648 00:34:59,800 --> 00:35:00,500 As I gave Mr. 649 00:35:00,800 --> 00:35:05,960 Watson orders to submerge, I couldn't help thinking I may have made a mistake in not finding out whether Mr. 650 00:35:06,180 --> 00:35:08,220 Holden's witch doctor made boat calls. 651 00:35:09,960 --> 00:35:10,400 Mr. 652 00:35:10,540 --> 00:35:10,680 Watson. 653 00:35:11,020 --> 00:35:13,300 We're level at five-eight feet, sir, and satisfactory. 654 00:35:13,820 --> 00:35:13,820 Good. 655 00:35:18,740 --> 00:35:19,360 All right. 656 00:35:19,540 --> 00:35:20,360 Take her to one hundred feet. 657 00:35:20,980 --> 00:35:21,920 Take her to one hundred feet. 658 00:35:27,000 --> 00:35:28,960 Check all compartments for leaks. 659 00:35:29,800 --> 00:35:31,180 All compartments, check for leaks. 660 00:35:31,480 --> 00:35:32,040 Report to control. 661 00:35:32,780 --> 00:35:34,160 All compartments, check for leaks. 662 00:35:34,500 --> 00:35:35,180 Report to control. 663 00:35:35,920 --> 00:35:38,280 I think we're going to bust open like a rotten tomato. 664 00:35:39,240 --> 00:35:40,660 Being so negative, Broom. 665 00:35:41,120 --> 00:35:41,740 Think positive. 666 00:35:42,540 --> 00:35:43,020 Right, sir. 667 00:35:44,000 --> 00:35:46,460 I'm sure we're going to bust open like a rotten tomato. 668 00:35:47,300 --> 00:35:48,000 Chief, look at this. 669 00:35:48,120 --> 00:35:48,400 We're sinking. 670 00:35:49,060 --> 00:35:49,680 We're diving. 671 00:35:50,300 --> 00:35:50,880 Take a look around. 672 00:35:51,100 --> 00:35:51,600 Check for leaks. 673 00:35:52,460 --> 00:35:52,680 Leaks? 674 00:35:53,680 --> 00:35:55,020 What do I do if I find one? 675 00:35:55,020 --> 00:35:56,040 Swim. 676 00:36:08,400 --> 00:36:09,620 Eighty-five feet, sir. 677 00:36:11,980 --> 00:36:12,820 Eighty-seven. 678 00:36:18,340 --> 00:36:19,520 Ninety-four feet, sir. 679 00:36:19,860 --> 00:36:20,620 We're going to make it, sir. 680 00:36:21,020 --> 00:36:22,080 We only need six feet. 681 00:36:22,540 --> 00:36:24,400 All you ever need is six feet. 682 00:36:31,200 --> 00:36:32,840 One hundred feet, sir. 683 00:36:34,660 --> 00:36:35,000 Fair trim. 684 00:36:39,800 --> 00:36:41,940 All compartments report watertight, sir. 685 00:36:45,000 --> 00:36:46,120 Thank you. 686 00:36:47,580 --> 00:36:48,640 Take her to fifty feet, Mr. 687 00:36:48,940 --> 00:36:48,940 Watson. 688 00:36:50,140 --> 00:36:51,040 Take her to fifty feet. 689 00:36:51,440 --> 00:36:52,200 I'll be in my quarters. 690 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 I expect orders at zero six hundred. 691 00:36:55,880 --> 00:36:56,260 Aye, aye, sir. 692 00:36:56,840 --> 00:36:57,560 Good night, sir. 693 00:36:57,960 --> 00:36:58,380 Good night, Mr. 694 00:36:58,580 --> 00:36:58,580 Watson. 695 00:37:09,240 --> 00:37:09,720 Captain? 696 00:37:10,440 --> 00:37:10,940 Mm-hmm. 697 00:37:12,420 --> 00:37:13,320 We have a order, sir. 698 00:37:17,180 --> 00:37:18,140 Come in. 699 00:37:20,880 --> 00:37:21,720 Well, what are they? 700 00:37:24,360 --> 00:37:25,960 We are to proceed at full speed. 701 00:37:26,600 --> 00:37:26,940 Out to Maren. 702 00:37:27,000 --> 00:37:34,680 Duke Island one three decimal five degrees north one two two degrees east to rendezvous with Admiral Hatfield 9 703 00:37:34,680 --> 00:37:42,860 September 1942 at fourteen hundred the emeralds to be transported to Savooh transport Admiral Hatfield what is 704 00:37:42,860 --> 00:37:51,060 Henderson doing turning this into a cruise boat better tell the lump for you break up the shuffleboard there's more sir 705 00:37:51,060 --> 00:38:06,000 oh yeah you will engage no enemy shipping what repeat you will engage no enemy shipping that's it sir I guess it is 706 00:38:06,000 --> 00:38:25,560 thank you Dawson good morning sir good morning Gallardo, 707 00:38:25,660 --> 00:38:26,000 let's go up. 708 00:38:29,600 --> 00:38:31,200 Gallardo, where are you going with that train? 709 00:38:31,900 --> 00:38:32,500 Uh, to Mr. 710 00:38:32,660 --> 00:38:33,460 Holden's stateroom, sir. 711 00:38:34,420 --> 00:38:34,980 To Mr. 712 00:38:35,180 --> 00:38:35,860 Holden's stateroom? 713 00:38:36,720 --> 00:38:37,820 I'll take the train to Orlando. 714 00:38:38,180 --> 00:38:38,360 Thank you. 715 00:38:43,180 --> 00:38:44,060 Good morning, Mr. 716 00:38:44,280 --> 00:38:44,360 Holden. 717 00:38:44,920 --> 00:38:45,980 Oh, good morning, sir. 718 00:38:47,060 --> 00:38:47,440 Oh, sit down. 719 00:38:47,740 --> 00:38:47,960 Sit down. 720 00:38:48,200 --> 00:38:48,660 Thank you, sir. 721 00:39:07,600 --> 00:39:09,060 I hope I'm not disturbing you. 722 00:39:09,520 --> 00:39:10,660 No, no, not at all, sir. 723 00:39:11,840 --> 00:39:14,100 This war must be a great inconvenience to you, Mr. 724 00:39:14,220 --> 00:39:14,260 Holden. 725 00:39:15,000 --> 00:39:16,520 I, uh, try to make the best of it, sir. 726 00:39:16,640 --> 00:39:17,140 Oh, you have. 727 00:39:17,320 --> 00:39:17,640 You have. 728 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Why didn't you join the Navy? 729 00:39:20,860 --> 00:39:23,400 Uh, well, because I needed an officer's uniform, sir. 730 00:39:24,420 --> 00:39:25,880 You see, when I was in the Navy, I was a very small boy. 731 00:39:26,060 --> 00:39:27,880 I was the victim of some vicious propaganda. 732 00:39:28,960 --> 00:39:30,640 People kept telling me that money wasn't everything. 733 00:39:32,400 --> 00:39:33,120 And, uh... 734 00:39:33,120 --> 00:39:33,940 I believed it. 735 00:39:34,660 --> 00:39:38,420 That is, until I realized that the only ones who said it were the ones who had it. 736 00:39:39,040 --> 00:39:40,480 What makes a uniform a blue-chip investment? 737 00:39:40,920 --> 00:39:42,400 Oh, it's not the uniform itself, sir. 738 00:39:42,560 --> 00:39:43,340 It's the contacts. 739 00:39:43,920 --> 00:39:45,740 Oh, such as the admiral and his dancing wife, huh? 740 00:39:45,940 --> 00:39:46,260 Yes, sir. 741 00:39:47,540 --> 00:39:49,320 Lieutenant, you've been too long without an admiral. 742 00:39:50,340 --> 00:39:55,400 Tomorrow, at 1,400, you will rendezvous with Admiral Hatfield at Maranduke Island and escort him back to this boat. 743 00:39:56,060 --> 00:39:56,200 Mr. 744 00:39:56,360 --> 00:39:57,420 Watson will fill you in on the details. 745 00:39:57,800 --> 00:39:58,300 Yes, sir. 746 00:39:59,060 --> 00:40:00,000 Oh, one more thing. 747 00:40:00,820 --> 00:40:06,240 I know you're unfamiliar with the way the Navy functions at sea, but we fight together, we live together, 748 00:40:06,240 --> 00:40:07,720 and we eat together. 749 00:40:08,960 --> 00:40:13,760 Now, you have exactly three minutes to get off your mattress and report to Mr. 750 00:40:13,860 --> 00:40:13,900 Watson. 751 00:40:16,440 --> 00:40:20,040 You're gonna learn something about a submarine if we have to pump it in to you intravenously. 752 00:40:20,040 --> 00:40:24,880 Well, sir, if you mean, if you were referring to the breakfast here... 753 00:40:25,000 --> 00:40:33,120 It's just that, well, sir, the subtle but is that at daybreak, we're going to try to submerge. 754 00:40:34,000 --> 00:40:34,440 Yeah. 755 00:40:35,260 --> 00:40:38,200 And the way I look at it, the condemned man eats a hearty meal. 756 00:40:40,000 --> 00:40:40,320 Mr. 757 00:40:40,460 --> 00:40:40,500 Holden. 758 00:40:42,040 --> 00:40:44,600 It's past daybreak, and we are submerged. 759 00:40:46,700 --> 00:40:47,260 We are. 760 00:40:47,840 --> 00:40:48,140 Mm-hmm. 761 00:40:50,360 --> 00:40:52,180 You mean there's water up there? 762 00:40:53,800 --> 00:40:55,320 How considerable about it, Mr. 763 00:40:55,380 --> 00:40:55,460 Holden. 764 00:40:59,060 --> 00:40:59,380 You nervous? 765 00:41:04,620 --> 00:41:05,120 Where's table? 766 00:41:09,080 --> 00:41:13,240 From now on, I'd appreciate your presence in the wardrobe for all meals. 767 00:41:14,000 --> 00:41:15,100 I'll go immediately, sir. 768 00:41:15,280 --> 00:41:15,580 Oh, wait a minute. 769 00:41:16,140 --> 00:41:16,680 Well, it's too late. 770 00:41:16,800 --> 00:41:17,180 You missed breakfast. 771 00:41:28,960 --> 00:41:31,600 See you at fortune, Saturday at 7.30. 772 00:41:36,000 --> 00:41:40,980 Thank you. 773 00:41:41,000 --> 00:41:46,760 We've been at anchor for over an hour, and we're still missing one lieutenant, one admiral, and most of the war. 774 00:41:47,400 --> 00:41:49,120 Well, we may have caught up with part of it. 775 00:41:49,920 --> 00:41:50,840 Still no sign of Mr. 776 00:41:50,980 --> 00:41:51,280 Holden, Chief? 777 00:41:51,620 --> 00:41:52,040 No, sir. 778 00:41:52,480 --> 00:41:53,820 He's been ashore more than an hour. 779 00:41:55,120 --> 00:41:56,040 No more smoke, eh? 780 00:41:56,820 --> 00:41:57,400 No, sir. 781 00:41:58,120 --> 00:42:02,600 It could have been a bombing raid on the other side of the island, or maybe even guerrilla warfare. 782 00:42:04,380 --> 00:42:04,960 There's Mr. 783 00:42:05,120 --> 00:42:05,180 Holden. 784 00:42:06,180 --> 00:42:06,480 Mr. 785 00:42:06,540 --> 00:42:07,480 Holden is coming back, sir. 786 00:42:07,980 --> 00:42:08,960 War is hell, Mr. 787 00:42:09,160 --> 00:42:09,260 Watson. 788 00:42:10,260 --> 00:42:11,080 Ho-ho! 789 00:42:11,640 --> 00:42:12,360 He's smokers! 790 00:42:13,700 --> 00:42:14,360 What is it, Chief? 