Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,540
How to be your own lawyer, Monday, 5.
2
00:00:49,300 --> 00:00:51,140
You're a member of World War II.
3
00:00:51,700 --> 00:00:53,540
It was covered by almost all the papers.
4
00:00:53,540 --> 00:01:01,180
And if you were in the Navy Department in Washington in 1942, chances are you were covered by almost all the papers.
5
00:01:01,940 --> 00:01:02,860
I know I was.
6
00:01:03,620 --> 00:01:08,040
Until one of those papers, in Triplicate of course, changed all that.
7
00:01:15,080 --> 00:01:15,860
Good morning.
8
00:01:16,500 --> 00:01:17,840
Good morning, sir.
9
00:01:18,220 --> 00:01:18,840
More paperwork.
10
00:01:19,340 --> 00:01:19,960
What a surprise.
11
00:01:19,960 --> 00:01:23,000
This one is, sir, your orders.
12
00:01:24,060 --> 00:01:24,480
My orders.
13
00:01:27,460 --> 00:01:28,180
My orders.
14
00:01:29,560 --> 00:01:33,600
Lieutenant Commander Matthew Sherman, when directed on August 1942, detached proceed.
15
00:01:34,640 --> 00:01:35,640
My orders.
16
00:01:36,680 --> 00:01:44,280
And report to Commander Submarine Forces Asiatic Fleet Manila for duty as Commanding Officer USS Sea Tiger.
17
00:01:45,160 --> 00:01:46,580
Air priority once certified.
18
00:01:46,920 --> 00:01:48,160
Oh, Josie, I could kiss you.
19
00:01:48,160 --> 00:01:49,460
Please do, sir.
20
00:01:56,340 --> 00:01:59,720
My orders read proceed directly to Manila Harbor.
21
00:02:00,000 --> 00:02:04,100
Unfortunately, no one connected with Naval Transport had read my orders.
22
00:02:04,640 --> 00:02:09,400
I was shipped to Reykjavik, redirected to Bombay, and rerouted to Manila,
23
00:02:09,759 --> 00:02:12,460
arriving 45 minutes after the Japanese Air Force.
24
00:02:20,020 --> 00:02:20,860
Good morning, sir.
25
00:02:21,840 --> 00:02:23,880
Lieutenant Commander Sherman, reporting to my submarine.
26
00:02:24,440 --> 00:02:25,460
You point the way to the sea, Tiger?
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,360
Well, everything seaworthy is out of the harbor, sir.
28
00:02:29,180 --> 00:02:32,880
The sea tiger is right there.
29
00:02:35,960 --> 00:02:40,860
I can't help thinking my submarine has violated Navy tradition by going down without her captain.
30
00:02:41,680 --> 00:02:44,860
I'm left with my orders, and the remnants of a crew to give them to.
31
00:02:45,300 --> 00:02:47,540
This is your chief of the boat, Chief Mullum Free.
32
00:02:50,580 --> 00:02:52,200
Ensign Stovall, your navigator.
33
00:02:55,720 --> 00:02:57,680
Chief Motor Machinists, mate, tossed in.
34
00:02:59,180 --> 00:03:11,500
Radio technician, William, gentlemen, Hunkle, Seaman Gossett, Seaman Horwich, Seaman Broome, Seaman Kanadera,
35
00:03:11,640 --> 00:03:15,180
Seaman Doole, Seaman Fisher, Seaman Biggs, and Seaman Schindelbauer.
36
00:03:15,440 --> 00:03:16,460
All right, man, you can relax.
37
00:03:16,860 --> 00:03:18,140
Where's the rest of the crew, Lieutenant Watson?
38
00:03:18,960 --> 00:03:19,440
Gone, sir.
39
00:03:20,340 --> 00:03:20,900
They were Shanghai.
40
00:03:21,440 --> 00:03:21,740
Shanghai?
41
00:03:22,160 --> 00:03:24,900
Sir, every ship in the harbor is under man.
42
00:03:25,460 --> 00:03:27,440
Transfer started coming through 20 minutes after she went down.
43
00:03:27,440 --> 00:03:30,420
Well, then why weren't the rest of your prom cards filled out?
44
00:03:30,640 --> 00:03:31,500
Oh, we'll be transferred.
45
00:03:31,920 --> 00:03:33,640
As soon as we put her out of her misery, sir.
46
00:03:34,000 --> 00:03:34,900
She's blocking the warp.
47
00:03:35,580 --> 00:03:36,280
You have to blow her up.
48
00:03:36,620 --> 00:03:37,020
Oh, no.
49
00:03:37,760 --> 00:03:38,140
No?
50
00:03:40,000 --> 00:03:41,080
She's not going to be blown up.
51
00:03:42,080 --> 00:03:44,400
The Navy needs her, and we need her.
52
00:03:45,000 --> 00:03:50,660
Men, she may be down now, but we can make her seaworthy.
53
00:03:51,380 --> 00:03:51,900
No way.
54
00:03:52,500 --> 00:03:52,580
What?
55
00:03:52,920 --> 00:03:54,720
Don't pay any attention to DG, sir.
56
00:03:54,860 --> 00:03:55,140
DG?
57
00:03:55,140 --> 00:03:57,060
Doom and gloom broom, sir.
58
00:03:57,220 --> 00:03:58,160
He's negative about everything.
59
00:03:58,680 --> 00:04:00,620
He sends guys in the hospital, get sick cards.
60
00:04:00,900 --> 00:04:02,060
No disrespect, sir.
61
00:04:02,440 --> 00:04:04,180
But how are we going to make the sea tiger seaworthy?
62
00:04:12,720 --> 00:04:15,500
With grit and determination.
63
00:04:16,180 --> 00:04:19,100
Can we also get a crane and pump?
64
00:04:25,140 --> 00:04:54,960
Yes, sir.
65
00:05:05,940 --> 00:05:08,020
A.
66
00:05:09,760 --> 00:05:11,840
A.
67
00:05:11,840 --> 00:05:12,880
A.
68
00:05:12,880 --> 00:05:13,840
A.
69
00:05:13,840 --> 00:05:14,620
A.
70
00:05:14,660 --> 00:05:15,600
A.
71
00:05:15,600 --> 00:05:19,020
A.
72
00:05:19,020 --> 00:05:21,420
A.
73
00:05:21,560 --> 00:05:24,200
A.
74
00:05:24,200 --> 00:05:24,220
A.
75
00:05:24,220 --> 00:05:24,460
A.
76
00:05:24,460 --> 00:05:36,960
A.
77
00:05:39,780 --> 00:05:41,460
A.
78
00:05:41,460 --> 00:05:42,680
A.
79
00:05:43,240 --> 00:05:44,080
A.
80
00:05:56,000 --> 00:05:58,400
You've been sunk, what does it take to convince you?
81
00:05:58,880 --> 00:06:00,200
Maybe you should read your own report.
82
00:06:00,940 --> 00:06:04,000
Boat kits, main ballast tanks and pressure hull ripped by bomb fragments.
83
00:06:04,420 --> 00:06:05,180
Engine room flooded.
84
00:06:05,740 --> 00:06:07,360
Main induction and ventilation wreck.
85
00:06:07,600 --> 00:06:08,880
Torpedo tubes inoperable.
86
00:06:09,220 --> 00:06:11,860
Oil motor controls and reduction gears inoperable.
87
00:06:12,100 --> 00:06:15,300
Electrical equipment, wire engages, gyro, radio.
88
00:06:15,960 --> 00:06:19,740
All you got out there is a periscope on top of 2,000 tons of scrap metal.
89
00:06:20,180 --> 00:06:21,820
Fully operational periscope, sir.
90
00:06:22,580 --> 00:06:26,820
Matt, maybe with major repairs and a complete overhaul, your boat could be made seaworthy.
91
00:06:27,240 --> 00:06:29,460
I mean, a functioning shipyard might be able to do it.
92
00:06:29,680 --> 00:06:32,300
But we have just been hit by thousands of tons of bombs.
93
00:06:32,640 --> 00:06:35,000
I wouldn't make book on getting a rowboat repaired around here.
94
00:06:35,200 --> 00:06:37,680
We're not pipe dreaming about getting her into fighting trim.
95
00:06:38,000 --> 00:06:41,120
Just enough makeshift repairs to get her out to sea into the nearest sub-tender.
96
00:06:41,520 --> 00:06:43,060
That would be the Bushnell at Darwin.
97
00:06:43,820 --> 00:06:47,220
2,000 miles of ocean with the Japanese roaming all over it,
98
00:06:47,400 --> 00:06:50,940
and you're going to make it in a boat put together with two half hitches and a band-aid.
99
00:06:51,240 --> 00:06:53,040
Sir, the sea tiger was built to fight.
100
00:06:53,040 --> 00:07:00,440
She deserves a better epitaph than commission 1941, sunk 1942, engagements, none, torpedoes fired, none.
101
00:07:01,220 --> 00:07:02,580
You can't let her go that way, sir.
102
00:07:03,040 --> 00:07:06,040
At least give her the chance to earn the champagne she was christened with.
103
00:07:06,680 --> 00:07:07,080
Matt, please.
104
00:07:07,300 --> 00:07:08,740
Sir, I'll be ordered back to Washington.
105
00:07:09,100 --> 00:07:11,220
I don't want to be the only captain to go down to this desk.
106
00:07:12,500 --> 00:07:14,920
I'll give you two weeks to get it out of here, or we'll blow it up.
107
00:07:15,860 --> 00:07:16,400
Fair enough, sir.
108
00:07:19,780 --> 00:07:23,000
Sir, three of my officers and 18 of my men have been reassigned.
109
00:07:23,200 --> 00:07:23,820
How can I get them back?
110
00:07:23,960 --> 00:07:24,560
You can't.
111
00:07:24,680 --> 00:07:27,220
If I start changing orders, there'll be questions I'd rather not answer.
112
00:07:27,460 --> 00:07:29,140
You'll just have to get by with the skeleton crew.
113
00:07:32,800 --> 00:07:33,160
Sir?
114
00:07:33,440 --> 00:07:36,440
All right, I'll get you what replacements I can as soon as possible.
115
00:07:36,980 --> 00:07:37,580
Thank you, sir.
116
00:07:47,440 --> 00:07:48,820
Captain, we got our replacements.
117
00:07:54,560 --> 00:07:55,880
How are we going to fit him on the focus?
118
00:07:56,360 --> 00:07:57,560
We may not have to.
119
00:07:57,700 --> 00:08:00,660
If we can't get the engine running, we can run a sail up on him.
120
00:08:02,580 --> 00:08:04,740
We're reporting for duty aboard the sea tiger, sir.
121
00:08:07,360 --> 00:08:08,800
Report the old and uncle of the shed.
122
00:08:09,720 --> 00:08:10,040
Yes, sir.
123
00:08:23,880 --> 00:08:24,660
How is it, Mr.
124
00:08:24,740 --> 00:08:24,840
Wenson?
125
00:08:24,840 --> 00:08:26,280
Walking pretty, Captain.
126
00:08:26,860 --> 00:08:27,080
All right.
127
00:08:27,700 --> 00:08:29,600
How are you coming with you with Paris, Chief Blumphrey?
128
00:08:29,900 --> 00:08:31,520
I've gone about as far as I can go.
129
00:08:31,780 --> 00:08:32,500
What's left to be done?
130
00:08:32,860 --> 00:08:33,200
Everything.
131
00:08:33,780 --> 00:08:39,120
I need deck plating, couplings and joints for the showers, sinks, and...
132
00:08:39,120 --> 00:08:40,320
What do you hear from the supply officer?
133
00:08:40,700 --> 00:08:43,760
What I hear is they're so short of everything they've done, they're rationing what they're out of.
134
00:08:44,080 --> 00:08:45,200
Put in another requisition.
135
00:08:45,600 --> 00:08:46,020
Can't hurt.
136
00:08:47,080 --> 00:08:47,400
Sir.
137
00:08:48,080 --> 00:08:48,220
Yeah.
138
00:08:49,060 --> 00:08:49,880
Let's take a look at this.
139
00:08:54,000 --> 00:08:55,640
What is that?
140
00:08:55,960 --> 00:09:00,300
Well, I hope I'm wrong, sir, but with that suitcase I'd say he's one of the new replacements.
141
00:09:02,420 --> 00:09:03,600
Do you know him?
142
00:09:04,040 --> 00:09:06,660
Only from the society pages of the Honolulu newspaper, sir.
143
00:09:08,280 --> 00:09:12,040
Lieutenant Nick Holden, the darling of the high brass social set.
144
00:09:12,860 --> 00:09:16,180
He and the admiral's wife won the Rumba Championship two years in a row.