791 00:42:14,600 --> 00:42:15,380 Isn't the admiral with Mr. 792 00:42:15,500 --> 00:42:15,540 Holden? 793 00:42:15,840 --> 00:42:17,720 If he is, he's got one heck of a chest. 794 00:42:18,080 --> 00:42:18,460 Ho-ho! 795 00:42:19,840 --> 00:42:20,640 Sorry, sir. 796 00:42:23,260 --> 00:42:24,080 Army nurses. 797 00:42:25,260 --> 00:42:26,020 Where's the admiral? 798 00:42:26,140 --> 00:42:26,660 Who cares? 799 00:42:30,520 --> 00:42:31,340 Oh, sir. 800 00:42:40,120 --> 00:42:45,560 That statue on the bridge there is alive and well, and to the best of our knowledge is our skipper. 801 00:42:45,900 --> 00:42:47,120 He doesn't seem too friendly. 802 00:42:47,520 --> 00:42:48,660 Oh, don't let him frighten you, lieutenant. 803 00:42:48,900 --> 00:42:54,420 He's a little foul-tempered, you know, but I'm sure there's a good side to him that none of us have ever seen. 804 00:42:56,800 --> 00:43:00,960 Major Hayward, perhaps it would be a good idea if you and I went up first to greet the commander. 805 00:43:05,580 --> 00:43:08,520 Major Hayward, start up your way. 806 00:43:11,940 --> 00:43:14,100 Major Hayward, Commander Sherman. 807 00:43:16,000 --> 00:43:16,080 Major. 808 00:43:16,300 --> 00:43:19,880 Captain, Lieutenant Holden was kind enough to invite us to go with you. 809 00:43:20,880 --> 00:43:20,980 Always. 810 00:43:21,000 --> 00:43:23,860 Oh, well, the major and her unit were stranded, sir. 811 00:43:24,300 --> 00:43:28,160 You see, we landed here to refuel, and this admiral commandeered our plane. 812 00:43:28,580 --> 00:43:31,440 He said he was tired of waiting for the slowest boat in the Navy. 813 00:43:34,120 --> 00:43:36,080 Oh, that wasn't you, was it, sir? 814 00:43:36,480 --> 00:43:37,740 Was your admiral Admiral Hatfield? 815 00:43:38,140 --> 00:43:38,460 Yes. 816 00:43:39,240 --> 00:43:39,760 That was us. 817 00:43:40,660 --> 00:43:41,480 Oh, I'm sorry. 818 00:43:42,180 --> 00:43:42,700 Oh, all right. 819 00:43:43,000 --> 00:43:43,960 Well, we've got another chance, sir. 820 00:43:45,260 --> 00:43:47,800 Admiral Hatfield's plane was shot down at Kerakulong. 821 00:43:48,260 --> 00:43:49,680 He wants us to pick him up there. 822 00:43:50,160 --> 00:43:51,440 He doesn't want to fly anymore. 823 00:43:52,160 --> 00:43:53,040 Well, that's where he is. 824 00:43:53,140 --> 00:43:53,940 That's where we're going to get him. 825 00:43:54,280 --> 00:43:54,500 Good. 826 00:43:54,920 --> 00:43:56,340 And there's a harbor there, sir. 827 00:43:56,500 --> 00:43:57,480 We can paint the boat. 828 00:43:57,600 --> 00:43:58,060 She needs it. 829 00:43:58,100 --> 00:43:58,820 She's starting a rust. 830 00:43:59,680 --> 00:44:05,000 Oh, Captain, there's an army airfield there, and we could catch up with our transport if you could, uh. 831 00:44:07,740 --> 00:44:13,820 Oh, well, uh, you're welcome aboard, Major. 832 00:44:14,200 --> 00:44:15,120 Oh, thank you, sir. 833 00:44:15,900 --> 00:44:16,780 All right, Lieutenant. 834 00:44:16,780 --> 00:44:17,280 Ladies. 835 00:44:21,980 --> 00:44:23,680 There we go. 836 00:44:24,080 --> 00:44:24,740 Here's a hit. 837 00:44:25,280 --> 00:44:25,720 There we go. 838 00:44:26,060 --> 00:44:26,280 Okay. 839 00:44:26,720 --> 00:44:27,160 Nicely done. 840 00:44:27,420 --> 00:44:27,760 Stay careful. 841 00:44:28,060 --> 00:44:28,120 Careful. 842 00:44:28,440 --> 00:44:28,660 Careful. 843 00:44:28,920 --> 00:44:29,940 Lieutenant, call back. 844 00:44:38,680 --> 00:44:39,780 Lieutenant Reed. 845 00:44:46,500 --> 00:44:47,840 Lieutenant Duran. 846 00:44:56,000 --> 00:44:56,580 Sorry. 847 00:44:57,340 --> 00:44:58,200 Here we go. 848 00:45:00,100 --> 00:45:00,660 Thank you. 849 00:45:02,020 --> 00:45:03,220 And Lieutenant Crandall. 850 00:45:09,000 --> 00:45:14,960 Lieutenant Holden, will you see the ladies below, please? 851 00:45:15,500 --> 00:45:15,980 Yes, sir. 852 00:45:16,880 --> 00:45:17,640 Follow me, ladies. 853 00:45:23,480 --> 00:45:25,000 I think it's stuck. 854 00:45:27,340 --> 00:45:29,080 Lieutenant Watson, on sticker. 855 00:45:30,140 --> 00:45:30,480 Yes, sir. 856 00:45:38,920 --> 00:45:40,060 Thank you, Lieutenant. 857 00:45:50,940 --> 00:45:53,000 Can I get your hair with? 858 00:45:55,080 --> 00:45:55,520 Yes, sir. 859 00:45:56,780 --> 00:46:03,800 We're approximately 72 hours from Caracolón, your nurses being women and our men being men, 860 00:46:05,600 --> 00:46:10,040 and living in confined quarters and fairly close contact. 861 00:46:10,800 --> 00:46:18,480 Well, it could create situations inconsistent with normal submarine operations. 862 00:46:18,480 --> 00:46:19,980 The nurses are all... 863 00:46:20,000 --> 00:46:22,200 All well acquainted with the facts of life, Captain. 864 00:46:23,040 --> 00:46:24,020 So are the men, Major. 865 00:46:24,300 --> 00:46:26,540 I'm just trying to avoid any exchange of information. 866 00:46:27,400 --> 00:46:27,540 Yes. 867 00:46:30,960 --> 00:46:31,400 Hey. 868 00:46:32,760 --> 00:46:33,400 It works. 869 00:46:34,440 --> 00:46:34,640 Hold it. 870 00:46:35,080 --> 00:46:35,860 I'm going to go tell the captain. 871 00:46:39,220 --> 00:46:39,820 What's up? 872 00:46:40,100 --> 00:46:40,920 Never mind what's up. 873 00:46:41,160 --> 00:46:41,980 The boy's coming down. 874 00:47:13,780 --> 00:47:15,260 All right. 875 00:47:15,260 --> 00:47:15,460 Mr. 876 00:47:15,700 --> 00:47:15,700 Watson. 877 00:47:17,000 --> 00:47:21,540 I think you should assemble a crew and instruct them to ignore completely the fact that our passengers are women. 878 00:47:22,560 --> 00:47:23,640 I'll do that immediately, sir. 879 00:47:25,260 --> 00:47:26,000 It's not soon enough. 880 00:47:54,460 --> 00:47:56,320 Sir, the men are not to blame. 881 00:47:57,200 --> 00:47:58,960 It was an instinctive response. 882 00:47:59,340 --> 00:48:03,320 The repressed feelings that have unexpectedly been released. 883 00:48:04,100 --> 00:48:04,760 A five iron. 884 00:48:06,380 --> 00:48:07,000 The golf clubs. 885 00:48:07,740 --> 00:48:08,740 Yeah, to utilize them, Mr. 886 00:48:08,940 --> 00:48:09,980 Holden, didn't they get object? 887 00:48:10,440 --> 00:48:10,900 Oh, no. 888 00:48:11,020 --> 00:48:12,300 No, sir, I do not object. 889 00:48:12,820 --> 00:48:14,420 However, I can't speak for the admiral. 890 00:48:14,580 --> 00:48:15,180 They're his clubs. 891 00:48:16,500 --> 00:48:16,980 Oh, no, sir, I do not object. 892 00:48:17,960 --> 00:48:18,360 Mr. 893 00:48:18,580 --> 00:48:18,700 Stovall. 894 00:48:19,100 --> 00:48:19,560 Yes, sir. 895 00:48:20,860 --> 00:48:23,800 Major Hayward and the nurses will occupy the chief's quarters in my state room. 896 00:48:24,140 --> 00:48:25,000 The chief will bunk with the men. 897 00:48:25,580 --> 00:48:26,700 Move my gear in with Mr. 898 00:48:26,900 --> 00:48:26,940 Watson. 899 00:48:27,160 --> 00:48:28,020 You will stay with Mr. 900 00:48:28,180 --> 00:48:28,240 Holden. 901 00:48:28,640 --> 00:48:29,200 Yes, sir. 902 00:48:30,360 --> 00:48:32,560 Captain, is there some place we can wash? 903 00:48:33,280 --> 00:48:34,520 A shower aboard the ship? 904 00:48:35,200 --> 00:48:35,780 Both, Major. 905 00:48:36,400 --> 00:48:36,620 Both. 906 00:48:37,760 --> 00:48:41,300 Captain, I would be very happy to work out a shower schedule with the nurses. 907 00:48:42,020 --> 00:48:42,320 Well, Mr. 908 00:48:42,500 --> 00:48:43,560 Stovall can arrange that, Mr. 909 00:48:43,620 --> 00:48:43,780 Holden. 910 00:48:43,780 --> 00:48:44,420 Yes, sir. 911 00:48:45,120 --> 00:48:47,780 You'll be allowed to use it between 0630 and 0650. 912 00:48:48,100 --> 00:48:49,320 You'll each be allowed a minute and a half. 913 00:48:49,680 --> 00:48:50,500 A minute and a half? 914 00:48:51,040 --> 00:48:52,500 Problem with fresh water supply. 915 00:48:53,200 --> 00:48:53,760 Anything else, sir? 916 00:48:54,100 --> 00:48:55,280 Show the ladies to their quarters. 917 00:48:56,020 --> 00:48:56,660 Nurses, Captain. 918 00:48:59,020 --> 00:49:01,160 I will take the ladies to their quarters, sir. 919 00:49:01,700 --> 00:49:03,040 Follow me, nurses. 920 00:49:05,220 --> 00:49:07,100 Captain, most of our luggage was lost. 921 00:49:07,580 --> 00:49:09,980 Now, we've been in these uniforms for several days, 922 00:49:09,980 --> 00:49:15,380 and I was wondering if you might have a surplus of clothes you might wear until we've washed these. 923 00:49:16,240 --> 00:49:16,980 I'm sure we can. 924 00:49:17,000 --> 00:49:17,920 can help you out, Major. 925 00:49:18,740 --> 00:49:19,900 Our supply officer, Mr. 926 00:49:20,120 --> 00:49:21,640 Holden, has an extensive line. 927 00:49:21,920 --> 00:49:22,300 I know. 928 00:49:23,340 --> 00:49:24,220 Of uniformness. 929 00:49:25,680 --> 00:49:30,340 And if he can't help you out, I'm sure you'll find plenty of other volunteers. 930 00:49:31,280 --> 00:49:32,100 Thank you, Captain. 931 00:49:33,060 --> 00:49:33,720 You're welcome, Major. 932 00:49:34,560 --> 00:49:34,720 Mr. 933 00:49:34,860 --> 00:49:34,960 Watson? 934 00:49:35,580 --> 00:49:36,200 Let's get underway. 935 00:49:36,580 --> 00:49:37,120 Aye, aye, sir. 936 00:49:37,500 --> 00:49:38,340 Stations for getting underway. 937 00:49:43,600 --> 00:49:49,000 Determined to catch up with Admiral Hatfield, I've ordered full speed ahead and set the shortest course for Caracolong, 938 00:49:49,220 --> 00:49:51,860 although it means passing through the Japanese blockade. 939 00:49:52,420 --> 00:49:55,200 While we were operating in enemy waters, Mr. 940 00:49:55,420 --> 00:49:58,120 Holden was operating in much more friendly territory. 941 00:49:58,800 --> 00:50:00,160 Lieutenant Reed, how are you? 942 00:50:00,820 --> 00:50:01,540 Hey, let me see. 943 00:50:02,200 --> 00:50:07,480 36, 24, and 36. 944 00:50:08,180 --> 00:50:08,540 Perfect. 945 00:50:09,060 --> 00:50:09,780 I have to agree. 946 00:50:11,440 --> 00:50:12,400 Where you are, Lieutenant? 947 00:50:13,080 --> 00:50:13,860 What you doing? 948 00:50:14,400 --> 00:50:14,940 Thank you. 949 00:50:14,940 --> 00:50:15,640 You're welcome. 950 00:50:15,840 --> 00:50:16,060 Bye. 951 00:50:16,240 --> 00:50:16,420 Bye. 952 00:50:21,460 --> 00:50:25,700 Okay, 36, 24, 35. 953 00:50:27,180 --> 00:50:30,600 Now, you've given me your age and your IQ, Lieutenant, but what does the last number mean? 954 00:50:30,980 --> 00:50:31,800 Oh, that's cute. 955 00:50:33,040 --> 00:50:34,060 Okay, Lieutenant, here you are. 956 00:50:34,180 --> 00:50:35,840 These are your little shorts there. 957 00:50:35,840 --> 00:50:36,200 Thank you, Lieutenant. 958 00:50:36,680 --> 00:50:36,980 That's right. 959 00:50:41,940 --> 00:50:42,660 Lieutenant Crandall. 960 00:50:42,740 --> 00:50:43,060 Yes, sir. 961 00:50:44,460 --> 00:50:47,360 Lieutenant, you are much, much too broad-shouldered. 962 00:50:47,460 --> 00:50:47,860 I'm sorry. 963 00:50:48,060 --> 00:50:49,040 Oh, don't be, don't be. 964 00:50:49,720 --> 00:50:51,640 Uh, Malumphrey is about your size. 965 00:50:51,840 --> 00:50:54,960 Now, Malumphrey's quarters are right next to the crew's showers, okay? 966 00:50:54,960 --> 00:50:55,580 Thank you very much. 967 00:50:55,580 --> 00:50:56,260 Oh, you're most welcome. 968 00:50:56,600 --> 00:50:56,940 Bye-bye. 969 00:50:57,180 --> 00:50:57,520 Bye-bye. 970 00:51:00,440 --> 00:51:01,180 Major Hayward. 971 00:51:02,860 --> 00:51:04,420 Major, I think this will do nicely. 972 00:51:04,800 --> 00:51:05,840 Thank you, Lieutenant. 973 00:51:06,040 --> 00:51:06,280 You're welcome. 974 00:51:06,780 --> 00:51:10,300 Oh, and for your records, 35, 25, 36. 975 00:51:14,940 --> 00:51:15,780 Lieutenant Duran. 976 00:51:17,720 --> 00:51:18,560 Lieutenant Duran. 977 00:51:20,120 --> 00:51:20,440 Lieutenant. 978 00:51:22,740 --> 00:51:26,920 Lieutenant, where did you get those? 979 00:51:27,260 --> 00:51:27,760 All from Alvin. 980 00:51:28,540 --> 00:51:28,880 Alvin? 981 00:51:29,280 --> 00:51:30,180 Alvin Hunkle. 982 00:51:30,440 --> 00:51:31,840 He thought you might not have enough for all of us. 983 00:51:32,980 --> 00:51:33,920 Alvin was wrong. 984 00:51:34,100 --> 00:51:35,180 I think I can fit you perfectly. 985 00:51:35,680 --> 00:51:35,980 Oh, man. 986 00:51:36,720 --> 00:51:37,700 In fact, I'm sure of it. 987 00:51:38,040 --> 00:51:38,480 What is that? 988 00:51:38,920 --> 00:51:40,200 The captain's taking her down. 989 00:51:40,960 --> 00:51:41,380 Underwater. 990 00:51:41,380 --> 00:51:42,700 You nervous? 991 00:51:43,940 --> 00:51:45,700 Yeah, well, I was nervous, too, the first time I went under. 992 00:51:46,800 --> 00:51:47,640 Get them all right now. 993 00:51:49,060 --> 00:51:51,540 You know, Hunkle's clothes do nothing for you. 994 00:51:51,740 --> 00:51:53,760 Why hide our treasures in a shopping bag? 995 00:51:54,060 --> 00:51:55,280 But you come with me, I'll find something. 996 00:51:55,300 --> 00:51:56,540 Hey, no, I'm comfortable in these. 997 00:51:56,800 --> 00:51:58,720 Back home on the farm, I always wore overalls. 998 00:51:59,140 --> 00:51:59,800 Where was the farm? 999 00:52:00,080 --> 00:52:00,540 In Idaho. 1000 00:52:02,700 --> 00:52:03,800 We're listening again. 1001 00:52:03,980 --> 00:52:04,620 I didn't notice. 1002 00:52:04,880 --> 00:52:06,180 Eh, you'll get used to it. 1003 00:52:06,980 --> 00:52:08,160 Oh, why does the vote do that? 1004 00:52:08,600 --> 00:52:09,660 We're trimming our ballast. 1005 00:52:10,040 --> 00:52:10,680 What's that mean? 1006 00:52:11,380 --> 00:52:15,380 Well, it's kind of like shifting weights on a scale to make it balance. 1007 00:52:16,000 --> 00:52:18,220 Whoa, hey, there we go again. 1008 00:52:19,720 --> 00:52:20,620 So where in Idaho? 1009 00:52:21,240 --> 00:52:23,060 Oh, it's a small town. 1010 00:52:23,260 --> 00:52:24,140 You've probably never heard of it. 1011 00:52:24,700 --> 00:52:25,140 Try me. 1012 00:52:26,340 --> 00:52:26,580 Mr. 1013 00:52:26,740 --> 00:52:26,780 Holland? 1014 00:52:27,720 --> 00:52:28,040 Excuse me. 1015 00:52:28,140 --> 00:52:28,440 Yes, sir. 1016 00:52:28,860 --> 00:52:31,220 When you're through with a pharmacist's mate, do you relieve Mr. 1017 00:52:31,380 --> 00:52:31,920 Watson on watch? 1018 00:52:32,560 --> 00:52:33,680 The pharmacist's mate, sir? 1019 00:52:33,780 --> 00:52:34,820 Yes, an inner ear problem. 1020 00:52:34,980 --> 00:52:35,660 I'm worried about you. 1021 00:52:35,720 --> 00:52:36,560 You keep losing your balance. 1022 00:52:40,420 --> 00:52:40,740 Dad? 1023 00:52:41,420 --> 00:52:41,780 Captain. 1024 00:52:42,220 --> 00:52:42,340 Yes? 1025 00:52:42,460 --> 00:52:43,280 I'd like to thank you. 1026 00:52:44,040 --> 00:52:44,400 For what? 1027 00:52:44,400 --> 00:52:46,340 After rescuing you from Lieutenant Holden? 1028 00:52:46,660 --> 00:52:48,120 Yes, but for rescuing us from the island. 1029 00:52:48,660 --> 00:52:49,120 No one in the community? 1030 00:52:51,300 --> 00:52:51,920 I'm sorry. 1031 00:52:53,100 --> 00:52:54,500 We must be trimming our ballast. 1032 00:52:54,800 --> 00:52:55,960 I've heard that one before, Captain. 1033 00:53:08,120 --> 00:53:09,200 Good evening, Chief. 1034 00:53:09,740 --> 00:53:10,000 Sir. 1035 00:53:11,000 --> 00:53:11,860 Chief, this is a first. 1036 00:53:11,860 --> 00:53:14,340 I've never known you to surface when we're running. 1037 00:53:14,840 --> 00:53:15,340 S.M. 1038 00:53:15,340 --> 00:53:15,520 Whitman. 1039 00:53:17,000 --> 00:53:19,860 I told you, sir, having a woman on board is bad luck. 1040 00:53:20,720 --> 00:53:24,440 And if having one on board is bad luck, what do you think five women are going to get? 1041 00:53:24,720 --> 00:53:25,820 What do you want me to do, Chief? 1042 00:53:26,320 --> 00:53:26,760 Throw them overboard? 1043 00:53:27,660 --> 00:53:28,900 It's something to think about, sir. 1044 00:53:29,880 --> 00:53:31,080 Well, it's just a superstition. 1045 00:53:31,480 --> 00:53:32,240 Women are... 1046 00:53:53,700 --> 00:53:54,420 I'm sorry. 1047 00:53:55,080 --> 00:53:56,440 She's a Japanese spy. 1048 00:53:57,420 --> 00:53:58,340 Major, he was tough. 1049 00:53:58,480 --> 00:54:00,000 The clones would drive faster than the engine room. 1050 00:54:00,120 --> 00:54:02,520 You know, with all the heat and everything, well, I hung them on the wheel, 1051 00:54:02,660 --> 00:54:04,160 and I didn't realize the clothes were so heavy. 1052 00:54:04,380 --> 00:54:06,340 And is everyone all right? 1053 00:54:06,820 --> 00:54:08,140 No, I'm not. 1054 00:54:10,280 --> 00:54:11,400 Lieutenant, why don't you go to your quarters? 1055 00:54:12,180 --> 00:54:13,300 Well, what about the clothes, sir? 1056 00:54:13,740 --> 00:54:14,840 The chief and I will work that out. 1057 00:54:15,380 --> 00:54:15,900 Right, sir. 1058 00:54:18,440 --> 00:54:19,420 Oh, I'm sorry. 1059 00:54:20,800 --> 00:54:21,860 You're all wet, sir. 1060 00:54:24,880 --> 00:54:26,100 Oh, let me dry you off. 1061 00:54:27,020 --> 00:54:27,940 No, thank you, Lieutenant. 1062 00:54:28,600 --> 00:54:29,380 I'm in the engine room. 1063 00:54:29,460 --> 00:54:30,000 I'll dry quickly. 1064 00:54:30,000 --> 00:54:30,420 Good night. 1065 00:54:30,940 --> 00:54:31,440 Yes, sir. 1066 00:54:32,060 --> 00:54:32,580 Good night, sir. 1067 00:54:32,920 --> 00:54:33,100 Good night. 1068 00:54:36,460 --> 00:54:37,540 What do we do with that? 1069 00:54:38,400 --> 00:54:39,240 We hang it up, Chief. 1070 00:54:39,840 --> 00:54:42,060 The sooner it dries, the sooner we'll get it out of here. 1071 00:54:44,220 --> 00:54:46,360 You hold this, I'll tie it off. 1072 00:55:00,900 --> 00:55:04,580 I wonder if we should wash this again or spin up a floor. 1073 00:55:04,980 --> 00:55:07,240 I suppose we can. 1074 00:55:12,020 --> 00:55:15,300 Well, I think we have that pretty nicely. 1075 00:55:17,860 --> 00:55:18,980 Good night, Chief. 1076 00:55:19,900 --> 00:55:20,440 Good night. 1077 00:55:32,000 --> 00:55:36,980 Thank you. 1078 00:55:38,500 --> 00:55:40,540 I'm terribly sorry about what happened. 1079 00:55:41,260 --> 00:55:42,220 I'd like to speak to the chief. 1080 00:55:42,600 --> 00:55:43,460 Is he in the engine room? 1081 00:55:43,700 --> 00:55:45,440 Yes, but I'm afraid it's no woman's land. 1082 00:55:46,680 --> 00:55:47,580 I owe him an apology. 1083 00:55:59,640 --> 00:56:00,520 James Tosten? 1084 00:56:01,780 --> 00:56:02,460 Yes, ma'am. 1085 00:56:03,480 --> 00:56:06,720 I'm sorry about any of the problems we've caused you. 1086 00:56:06,720 --> 00:56:08,720 Yes, ma'am. 1087 00:56:10,280 --> 00:56:11,140 Good night, ma'am. 1088 00:56:21,360 --> 00:56:23,980 You really got your hands full here, haven't you? 1089 00:56:25,080 --> 00:56:27,540 Half of these parts don't even belong in a submarine. 