145
00:09:18,320 --> 00:09:20,400
I wonder how come he's running around loose.
146
00:09:21,020 --> 00:09:22,760
They probably sunk the officer's club.
147
00:09:28,000 --> 00:09:28,320
No.
148
00:09:39,340 --> 00:09:40,340
All right, Matt, knock it off.
149
00:09:40,480 --> 00:09:41,060
Let's get back to work.
150
00:09:42,460 --> 00:09:43,240
Lieutenant J.G.
151
00:09:43,360 --> 00:09:44,660
Nick Holden reporting for duty, sir.
152
00:09:45,140 --> 00:09:46,740
Now, you'll have to excuse the men for staring, Mr.
153
00:09:46,900 --> 00:09:49,540
Holden, but it's unusual to see an admiral's aide without the admiral.
154
00:09:50,180 --> 00:09:52,280
Well, sir, he was scheduled to be transferred here today.
155
00:09:52,280 --> 00:09:54,140
I was just sent ahead to make all the arrangements.
156
00:09:55,200 --> 00:09:56,340
And then this blockade went up.
157
00:09:56,780 --> 00:09:57,720
And you're sort of stranded.
158
00:09:58,360 --> 00:09:59,720
Captain Henderson, assign me to you, sir.
159
00:10:01,140 --> 00:10:01,860
I see.
160
00:10:06,560 --> 00:10:08,060
Ever been on a sub before, Mr.
161
00:10:08,200 --> 00:10:08,220
Holden?
162
00:10:08,840 --> 00:10:09,460
No, sir.
163
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
We can use a torpedo and gunnery officer.
164
00:10:11,500 --> 00:10:12,680
Any experience along those lines?
165
00:10:13,540 --> 00:10:13,840
Guns?
166
00:10:15,260 --> 00:10:16,400
No, sir, afraid not.
167
00:10:16,540 --> 00:10:16,980
How about communication?
168
00:10:17,480 --> 00:10:17,860
Sorry, sir.
169
00:10:18,840 --> 00:10:19,600
Wish I could help you out.
170
00:10:20,220 --> 00:10:20,780
Mr.
171
00:10:20,880 --> 00:10:24,900
Holden, before you became an admiral's aide, what did you do in the Navy?
172
00:10:25,800 --> 00:10:28,360
Well, sir, I was primarily used as an idea man.
173
00:10:30,020 --> 00:10:31,740
What does an idea man do?
174
00:10:32,380 --> 00:10:34,820
I coordinated the Navy Day parade in Milwaukee.
175
00:10:37,460 --> 00:10:41,100
And then I was the special liaison to the 11th Naval District.
176
00:10:41,700 --> 00:10:42,400
A liaison to what?
177
00:10:42,840 --> 00:10:43,220
Hollywood.
178
00:10:45,340 --> 00:10:48,440
I coordinated the designing of the recruitment postures.
179
00:10:50,620 --> 00:10:53,980
And then I was transferred to Fleethead.
180
00:10:54,000 --> 00:10:59,860
headquarters in Honolulu but don't tell me you were given sea duty oh no sir no no I was the recreation officer at the
181
00:10:59,860 --> 00:11:03,160
Royal Arms Hotel just for my information mr.
182
00:11:03,300 --> 00:11:10,980
Holden what does an idea man do in a hotel well so the Navy had taken over the hotel for training its officers and I
183
00:11:10,980 --> 00:11:17,280
saw to it that entertainment was provided mr.
184
00:11:17,440 --> 00:11:24,820
Holden have you ever been to sea oh yes sir destroy your duties oh how'd you find time to fit it in oh well that was a
185
00:11:24,820 --> 00:11:31,220
mistake sir but about a week after I left Honolulu they got it all straight down oh the admiral for the admiral's wife
186
00:11:31,220 --> 00:11:37,880
it must be awfully upset you being stranded out here unless the cost of the rubber championship this year let's just go
187
00:11:37,880 --> 00:11:52,080
it all in sir officer all into his quarters aye aye sir certainly not very yo-ho-ho is he more yo-ho he pose It's this
188
00:11:52,080 --> 00:11:52,320
way,
189
00:11:52,540 --> 00:11:52,540
sir.
190
00:11:53,880 --> 00:11:55,320
Hey, Chief, is this heavy?
191
00:11:55,920 --> 00:11:57,480
If it wasn't, I'd be carrying it.
192
00:11:57,720 --> 00:11:58,380
Put it in the jet.
193
00:11:59,440 --> 00:12:01,060
What's your estimate, Chief Costin?
194
00:12:01,640 --> 00:12:03,300
Oh, sir, we have a sea tiger operation.
195
00:12:03,800 --> 00:12:05,260
Well, I can patch up those engines, sir.
196
00:12:05,680 --> 00:12:09,160
But if we don't come up with those rail pump shafts, the only way we're gonna leave here is by roaring.
197
00:12:09,480 --> 00:12:10,760
Didn't Uncle put through a requisition?
198
00:12:11,000 --> 00:12:13,160
That's a way to do, sir, put through requisitions.
199
00:12:13,680 --> 00:12:14,780
We still never get anything.
200
00:12:15,960 --> 00:12:18,040
We get more action riding the Santa Claus.
201
00:12:21,100 --> 00:12:23,040
Farewell to our loved ones...
202
00:12:25,460 --> 00:12:26,700
Here you are, Lieutenant.
203
00:12:39,280 --> 00:12:40,860
Is he always so cheerful?
204
00:12:41,600 --> 00:12:42,520
That's just the way he is.
205
00:12:42,780 --> 00:12:43,380
Don't mind him.
206
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
Well, I got a feeling that boy knows what he's talking about.
207
00:12:47,520 --> 00:12:48,860
You got any coffee?
208
00:12:49,720 --> 00:12:50,140
Right this way.
209
00:12:52,760 --> 00:12:54,900
Uncle, why hasn't this part been replaced?
210
00:12:55,760 --> 00:12:56,780
Because they don't...
211
00:12:56,780 --> 00:12:57,740
Because they said...
212
00:12:57,740 --> 00:12:58,440
Well, I...
213
00:12:58,440 --> 00:12:58,840
Look!
214
00:12:59,560 --> 00:12:59,840
Relax, Uncle.
215
00:13:00,460 --> 00:13:00,880
Yes, sir.
216
00:13:01,700 --> 00:13:03,140
I've sent through five requisitions.
217
00:13:03,240 --> 00:13:04,040
Are you stabbing the merchant?
218
00:13:04,460 --> 00:13:06,020
I put in a requisition for it, sir.
219
00:13:07,080 --> 00:13:07,460
For what?
220
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
For an urgent stamp, sir.
221
00:13:09,100 --> 00:13:09,640
We haven't got one.
222
00:13:10,020 --> 00:13:11,240
You mean nothing's arrived for supply?
223
00:13:11,620 --> 00:13:11,980
No, sir.
224
00:13:12,100 --> 00:13:12,400
Well, yes.
225
00:13:12,560 --> 00:13:13,420
Well, uh...
226
00:13:13,420 --> 00:13:14,220
That's right, nothing.
227
00:13:15,840 --> 00:13:16,940
And look at this.
228
00:13:19,080 --> 00:13:23,220
Last August when we were here, I put in a requisition for it...
229
00:13:23,840 --> 00:13:24,260
Toilet paper.
230
00:13:26,480 --> 00:13:29,080
Every time we've been back since, I put through a follow-up order.
231
00:13:29,300 --> 00:13:31,140
All according to books, all through channels.
232
00:13:31,640 --> 00:13:33,920
I even submitted a sample of the material.
233
00:13:35,460 --> 00:13:36,280
So what happened?
234
00:13:36,960 --> 00:13:41,800
The whole thing just came back, stamped, cannot identify, requisition canceled.
235
00:13:43,360 --> 00:13:44,720
Now, I'm not complaining, sir.
236
00:13:45,880 --> 00:13:48,180
It's just this is the kind of thing I have been going through.
237
00:13:58,900 --> 00:14:00,060
Take a letter, Huckle?
238
00:14:01,000 --> 00:14:02,560
Yes, sir.
239
00:14:03,760 --> 00:14:08,940
From Commanding Officer USS Sea Tiger to Supply Officer, Navy Yard, Cavite,
240
00:14:09,060 --> 00:14:13,800
Philippines via Commander Submarine Force Asiatic Fleet, subject, toilet paper.
241
00:14:16,280 --> 00:14:22,840
On 6 August 1941, this vessel submitted a requisition for 150 rolls of toilet paper.
242
00:14:25,460 --> 00:14:32,420
The requisition was returned with the stamp notation, cannot identify material required.
243
00:14:33,600 --> 00:14:34,400
Two,
244
00:14:36,140 --> 00:14:44,340
Commanding Officer USS Sea Tiger cannot help but wonder what is being used at the supply depot as a substitute for this
245
00:14:44,340 --> 00:14:47,420
unidentifiable material once well known to the Navy.
246
00:14:47,000 --> 00:14:47,620
this command.
247
00:14:50,200 --> 00:14:50,600
Three.
248
00:14:51,380 --> 00:14:53,340
Pardon me sir, have you ever been to Las Vegas?
249
00:14:54,080 --> 00:14:54,440
Why?
250
00:14:56,120 --> 00:15:00,600
Well sir, up there the boys would say that you're trying to make your point the hard way,
251
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
putting through these requisitions.
252
00:15:02,420 --> 00:15:04,400
Sir, this is no time for regular channels.
253
00:15:04,620 --> 00:15:06,500
You've got to know how to beat the system.
254
00:15:06,960 --> 00:15:09,440
Have you got any clean fluid I have a spot on my ear?
255
00:15:09,680 --> 00:15:10,840
No sir, I'm afraid I don't.
256
00:15:11,240 --> 00:15:13,940
How does one go about beating the system, Mr.
257
00:15:14,160 --> 00:15:14,180
Holden?
258
00:15:14,740 --> 00:15:17,640
Very simple, all you need is a supply officer who knows all the back alleys.
259
00:15:19,000 --> 00:15:19,700
You, Mr.
260
00:15:19,880 --> 00:15:19,940
Holden?
261
00:15:21,140 --> 00:15:22,220
I don't think so.
262
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
You'd ruin your manicure.
263
00:15:32,100 --> 00:15:34,160
Don't let this manicure fool you, sir.
264
00:15:35,120 --> 00:15:38,240
I was born and raised in a neighborhood they call Noah's Ark, you know why?
265
00:15:39,580 --> 00:15:41,800
Because if you didn't travel in pairs, you didn't make it.
266
00:15:43,740 --> 00:15:46,620
You just make out your shopping list and I'll see what they have at the market.
267
00:15:47,820 --> 00:15:49,700
You're not the volunteering type, Mr.
268
00:15:49,900 --> 00:15:49,900
Holden.
269
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
Not without an angle, what is it?
270
00:15:52,100 --> 00:15:52,960
Same as yours, sir.
271
00:15:53,480 --> 00:15:56,980
We both want to get this sub out of here, you so you can fight your war and me even.
272
00:15:57,860 --> 00:15:59,220
Well, I'm an optimist, sir.
273
00:15:59,960 --> 00:16:04,040
I figure that wherever we're headed, maybe I can swing a better deal than the one around here.
274
00:16:05,000 --> 00:16:06,760
Well, maybe I'll regret it, Mr.
275
00:16:06,920 --> 00:16:09,420
Holden, but you're my supply officer.
276
00:16:09,420 --> 00:16:09,680
Yes, sir.
277
00:16:22,000 --> 00:16:24,840
.
278
00:16:33,000 --> 00:16:36,100
Captain just appointed a supply officer.
279
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Excuse me, sir.
280
00:16:48,320 --> 00:16:52,040
You need about 100 miles of wiring, insulation, and conduits.
281
00:16:52,540 --> 00:16:56,700
Uh, Lieutenant, I've got to have a new reciprocating with oil pump shafts and a trim control wheel.
282
00:16:56,740 --> 00:16:58,200
And, uh, here's mine.
283
00:16:58,320 --> 00:16:59,300
The important stuff's on top.
284
00:16:59,960 --> 00:17:02,280
Okay, so what you're telling me, gentlemen, is that we need a submarine.
285
00:17:03,280 --> 00:17:04,000
Have we left anything out?
286
00:17:04,740 --> 00:17:06,000
Uh, here's mine, sir.
287
00:17:11,980 --> 00:17:13,520
What do we get first, sir?
288
00:17:14,200 --> 00:17:16,619
Well, I think we should start with the highest priority.
289
00:17:16,619 --> 00:17:17,300
Toilet paper.
290
00:17:22,200 --> 00:17:27,280
I don't seem to be able to understand this supply requisition, Lieutenant Holden.