1090 00:56:28,880 --> 00:56:29,540 No offense, ma'am. 1091 00:56:30,480 --> 00:56:31,600 But what would you know about machinery? 1092 00:56:32,280 --> 00:56:35,440 Well, no offense, Chief, but I was raised with machinery. 1093 00:56:36,440 --> 00:56:41,340 My father was Chief Engineer of the Seattle Power Plant. 1094 00:56:42,840 --> 00:56:45,880 You're going to have trouble with this if you don't install a new valve spring. 1095 00:56:46,500 --> 00:56:49,440 You can't install a new valve spring if you don't have one. 1096 00:56:50,840 --> 00:56:52,980 Well, let me think about it. 1097 00:56:54,100 --> 00:56:56,400 I might be able to solve your problem. 1098 00:56:57,200 --> 00:56:58,040 You're going to jump ship. 1099 00:57:00,660 --> 00:57:01,620 Good night, Chief. 1100 00:57:06,520 --> 00:57:06,780 Dooley! 1101 00:57:15,140 --> 00:57:18,880 Dooley, put these clothesline somewhere where I can't see them. 1102 00:57:19,520 --> 00:57:19,920 Okay, Chief. 1103 00:57:21,060 --> 00:57:21,640 You all right? 1104 00:57:23,600 --> 00:57:24,080 Yeah. 1105 00:57:29,400 --> 00:57:34,240 When I was a kid, and something went wrong, I'd kind of make a game out of it. 1106 00:57:34,720 --> 00:57:36,760 I'd list all the bad things on one side. 1107 00:57:36,760 --> 00:57:40,560 One side of a sheet of paper, then list all the good things on the other side. 1108 00:57:41,220 --> 00:57:44,200 Somehow they always balanced out, and I felt better. 1109 00:57:45,280 --> 00:57:49,700 Today, the bad things are, my boat is still running on two engines. 1110 00:57:50,200 --> 00:57:52,740 I have five non-regulation Army nurses aboard. 1111 00:57:53,520 --> 00:57:58,820 And although I have borders to pick up an admiral, we've run into a storm that's slowing us down. 1112 00:57:59,740 --> 00:58:00,560 On the good side? 1113 00:58:02,200 --> 00:58:05,380 You know, that was a stupid game I played when I was a kid. 1114 00:58:06,700 --> 00:58:07,200 Morning, Captain. 1115 00:58:07,560 --> 00:58:07,660 Morning. 1116 00:58:08,520 --> 00:58:09,180 How's your shower, sir? 1117 00:58:09,500 --> 00:58:09,800 Non-existent. 1118 00:58:10,100 --> 00:58:10,720 I can't get in there. 1119 00:58:11,120 --> 00:58:11,440 Morning, Captain. 1120 00:58:11,740 --> 00:58:12,260 Morning, Galato. 1121 00:58:12,520 --> 00:58:12,860 Coffee, Captain? 1122 00:58:13,140 --> 00:58:14,020 Yes, thank you, Galato. 1123 00:58:15,400 --> 00:58:16,200 What's the word of the storm? 1124 00:58:16,580 --> 00:58:16,900 Yeah, according. 1125 00:58:17,000 --> 00:58:18,060 He's a meteorological report. 1126 00:58:18,220 --> 00:58:19,200 We should not run him within an hour. 1127 00:58:19,480 --> 00:58:19,580 Good. 1128 00:58:19,720 --> 00:58:21,260 We've got to get the caracolam and schedule. 1129 00:58:21,520 --> 00:58:22,740 We can't afford to miss that item again. 1130 00:58:23,160 --> 00:58:24,600 Sit down, Captain, and I'll bring you a bit. 1131 00:58:24,820 --> 00:58:25,360 Thank you, Gallardo. 1132 00:58:29,860 --> 00:58:30,960 Where's Gallardo from? 1133 00:58:31,980 --> 00:58:32,980 Philippines, I guess, sir. 1134 00:58:33,440 --> 00:58:33,600 Why? 1135 00:58:34,660 --> 00:58:35,520 Oh, thank you, Gallardo. 1136 00:58:37,640 --> 00:58:38,360 Speech pattern. 1137 00:58:38,680 --> 00:58:39,080 Sounds different. 1138 00:58:42,560 --> 00:58:43,920 You're my dance uncle, sir. 1139 00:58:44,440 --> 00:58:44,580 Uncle? 1140 00:58:45,280 --> 00:58:46,240 He signed him aboard. 1141 00:58:47,000 --> 00:58:47,320 Right. 1142 00:58:49,820 --> 00:58:51,240 If the storm gets any worse, we're in trouble. 1143 00:58:51,740 --> 00:58:53,160 It's already slowing us down, sir. 1144 00:58:53,700 --> 00:58:54,700 We're losing a couple of knots. 1145 00:58:55,240 --> 00:58:56,080 Better than losing the boat. 1146 00:58:56,620 --> 00:58:57,120 Yes, sir. 1147 00:58:58,080 --> 00:58:58,680 That's right, sir. 1148 00:59:03,700 --> 00:59:04,800 We're lifting, sir. 1149 00:59:05,000 --> 00:59:05,820 Yes, I noticed that. 1150 00:59:14,580 --> 00:59:15,500 What's my love for you doing? 1151 00:59:16,000 --> 00:59:17,540 Well, we have a leaky valve, sir. 1152 00:59:17,940 --> 00:59:19,660 We're losing hydraulics in the stern plane. 1153 00:59:20,220 --> 00:59:20,940 Oh, can he fix it? 1154 00:59:21,120 --> 00:59:22,580 Oh, we're trying, sir. 1155 00:59:22,760 --> 00:59:24,300 It will help if we can stay on the surface. 1156 00:59:24,920 --> 00:59:25,620 We can't do that. 1157 00:59:25,740 --> 00:59:27,700 There's too many enemy aircraft in the area. 1158 00:59:28,160 --> 00:59:33,840 Oh, I suppose if we don't have to dive suddenly or run deep, sir, we should be able to make it to Karakulong. 1159 00:59:34,480 --> 00:59:35,380 Do you want some coffee, Mr. 1160 00:59:35,560 --> 00:59:35,740 Stumple? 1161 00:59:36,020 --> 00:59:36,740 Oh, I don't know. 1162 00:59:46,620 --> 00:59:47,920 Yeah, I need some coffee. 1163 00:59:49,380 --> 00:59:50,300 Take my shower. 1164 00:59:51,280 --> 00:59:52,320 I'll take the table, sir. 1165 00:59:52,560 --> 00:59:53,060 Good luck with it. 1166 00:59:54,020 --> 00:59:54,420 Mr. 1167 00:59:54,560 --> 00:59:54,600 Watson? 1168 01:00:00,080 --> 01:00:03,940 Oh, good morning. 1169 01:00:04,620 --> 01:00:05,760 I'm having a little trouble. 1170 01:00:05,980 --> 01:00:07,120 I can't seem to get it to work. 1171 01:00:07,280 --> 01:00:08,820 I think there's something wrong with the shower head. 1172 01:00:08,960 --> 01:00:09,100 Oh? 1173 01:00:09,440 --> 01:00:10,020 Would you help me? 1174 01:00:10,460 --> 01:00:10,800 Sure. 1175 01:00:11,480 --> 01:00:14,780 I'd like to apologize again, Captain, for causing the trouble in the engine room. 1176 01:00:14,780 --> 01:00:16,000 Oh, that's quite all right. 1177 01:00:16,080 --> 01:00:17,060 Are you sure you followed the instructions? 1178 01:00:17,560 --> 01:00:18,040 Yes, I did. 1179 01:00:18,160 --> 01:00:20,800 I turned this one, and this one, and this one. 1180 01:00:20,940 --> 01:00:21,240 All right. 1181 01:00:24,560 --> 01:00:25,840 I think that's what I did. 1182 01:00:28,960 --> 01:00:30,420 Well, at least let me blow you off. 1183 01:00:30,420 --> 01:00:30,820 No, no, no. 1184 01:00:30,980 --> 01:00:31,660 That's just quite all right. 1185 01:00:33,420 --> 01:00:35,840 Whoever's shower schedule you worked out, sir, saves water. 1186 01:00:35,960 --> 01:00:36,540 Oh, no, no, no. 1187 01:00:36,780 --> 01:00:38,040 I was just showing her how to operate. 1188 01:00:38,360 --> 01:00:39,880 It's your boat if you want to have these showers. 1189 01:00:39,920 --> 01:00:40,760 No, no, no, no. 1190 01:00:40,840 --> 01:00:43,040 I forgot my shower, Captain. 1191 01:00:43,160 --> 01:00:43,920 Would you hold this, please? 1192 01:00:43,920 --> 01:00:44,900 I'll be right back. 1193 01:00:45,820 --> 01:00:46,400 Good morning. 1194 01:00:48,280 --> 01:00:49,000 Good morning. 1195 01:00:49,000 --> 01:00:49,520 Good morning, sir. 1196 01:00:49,740 --> 01:00:50,120 Good morning, Uncle. 1197 01:00:51,780 --> 01:00:51,960 Delardo. 1198 01:00:52,440 --> 01:00:53,140 Delardo Delardo. 1199 01:00:53,300 --> 01:00:54,020 Yes, the best to her. 1200 01:00:54,200 --> 01:00:55,140 You signed him on. 1201 01:00:55,540 --> 01:00:56,140 What do you know about him? 1202 01:00:56,420 --> 01:00:57,020 Well, I didn't. 1203 01:00:57,120 --> 01:00:59,480 I mean, I didn't sign him on. 1204 01:00:59,860 --> 01:01:01,020 It must have been Mr. 1205 01:01:01,260 --> 01:01:01,460 Stovall. 1206 01:01:01,660 --> 01:01:03,280 He has so many men reporting for duty, he says it. 1207 01:01:03,960 --> 01:01:04,480 Excuse me. 1208 01:01:07,380 --> 01:01:08,060 Thank you, Captain. 1209 01:01:08,380 --> 01:01:09,500 I'll be just a minute and a half. 1210 01:01:09,640 --> 01:01:10,040 That's all right. 1211 01:01:10,480 --> 01:01:15,120 Sir, I hope you don't mind a little professional advice, but you look a little peeked, tense. 1212 01:01:16,000 --> 01:01:19,840 If nothing's nervous and irritable, you can be sure there's something he's not getting enough of. 1213 01:01:20,860 --> 01:01:21,580 Vitamins and minerals. 1214 01:01:22,860 --> 01:01:24,360 Oh, dear, what you need isn't in here. 1215 01:01:24,500 --> 01:01:25,240 I didn't think it would be. 1216 01:01:26,060 --> 01:01:27,100 But they're in my other pillbox. 1217 01:01:27,220 --> 01:01:27,600 I'll get them. 1218 01:01:27,620 --> 01:01:28,620 No, no, that's quite all right. 1219 01:01:28,720 --> 01:01:29,120 Don't bother, Lieutenant. 1220 01:01:29,780 --> 01:01:30,740 It's no bother, sir. 1221 01:01:30,960 --> 01:01:32,000 No, no, you can give it to me later. 1222 01:01:33,120 --> 01:01:33,680 All right. 1223 01:01:34,420 --> 01:01:35,760 I'll be out in a... 1224 01:01:35,760 --> 01:01:36,240 No, no, no. 1225 01:01:36,400 --> 01:01:36,580 Right. 1226 01:01:37,000 --> 01:01:40,620 Captain, you got to get that woman and a thing out of my engine room, sir. 1227 01:01:40,960 --> 01:01:41,240 The Major? 1228 01:01:41,720 --> 01:01:42,220 Yes, sir. 1229 01:01:42,720 --> 01:01:44,360 If you don't, you're going to have a mutiny on you. 1230 01:01:44,360 --> 01:01:45,160 Oh, later, Chief. 1231 01:01:45,420 --> 01:01:45,800 I... 1232 01:01:45,800 --> 01:01:46,380 Now, sir. 1233 01:01:46,520 --> 01:01:47,120 No, but I... 1234 01:01:47,120 --> 01:01:47,580 All right, Dooley. 1235 01:01:47,700 --> 01:01:48,460 You stand guard here. 1236 01:01:48,840 --> 01:01:50,860 Lieutenant Crandell can come out, but no one can go in. 1237 01:01:51,060 --> 01:01:52,080 The next shower is mine! 1238 01:01:52,380 --> 01:01:54,020 The next shower is mine! 1239 01:01:59,340 --> 01:02:01,340 I don't care what she says, sir. 1240 01:02:01,840 --> 01:02:03,140 I don't want it in my engine room. 1241 01:02:03,280 --> 01:02:03,420 What? 1242 01:02:04,080 --> 01:02:04,440 That. 1243 01:02:04,960 --> 01:02:06,540 It's only temporary, sir. 1244 01:02:07,040 --> 01:02:08,900 Captain, what are you going to do about it? 1245 01:02:09,180 --> 01:02:10,080 Well, it looks like it works. 1246 01:02:10,760 --> 01:02:12,820 That thing going up and down, it's indecent. 1247 01:02:12,820 --> 01:02:14,620 Chief, what other choice do we have? 1248 01:02:15,000 --> 01:02:17,100 None, sir, not until we make up the house, Frank. 1249 01:02:17,340 --> 01:02:18,020 What do you mean, we? 1250 01:02:21,740 --> 01:02:23,240 I'll throw up the design. 1251 01:02:23,720 --> 01:02:24,920 You can turn it out. 1252 01:02:25,580 --> 01:02:26,240 Excuse me. 1253 01:02:26,840 --> 01:02:29,420 I don't want that thing around me all day. 1254 01:02:29,860 --> 01:02:31,180 I know the feeling, Chief. 1255 01:02:35,860 --> 01:02:37,840 Chief, I'm going to go take my shower. 1256 01:03:00,760 --> 01:03:11,940 Frank, what goes down must come up unless it's blank. 1257 01:03:13,520 --> 01:03:15,140 Frank, is he always like that? 1258 01:03:15,760 --> 01:03:16,200 No. 1259 01:03:16,440 --> 01:03:17,560 Sometimes he gets depressed. 1260 01:03:20,660 --> 01:03:23,300 That's amazing how compact everything is. 1261 01:03:24,200 --> 01:03:28,520 Well, you know, in a submarine, you have to learn how to operate in very close quarters. 1262 01:03:38,160 --> 01:03:39,020 Good morning, Lieutenant. 1263 01:03:39,120 --> 01:03:39,540 Good morning. 1264 01:03:41,360 --> 01:03:41,760 Sir. 1265 01:03:42,620 --> 01:03:43,140 Good morning, Mr. 1266 01:03:43,340 --> 01:03:43,580 Stovall. 1267 01:03:43,840 --> 01:03:46,040 Lieutenant Duran would like to look through the periscope. 1268 01:03:46,420 --> 01:03:47,520 There's nothing out there but ocean. 1269 01:03:48,760 --> 01:03:52,140 But if you like ocean, just walk her easy. 1270 01:03:52,460 --> 01:03:53,020 Walk her easy? 1271 01:03:53,640 --> 01:03:54,880 Turn it very slowly. 1272 01:04:11,600 --> 01:04:13,380 You're doing it very well. 1273 01:04:13,540 --> 01:04:14,160 Thank you. 1274 01:04:15,000 --> 01:04:16,100 It's just terrific. 1275 01:04:26,320 --> 01:04:27,440 What's that ship out there? 1276 01:04:28,020 --> 01:04:28,160 Ship! 1277 01:04:31,060 --> 01:04:32,980 Holy cow, we got a sitting duck. 1278 01:04:33,240 --> 01:04:34,860 Were you looking at a ship or a farm? 1279 01:04:40,380 --> 01:04:42,860 Oh, yeah, it's a tanker and a good one. 1280 01:04:42,860 --> 01:04:44,720 At least 8,000 tons of her. 1281 01:04:44,900 --> 01:04:45,480 And she's riding low. 1282 01:04:45,620 --> 01:04:46,480 It means she's still loaded, sir. 1283 01:04:46,720 --> 01:04:48,140 Number one tube is operational, sir. 1284 01:04:48,340 --> 01:04:49,500 All we need is one shot. 1285 01:04:49,680 --> 01:04:51,120 This boat wasn't meant to be an old maid. 1286 01:04:52,940 --> 01:04:53,740 All right, Mr. 1287 01:04:53,960 --> 01:04:55,120 Stovall, let's go duck hunting. 1288 01:04:56,060 --> 01:04:57,520 You light it up, I'll get the captain. 1289 01:04:57,780 --> 01:04:58,660 You better get below the tent. 1290 01:04:59,840 --> 01:05:00,260 Load torpedo. 1291 01:05:01,080 --> 01:05:01,580 Tube one. 1292 01:05:02,060 --> 01:05:02,740 Load torpedo. 1293 01:05:03,120 --> 01:05:03,600 Tube one. 1294 01:05:07,300 --> 01:05:08,880 Captain, we've made contact, sir. 1295 01:05:09,020 --> 01:05:09,140 What? 1296 01:05:09,980 --> 01:05:11,720 An enemy tanker off our starboard side. 1297 01:05:11,720 --> 01:05:13,080 She's tied up in the harbor just... 1298 01:05:13,560 --> 01:05:14,700 We have orders, Lieutenant. 1299 01:05:14,900 --> 01:05:15,800 We're not to engage in battle. 1300 01:05:15,980 --> 01:05:17,040 Sir, it won't be a battle. 1301 01:05:17,200 --> 01:05:18,260 One shot and she's gone. 1302 01:05:18,400 --> 01:05:19,980 No semantic games, Mr. 1303 01:05:20,120 --> 01:05:20,180 Holden. 1304 01:05:21,620 --> 01:05:24,560 Captain, I understand the moral dilemma you're facing. 1305 01:05:24,680 --> 01:05:27,680 Lieutenant, you're not even remotely acquainted with morality, and it's not a dilemma. 1306 01:05:27,940 --> 01:05:30,120 It's a frustration, a tail-graping frustration. 1307 01:05:30,500 --> 01:05:32,180 But I have my orders, and I intend to obey them. 1308 01:05:32,420 --> 01:05:35,220 And you, Mr., could make things much easier if you had stopped trying to beat the system. 1309 01:05:38,040 --> 01:05:38,400 Sir! 1310 01:05:38,780 --> 01:05:40,600 Sir, I am not trying to beat the system! 1311 01:05:40,780 --> 01:05:41,760 I'm trying to beat the enemy! 1312 01:05:42,600 --> 01:05:46,500 There is enough oil in that tanker to keep the blockade going for another month. 1313 01:05:47,060 --> 01:05:47,060 Mr. 1314 01:05:47,200 --> 01:05:49,780 Holden, why you're wearing that uniform is your business. 1315 01:05:50,140 --> 01:05:54,760 What it does when it's on this boat is my business, and it's going to obey orders or be confined to quarters. 1316 01:05:55,360 --> 01:05:56,020 Is that clear? 1317 01:05:57,800 --> 01:05:58,760 Yes, sir. 1318 01:06:03,440 --> 01:06:04,460 We're on target, sir. 1319 01:06:04,640 --> 01:06:04,860 Negative. 1320 01:06:05,700 --> 01:06:08,440 Secure from battle stations, torpedoes, down scopes. 1321 01:06:08,780 --> 01:06:11,100 But, sir, the way she's ready, she'll sink like one of my mother's donuts. 1322 01:06:12,800 --> 01:06:14,980 Lieutenant, will you get below? 1323 01:06:15,360 --> 01:06:16,140 You're biting the pills. 1324 01:06:16,640 --> 01:06:17,480 Will you get below? 1325 01:06:23,360 --> 01:06:24,480 Up scopes. 1326 01:06:26,380 --> 01:06:27,500 Did I do something wrong? 1327 01:06:48,080 --> 01:06:49,020 What happened, sir? 1328 01:06:50,660 --> 01:06:51,720 We've just sunk a truck. 1329 01:06:54,620 --> 01:06:56,380 Let's get out of range of those shore batteries. 1330 01:06:58,740 --> 01:06:59,900 Sir, where's Lieutenant Colonel? 1331 01:07:00,140 --> 01:07:01,060 She went to a quarter, sir. 1332 01:07:01,160 --> 01:07:01,820 She couldn't help it. 1333 01:07:01,900 --> 01:07:02,420 It was an accident. 1334 01:07:02,520 --> 01:07:03,780 Exactly what I'm trying to tell her, Lieutenant. 1335 01:07:09,320 --> 01:07:09,680 Captain? 1336 01:07:10,540 --> 01:07:10,920 Yes, Chief? 1337 01:07:11,080 --> 01:07:12,780 Thank you very much. 1338 01:07:14,260 --> 01:07:19,720 I know how you want this boat to get in action and how tough it was for you to follow those damn orders. 1339 01:07:20,060 --> 01:07:21,300 I shouldn't have made it any tougher. 1340 01:07:21,940 --> 01:07:22,680 Forget it, Chief. 1341 01:07:23,560 --> 01:07:26,260 Herbert, I gotta tell you, it's not tough. 1342 01:07:26,780 --> 01:07:27,180 It's murder. 1343 01:07:28,680 --> 01:07:31,000 You just have to try to bear with it. 1344 01:07:33,800 --> 01:07:35,240 Captain flooding in the radio room. 1345 01:07:35,660 --> 01:07:37,040 Captain flooding in the radio room. 1346 01:07:40,680 --> 01:07:40,980 Hey! 1347 01:07:40,980 --> 01:07:41,300 Hold it! 1348 01:07:42,280 --> 01:07:43,480 One of those tail critters. 1349 01:07:45,220 --> 01:07:46,800 Here, stop it. 1350 01:07:47,020 --> 01:07:47,820 Take them out of control. 1351 01:07:48,140 --> 01:07:48,780 Lost five. 1352 01:07:51,420 --> 01:07:52,840 David, control, Chief. 1353 01:07:53,040 --> 01:07:53,940 One holds this one. 1354 01:07:54,120 --> 01:07:55,300 All right, stay with him off. 1355 01:07:56,020 --> 01:07:56,420 Back to him. 1356 01:08:00,860 --> 01:08:02,560 Got it, got it. 1357 01:08:06,160 --> 01:08:07,020 What's our next move? 1358 01:08:07,280 --> 01:08:07,880 What do you think, Chief? 1359 01:08:07,880 --> 01:08:11,540 Well, sir, either we can tie up somewhere and jury-patch it. 1360 01:08:12,220 --> 01:08:12,820 Or... 1361 01:08:13,000 --> 01:08:14,080 Or we can sink. 1362 01:08:15,040 --> 01:08:15,540 No choice. 1363 01:08:15,920 --> 01:08:16,899 Where's the nearest naval base? 1364 01:08:17,319 --> 01:08:18,140 Our destination, sir. 1365 01:08:18,760 --> 01:08:19,080 Tarak along. 1366 01:08:19,680 --> 01:08:20,680 We'll never make it. 1367 01:08:21,260 --> 01:08:22,120 Where's the nearest island? 1368 01:08:23,680 --> 01:08:23,899 Mingus. 1369 01:08:24,479 --> 01:08:25,640 Now, they have no docking facility. 1370 01:08:26,040 --> 01:08:27,540 Well, there's an inlet that I remember, sir. 1371 01:08:28,020 --> 01:08:31,540 If we dam it up and we pump it out, I think we can manage our repairs. 1372 01:08:31,899 --> 01:08:32,840 Well, we've got her in dry dock. 1373 01:08:33,000 --> 01:08:33,720 I should paint her. 1374 01:08:34,200 --> 01:08:34,380 Painter? 