291
00:17:28,060 --> 00:17:30,400
Well, I can understand you're not understanding it, sir.
292
00:17:30,600 --> 00:17:36,200
You see, what we need is writing paper about four inches wide and of indeterminate length.
293
00:17:36,780 --> 00:17:38,520
I understand that, Lieutenant Holden.
294
00:17:39,220 --> 00:17:43,340
What I don't understand is why you need writing paper of those particular dimensions.
295
00:17:44,000 --> 00:17:45,200
Japanese typewriter, sir.
296
00:17:45,340 --> 00:17:48,200
You see, we are using captured Japanese typewriters on the Sea Tiger.
297
00:17:48,920 --> 00:17:50,320
And naturally, they're very small.
298
00:17:51,260 --> 00:17:53,180
And that's the only size paper they'll take.
299
00:17:53,580 --> 00:17:55,480
I never saw Japanese typewriters.
300
00:17:55,860 --> 00:17:56,100
Good.
301
00:17:57,500 --> 00:18:00,880
Of course, the paper would have to be very lightweight and delicate.
302
00:18:01,460 --> 00:18:02,920
Lightweight and delicate.
303
00:18:03,420 --> 00:18:04,700
Correspondence would have to be sent by air mail.
304
00:18:05,680 --> 00:18:10,400
You know, the only thing that I have that even remotely resembles that is toilet paper.
305
00:18:10,400 --> 00:18:13,660
We'll take it.
306
00:18:59,140 --> 00:18:59,660
Mr.
307
00:18:59,920 --> 00:19:00,180
Stovall?
308
00:19:00,560 --> 00:19:00,900
Yes, sir.
309
00:19:03,060 --> 00:19:04,000
What is that?
310
00:19:05,280 --> 00:19:06,120
Toilet paper, sir.
311
00:19:08,400 --> 00:19:10,380
That would have been my second guess, Mr.
312
00:19:10,560 --> 00:19:10,760
Stovall.
313
00:19:11,100 --> 00:19:11,680
What are we doing?
314
00:19:11,940 --> 00:19:14,260
What looks like at least 50,000 rolls of toilet paper.
315
00:19:14,500 --> 00:19:15,300
Uncle ordered it, sir.
316
00:19:15,440 --> 00:19:16,300
For what possible reason?
317
00:19:16,760 --> 00:19:18,220
Well, it's Uncle's rule of thumb, sir.
318
00:19:18,660 --> 00:19:21,280
You order more than you need in hopes that you get what you want.
319
00:19:22,340 --> 00:19:24,000
He didn't reckon with Lieutenant Holden's gift.
320
00:19:33,020 --> 00:19:34,200
Those are torpedoes.
321
00:19:34,780 --> 00:19:35,720
They could wipe out the enemy.
322
00:19:38,960 --> 00:19:42,600
Lieutenant, I'd like to accommodate you, sir, but I don't have the supplies you need.
323
00:19:42,780 --> 00:19:43,420
Oh, yes, you do.
324
00:19:43,540 --> 00:19:43,980
They're right here.
325
00:19:44,000 --> 00:19:45,820
These belong to the USS Dolphin, sir.
326
00:19:45,920 --> 00:19:46,820
I can't give them to you.
327
00:19:46,940 --> 00:19:48,160
It's against regulations.
328
00:19:48,480 --> 00:19:49,880
But they haven't been delivered to the Dolphin.
329
00:19:50,000 --> 00:19:51,460
Because we can't deliver them, sir.
330
00:19:51,820 --> 00:19:52,940
The Dolphin's at Cebu.
331
00:19:53,060 --> 00:19:54,380
She's on the other side of the blockade.
332
00:19:54,720 --> 00:19:56,160
Then why not deliver them to us?
333
00:19:56,700 --> 00:19:58,260
It's against regulations.
334
00:19:58,600 --> 00:20:00,560
You have got to have your own supplies.
335
00:20:00,860 --> 00:20:02,220
But they haven't been delivered.
336
00:20:02,440 --> 00:20:03,160
They're on their way.
337
00:20:03,460 --> 00:20:06,040
They left the states the same day that the Dolphin did.
338
00:20:06,220 --> 00:20:08,180
We just haven't been able to get them through that blockade.
339
00:20:08,180 --> 00:20:09,640
All right, Chief.
340
00:20:10,760 --> 00:20:14,600
Both the Dolphin and our supplies are on the other side of the blockade, right?
341
00:20:15,000 --> 00:20:15,300
Right.
342
00:20:15,680 --> 00:20:19,580
The Sea Tiger and the Dolphin's supplies are on this side of the blockade, right?
343
00:20:20,240 --> 00:20:20,540
Right.
344
00:20:21,240 --> 00:20:26,420
Now why can't it be arranged for the Dolphin to take our supplies and we take their supplies?
345
00:20:26,580 --> 00:20:27,600
Now that makes sense, doesn't it?
346
00:20:27,800 --> 00:20:28,260
Yes, sir.
347
00:20:28,380 --> 00:20:29,020
It makes sense.
348
00:20:29,200 --> 00:20:29,820
Then why don't we do it?
349
00:20:30,000 --> 00:20:33,120
Because it's against regulation, sir!
350
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Dooley, come on!
351
00:20:55,400 --> 00:20:57,040
Why don't we bring him along, sir?
352
00:20:57,220 --> 00:20:58,080
He's so conspicuous.
353
00:20:58,080 --> 00:20:59,320
It might be a ladder.
354
00:20:59,860 --> 00:21:02,080
It means I just don't think I'm cut out to be a scavenger.
355
00:21:03,020 --> 00:21:05,580
I used to break into a nervous rush when my library book was overdue.
356
00:21:06,520 --> 00:21:09,040
That is exactly the reason I chose you.
357
00:21:09,200 --> 00:21:09,880
You're so honest.
358
00:21:10,240 --> 00:21:10,920
Look at this face.
359
00:21:11,800 --> 00:21:13,280
Cross-worthy, reliable.
360
00:21:22,140 --> 00:21:23,180
Let me do it.
361
00:21:23,340 --> 00:21:23,880
Let me do it.
362
00:21:24,480 --> 00:21:25,280
Give me the bolt cutters.
363
00:21:25,920 --> 00:21:26,340
Bolt cutters?
364
00:21:26,560 --> 00:21:27,740
Get the bolt cutters.
365
00:21:27,740 --> 00:21:28,960
We haven't got any bolt cutters.
366
00:21:29,280 --> 00:21:29,380
What?
367
00:21:29,860 --> 00:21:30,480
I forgot.
368
00:21:31,160 --> 00:21:33,260
Where are we going to get bolt cutters in the middle of the night?
369
00:21:33,640 --> 00:21:34,080
And don't worry.
370
00:21:34,220 --> 00:21:34,620
We'll manage.
371
00:21:41,940 --> 00:21:42,740
What is that?
372
00:21:43,820 --> 00:21:44,360
Cheap, sir.
373
00:21:45,760 --> 00:21:46,200
MPs.
374
00:21:46,580 --> 00:21:46,960
MPs.
375
00:21:47,480 --> 00:21:47,480
MPs.
376
00:21:48,360 --> 00:21:49,620
I knew we'd get caught.
377
00:21:50,140 --> 00:21:51,300
How close are they to me?
378
00:21:52,440 --> 00:21:53,780
About five feet, sir.
379
00:21:55,740 --> 00:21:57,800
Holt, there you are.
380
00:22:00,140 --> 00:22:01,640
Sergeant, kill that light.
381
00:22:02,080 --> 00:22:02,260
What?
382
00:22:03,100 --> 00:22:03,840
Kill the flashlight.
383
00:22:04,100 --> 00:22:05,000
You're endangering our lives.
384
00:22:05,160 --> 00:22:06,660
Can I see some kind of identification?
385
00:22:08,080 --> 00:22:09,180
Slow and easy.
386
00:22:16,280 --> 00:22:17,340
Oh, sorry, Lieutenant.
387
00:22:18,280 --> 00:22:19,300
Why the blackface, sir?
388
00:22:19,800 --> 00:22:20,660
Where is yours, Sergeant?
389
00:22:21,680 --> 00:22:23,460
Don't you know the penalty for breaking blackout regulations?
390
00:22:23,460 --> 00:22:25,180
Well, yes, sir, but...
391
00:22:25,180 --> 00:22:26,000
Don't play coy, Sergeant.
392
00:22:26,300 --> 00:22:27,660
You've read the new order from Admiral Nimitz.
393
00:22:28,160 --> 00:22:28,720
What new order?
394
00:22:29,620 --> 00:22:29,980
Regulations...
395
00:22:30,000 --> 00:22:31,460
1-3-7-5-6-4.
396
00:22:31,640 --> 00:22:35,060
No naval personnel shall appear at night without face camouflage.
397
00:22:36,480 --> 00:22:37,260
A plane comes over.
398
00:22:37,360 --> 00:22:37,720
You look up.
399
00:22:37,840 --> 00:22:38,460
Don't look up.
400
00:22:39,480 --> 00:22:40,720
Moonlight bounces off your face.
401
00:22:40,860 --> 00:22:41,640
You give our position away.
402
00:22:41,780 --> 00:22:43,720
Now, a face like yours could do a lot of damage, Sergeant.
403
00:22:43,940 --> 00:22:44,820
I'm going to have to put you on report.
404
00:22:45,280 --> 00:22:47,200
Honestly, sir, no one ever told me about it.
405
00:22:47,400 --> 00:22:48,660
Well, you're told now, Sergeant.
406
00:22:48,860 --> 00:22:49,640
Now, black out that face.
407
00:22:49,820 --> 00:22:50,300
Yes, sir.
408
00:22:50,500 --> 00:22:51,000
Thank you, sir.
409
00:22:53,900 --> 00:22:54,620
Uh, Sergeant.
410
00:22:55,240 --> 00:22:55,560
Yes, sir?
411
00:22:55,580 --> 00:22:56,440
Have you got a tool kit?
412
00:22:56,920 --> 00:22:57,460
Well, yes, sir.
413
00:22:57,600 --> 00:22:58,880
Are there any bolt cutters in it?
414
00:22:58,880 --> 00:22:59,820
Why, thanks, sir.
415
00:23:00,780 --> 00:23:03,020
Dooley, do the sergeant's face.
416
00:23:05,780 --> 00:23:06,700
Here they are, sir.
417
00:23:08,240 --> 00:23:08,720
Thank you, Sergeant.
418
00:23:10,560 --> 00:23:12,940
We will see that you get these back first thing in the morning.
419
00:23:21,840 --> 00:23:23,000
About finished, Dooley?
420
00:23:24,680 --> 00:23:25,260
Yes, sir.
421
00:23:26,080 --> 00:23:26,700
Good night, Sergeant.
422
00:23:27,000 --> 00:23:27,600
Good night, sir.
423
00:23:34,420 --> 00:23:35,860
Sir, we're in terrible trouble.
424
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
A sergeant is gonna report us.
425
00:23:38,540 --> 00:23:38,960
Report us?
426
00:23:39,420 --> 00:23:42,760
When he sees all this stuff is missing, he's gonna know exactly who took what?
427
00:23:43,480 --> 00:23:43,920
Uncle, Uncle,
428
00:23:44,760 --> 00:23:52,200
do you really think that a man who wears blackface for no explainable reason and is the very same man who helped us
429
00:23:52,200 --> 00:23:54,680
take these supplies is the kind of man who's gonna report us?
430
00:24:00,260 --> 00:24:01,480
Gentlemen, take what's yours.
431
00:24:01,880 --> 00:24:02,400
Bring it aboard.
432
00:24:02,640 --> 00:24:02,900
Got this.
433
00:24:03,040 --> 00:24:03,500
Move it.
434
00:24:09,800 --> 00:24:14,020
Hey, look, my lumpy, brand new puncture.
435
00:24:14,480 --> 00:24:14,960
Congratulations.
436
00:24:15,880 --> 00:24:16,900
Looks just like you.
437
00:24:21,200 --> 00:24:23,600
You knew the supply office that did quite a job, sir.
438
00:24:23,600 --> 00:24:24,520
Didn't he?
439
00:24:26,880 --> 00:24:27,960
Oh, morning, sir.
440
00:24:28,340 --> 00:24:28,600
Morning.
441
00:24:29,000 --> 00:24:30,360
It's a good night for shopping, sir.
442
00:24:30,860 --> 00:24:31,740
Serve yourself and save.
443
00:24:32,000 --> 00:24:32,880
Well, if I were you, Mr.
444
00:24:33,020 --> 00:24:34,300
Holden, I'd remove the price tags.
445
00:24:34,860 --> 00:24:35,220
Price tags?
446
00:24:35,460 --> 00:24:37,180
Yes, the once-a-say USS Golfin.
447
00:24:37,980 --> 00:24:38,540
Oh, yes.
448
00:24:38,860 --> 00:24:39,540
Thank you, sir.
449
00:24:41,400 --> 00:24:41,580
Hey.
450
00:24:42,680 --> 00:24:43,260
Coming, Chief.
451
00:24:46,600 --> 00:24:48,060
You only need some pipe fittings.
452
00:24:48,920 --> 00:24:49,640
We don't have any more.
453
00:24:50,260 --> 00:24:51,060
Try Lieutenant Holden.
454
00:24:51,060 --> 00:24:52,960
Tell him you need something like an elbow joint.
455
00:24:54,020 --> 00:24:54,740
Yeah, right, Chief.
456
00:25:00,740 --> 00:25:01,340
Yes, sir.
457
00:25:01,780 --> 00:25:02,040
Billy.
458
00:25:05,840 --> 00:25:06,900
Well, how's it coming, Chief?
459
00:25:07,640 --> 00:25:07,980
Slow.
460
00:25:08,720 --> 00:25:09,480
It's what it's coming, sir.
461
00:25:10,000 --> 00:25:12,120
Chief, let me ask you something.
462
00:25:15,360 --> 00:25:16,520
It's holding you a bit in service.
463
00:25:17,580 --> 00:25:21,580
I've got hash marks up one sleeve under my armpit and about half a dozen in my pocket.
464
00:25:22,480 --> 00:25:23,080
What is it?
465
00:25:23,820 --> 00:25:24,280
What is it?
466
00:25:25,320 --> 00:25:28,340
Well, every time a skipper asks a chief, Chief, how long he's been in the service.
467
00:25:28,920 --> 00:25:30,620
There's something he wants to ask or talk about.
468
00:25:31,260 --> 00:25:31,940
Well, it's both.
469
00:25:33,320 --> 00:25:34,140
What do you think, Chief?
470
00:25:34,800 --> 00:25:35,440
Can we make it?
471
00:25:37,700 --> 00:25:39,540
Well, we've got number one engine in shape.
472
00:25:39,680 --> 00:25:40,440
That'll deck us up.
473
00:25:41,140 --> 00:25:44,040
Number two, I won't know about until after I get it put back together.
474
00:25:44,280 --> 00:25:45,260
What about three or four?
475
00:25:46,120 --> 00:25:48,040
I've been using them for parts for one and two.
476
00:25:48,680 --> 00:25:50,100
But I'm a religious man, sir.
477
00:25:50,600 --> 00:25:53,920
And I believe we'll get through as long as the good Lord puts his mind to it.
478
00:25:54,340 --> 00:25:56,760
I mean, he's going to have to give us his undivided attention.
479
00:25:57,900 --> 00:25:58,740
That's good enough.
480
00:25:59,300 --> 00:26:02,280
Also, he's going to have to give us about half a dozen elbow joints.
481
00:26:08,400 --> 00:26:09,840
I'm not going to make it, Lieutenant.
482
00:26:10,140 --> 00:26:13,700
I don't mean to complain, but I have two bowels and one wheel.
483
00:26:14,240 --> 00:26:15,100
I need another wheel.
484
00:26:16,140 --> 00:26:16,540
OK.
485
00:26:17,360 --> 00:26:20,560
Lieutenant Holden, Chief Austin needs elbow joints, sir.
486
00:26:21,120 --> 00:26:22,220
What are elbow joints?
487
00:26:22,220 --> 00:26:23,180
You've seen them, sir.
488
00:26:23,280 --> 00:26:25,100
And the head under the sink, they look like elbows.
489
00:26:26,000 --> 00:26:26,680
Oh, good.
490
00:26:26,800 --> 00:26:27,500
Get in hold of it.
491
00:26:27,680 --> 00:26:28,980
What do you need, Chief Loeffler?
492
00:26:29,200 --> 00:26:31,260
I've still got to do some patchwork on the torpedo room.
493
00:26:31,360 --> 00:26:33,000
I need about six feet of sheet metal.
494
00:26:34,720 --> 00:26:36,460
Ah, don't think I have any on me.
495
00:26:36,520 --> 00:26:37,340
I'll have to look for something.
496
00:26:40,000 --> 00:26:41,280
I thought I retired.
497
00:26:57,000 --> 00:27:25,880
Ah, ah, ah, ah, ah.
498
00:27:27,580 --> 00:27:29,340
Lieutenant, that just doesn't make any sense.
499
00:27:30,300 --> 00:27:31,600
We can't be out of it.
500
00:27:32,760 --> 00:27:35,540
Somehow, somewhere on this island, there's got to be some toilet paper.
501
00:27:37,240 --> 00:27:38,620
While you're at it, I need a wall.
502
00:27:39,300 --> 00:27:40,020
Yes, a wall.
503
00:27:40,540 --> 00:27:41,840
I need about six feet of wall.
504
00:27:43,120 --> 00:27:43,480
Sheet metal.
505
00:27:44,740 --> 00:27:45,420
I'll call you back.
506
00:27:47,060 --> 00:27:47,680
Commander Sherman.
507
00:27:48,420 --> 00:27:48,840
Morning, sir.
508
00:27:50,280 --> 00:27:51,480
Just coming to see if you're in.
509
00:27:51,960 --> 00:27:52,360
Are you in?
510
00:27:53,400 --> 00:27:54,800
Not as in as I'd like to be.
511
00:27:56,700 --> 00:27:57,300
Thank you, sir.
512
00:27:58,120 --> 00:27:58,560
Commander Sherman.
513
00:28:00,020 --> 00:28:04,620
I had been aware there's been some wholesale scavenging going on, and up to now, I've tried to ignore it,
514
00:28:04,620 --> 00:28:07,400
knowing the position you're in, but this time you've gone too far.
515
00:28:08,480 --> 00:28:10,820
Commander Sherman, I want my wall back.
516
00:28:11,280 --> 00:28:12,820
I'm not sure that we have it, sir.
517
00:28:13,340 --> 00:28:14,320
Well, I'm sure you have it.
518
00:28:14,380 --> 00:28:15,160
You have everything else.
519
00:28:17,280 --> 00:28:18,520
Now, what did you want to see me about?
520
00:28:18,900 --> 00:28:20,980
I revised my estimate of the sea tiger, sir.
521
00:28:21,480 --> 00:28:23,040
I think we have her in fighting trim.
522
00:28:23,260 --> 00:28:24,780
All she needs now to get into action is her body.
523
00:28:24,780 --> 00:28:25,220
You've got your orders.
524
00:28:25,560 --> 00:28:25,980
You've got your order.
525
00:28:26,620 --> 00:28:29,640
As of right now, Matt, you've got orders to check in with the psychiatrist.
526
00:28:30,660 --> 00:28:31,560
Sir, the sea tiger!
527
00:28:33,840 --> 00:28:34,320
Yeah, right.
528
00:28:34,520 --> 00:28:35,700
I have to get back my boat, sir.
529
00:28:38,120 --> 00:28:39,380
Oskins, give me the shore batteries.
530
00:28:40,560 --> 00:28:40,800
What?
531
00:28:42,520 --> 00:28:43,480
Pull the lines are down.
532
00:28:43,580 --> 00:28:44,100
I'll go with you.
533
00:28:44,180 --> 00:28:45,080
Here's the front seat, sir.
534
00:29:20,160 --> 00:29:20,800
I'll go with you, sir.
535
00:29:20,800 --> 00:29:21,700
Hey, Danny, Chief.
536
00:29:22,000 --> 00:29:22,800
No to that hit, sir.
537
00:29:22,940 --> 00:29:24,280
You may have sprung a few plates.
538
00:29:24,000 --> 00:29:24,160
Mr.
539
00:29:24,300 --> 00:29:24,960
Watson's checking.
540
00:29:26,320 --> 00:29:30,500
Well, a couple of them came in close enough for us to spit at Ann with that deck gun, this man.
541
00:29:30,580 --> 00:29:31,740
Oh, that's not how we could do.
542
00:29:32,900 --> 00:29:34,280
I'm afraid that's it, Matt.
543
00:29:34,740 --> 00:29:37,120
Whenever they're in the mood, they know exactly where you are.
544
00:29:37,680 --> 00:29:40,500
Sir, request permission to get underway immediately.
545
00:29:41,720 --> 00:29:42,920
Underway in this?
546
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
We've made amazing progress, sir.
547
00:29:45,580 --> 00:29:47,280
But she can't even submerge.
548
00:29:47,760 --> 00:29:50,100
You ran on top of daylight and you're a dead duck.
549
00:29:50,600 --> 00:29:51,300
Chief Malumphrey?
550
00:29:51,480 --> 00:29:51,980
Yes, sir.
551
00:29:52,320 --> 00:29:53,240
Will this boat go down?
552
00:29:53,760 --> 00:29:54,800
Like a rock, sir.
553
00:29:55,040 --> 00:29:56,580
What about the plates, Mr.
554
00:29:56,660 --> 00:29:56,860
Watson?
555
00:29:57,580 --> 00:29:58,500
Tight as a drum, sir.
556
00:29:58,860 --> 00:29:59,980
And the engine, Chief Tustin?
557
00:30:00,520 --> 00:30:01,280
Exactly fresh, sir.
558
00:30:01,780 --> 00:30:02,480
What do you say, sir?
559
00:30:05,100 --> 00:30:08,720
I say take your scavengers and these liars and get out of here.
560
00:30:09,360 --> 00:30:09,960
Thank you, sir.
561
00:30:10,420 --> 00:30:10,940
And good luck.
562
00:30:12,680 --> 00:30:13,920
Oh, sir, what about our orders?
563
00:30:15,840 --> 00:30:20,020
I'll radio them in 12 hours, Captain, assuming you're still afloat.
564
00:30:20,320 --> 00:30:21,120
Thank you, sir.
565
00:30:31,040 --> 00:30:33,500
Hey, this wouldn't be the rest of my war.
566
00:30:34,280 --> 00:30:35,320
I wouldn't know, sir.
567
00:30:55,220 --> 00:30:57,240
Any casualties we can hit?
568
00:30:57,940 --> 00:30:59,140
Everyone's OK, sir.
569
00:30:59,580 --> 00:31:01,220
And you are better than OK, Malumphrey.
570
00:31:01,780 --> 00:31:03,480
I got your paint for the boat.
571
00:31:03,920 --> 00:31:04,120
Whoa!
572
00:31:05,260 --> 00:31:08,540
I bought a truckload off an old lady whose yacht got bombed.
573
00:31:09,900 --> 00:31:11,140
Gray and pink.
574
00:31:12,140 --> 00:31:12,500
Pink?
575
00:31:13,940 --> 00:31:15,240
Pink, paint?
576
00:31:15,740 --> 00:31:16,220
Undercoating.
577
00:31:16,640 --> 00:31:18,500
Undercoating is either red or white.
578
00:31:19,080 --> 00:31:22,080
Malumphrey, pink is a combination of red and white.
579
00:31:22,080 --> 00:31:23,040
Ow.
580
00:31:26,220 --> 00:31:26,700
From...
581
00:31:26,700 --> 00:31:26,980
Harwich!
582
00:31:27,540 --> 00:31:28,660
Get this stuff aboard!
583
00:31:29,360 --> 00:31:29,660
Aboard?
584
00:31:29,860 --> 00:31:31,000
Aren't you going to paint the boat?
585
00:31:31,460 --> 00:31:31,900
Not now.
586
00:31:32,000 --> 00:31:32,800
We're going into action.
587
00:31:33,580 --> 00:31:34,060
Into action?
588
00:31:35,800 --> 00:31:36,640
You mean...
589
00:31:36,640 --> 00:31:37,320
you mean fight?
590
00:31:38,980 --> 00:31:39,520
Up there?
591
00:31:46,000 --> 00:31:47,920
You can't take this boat out there.
592
00:31:48,220 --> 00:31:48,700
No way.
593
00:31:48,800 --> 00:31:49,420
She's not equipped.
594
00:31:50,220 --> 00:31:50,780
She...
595
00:31:50,780 --> 00:31:53,200
She's got a jeep wheel for...
596
00:31:53,200 --> 00:31:54,680
She has bathroom fixtures.
597
00:31:55,900 --> 00:31:56,380
She...
598
00:31:56,380 --> 00:31:57,880
She's put together with junk.
599
00:31:58,240 --> 00:31:58,620
I know.
600
00:31:58,860 --> 00:31:59,400
I got the junk.
601
00:32:00,940 --> 00:32:01,920
Out there?
602
00:32:03,440 --> 00:32:06,100
We don't even know if she can go under there.
603
00:32:09,920 --> 00:32:10,480
Mr.