1375 01:08:34,620 --> 01:08:36,260 Chief, we have an admiral waiting for us. 1376 01:08:36,560 --> 01:08:36,920 Again? 1377 01:08:37,380 --> 01:08:38,600 We'll do it while we're making repairs. 1378 01:08:38,819 --> 01:08:39,920 There won't be any loss of time. 1379 01:08:40,260 --> 01:08:41,560 How long do you estimate it will take? 1380 01:08:41,560 --> 01:08:46,399 Well, sir, if amends sleep on the beach and we work around the clock and shifts four to eight hours. 1381 01:08:48,380 --> 01:08:49,020 36 hours. 1382 01:08:50,700 --> 01:08:51,319 Maybe less. 1383 01:08:52,899 --> 01:08:53,140 Mr. 1384 01:08:53,279 --> 01:08:53,319 Holden? 1385 01:08:54,160 --> 01:08:54,640 Yes, sir. 1386 01:08:55,000 --> 01:08:56,380 Set up a schedule for the work detail. 1387 01:08:56,580 --> 01:08:59,000 Chief, I'm free estimates it'll take about 36 hours. 1388 01:08:59,160 --> 01:09:01,319 Anything you can do to shorten that will be appreciated. 1389 01:09:02,500 --> 01:09:02,840 Aye, aye, sir. 1390 01:09:03,540 --> 01:09:04,399 All right, gentlemen. 1391 01:09:04,580 --> 01:09:06,020 Let's set our course for Mingus. 1392 01:09:06,300 --> 01:09:06,880 Aye, aye, sir. 1393 01:09:10,979 --> 01:09:15,240 Mingus Island is seductive, more conducive to play than to work. 1394 01:09:16,260 --> 01:09:18,520 Chief O'Lumfrey and his painting crew are relaxing, 1395 01:09:18,760 --> 01:09:21,760 while the rest of us have the sea tiger out in the shakedown cruise. 1396 01:09:22,340 --> 01:09:24,300 One of the principal players, of course, is Mr. 1397 01:09:24,540 --> 01:09:24,560 Holden. 1398 01:09:25,460 --> 01:09:31,560 We have, however, managed to make our repairs and give the boat a pink undercoat, saving the gray for the finish coat. 1399 01:09:32,859 --> 01:09:33,319 No leaks. 1400 01:09:33,660 --> 01:09:34,340 It's working beautifully. 1401 01:09:34,740 --> 01:09:36,500 Admiral Hatfield still wants to keep the rendezvous, sir. 1402 01:09:36,979 --> 01:09:38,819 Artile gave him a chance to recuperate. 1403 01:09:39,279 --> 01:09:40,260 They're asking for confirmation. 1404 01:09:40,600 --> 01:09:41,040 Affirmative. 1405 01:09:41,460 --> 01:09:42,500 I can't confirm, sir. 1406 01:09:42,740 --> 01:09:43,620 The transmitter isn't working. 1407 01:09:43,880 --> 01:09:44,439 Keep trying. 1408 01:09:46,500 --> 01:09:48,000 Chief O'Lumfrey did a great job. 1409 01:09:48,319 --> 01:09:51,160 But when it works, sir, I mean using wood. 1410 01:09:52,200 --> 01:09:54,080 Well, it may seem somewhat innovative, Mr. 1411 01:09:54,300 --> 01:10:00,060 Stovall, but back in the States, there's talk about, possibly, making an entire boat out of wood. 1412 01:10:02,820 --> 01:10:05,240 We're stable, sir, and all compartments are holding. 1413 01:10:06,600 --> 01:10:06,940 Mr. 1414 01:10:07,080 --> 01:10:09,900 Watson, we have ourselves a boat. 1415 01:10:10,700 --> 01:10:11,000 Take her up. 1416 01:10:11,640 --> 01:10:12,080 Aye, aye, sir. 1417 01:10:13,000 --> 01:10:14,160 Stand by, Serbets. 1418 01:10:26,940 --> 01:10:27,580 Success. 1419 01:10:29,780 --> 01:10:32,960 Lieutenant, I award you this coconut. 1420 01:10:33,600 --> 01:10:36,100 I consider it an honor, sir, and I'll wear it proudly. 1421 01:10:36,640 --> 01:10:37,080 Whew. 1422 01:10:48,280 --> 01:10:50,200 I thought that was supposed to be done on both cheeks. 1423 01:10:51,100 --> 01:10:51,960 Only by amateurs. 1424 01:10:56,800 --> 01:10:57,880 I hear planes. 1425 01:10:58,960 --> 01:10:59,700 Let's try it again. 1426 01:10:59,860 --> 01:11:00,680 You're supposed to hear bells. 1427 01:11:05,320 --> 01:11:06,300 I hear bells. 1428 01:11:06,960 --> 01:11:07,660 I hear planes. 1429 01:11:13,620 --> 01:11:14,760 Enemy, plane! 1430 01:11:25,080 --> 01:11:26,440 Come on! 1431 01:11:26,920 --> 01:11:27,800 Get out of the door! 1432 01:11:28,300 --> 01:11:30,160 It's the fire of the day! 1433 01:11:31,160 --> 01:11:33,880 It'll take some bad way to cross it! 1434 01:11:45,180 --> 01:11:47,940 Sergeant McCoy, hit the dead gun, this is all. 1435 01:11:49,460 --> 01:11:50,860 Down to double quarters! 1436 01:12:10,500 --> 01:12:11,800 The fire of the day! 1437 01:12:13,080 --> 01:12:14,240 All right, let's get my hand. 1438 01:12:14,340 --> 01:12:14,800 Here they come! 1439 01:12:28,760 --> 01:12:50,140 The fire of the day! 1440 01:12:51,000 --> 01:12:51,960 Go! 1441 01:13:02,840 --> 01:13:03,300 Help! 1442 01:13:13,680 --> 01:13:13,880 Help! 1443 01:13:15,240 --> 01:13:15,700 Help! 1444 01:13:18,140 --> 01:13:19,060 Help! 1445 01:13:44,000 --> 01:13:49,240 All right, we can watch this recuritize, now we're in trouble, we're over it. 1446 01:13:49,240 --> 01:13:50,240 Captain, look! 1447 01:13:51,420 --> 01:13:51,600 What? 1448 01:13:55,280 --> 01:13:56,840 Oh, that's gonna get us all killed. 1449 01:13:57,600 --> 01:13:58,060 Come on! 1450 01:14:08,400 --> 01:14:09,520 Reciting ducts, sir. 1451 01:14:10,200 --> 01:14:10,700 Do we dive? 1452 01:14:13,780 --> 01:14:14,820 Come on! 1453 01:14:25,720 --> 01:14:29,440 He's a very powerful swimmer, sir, but he's not gonna get out here in time! 1454 01:14:29,820 --> 01:14:30,660 We've got to dive! 1455 01:14:31,760 --> 01:14:32,140 No, no! 1456 01:14:32,440 --> 01:14:33,580 This is no looking for him! 1457 01:14:33,800 --> 01:14:34,720 Watch him give my hand! 1458 01:14:34,880 --> 01:14:35,400 Aye, sir! 1459 01:14:49,760 --> 01:14:50,120 Aye, sir! 1460 01:14:57,340 --> 01:14:58,820 Come on! 1461 01:14:59,260 --> 01:15:02,000 Come on! 1462 01:15:10,040 --> 01:15:10,480 Come on! 1463 01:15:13,720 --> 01:15:17,100 Hey, let's figure it out fast. 1464 01:15:26,780 --> 01:15:32,140 Sir, I just wanted to thank you for the risk you took. 1465 01:15:32,500 --> 01:15:34,160 A risk I should not have had to take, Mr. 1466 01:15:34,340 --> 01:15:34,360 Holden. 1467 01:15:35,160 --> 01:15:38,760 Your inability to accept responsibility endangered the lives of everyone on board this boat. 1468 01:15:39,360 --> 01:15:41,900 I put you in charge of a work party and you turned it into a beach party. 1469 01:15:42,540 --> 01:15:49,360 I thought I shouldn't bother you with the problem of command because I doubt that you will ever have one, Mr. 1470 01:15:49,560 --> 01:15:49,640 Holden. 1471 01:15:50,000 --> 01:15:54,320 You are confined to quarters until we reach Caracolong, at which time I am transferring you off of this boat, 1472 01:15:54,400 --> 01:15:56,840 and if possible, out of this Navy, that is all. 1473 01:16:03,020 --> 01:16:05,640 Captain, that wasn't all Lieutenant Holden's fault. 1474 01:16:05,920 --> 01:16:08,380 Everybody was kinda drunk on fresh air and palm trees. 1475 01:16:08,560 --> 01:16:09,920 It was, uh, stupid. 1476 01:16:10,800 --> 01:16:11,100 I'm stupid. 1477 01:16:11,620 --> 01:16:12,480 Yes, stupid. 1478 01:16:12,700 --> 01:16:13,080 I'm stupid. 1479 01:16:13,420 --> 01:16:14,060 Thank you, Malampri. 1480 01:16:14,360 --> 01:16:15,340 Maybe I overreacted. 1481 01:16:15,680 --> 01:16:16,240 Yes, sir. 1482 01:16:20,720 --> 01:16:21,660 Stupid. 1483 01:16:26,420 --> 01:16:28,200 He saved our skin. 1484 01:16:29,620 --> 01:16:32,420 This battle, he did win. 1485 01:16:33,600 --> 01:16:37,880 But it was foolish for him to try. 1486 01:16:38,840 --> 01:16:43,560 For if not today, tomorrow we die. 1487 01:16:45,690 --> 01:16:46,840 How you feeling, Dolores? 1488 01:16:47,900 --> 01:16:49,320 Fine, thanks, but very stupid. 1489 01:16:49,320 --> 01:16:49,520 Stupid. 1490 01:16:51,600 --> 01:16:53,800 I've been thinking about all the problems I've given you. 1491 01:16:54,420 --> 01:16:56,560 The engine room, the torpedoes. 1492 01:16:58,280 --> 01:16:59,840 With me around, you don't need the enemy. 1493 01:17:01,620 --> 01:17:02,560 I owe you an apology. 1494 01:17:03,240 --> 01:17:04,260 No, I owe you one. 1495 01:17:04,600 --> 01:17:08,700 I was on my way to make it yesterday, and the war got in the way, so I'm sorry. 1496 01:17:09,440 --> 01:17:09,980 I accept. 1497 01:17:10,220 --> 01:17:11,240 Could you tell me what it was for? 1498 01:17:11,740 --> 01:17:14,020 If you don't remember what it was for, I retract the apology. 1499 01:17:19,300 --> 01:17:23,120 Oh, I lost my temper in the control room. 1500 01:17:23,840 --> 01:17:27,080 Captain, we picked up Tokyo Rose on the radio, sir. 1501 01:17:27,680 --> 01:17:28,660 I'll be right there, Stolo. 1502 01:17:30,820 --> 01:17:31,780 See you later, Dolores. 1503 01:17:32,300 --> 01:17:32,880 Goodbye, sir. 1504 01:17:35,560 --> 01:17:41,660 Before our next number, I have a message for the crew of that pink submarine cruising somewhere in the Celebi Sea. 1505 01:17:42,020 --> 01:17:43,460 How did she know we were pink? 1506 01:17:43,920 --> 01:17:44,000 She said we were pink. 1507 01:17:44,000 --> 01:17:45,980 Fellows, start the new year off right. 1508 01:17:46,540 --> 01:17:46,920 Surrender. 1509 01:17:47,720 --> 01:17:49,920 We don't know what you're up to, but it won't work. 1510 01:17:50,000 --> 01:17:54,420 All you've done painting yourself pink is to make it easier for us to find you. 1511 01:17:54,700 --> 01:17:56,040 That's not good news. 1512 01:17:56,480 --> 01:17:58,000 So why die, boys? 1513 01:17:59,260 --> 01:18:01,100 And now, an appropriate number. 1514 01:18:04,640 --> 01:18:05,460 She's right, sir. 1515 01:18:06,040 --> 01:18:08,460 A pink submarine is an awful easy target to spot. 1516 01:18:09,440 --> 01:18:10,040 What are we gonna do? 1517 01:18:10,300 --> 01:18:10,980 We hide, Mr. 1518 01:18:11,160 --> 01:18:12,580 Watson, to one of our own ship's sites. 1519 01:18:12,880 --> 01:18:13,660 It's chills crazy. 1520 01:18:13,660 --> 01:18:13,880 Yes, sir. 1521 01:18:18,740 --> 01:18:19,520 Yes, Commander. 1522 01:18:21,120 --> 01:18:23,720 Just check with British, Australian, and Dutch naval units. 1523 01:18:24,480 --> 01:18:25,760 They have no pink submarines. 1524 01:18:26,440 --> 01:18:27,820 Well, it's certainly not one of ours. 1525 01:18:28,240 --> 01:18:33,020 Well, intelligence fields at Tokyo Rose broadcasted a decoy to slip onto their own subs through. 1526 01:18:33,800 --> 01:18:35,380 Well, that's one trick they won't get away with. 1527 01:18:36,300 --> 01:18:38,280 Notify all allied naval units. 1528 01:18:38,780 --> 01:18:44,100 Any unidentified submarines, pink or otherwise, should be sunk on sight. 1529 01:18:44,920 --> 01:18:45,700 Yes, sir. 1530 01:18:48,560 --> 01:18:49,420 Thank you so much. 1531 01:18:55,000 --> 01:18:59,980 Thank you. 1532 01:19:07,640 --> 01:19:10,600 Sir, destroyer, bearing two seven five degrees. 1533 01:19:12,660 --> 01:19:13,580 That's one of ours. 1534 01:19:14,380 --> 01:19:16,060 Well, how do you want to contact them, sir? 1535 01:19:16,400 --> 01:19:17,520 Our radio still isn't transmitting. 1536 01:19:17,820 --> 01:19:18,640 By visual signal. 1537 01:19:18,960 --> 01:19:19,620 Stand by the surface. 1538 01:19:20,300 --> 01:19:21,200 Get Gosset up here. 1539 01:19:21,560 --> 01:19:21,840 Down scope. 1540 01:19:22,320 --> 01:19:23,040 Stand by the surface. 1541 01:19:23,380 --> 01:19:24,960 Seaman Gosset, report to the counting tower. 1542 01:19:36,920 --> 01:19:38,620 Sir, it's a pink soft. 1543 01:19:43,920 --> 01:19:44,980 Down general quarters. 1544 01:19:46,740 --> 01:19:46,980 Mr. 1545 01:19:47,100 --> 01:19:48,880 Morrison, take that submarine out of the fire. 1546 01:19:49,260 --> 01:19:49,760 Aye aye, sir. 1547 01:19:59,340 --> 01:20:00,680 All ahead flying crash done. 1548 01:20:00,900 --> 01:20:01,180 Take your knees. 1549 01:20:01,360 --> 01:20:02,840 I thought that destroyer was one of ours. 1550 01:20:02,980 --> 01:20:04,440 It is, but they don't know we're one of theirs. 1551 01:20:05,680 --> 01:20:06,600 They're diving, sir. 1552 01:20:14,100 --> 01:20:14,880 All ahead, sir. 1553 01:20:25,420 --> 01:20:26,680 Stand by to roll down the charges. 1554 01:20:49,760 --> 01:20:49,980 Stand by to roll down the charges. 1555 01:20:52,280 --> 01:20:53,540 Let me see here! 1556 01:20:55,180 --> 01:20:56,440 Now see me surprise! 1557 01:21:11,160 --> 01:21:12,240 All stopped. 1558 01:21:13,200 --> 01:21:13,200 Pastor? 1559 01:21:13,560 --> 01:21:14,340 Turn off the engines. 1560 01:21:30,260 --> 01:21:31,700 I think they're getting closer. 1561 01:21:32,660 --> 01:21:34,180 Captain, what if we try to convince them we're sunk? 1562 01:21:34,680 --> 01:21:37,480 Stuff everything that floats in the torpedo tube and send it to the surface. 1563 01:21:38,000 --> 01:21:41,760 It's an old trick, sir, but, uh, we need all the help we can get, sir. 1564 01:21:42,140 --> 01:21:42,700 All right, my lovely. 1565 01:21:42,880 --> 01:21:43,180 Go ahead. 1566 01:21:43,700 --> 01:21:44,200 Yes, sir. 1567 01:21:49,180 --> 01:21:49,700 Come on! 1568 01:21:49,800 --> 01:21:50,100 Come on! 1569 01:21:50,200 --> 01:21:50,480 Come on! 1570 01:21:50,580 --> 01:21:50,940 Come on! 1571 01:21:51,500 --> 01:21:51,860 Go! 1572 01:21:52,740 --> 01:21:53,280 Come on! 1573 01:21:54,320 --> 01:21:54,680 Go! 1574 01:21:59,000 --> 01:22:00,740 I'm afraid we can't use this broom. 1575 01:22:02,340 --> 01:22:03,060 Thank you, though. 1576 01:22:05,180 --> 01:22:05,540 Sir? 1577 01:22:07,320 --> 01:22:08,180 Ladies, are they where, uncle? 1578 01:22:08,360 --> 01:22:10,500 Well, I took it because they gave it to me. 1579 01:22:10,500 --> 01:22:12,260 They gave it to me. 1580 01:22:12,260 --> 01:22:12,480 Yes, sir. 1581 01:22:13,140 --> 01:22:15,920 I took it because they gave it to me, sir, and... 1582 01:22:15,920 --> 01:22:21,060 There will be some help, and, frankly, we need as much help as we can get, sir. 1583 01:22:21,160 --> 01:22:22,380 And maybe an understatement, though. 1584 01:22:22,500 --> 01:22:22,820 Go ahead. 1585 01:22:22,960 --> 01:22:23,300 Yes, sir. 1586 01:22:25,320 --> 01:22:25,780 Come on! 1587 01:22:25,860 --> 01:22:26,360 Move it! 1588 01:22:26,700 --> 01:22:26,980 Go! 1589 01:22:27,220 --> 01:22:27,620 Come on! 1590 01:22:27,960 --> 01:22:28,280 Come on! 1591 01:22:28,700 --> 01:22:29,000 Come on! 1592 01:22:29,240 --> 01:22:29,560 Come on! 1593 01:22:44,040 --> 01:22:45,740 We're ready with yours, sir. 1594 01:22:46,020 --> 01:22:46,520 Fire! 1595 01:23:06,660 --> 01:23:07,240 Kipper, look. 1596 01:23:08,600 --> 01:23:09,200 We sunk them. 1597 01:23:14,060 --> 01:23:15,200 We sunk something. 1598 01:23:19,380 --> 01:23:19,700 Damn. 1599 01:23:21,940 --> 01:23:22,600 It's got to be a trick. 1600 01:23:23,380 --> 01:23:24,100 Can you get up, Chinese? 1601 01:23:28,120 --> 01:23:31,480 I guess they're not buying it. 1602 01:23:31,580 --> 01:23:33,120 No, but we're going to if we don't do something. 1603 01:23:33,720 --> 01:23:35,560 Malumphrey, break out of Mom's some lunch. 1604 01:23:36,180 --> 01:23:36,180 Mr. 1605 01:23:36,320 --> 01:23:37,940 Watson, may I talk to you in private for a moment? 1606 01:23:38,000 --> 01:23:38,660 All right, sir. 1607 01:23:44,580 --> 01:23:44,900 Mr. 1608 01:23:45,020 --> 01:23:45,060 Watson. 1609 01:23:45,260 --> 01:23:46,320 What's the mums and lung for, sir? 1610 01:23:46,460 --> 01:23:47,460 I'm going to try to make it to the surface. 1611 01:23:47,700 --> 01:23:48,480 You can't do it. 1612 01:23:48,840 --> 01:23:50,900 A mums and lung is operational to about 100 feet. 1613 01:23:51,020 --> 01:23:52,680 We're far beyond its operational depth. 1614 01:23:54,300 --> 01:23:55,460 It's an awful risk, sir. 1615 01:23:55,580 --> 01:23:56,300 Well, we're at a risk, Mr. 1616 01:23:56,440 --> 01:23:56,500 Watson. 1617 01:23:56,680 --> 01:23:57,540 I'm unaware of any options. 1618 01:23:57,660 --> 01:24:01,520 If we can get someone to a surface in the Yankee uniform, they can yell stop in a language they can understand. 1619 01:24:01,700 --> 01:24:02,840 He makes it. 1620 01:24:03,100 --> 01:24:03,280 Mr. 1621 01:24:03,440 --> 01:24:05,080 Watson, you're in charge of the boat until I return. 1622 01:24:06,280 --> 01:24:06,600 Let's... 1623 01:24:06,600 --> 01:24:06,800 Mr. 1624 01:24:06,800 --> 01:24:07,760 Watson, you're in charge of the boat until I return. 1625 01:24:07,760 --> 01:24:07,980 Let's... 1626 01:24:11,620 --> 01:24:13,060 We only hit one mums and lung. 1627 01:24:13,260 --> 01:24:13,940 That's all we need. 1628 01:24:14,240 --> 01:24:14,940 But it's not working. 1629 01:24:15,100 --> 01:24:15,540 It needs adjusting. 1630 01:24:15,940 --> 01:24:16,320 Uh, adjusting. 1631 01:24:16,940 --> 01:24:19,880 Captain, you're not thinking of going up there in this thing, are you? 1632 01:24:20,100 --> 01:24:21,620 Captain, sir, request permission to go ashore. 1633 01:24:22,140 --> 01:24:22,860 I have the uniform. 1634 01:24:23,020 --> 01:24:23,560 I'd like to make sure. 1635 01:24:23,840 --> 01:24:24,060 Mr. 1636 01:24:24,260 --> 01:24:24,300 Holden? 1637 01:24:24,860 --> 01:24:25,240 Yes, sir. 1638 01:24:25,820 --> 01:24:26,500 Isn't that out of character? 1639 01:24:27,380 --> 01:24:28,320 I don't think so, sir. 1640 01:24:28,400 --> 01:24:29,860 One of those is going to hit us eventually. 1641 01:24:30,560 --> 01:24:33,060 And if I have to have a funeral, I don't just want to be one of the guys. 1642 01:24:33,000 --> 01:24:33,720 A name on a list. 1643 01:24:36,620 --> 01:24:39,480 I thought you grew up in Noah's Ark territory, never traveled alone. 1644 01:24:40,300 --> 01:24:41,840 Well, I'm gaining wisdom with age, sir. 1645 01:24:42,120 --> 01:24:43,260 I've become a private person. 1646 01:24:43,420 --> 01:24:45,980 I don't want to share anymore, especially my dad. 1647 01:24:47,860 --> 01:24:48,980 Do you have that ready yet? 1648 01:24:49,380 --> 01:24:49,680 Almost. 1649 01:24:50,460 --> 01:24:53,740 Captain, no disrespect, sir, but I think it would be a good idea if the Lieutenant used it. 1650 01:24:53,880 --> 01:24:55,400 He's got 10 years on you, sir. 1651 01:24:56,120 --> 01:24:57,000 Could make a big difference. 1652 01:24:57,400 --> 01:24:58,860 Remember that extra 20 feet, sir. 1653 01:24:59,160 --> 01:25:00,640 I was on the fleet swimming team, sir. 1654 01:25:02,040 --> 01:25:04,580 Well, I don't want to disappoint you or Mr. 1655 01:25:04,800 --> 01:25:05,780 Watson on the lumpy, so... 1656 01:25:07,360 --> 01:25:07,680 Go ahead. 1657 01:25:07,980 --> 01:25:08,340 Good luck. 1658 01:25:08,960 --> 01:25:09,980 It'll just take a minute, sir. 1659 01:25:10,440 --> 01:25:11,320 You have to secure it. 1660 01:25:11,880 --> 01:25:15,780 By the way, Captain, in that little dialogue between you and Mr. 1661 01:25:16,000 --> 01:25:17,920 Watson, how come that was outside my stateroom? 