604
00:32:10,700 --> 00:32:13,360
Holden, I promise you we'll be able to submerge.
605
00:32:14,020 --> 00:32:16,040
Coming up, might be a bit of a problem.
606
00:32:28,740 --> 00:32:30,460
Set the maneuvering watch.
607
00:32:30,900 --> 00:32:31,780
And, sir!
608
00:32:32,740 --> 00:32:33,980
Stand by the lines!
609
00:32:34,640 --> 00:32:35,440
Look out for the log.
610
00:32:37,460 --> 00:32:37,460
Fantastic!
611
00:32:37,660 --> 00:32:38,240
We'll see!
612
00:32:39,420 --> 00:32:40,360
The maneuvering watch sets, sir.
613
00:32:40,580 --> 00:32:41,040
Very well.
614
00:32:43,960 --> 00:32:44,680
Start number one engine.
615
00:32:45,800 --> 00:32:48,220
Engine room bridge, start number one engine.
616
00:32:58,620 --> 00:32:59,900
Start number one engine.
617
00:33:00,780 --> 00:33:01,760
Start number one engine.
618
00:33:14,660 --> 00:33:16,260
Kill the engine room.
619
00:33:16,760 --> 00:33:17,280
Any time they're ready.
620
00:33:18,460 --> 00:33:19,140
Engine room bridge.
621
00:33:20,480 --> 00:33:22,260
Start number one engine whenever you're ready.
622
00:33:33,380 --> 00:33:34,240
The devil is there.
623
00:33:35,560 --> 00:33:36,860
The witch doctor, sir.
624
00:33:37,700 --> 00:33:38,420
I found him in the hills.
625
00:33:39,400 --> 00:33:40,500
You found him in the hills?
626
00:33:41,400 --> 00:33:42,260
Yes, sir, and I heard him.
627
00:33:43,580 --> 00:33:44,080
You're fired.
628
00:33:45,040 --> 00:33:47,880
A two-word-off evil spirit, sir, and to wish us a safe journey.
629
00:33:48,000 --> 00:33:52,120
I think we're going to need...
630
00:33:53,300 --> 00:33:54,660
all the help we can get.
631
00:34:00,400 --> 00:34:02,800
When he saw the boat, he doubled his price.
632
00:34:04,740 --> 00:34:05,940
Let's hold him.
633
00:34:06,580 --> 00:34:07,560
Give him exactly one minute.
634
00:34:16,080 --> 00:34:17,739
Take it all, lines!
635
00:34:18,540 --> 00:34:19,620
Take it all, lines!
636
00:34:22,580 --> 00:34:23,860
Take it in, sir!
637
00:34:23,860 --> 00:34:27,739
Take it in, sir!
638
00:34:30,340 --> 00:34:31,540
All back.
639
00:34:31,880 --> 00:34:32,300
Two thirds.
640
00:34:32,760 --> 00:34:33,060
All back.
641
00:34:33,380 --> 00:34:33,880
Two thirds.
642
00:34:39,040 --> 00:34:42,239
They want to come on you.
643
00:34:46,940 --> 00:34:48,639
They'll never make it.
644
00:34:49,639 --> 00:34:50,540
Seventeen hundred.
645
00:34:51,199 --> 00:34:54,580
We're one hour under way and the sea tiger is still afloat and intact.
646
00:34:55,300 --> 00:34:57,980
It's time to take our lady down and see how she's doing.
647
00:34:57,980 --> 00:34:59,100
She holds up under pressure.
648
00:34:59,800 --> 00:35:00,500
As I gave Mr.
649
00:35:00,800 --> 00:35:05,960
Watson orders to submerge, I couldn't help thinking I may have made a mistake in not finding out whether Mr.
650
00:35:06,180 --> 00:35:08,220
Holden's witch doctor made boat calls.
651
00:35:09,960 --> 00:35:10,400
Mr.
652
00:35:10,540 --> 00:35:10,680
Watson.
653
00:35:11,020 --> 00:35:13,300
We're level at five-eight feet, sir, and satisfactory.
654
00:35:13,820 --> 00:35:13,820
Good.
655
00:35:18,740 --> 00:35:19,360
All right.
656
00:35:19,540 --> 00:35:20,360
Take her to one hundred feet.
657
00:35:20,980 --> 00:35:21,920
Take her to one hundred feet.
658
00:35:27,000 --> 00:35:28,960
Check all compartments for leaks.
659
00:35:29,800 --> 00:35:31,180
All compartments, check for leaks.
660
00:35:31,480 --> 00:35:32,040
Report to control.
661
00:35:32,780 --> 00:35:34,160
All compartments, check for leaks.
662
00:35:34,500 --> 00:35:35,180
Report to control.
663
00:35:35,920 --> 00:35:38,280
I think we're going to bust open like a rotten tomato.
664
00:35:39,240 --> 00:35:40,660
Being so negative, Broom.
665
00:35:41,120 --> 00:35:41,740
Think positive.
666
00:35:42,540 --> 00:35:43,020
Right, sir.
667
00:35:44,000 --> 00:35:46,460
I'm sure we're going to bust open like a rotten tomato.
668
00:35:47,300 --> 00:35:48,000
Chief, look at this.
669
00:35:48,120 --> 00:35:48,400
We're sinking.
670
00:35:49,060 --> 00:35:49,680
We're diving.
671
00:35:50,300 --> 00:35:50,880
Take a look around.
672
00:35:51,100 --> 00:35:51,600
Check for leaks.
673
00:35:52,460 --> 00:35:52,680
Leaks?
674
00:35:53,680 --> 00:35:55,020
What do I do if I find one?
675
00:35:55,020 --> 00:35:56,040
Swim.
676
00:36:08,400 --> 00:36:09,620
Eighty-five feet, sir.
677
00:36:11,980 --> 00:36:12,820
Eighty-seven.
678
00:36:18,340 --> 00:36:19,520
Ninety-four feet, sir.
679
00:36:19,860 --> 00:36:20,620
We're going to make it, sir.
680
00:36:21,020 --> 00:36:22,080
We only need six feet.
681
00:36:22,540 --> 00:36:24,400
All you ever need is six feet.
682
00:36:31,200 --> 00:36:32,840
One hundred feet, sir.
683
00:36:34,660 --> 00:36:35,000
Fair trim.
684
00:36:39,800 --> 00:36:41,940
All compartments report watertight, sir.
685
00:36:45,000 --> 00:36:46,120
Thank you.
686
00:36:47,580 --> 00:36:48,640
Take her to fifty feet, Mr.
687
00:36:48,940 --> 00:36:48,940
Watson.
688
00:36:50,140 --> 00:36:51,040
Take her to fifty feet.
689
00:36:51,440 --> 00:36:52,200
I'll be in my quarters.
690
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
I expect orders at zero six hundred.
691
00:36:55,880 --> 00:36:56,260
Aye, aye, sir.
692
00:36:56,840 --> 00:36:57,560
Good night, sir.
693
00:36:57,960 --> 00:36:58,380
Good night, Mr.
694
00:36:58,580 --> 00:36:58,580
Watson.
695
00:37:09,240 --> 00:37:09,720
Captain?
696
00:37:10,440 --> 00:37:10,940
Mm-hmm.
697
00:37:12,420 --> 00:37:13,320
We have a order, sir.
698
00:37:17,180 --> 00:37:18,140
Come in.
699
00:37:20,880 --> 00:37:21,720
Well, what are they?
700
00:37:24,360 --> 00:37:25,960
We are to proceed at full speed.
701
00:37:26,600 --> 00:37:26,940
Out to Maren.
702
00:37:27,000 --> 00:37:34,680
Duke Island one three decimal five degrees north one two two degrees east to rendezvous with Admiral Hatfield 9
703
00:37:34,680 --> 00:37:42,860
September 1942 at fourteen hundred the emeralds to be transported to Savooh transport Admiral Hatfield what is
704
00:37:42,860 --> 00:37:51,060
Henderson doing turning this into a cruise boat better tell the lump for you break up the shuffleboard there's more sir
705
00:37:51,060 --> 00:38:06,000
oh yeah you will engage no enemy shipping what repeat you will engage no enemy shipping that's it sir I guess it is
706
00:38:06,000 --> 00:38:25,560
thank you Dawson good morning sir good morning Gallardo,
707
00:38:25,660 --> 00:38:26,000
let's go up.
708
00:38:29,600 --> 00:38:31,200
Gallardo, where are you going with that train?
709
00:38:31,900 --> 00:38:32,500
Uh, to Mr.
710
00:38:32,660 --> 00:38:33,460
Holden's stateroom, sir.
711
00:38:34,420 --> 00:38:34,980
To Mr.
712
00:38:35,180 --> 00:38:35,860
Holden's stateroom?
713
00:38:36,720 --> 00:38:37,820
I'll take the train to Orlando.
714
00:38:38,180 --> 00:38:38,360
Thank you.
715
00:38:43,180 --> 00:38:44,060
Good morning, Mr.
716
00:38:44,280 --> 00:38:44,360
Holden.
717
00:38:44,920 --> 00:38:45,980
Oh, good morning, sir.
718
00:38:47,060 --> 00:38:47,440
Oh, sit down.
719
00:38:47,740 --> 00:38:47,960
Sit down.
720
00:38:48,200 --> 00:38:48,660
Thank you, sir.
721
00:39:07,600 --> 00:39:09,060
I hope I'm not disturbing you.
722
00:39:09,520 --> 00:39:10,660
No, no, not at all, sir.
723
00:39:11,840 --> 00:39:14,100
This war must be a great inconvenience to you, Mr.
724
00:39:14,220 --> 00:39:14,260
Holden.
725
00:39:15,000 --> 00:39:16,520
I, uh, try to make the best of it, sir.
726
00:39:16,640 --> 00:39:17,140
Oh, you have.
727
00:39:17,320 --> 00:39:17,640
You have.
728
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Why didn't you join the Navy?
729
00:39:20,860 --> 00:39:23,400
Uh, well, because I needed an officer's uniform, sir.
730
00:39:24,420 --> 00:39:25,880
You see, when I was in the Navy, I was a very small boy.
731
00:39:26,060 --> 00:39:27,880
I was the victim of some vicious propaganda.
732
00:39:28,960 --> 00:39:30,640
People kept telling me that money wasn't everything.
733
00:39:32,400 --> 00:39:33,120
And, uh...
734
00:39:33,120 --> 00:39:33,940
I believed it.
735
00:39:34,660 --> 00:39:38,420
That is, until I realized that the only ones who said it were the ones who had it.
736
00:39:39,040 --> 00:39:40,480
What makes a uniform a blue-chip investment?
737
00:39:40,920 --> 00:39:42,400
Oh, it's not the uniform itself, sir.
738
00:39:42,560 --> 00:39:43,340
It's the contacts.
739
00:39:43,920 --> 00:39:45,740
Oh, such as the admiral and his dancing wife, huh?
740
00:39:45,940 --> 00:39:46,260
Yes, sir.
741
00:39:47,540 --> 00:39:49,320
Lieutenant, you've been too long without an admiral.
742
00:39:50,340 --> 00:39:55,400
Tomorrow, at 1,400, you will rendezvous with Admiral Hatfield at Maranduke Island and escort him back to this boat.
743
00:39:56,060 --> 00:39:56,200
Mr.
744
00:39:56,360 --> 00:39:57,420
Watson will fill you in on the details.
745
00:39:57,800 --> 00:39:58,300
Yes, sir.
746
00:39:59,060 --> 00:40:00,000
Oh, one more thing.
747
00:40:00,820 --> 00:40:06,240
I know you're unfamiliar with the way the Navy functions at sea, but we fight together, we live together,
748
00:40:06,240 --> 00:40:07,720
and we eat together.
749
00:40:08,960 --> 00:40:13,760
Now, you have exactly three minutes to get off your mattress and report to Mr.
750
00:40:13,860 --> 00:40:13,900
Watson.
751
00:40:16,440 --> 00:40:20,040
You're gonna learn something about a submarine if we have to pump it in to you intravenously.
752
00:40:20,040 --> 00:40:24,880
Well, sir, if you mean, if you were referring to the breakfast here...
753
00:40:25,000 --> 00:40:33,120
It's just that, well, sir, the subtle but is that at daybreak, we're going to try to submerge.
754
00:40:34,000 --> 00:40:34,440
Yeah.
755
00:40:35,260 --> 00:40:38,200
And the way I look at it, the condemned man eats a hearty meal.
756
00:40:40,000 --> 00:40:40,320
Mr.
757
00:40:40,460 --> 00:40:40,500
Holden.
758
00:40:42,040 --> 00:40:44,600
It's past daybreak, and we are submerged.
759
00:40:46,700 --> 00:40:47,260
We are.
760
00:40:47,840 --> 00:40:48,140
Mm-hmm.
761
00:40:50,360 --> 00:40:52,180
You mean there's water up there?
762
00:40:53,800 --> 00:40:55,320
How considerable about it, Mr.
763
00:40:55,380 --> 00:40:55,460
Holden.
764
00:40:59,060 --> 00:40:59,380
You nervous?
765
00:41:04,620 --> 00:41:05,120
Where's table?
766
00:41:09,080 --> 00:41:13,240
From now on, I'd appreciate your presence in the wardrobe for all meals.
767
00:41:14,000 --> 00:41:15,100
I'll go immediately, sir.
768
00:41:15,280 --> 00:41:15,580
Oh, wait a minute.
769
00:41:16,140 --> 00:41:16,680
Well, it's too late.
770
00:41:16,800 --> 00:41:17,180
You missed breakfast.
771
00:41:28,960 --> 00:41:31,600
See you at fortune, Saturday at 7.30.
772
00:41:36,000 --> 00:41:40,980
Thank you.
773
00:41:41,000 --> 00:41:46,760
We've been at anchor for over an hour, and we're still missing one lieutenant, one admiral, and most of the war.
774
00:41:47,400 --> 00:41:49,120
Well, we may have caught up with part of it.
775
00:41:49,920 --> 00:41:50,840
Still no sign of Mr.
776
00:41:50,980 --> 00:41:51,280
Holden, Chief?
777
00:41:51,620 --> 00:41:52,040
No, sir.
778
00:41:52,480 --> 00:41:53,820
He's been ashore more than an hour.
779
00:41:55,120 --> 00:41:56,040
No more smoke, eh?
780
00:41:56,820 --> 00:41:57,400
No, sir.
781
00:41:58,120 --> 00:42:02,600
It could have been a bombing raid on the other side of the island, or maybe even guerrilla warfare.
782
00:42:04,380 --> 00:42:04,960
There's Mr.
783
00:42:05,120 --> 00:42:05,180
Holden.
784
00:42:06,180 --> 00:42:06,480
Mr.
785
00:42:06,540 --> 00:42:07,480
Holden is coming back, sir.
786
00:42:07,980 --> 00:42:08,960
War is hell, Mr.
787
00:42:09,160 --> 00:42:09,260
Watson.
788
00:42:10,260 --> 00:42:11,080
Ho-ho!
789
00:42:11,640 --> 00:42:12,360
He's smokers!
790
00:42:13,700 --> 00:42:14,360
What is it, Chief?
791
00:42:14,600 --> 00:42:15,380
Isn't the admiral with Mr.
792
00:42:15,500 --> 00:42:15,540
Holden?
793
00:42:15,840 --> 00:42:17,720
If he is, he's got one heck of a chest.
794
00:42:18,080 --> 00:42:18,460
Ho-ho!
795
00:42:19,840 --> 00:42:20,640
Sorry, sir.
796
00:42:23,260 --> 00:42:24,080
Army nurses.
797
00:42:25,260 --> 00:42:26,020
Where's the admiral?
798
00:42:26,140 --> 00:42:26,660
Who cares?
799
00:42:30,520 --> 00:42:31,340
Oh, sir.
800
00:42:40,120 --> 00:42:45,560
That statue on the bridge there is alive and well, and to the best of our knowledge is our skipper.
801
00:42:45,900 --> 00:42:47,120
He doesn't seem too friendly.
802
00:42:47,520 --> 00:42:48,660
Oh, don't let him frighten you, lieutenant.
803
00:42:48,900 --> 00:42:54,420
He's a little foul-tempered, you know, but I'm sure there's a good side to him that none of us have ever seen.
804
00:42:56,800 --> 00:43:00,960
Major Hayward, perhaps it would be a good idea if you and I went up first to greet the commander.
805
00:43:05,580 --> 00:43:08,520
Major Hayward, start up your way.
806
00:43:11,940 --> 00:43:14,100
Major Hayward, Commander Sherman.
807
00:43:16,000 --> 00:43:16,080
Major.
808
00:43:16,300 --> 00:43:19,880
Captain, Lieutenant Holden was kind enough to invite us to go with you.
809
00:43:20,880 --> 00:43:20,980
Always.
810
00:43:21,000 --> 00:43:23,860
Oh, well, the major and her unit were stranded, sir.
811
00:43:24,300 --> 00:43:28,160
You see, we landed here to refuel, and this admiral commandeered our plane.
812
00:43:28,580 --> 00:43:31,440
He said he was tired of waiting for the slowest boat in the Navy.
813
00:43:34,120 --> 00:43:36,080
Oh, that wasn't you, was it, sir?
814
00:43:36,480 --> 00:43:37,740
Was your admiral Admiral Hatfield?
815
00:43:38,140 --> 00:43:38,460
Yes.
816
00:43:39,240 --> 00:43:39,760
That was us.
817
00:43:40,660 --> 00:43:41,480
Oh, I'm sorry.
818
00:43:42,180 --> 00:43:42,700
Oh, all right.
819
00:43:43,000 --> 00:43:43,960
Well, we've got another chance, sir.
820
00:43:45,260 --> 00:43:47,800
Admiral Hatfield's plane was shot down at Kerakulong.
821
00:43:48,260 --> 00:43:49,680
He wants us to pick him up there.
822
00:43:50,160 --> 00:43:51,440
He doesn't want to fly anymore.
823
00:43:52,160 --> 00:43:53,040
Well, that's where he is.
824
00:43:53,140 --> 00:43:53,940
That's where we're going to get him.
825
00:43:54,280 --> 00:43:54,500
Good.
826
00:43:54,920 --> 00:43:56,340
And there's a harbor there, sir.
827
00:43:56,500 --> 00:43:57,480
We can paint the boat.
828
00:43:57,600 --> 00:43:58,060
She needs it.
829
00:43:58,100 --> 00:43:58,820
She's starting a rust.
830
00:43:59,680 --> 00:44:05,000
Oh, Captain, there's an army airfield there, and we could catch up with our transport if you could, uh.
831
00:44:07,740 --> 00:44:13,820
Oh, well, uh, you're welcome aboard, Major.
832
00:44:14,200 --> 00:44:15,120
Oh, thank you, sir.
833
00:44:15,900 --> 00:44:16,780
All right, Lieutenant.
834
00:44:16,780 --> 00:44:17,280
Ladies.
835
00:44:21,980 --> 00:44:23,680
There we go.
836
00:44:24,080 --> 00:44:24,740
Here's a hit.
837
00:44:25,280 --> 00:44:25,720
There we go.
838
00:44:26,060 --> 00:44:26,280
Okay.
839
00:44:26,720 --> 00:44:27,160
Nicely done.
840
00:44:27,420 --> 00:44:27,760
Stay careful.
841
00:44:28,060 --> 00:44:28,120
Careful.
842
00:44:28,440 --> 00:44:28,660
Careful.
843
00:44:28,920 --> 00:44:29,940
Lieutenant, call back.
844
00:44:38,680 --> 00:44:39,780
Lieutenant Reed.
845
00:44:46,500 --> 00:44:47,840
Lieutenant Duran.
846
00:44:56,000 --> 00:44:56,580
Sorry.
847
00:44:57,340 --> 00:44:58,200
Here we go.
848
00:45:00,100 --> 00:45:00,660
Thank you.
849
00:45:02,020 --> 00:45:03,220
And Lieutenant Crandall.
850
00:45:09,000 --> 00:45:14,960
Lieutenant Holden, will you see the ladies below, please?
851
00:45:15,500 --> 00:45:15,980
Yes, sir.
852
00:45:16,880 --> 00:45:17,640
Follow me, ladies.
853
00:45:23,480 --> 00:45:25,000
I think it's stuck.
854
00:45:27,340 --> 00:45:29,080
Lieutenant Watson, on sticker.
855
00:45:30,140 --> 00:45:30,480
Yes, sir.
856
00:45:38,920 --> 00:45:40,060
Thank you, Lieutenant.
857
00:45:50,940 --> 00:45:53,000
Can I get your hair with?
858
00:45:55,080 --> 00:45:55,520
Yes, sir.
859
00:45:56,780 --> 00:46:03,800
We're approximately 72 hours from Caracolón, your nurses being women and our men being men,
860
00:46:05,600 --> 00:46:10,040
and living in confined quarters and fairly close contact.
861
00:46:10,800 --> 00:46:18,480
Well, it could create situations inconsistent with normal submarine operations.
862
00:46:18,480 --> 00:46:19,980
The nurses are all...
863
00:46:20,000 --> 00:46:22,200
All well acquainted with the facts of life, Captain.
864
00:46:23,040 --> 00:46:24,020
So are the men, Major.
865
00:46:24,300 --> 00:46:26,540
I'm just trying to avoid any exchange of information.
866
00:46:27,400 --> 00:46:27,540
Yes.
867
00:46:30,960 --> 00:46:31,400
Hey.
868
00:46:32,760 --> 00:46:33,400
It works.
869
00:46:34,440 --> 00:46:34,640
Hold it.
870
00:46:35,080 --> 00:46:35,860
I'm going to go tell the captain.
871
00:46:39,220 --> 00:46:39,820
What's up?
872
00:46:40,100 --> 00:46:40,920
Never mind what's up.
873
00:46:41,160 --> 00:46:41,980
The boy's coming down.
874
00:47:13,780 --> 00:47:15,260
All right.
875
00:47:15,260 --> 00:47:15,460
Mr.
876
00:47:15,700 --> 00:47:15,700
Watson.
877
00:47:17,000 --> 00:47:21,540
I think you should assemble a crew and instruct them to ignore completely the fact that our passengers are women.
878
00:47:22,560 --> 00:47:23,640
I'll do that immediately, sir.
879
00:47:25,260 --> 00:47:26,000
It's not soon enough.
880
00:47:54,460 --> 00:47:56,320
Sir, the men are not to blame.
881
00:47:57,200 --> 00:47:58,960
It was an instinctive response.
882
00:47:59,340 --> 00:48:03,320
The repressed feelings that have unexpectedly been released.
883
00:48:04,100 --> 00:48:04,760
A five iron.
884
00:48:06,380 --> 00:48:07,000
The golf clubs.
885
00:48:07,740 --> 00:48:08,740
Yeah, to utilize them, Mr.
886
00:48:08,940 --> 00:48:09,980
Holden, didn't they get object?
887
00:48:10,440 --> 00:48:10,900
Oh, no.
888
00:48:11,020 --> 00:48:12,300
No, sir, I do not object.
889
00:48:12,820 --> 00:48:14,420
However, I can't speak for the admiral.
890
00:48:14,580 --> 00:48:15,180
They're his clubs.
891
00:48:16,500 --> 00:48:16,980
Oh, no, sir, I do not object.
892
00:48:17,960 --> 00:48:18,360
Mr.
893
00:48:18,580 --> 00:48:18,700
Stovall.
894
00:48:19,100 --> 00:48:19,560
Yes, sir.
895
00:48:20,860 --> 00:48:23,800
Major Hayward and the nurses will occupy the chief's quarters in my state room.
896
00:48:24,140 --> 00:48:25,000
The chief will bunk with the men.
897
00:48:25,580 --> 00:48:26,700
Move my gear in with Mr.
898
00:48:26,900 --> 00:48:26,940
Watson.
899
00:48:27,160 --> 00:48:28,020
You will stay with Mr.
900
00:48:28,180 --> 00:48:28,240
Holden.
901
00:48:28,640 --> 00:48:29,200
Yes, sir.
902
00:48:30,360 --> 00:48:32,560
Captain, is there some place we can wash?
903
00:48:33,280 --> 00:48:34,520
A shower aboard the ship?
904
00:48:35,200 --> 00:48:35,780
Both, Major.
905
00:48:36,400 --> 00:48:36,620
Both.
906
00:48:37,760 --> 00:48:41,300
Captain, I would be very happy to work out a shower schedule with the nurses.
907
00:48:42,020 --> 00:48:42,320
Well, Mr.
908
00:48:42,500 --> 00:48:43,560
Stovall can arrange that, Mr.
909
00:48:43,620 --> 00:48:43,780
Holden.
910
00:48:43,780 --> 00:48:44,420
Yes, sir.
911
00:48:45,120 --> 00:48:47,780
You'll be allowed to use it between 0630 and 0650.
912
00:48:48,100 --> 00:48:49,320
You'll each be allowed a minute and a half.
913
00:48:49,680 --> 00:48:50,500
A minute and a half?
914
00:48:51,040 --> 00:48:52,500
Problem with fresh water supply.
915
00:48:53,200 --> 00:48:53,760
Anything else, sir?