1662 01:25:19,020 --> 01:25:21,500 Were you planning to go through with this, or was that all from my benefit? 1663 01:25:22,300 --> 01:25:22,660 Secure. 1664 01:25:24,540 --> 01:25:27,480 In other words, sir, did I volunteer, or was I volunteer? 1665 01:25:29,040 --> 01:25:30,480 I want you to know when you return. 1666 01:25:30,940 --> 01:25:31,300 Good luck. 1667 01:25:32,180 --> 01:25:32,500 Yes, sir. 1668 01:25:57,480 --> 01:26:27,380 Good luck. 1669 01:26:27,480 --> 01:26:32,980 Good luck. 1670 01:26:35,340 --> 01:26:36,700 Let's give her a look. 1671 01:26:37,480 --> 01:26:38,000 Babe, Ruth! 1672 01:26:42,520 --> 01:26:43,300 Joe, come on! 1673 01:26:43,500 --> 01:26:43,660 Joe! 1674 01:26:48,000 --> 01:26:57,980 Thank you. 1675 01:27:05,900 --> 01:27:07,200 Let's surface and pick up Mr. 1676 01:27:07,400 --> 01:27:07,520 Holden. 1677 01:27:13,000 --> 01:27:17,980 Thank you. 1678 01:27:22,160 --> 01:27:27,940 Finally Caracolone, and finally on time, assuming Admiral Hatfield is still on the island. 1679 01:27:28,300 --> 01:27:29,020 More coffee, Captain? 1680 01:27:29,440 --> 01:27:29,800 Yes. 1681 01:27:30,140 --> 01:27:30,640 Thank you, Gallardo. 1682 01:27:33,000 --> 01:27:34,160 No, thank you, Gallardo. 1683 01:27:34,860 --> 01:27:37,420 Sir, the Admiral's watch is approaching, and Mr. 1684 01:27:37,580 --> 01:27:39,160 Holden and the nurses are waiting to go ashore. 1685 01:27:39,320 --> 01:27:39,800 Thank you, Mr. 1686 01:27:39,960 --> 01:27:40,020 Watson. 1687 01:27:40,220 --> 01:27:42,820 Sir, I'll make a fresh pot of coffee in case the Admiral wants some. 1688 01:27:43,400 --> 01:27:43,740 Right. 1689 01:27:47,720 --> 01:27:48,080 Mr. 1690 01:27:48,320 --> 01:27:48,480 Stovall! 1691 01:27:48,820 --> 01:27:49,100 Here, sir. 1692 01:27:50,260 --> 01:27:51,880 Stovall, where's Gallardo from? 1693 01:27:52,740 --> 01:27:53,660 I don't know, sir. 1694 01:27:53,740 --> 01:27:54,400 You signed him on. 1695 01:27:54,600 --> 01:27:55,160 No, I didn't. 1696 01:27:55,700 --> 01:27:56,100 Uncle did. 1697 01:27:56,260 --> 01:27:56,940 Uncle said you did. 1698 01:27:57,820 --> 01:27:58,380 Never mind. 1699 01:28:07,740 --> 01:28:09,080 To whom do I report, Captain? 1700 01:28:09,720 --> 01:28:11,820 We haven't had a chance to cut your orders yet, Mr. 1701 01:28:11,940 --> 01:28:13,000 Holden, so they'll be verbal. 1702 01:28:13,460 --> 01:28:13,840 Yes, sir. 1703 01:28:14,240 --> 01:28:17,580 I've arranged to have you assigned to the submarine Sea Tiger. 1704 01:28:18,320 --> 01:28:19,000 Here, sir? 1705 01:28:19,700 --> 01:28:21,920 Well, I have some influence with the commanding officer. 1706 01:28:22,220 --> 01:28:25,540 He's a son of an admiral, but he appreciates good men. 1707 01:28:26,460 --> 01:28:27,260 Thank you, sir. 1708 01:28:30,860 --> 01:28:31,260 Mr. 1709 01:28:31,320 --> 01:28:31,420 Holden. 1710 01:28:32,000 --> 01:28:34,540 Now that you've rejoined our ranks, one question. 1711 01:28:34,840 --> 01:28:35,700 What's Gallardo's name? 1712 01:28:36,540 --> 01:28:37,080 I beg your pardon? 1713 01:28:37,280 --> 01:28:38,300 Long Gallardo, I messed to it. 1714 01:28:38,360 --> 01:28:38,900 What's his real name? 1715 01:28:40,220 --> 01:28:41,260 Kimi Yoshizaki, sir. 1716 01:28:41,840 --> 01:28:42,480 Well, no. 1717 01:28:42,640 --> 01:28:44,320 No, he's an American, but of Japanese descent. 1718 01:28:44,420 --> 01:28:44,960 He's an old friend. 1719 01:28:45,680 --> 01:28:46,940 And you showed him away on my boat. 1720 01:28:47,780 --> 01:28:48,380 Yes, sir. 1721 01:28:48,480 --> 01:28:53,560 You see, Kimi wound up in an internment camp in Manila, and when the reprisal started after the bombing rate, 1722 01:28:53,780 --> 01:28:55,620 I just didn't want anything to happen to him. 1723 01:28:56,820 --> 01:28:57,020 Mr. 1724 01:28:57,100 --> 01:29:00,860 Holden, I'm afraid you're going to take offense at what I'm about to say, but you're a fraud. 1725 01:29:00,860 --> 01:29:02,760 I try, sir. 1726 01:29:03,400 --> 01:29:05,960 If you want to be thought of as a con man, you're going to have to do a better job. 1727 01:29:06,220 --> 01:29:06,680 Right now, Mr. 1728 01:29:06,860 --> 01:29:10,000 Holden, you're in danger of being known as a sentimentalist, maybe even a humanist. 1729 01:29:10,640 --> 01:29:12,000 Well, can't let that happen, can we? 1730 01:29:13,700 --> 01:29:14,500 I'll keep you secret. 1731 01:29:14,880 --> 01:29:15,340 Thank you, sir. 1732 01:29:15,500 --> 01:29:16,060 I appreciate that. 1733 01:29:16,380 --> 01:29:18,980 Captain, Admiral Hatfield is coming aboard, sir. 1734 01:29:19,440 --> 01:29:19,960 Right, Mr. 1735 01:29:20,060 --> 01:29:20,100 Watson. 1736 01:29:30,860 --> 01:29:31,200 Thank you, sir. 1737 01:29:36,200 --> 01:29:37,880 I'll board the welcome boat, sir. 1738 01:29:43,980 --> 01:29:46,040 Ensign Stovall will show you to your quarters, sir. 1739 01:29:46,220 --> 01:29:46,600 Thank you, Captain. 1740 01:29:46,860 --> 01:29:47,380 This way, sir. 1741 01:29:50,200 --> 01:29:50,760 Major Heywood. 1742 01:29:52,140 --> 01:29:54,140 You and your nurses may use my boat. 1743 01:29:54,380 --> 01:29:54,940 Thank you, sir. 1744 01:29:55,060 --> 01:29:56,920 There's a plane waiting at the airstrip. 1745 01:29:57,600 --> 01:29:59,000 They'll take you to the nearest army base. 1746 01:29:59,180 --> 01:29:59,640 Yes, sir. 1747 01:30:05,920 --> 01:30:07,420 Thank you, and goodbye, sir. 1748 01:30:08,020 --> 01:30:08,240 Goodbye, Major. 1749 01:30:08,760 --> 01:30:08,880 Goodbye. 1750 01:30:10,180 --> 01:30:11,060 Thank you, Captain. 1751 01:30:11,680 --> 01:30:11,980 You're welcome. 1752 01:30:14,560 --> 01:30:15,440 Goodbye, sir. 1753 01:30:16,100 --> 01:30:16,620 Goodbye, Lieutenant. 1754 01:30:20,960 --> 01:30:21,800 Goodbye, sir. 1755 01:30:22,240 --> 01:30:22,400 Goodbye. 1756 01:30:23,420 --> 01:30:23,760 Take care. 1757 01:30:24,040 --> 01:30:24,460 I will. 1758 01:30:25,320 --> 01:30:25,420 Ow! 1759 01:30:26,680 --> 01:30:27,300 I'm sorry. 1760 01:30:27,920 --> 01:30:29,040 Oh, it's all right. 1761 01:30:30,000 --> 01:30:31,480 Give me something to remember you by. 1762 01:30:33,320 --> 01:30:33,880 Goodbye. 1763 01:30:35,560 --> 01:30:36,340 Goodbye, Captain. 1764 01:30:36,760 --> 01:30:37,000 Goodbye, Lieutenant. 1765 01:30:44,300 --> 01:30:45,180 Goodbye, Barbara. 1766 01:30:46,160 --> 01:30:47,720 Hey, you never gave me the name of the little town. 1767 01:30:49,000 --> 01:30:49,600 From what town? 1768 01:30:50,160 --> 01:30:51,080 The town in Idaho. 1769 01:30:52,300 --> 01:30:52,520 Pocatello. 1770 01:30:54,300 --> 01:30:55,120 I'll see you. 1771 01:30:56,260 --> 01:30:56,440 Goodbye. 1772 01:31:00,660 --> 01:31:01,220 Captain! 1773 01:31:02,800 --> 01:31:03,500 Yes, sir. 1774 01:31:03,820 --> 01:31:04,700 There's something wrong, sir. 1775 01:31:05,720 --> 01:31:13,480 You've got a Jeep wheel on the trim control, golf clubs operating the Kingston valves, and a girdle in the engine room. 1776 01:31:14,020 --> 01:31:14,580 Yes, sir. 1777 01:31:14,980 --> 01:31:15,620 I know, sir. 1778 01:31:16,380 --> 01:31:22,500 Any skipper who can keep this boat in fighting trim deserves every commendation in the book. 1779 01:31:23,160 --> 01:31:25,880 Right now, I hope you'll be satisfied with the salute. 1780 01:31:26,360 --> 01:31:28,520 Captain, I'm proud to be aboard your boat. 1781 01:31:29,280 --> 01:31:29,920 Thank you, sir. 1782 01:31:29,920 --> 01:31:31,760 On behalf of the crew, I thank you. 1783 01:31:32,080 --> 01:31:32,440 As you were. 1784 01:31:35,520 --> 01:31:36,140 What's that? 1785 01:31:36,340 --> 01:31:37,840 All the planes are taking off, sir. 1786 01:31:38,380 --> 01:31:38,540 Why? 1787 01:31:38,880 --> 01:31:39,040 Why? 1788 01:31:40,440 --> 01:31:40,880 Captain! 1789 01:31:41,980 --> 01:31:43,920 There's a flight of bombers headed this way. 1790 01:31:44,500 --> 01:31:46,140 Orders have come through to clear the airstrip. 1791 01:31:47,000 --> 01:31:49,140 Transfer all operational aircraft to Sabu. 1792 01:31:49,760 --> 01:31:51,580 Sir, one of those is the nurse's plane. 1793 01:31:51,700 --> 01:31:52,180 What do we do? 1794 01:31:53,780 --> 01:31:54,440 Well, Mr. 1795 01:31:54,620 --> 01:31:58,360 Holden, I guess we'll have to invite them on board. 1796 01:31:59,940 --> 01:32:00,700 Yes, sir. 1797 01:32:02,160 --> 01:32:03,400 Nurses, would you like to come aboard? 1798 01:32:04,480 --> 01:32:07,360 It's like asking Jonah if he wants to take another trip with the whale. 1799 01:32:11,400 --> 01:32:12,520 Ladies, we're getting underway. 1800 01:32:13,060 --> 01:32:13,620 Aye, aye, sir. 1801 01:32:13,820 --> 01:32:14,400 Lay in the dirt! 1802 01:32:15,140 --> 01:32:16,300 Stand by to raise the anchor! 1803 01:32:20,600 --> 01:32:20,940 Here. 1804 01:32:22,360 --> 01:32:22,760 Thank you, Mr. 1805 01:32:22,760 --> 01:32:22,760 Holden. 1806 01:32:28,360 --> 01:32:28,840 Mr. 1807 01:32:28,940 --> 01:32:29,100 Holden. 1808 01:32:29,400 --> 01:32:30,720 Hold on. 1809 01:32:30,800 --> 01:32:31,020 Listen. 1810 01:32:32,760 --> 01:32:34,780 Do you think we'll ever get the nations off this boat? 1811 01:32:35,900 --> 01:32:38,060 With any luck, sir, no.126727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.