916
00:48:54,100 --> 00:48:55,280
Show the ladies to their quarters.
917
00:48:56,020 --> 00:48:56,660
Nurses, Captain.
918
00:48:59,020 --> 00:49:01,160
I will take the ladies to their quarters, sir.
919
00:49:01,700 --> 00:49:03,040
Follow me, nurses.
920
00:49:05,220 --> 00:49:07,100
Captain, most of our luggage was lost.
921
00:49:07,580 --> 00:49:09,980
Now, we've been in these uniforms for several days,
922
00:49:09,980 --> 00:49:15,380
and I was wondering if you might have a surplus of clothes you might wear until we've washed these.
923
00:49:16,240 --> 00:49:16,980
I'm sure we can.
924
00:49:17,000 --> 00:49:17,920
can help you out, Major.
925
00:49:18,740 --> 00:49:19,900
Our supply officer, Mr.
926
00:49:20,120 --> 00:49:21,640
Holden, has an extensive line.
927
00:49:21,920 --> 00:49:22,300
I know.
928
00:49:23,340 --> 00:49:24,220
Of uniformness.
929
00:49:25,680 --> 00:49:30,340
And if he can't help you out, I'm sure you'll find plenty of other volunteers.
930
00:49:31,280 --> 00:49:32,100
Thank you, Captain.
931
00:49:33,060 --> 00:49:33,720
You're welcome, Major.
932
00:49:34,560 --> 00:49:34,720
Mr.
933
00:49:34,860 --> 00:49:34,960
Watson?
934
00:49:35,580 --> 00:49:36,200
Let's get underway.
935
00:49:36,580 --> 00:49:37,120
Aye, aye, sir.
936
00:49:37,500 --> 00:49:38,340
Stations for getting underway.
937
00:49:43,600 --> 00:49:49,000
Determined to catch up with Admiral Hatfield, I've ordered full speed ahead and set the shortest course for Caracolong,
938
00:49:49,220 --> 00:49:51,860
although it means passing through the Japanese blockade.
939
00:49:52,420 --> 00:49:55,200
While we were operating in enemy waters, Mr.
940
00:49:55,420 --> 00:49:58,120
Holden was operating in much more friendly territory.
941
00:49:58,800 --> 00:50:00,160
Lieutenant Reed, how are you?
942
00:50:00,820 --> 00:50:01,540
Hey, let me see.
943
00:50:02,200 --> 00:50:07,480
36, 24, and 36.
944
00:50:08,180 --> 00:50:08,540
Perfect.
945
00:50:09,060 --> 00:50:09,780
I have to agree.
946
00:50:11,440 --> 00:50:12,400
Where you are, Lieutenant?
947
00:50:13,080 --> 00:50:13,860
What you doing?
948
00:50:14,400 --> 00:50:14,940
Thank you.
949
00:50:14,940 --> 00:50:15,640
You're welcome.
950
00:50:15,840 --> 00:50:16,060
Bye.
951
00:50:16,240 --> 00:50:16,420
Bye.
952
00:50:21,460 --> 00:50:25,700
Okay, 36, 24, 35.
953
00:50:27,180 --> 00:50:30,600
Now, you've given me your age and your IQ, Lieutenant, but what does the last number mean?
954
00:50:30,980 --> 00:50:31,800
Oh, that's cute.
955
00:50:33,040 --> 00:50:34,060
Okay, Lieutenant, here you are.
956
00:50:34,180 --> 00:50:35,840
These are your little shorts there.
957
00:50:35,840 --> 00:50:36,200
Thank you, Lieutenant.
958
00:50:36,680 --> 00:50:36,980
That's right.
959
00:50:41,940 --> 00:50:42,660
Lieutenant Crandall.
960
00:50:42,740 --> 00:50:43,060
Yes, sir.
961
00:50:44,460 --> 00:50:47,360
Lieutenant, you are much, much too broad-shouldered.
962
00:50:47,460 --> 00:50:47,860
I'm sorry.
963
00:50:48,060 --> 00:50:49,040
Oh, don't be, don't be.
964
00:50:49,720 --> 00:50:51,640
Uh, Malumphrey is about your size.
965
00:50:51,840 --> 00:50:54,960
Now, Malumphrey's quarters are right next to the crew's showers, okay?
966
00:50:54,960 --> 00:50:55,580
Thank you very much.
967
00:50:55,580 --> 00:50:56,260
Oh, you're most welcome.
968
00:50:56,600 --> 00:50:56,940
Bye-bye.
969
00:50:57,180 --> 00:50:57,520
Bye-bye.
970
00:51:00,440 --> 00:51:01,180
Major Hayward.
971
00:51:02,860 --> 00:51:04,420
Major, I think this will do nicely.
972
00:51:04,800 --> 00:51:05,840
Thank you, Lieutenant.
973
00:51:06,040 --> 00:51:06,280
You're welcome.
974
00:51:06,780 --> 00:51:10,300
Oh, and for your records, 35, 25, 36.
975
00:51:14,940 --> 00:51:15,780
Lieutenant Duran.
976
00:51:17,720 --> 00:51:18,560
Lieutenant Duran.
977
00:51:20,120 --> 00:51:20,440
Lieutenant.
978
00:51:22,740 --> 00:51:26,920
Lieutenant, where did you get those?
979
00:51:27,260 --> 00:51:27,760
All from Alvin.
980
00:51:28,540 --> 00:51:28,880
Alvin?
981
00:51:29,280 --> 00:51:30,180
Alvin Hunkle.
982
00:51:30,440 --> 00:51:31,840
He thought you might not have enough for all of us.
983
00:51:32,980 --> 00:51:33,920
Alvin was wrong.
984
00:51:34,100 --> 00:51:35,180
I think I can fit you perfectly.
985
00:51:35,680 --> 00:51:35,980
Oh, man.
986
00:51:36,720 --> 00:51:37,700
In fact, I'm sure of it.
987
00:51:38,040 --> 00:51:38,480
What is that?
988
00:51:38,920 --> 00:51:40,200
The captain's taking her down.
989
00:51:40,960 --> 00:51:41,380
Underwater.
990
00:51:41,380 --> 00:51:42,700
You nervous?
991
00:51:43,940 --> 00:51:45,700
Yeah, well, I was nervous, too, the first time I went under.
992
00:51:46,800 --> 00:51:47,640
Get them all right now.
993
00:51:49,060 --> 00:51:51,540
You know, Hunkle's clothes do nothing for you.
994
00:51:51,740 --> 00:51:53,760
Why hide our treasures in a shopping bag?
995
00:51:54,060 --> 00:51:55,280
But you come with me, I'll find something.
996
00:51:55,300 --> 00:51:56,540
Hey, no, I'm comfortable in these.
997
00:51:56,800 --> 00:51:58,720
Back home on the farm, I always wore overalls.
998
00:51:59,140 --> 00:51:59,800
Where was the farm?
999
00:52:00,080 --> 00:52:00,540
In Idaho.
1000
00:52:02,700 --> 00:52:03,800
We're listening again.
1001
00:52:03,980 --> 00:52:04,620
I didn't notice.
1002
00:52:04,880 --> 00:52:06,180
Eh, you'll get used to it.
1003
00:52:06,980 --> 00:52:08,160
Oh, why does the vote do that?
1004
00:52:08,600 --> 00:52:09,660
We're trimming our ballast.
1005
00:52:10,040 --> 00:52:10,680
What's that mean?
1006
00:52:11,380 --> 00:52:15,380
Well, it's kind of like shifting weights on a scale to make it balance.
1007
00:52:16,000 --> 00:52:18,220
Whoa, hey, there we go again.
1008
00:52:19,720 --> 00:52:20,620
So where in Idaho?
1009
00:52:21,240 --> 00:52:23,060
Oh, it's a small town.
1010
00:52:23,260 --> 00:52:24,140
You've probably never heard of it.
1011
00:52:24,700 --> 00:52:25,140
Try me.
1012
00:52:26,340 --> 00:52:26,580
Mr.
1013
00:52:26,740 --> 00:52:26,780
Holland?
1014
00:52:27,720 --> 00:52:28,040
Excuse me.
1015
00:52:28,140 --> 00:52:28,440
Yes, sir.
1016
00:52:28,860 --> 00:52:31,220
When you're through with a pharmacist's mate, do you relieve Mr.
1017
00:52:31,380 --> 00:52:31,920
Watson on watch?
1018
00:52:32,560 --> 00:52:33,680
The pharmacist's mate, sir?
1019
00:52:33,780 --> 00:52:34,820
Yes, an inner ear problem.
1020
00:52:34,980 --> 00:52:35,660
I'm worried about you.
1021
00:52:35,720 --> 00:52:36,560
You keep losing your balance.
1022
00:52:40,420 --> 00:52:40,740
Dad?
1023
00:52:41,420 --> 00:52:41,780
Captain.
1024
00:52:42,220 --> 00:52:42,340
Yes?
1025
00:52:42,460 --> 00:52:43,280
I'd like to thank you.
1026
00:52:44,040 --> 00:52:44,400
For what?
1027
00:52:44,400 --> 00:52:46,340
After rescuing you from Lieutenant Holden?
1028
00:52:46,660 --> 00:52:48,120
Yes, but for rescuing us from the island.
1029
00:52:48,660 --> 00:52:49,120
No one in the community?
1030
00:52:51,300 --> 00:52:51,920
I'm sorry.
1031
00:52:53,100 --> 00:52:54,500
We must be trimming our ballast.
1032
00:52:54,800 --> 00:52:55,960
I've heard that one before, Captain.
1033
00:53:08,120 --> 00:53:09,200
Good evening, Chief.
1034
00:53:09,740 --> 00:53:10,000
Sir.
1035
00:53:11,000 --> 00:53:11,860
Chief, this is a first.
1036
00:53:11,860 --> 00:53:14,340
I've never known you to surface when we're running.
1037
00:53:14,840 --> 00:53:15,340
S.M.
1038
00:53:15,340 --> 00:53:15,520
Whitman.
1039
00:53:17,000 --> 00:53:19,860
I told you, sir, having a woman on board is bad luck.
1040
00:53:20,720 --> 00:53:24,440
And if having one on board is bad luck, what do you think five women are going to get?
1041
00:53:24,720 --> 00:53:25,820
What do you want me to do, Chief?
1042
00:53:26,320 --> 00:53:26,760
Throw them overboard?
1043
00:53:27,660 --> 00:53:28,900
It's something to think about, sir.
1044
00:53:29,880 --> 00:53:31,080
Well, it's just a superstition.
1045
00:53:31,480 --> 00:53:32,240
Women are...
1046
00:53:53,700 --> 00:53:54,420
I'm sorry.
1047
00:53:55,080 --> 00:53:56,440
She's a Japanese spy.
1048
00:53:57,420 --> 00:53:58,340
Major, he was tough.
1049
00:53:58,480 --> 00:54:00,000
The clones would drive faster than the engine room.
1050
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
You know, with all the heat and everything, well, I hung them on the wheel,
1051
00:54:02,660 --> 00:54:04,160
and I didn't realize the clothes were so heavy.
1052
00:54:04,380 --> 00:54:06,340
And is everyone all right?
1053
00:54:06,820 --> 00:54:08,140
No, I'm not.
1054
00:54:10,280 --> 00:54:11,400
Lieutenant, why don't you go to your quarters?
1055
00:54:12,180 --> 00:54:13,300
Well, what about the clothes, sir?
1056
00:54:13,740 --> 00:54:14,840
The chief and I will work that out.
1057
00:54:15,380 --> 00:54:15,900
Right, sir.
1058
00:54:18,440 --> 00:54:19,420
Oh, I'm sorry.
1059
00:54:20,800 --> 00:54:21,860
You're all wet, sir.
1060
00:54:24,880 --> 00:54:26,100
Oh, let me dry you off.
1061
00:54:27,020 --> 00:54:27,940
No, thank you, Lieutenant.
1062
00:54:28,600 --> 00:54:29,380
I'm in the engine room.
1063
00:54:29,460 --> 00:54:30,000
I'll dry quickly.
1064
00:54:30,000 --> 00:54:30,420
Good night.
1065
00:54:30,940 --> 00:54:31,440
Yes, sir.
1066
00:54:32,060 --> 00:54:32,580
Good night, sir.
1067
00:54:32,920 --> 00:54:33,100
Good night.
1068
00:54:36,460 --> 00:54:37,540
What do we do with that?
1069
00:54:38,400 --> 00:54:39,240
We hang it up, Chief.
1070
00:54:39,840 --> 00:54:42,060
The sooner it dries, the sooner we'll get it out of here.
1071
00:54:44,220 --> 00:54:46,360
You hold this, I'll tie it off.
1072
00:55:00,900 --> 00:55:04,580
I wonder if we should wash this again or spin up a floor.
1073
00:55:04,980 --> 00:55:07,240
I suppose we can.
1074
00:55:12,020 --> 00:55:15,300
Well, I think we have that pretty nicely.
1075
00:55:17,860 --> 00:55:18,980
Good night, Chief.
1076
00:55:19,900 --> 00:55:20,440
Good night.
1077
00:55:32,000 --> 00:55:36,980
Thank you.
1078
00:55:38,500 --> 00:55:40,540
I'm terribly sorry about what happened.
1079
00:55:41,260 --> 00:55:42,220
I'd like to speak to the chief.
1080
00:55:42,600 --> 00:55:43,460
Is he in the engine room?
1081
00:55:43,700 --> 00:55:45,440
Yes, but I'm afraid it's no woman's land.
1082
00:55:46,680 --> 00:55:47,580
I owe him an apology.
1083
00:55:59,640 --> 00:56:00,520
James Tosten?
1084
00:56:01,780 --> 00:56:02,460
Yes, ma'am.
1085
00:56:03,480 --> 00:56:06,720
I'm sorry about any of the problems we've caused you.
1086
00:56:06,720 --> 00:56:08,720
Yes, ma'am.
1087
00:56:10,280 --> 00:56:11,140
Good night, ma'am.
1088
00:56:21,360 --> 00:56:23,980
You really got your hands full here, haven't you?
1089
00:56:25,080 --> 00:56:27,540
Half of these parts don't even belong in a submarine.
1090
00:56:28,880 --> 00:56:29,540
No offense, ma'am.
1091
00:56:30,480 --> 00:56:31,600
But what would you know about machinery?
1092
00:56:32,280 --> 00:56:35,440
Well, no offense, Chief, but I was raised with machinery.
1093
00:56:36,440 --> 00:56:41,340
My father was Chief Engineer of the Seattle Power Plant.
1094
00:56:42,840 --> 00:56:45,880
You're going to have trouble with this if you don't install a new valve spring.
1095
00:56:46,500 --> 00:56:49,440
You can't install a new valve spring if you don't have one.
1096
00:56:50,840 --> 00:56:52,980
Well, let me think about it.
1097
00:56:54,100 --> 00:56:56,400
I might be able to solve your problem.
1098
00:56:57,200 --> 00:56:58,040
You're going to jump ship.
1099
00:57:00,660 --> 00:57:01,620
Good night, Chief.
1100
00:57:06,520 --> 00:57:06,780
Dooley!
1101
00:57:15,140 --> 00:57:18,880
Dooley, put these clothesline somewhere where I can't see them.
1102
00:57:19,520 --> 00:57:19,920
Okay, Chief.
1103
00:57:21,060 --> 00:57:21,640
You all right?
1104
00:57:23,600 --> 00:57:24,080
Yeah.
1105
00:57:29,400 --> 00:57:34,240
When I was a kid, and something went wrong, I'd kind of make a game out of it.
1106
00:57:34,720 --> 00:57:36,760
I'd list all the bad things on one side.
1107
00:57:36,760 --> 00:57:40,560
One side of a sheet of paper, then list all the good things on the other side.
1108
00:57:41,220 --> 00:57:44,200
Somehow they always balanced out, and I felt better.
1109
00:57:45,280 --> 00:57:49,700
Today, the bad things are, my boat is still running on two engines.
1110
00:57:50,200 --> 00:57:52,740
I have five non-regulation Army nurses aboard.
1111
00:57:53,520 --> 00:57:58,820
And although I have borders to pick up an admiral, we've run into a storm that's slowing us down.
1112
00:57:59,740 --> 00:58:00,560
On the good side?
1113
00:58:02,200 --> 00:58:05,380
You know, that was a stupid game I played when I was a kid.
1114
00:58:06,700 --> 00:58:07,200
Morning, Captain.
1115
00:58:07,560 --> 00:58:07,660
Morning.
1116
00:58:08,520 --> 00:58:09,180
How's your shower, sir?
1117
00:58:09,500 --> 00:58:09,800
Non-existent.
1118
00:58:10,100 --> 00:58:10,720
I can't get in there.
1119
00:58:11,120 --> 00:58:11,440
Morning, Captain.
1120
00:58:11,740 --> 00:58:12,260
Morning, Galato.
1121
00:58:12,520 --> 00:58:12,860
Coffee, Captain?
1122
00:58:13,140 --> 00:58:14,020
Yes, thank you, Galato.
1123
00:58:15,400 --> 00:58:16,200
What's the word of the storm?
1124
00:58:16,580 --> 00:58:16,900
Yeah, according.
1125
00:58:17,000 --> 00:58:18,060
He's a meteorological report.
1126
00:58:18,220 --> 00:58:19,200
We should not run him within an hour.
1127
00:58:19,480 --> 00:58:19,580
Good.
1128
00:58:19,720 --> 00:58:21,260
We've got to get the caracolam and schedule.
1129
00:58:21,520 --> 00:58:22,740
We can't afford to miss that item again.
1130
00:58:23,160 --> 00:58:24,600
Sit down, Captain, and I'll bring you a bit.
1131
00:58:24,820 --> 00:58:25,360
Thank you, Gallardo.
1132
00:58:29,860 --> 00:58:30,960
Where's Gallardo from?
1133
00:58:31,980 --> 00:58:32,980
Philippines, I guess, sir.
1134
00:58:33,440 --> 00:58:33,600
Why?
1135
00:58:34,660 --> 00:58:35,520
Oh, thank you, Gallardo.
1136
00:58:37,640 --> 00:58:38,360
Speech pattern.
1137
00:58:38,680 --> 00:58:39,080
Sounds different.
1138
00:58:42,560 --> 00:58:43,920
You're my dance uncle, sir.
1139
00:58:44,440 --> 00:58:44,580
Uncle?
1140
00:58:45,280 --> 00:58:46,240
He signed him aboard.
1141
00:58:47,000 --> 00:58:47,320
Right.
1142
00:58:49,820 --> 00:58:51,240
If the storm gets any worse, we're in trouble.
1143
00:58:51,740 --> 00:58:53,160
It's already slowing us down, sir.
1144
00:58:53,700 --> 00:58:54,700
We're losing a couple of knots.
1145
00:58:55,240 --> 00:58:56,080
Better than losing the boat.
1146
00:58:56,620 --> 00:58:57,120
Yes, sir.
1147
00:58:58,080 --> 00:58:58,680
That's right, sir.
1148
00:59:03,700 --> 00:59:04,800
We're lifting, sir.
1149
00:59:05,000 --> 00:59:05,820
Yes, I noticed that.
1150
00:59:14,580 --> 00:59:15,500
What's my love for you doing?
1151
00:59:16,000 --> 00:59:17,540
Well, we have a leaky valve, sir.
1152
00:59:17,940 --> 00:59:19,660
We're losing hydraulics in the stern plane.
1153
00:59:20,220 --> 00:59:20,940
Oh, can he fix it?
1154
00:59:21,120 --> 00:59:22,580
Oh, we're trying, sir.
1155
00:59:22,760 --> 00:59:24,300
It will help if we can stay on the surface.
1156
00:59:24,920 --> 00:59:25,620
We can't do that.
1157
00:59:25,740 --> 00:59:27,700
There's too many enemy aircraft in the area.
1158
00:59:28,160 --> 00:59:33,840
Oh, I suppose if we don't have to dive suddenly or run deep, sir, we should be able to make it to Karakulong.
1159
00:59:34,480 --> 00:59:35,380
Do you want some coffee, Mr.
1160
00:59:35,560 --> 00:59:35,740
Stumple?
1161
00:59:36,020 --> 00:59:36,740
Oh, I don't know.
1162
00:59:46,620 --> 00:59:47,920
Yeah, I need some coffee.
1163
00:59:49,380 --> 00:59:50,300
Take my shower.
1164
00:59:51,280 --> 00:59:52,320
I'll take the table, sir.
1165
00:59:52,560 --> 00:59:53,060
Good luck with it.
1166
00:59:54,020 --> 00:59:54,420
Mr.
1167
00:59:54,560 --> 00:59:54,600
Watson?
1168
01:00:00,080 --> 01:00:03,940
Oh, good morning.
1169
01:00:04,620 --> 01:00:05,760
I'm having a little trouble.
1170
01:00:05,980 --> 01:00:07,120
I can't seem to get it to work.
1171
01:00:07,280 --> 01:00:08,820
I think there's something wrong with the shower head.
1172
01:00:08,960 --> 01:00:09,100
Oh?
1173
01:00:09,440 --> 01:00:10,020
Would you help me?
1174
01:00:10,460 --> 01:00:10,800
Sure.
1175
01:00:11,480 --> 01:00:14,780
I'd like to apologize again, Captain, for causing the trouble in the engine room.
1176
01:00:14,780 --> 01:00:16,000
Oh, that's quite all right.
1177
01:00:16,080 --> 01:00:17,060
Are you sure you followed the instructions?
1178
01:00:17,560 --> 01:00:18,040
Yes, I did.
1179
01:00:18,160 --> 01:00:20,800
I turned this one, and this one, and this one.
1180
01:00:20,940 --> 01:00:21,240
All right.
1181
01:00:24,560 --> 01:00:25,840
I think that's what I did.
1182
01:00:28,960 --> 01:00:30,420
Well, at least let me blow you off.
1183
01:00:30,420 --> 01:00:30,820
No, no, no.
1184
01:00:30,980 --> 01:00:31,660
That's just quite all right.
1185
01:00:33,420 --> 01:00:35,840
Whoever's shower schedule you worked out, sir, saves water.
1186
01:00:35,960 --> 01:00:36,540
Oh, no, no, no.
1187
01:00:36,780 --> 01:00:38,040
I was just showing her how to operate.
1188
01:00:38,360 --> 01:00:39,880
It's your boat if you want to have these showers.
1189
01:00:39,920 --> 01:00:40,760
No, no, no, no.
1190
01:00:40,840 --> 01:00:43,040
I forgot my shower, Captain.
1191
01:00:43,160 --> 01:00:43,920
Would you hold this, please?
1192
01:00:43,920 --> 01:00:44,900
I'll be right back.
1193
01:00:45,820 --> 01:00:46,400
Good morning.
1194
01:00:48,280 --> 01:00:49,000
Good morning.
1195
01:00:49,000 --> 01:00:49,520
Good morning, sir.
1196
01:00:49,740 --> 01:00:50,120
Good morning, Uncle.
1197
01:00:51,780 --> 01:00:51,960
Delardo.
1198
01:00:52,440 --> 01:00:53,140
Delardo Delardo.
1199
01:00:53,300 --> 01:00:54,020
Yes, the best to her.
1200
01:00:54,200 --> 01:00:55,140
You signed him on.
1201
01:00:55,540 --> 01:00:56,140
What do you know about him?
1202
01:00:56,420 --> 01:00:57,020
Well, I didn't.
1203
01:00:57,120 --> 01:00:59,480
I mean, I didn't sign him on.
1204
01:00:59,860 --> 01:01:01,020
It must have been Mr.
1205
01:01:01,260 --> 01:01:01,460
Stovall.
1206
01:01:01,660 --> 01:01:03,280
He has so many men reporting for duty, he says it.
1207
01:01:03,960 --> 01:01:04,480
Excuse me.
1208
01:01:07,380 --> 01:01:08,060
Thank you, Captain.
1209
01:01:08,380 --> 01:01:09,500
I'll be just a minute and a half.
1210
01:01:09,640 --> 01:01:10,040
That's all right.
1211
01:01:10,480 --> 01:01:15,120
Sir, I hope you don't mind a little professional advice, but you look a little peeked, tense.
1212
01:01:16,000 --> 01:01:19,840
If nothing's nervous and irritable, you can be sure there's something he's not getting enough of.
1213
01:01:20,860 --> 01:01:21,580
Vitamins and minerals.
1214
01:01:22,860 --> 01:01:24,360
Oh, dear, what you need isn't in here.
1215
01:01:24,500 --> 01:01:25,240
I didn't think it would be.
1216
01:01:26,060 --> 01:01:27,100
But they're in my other pillbox.
1217
01:01:27,220 --> 01:01:27,600
I'll get them.
1218
01:01:27,620 --> 01:01:28,620
No, no, that's quite all right.
1219
01:01:28,720 --> 01:01:29,120
Don't bother, Lieutenant.
1220
01:01:29,780 --> 01:01:30,740
It's no bother, sir.
1221
01:01:30,960 --> 01:01:32,000
No, no, you can give it to me later.
1222
01:01:33,120 --> 01:01:33,680
All right.
1223
01:01:34,420 --> 01:01:35,760
I'll be out in a...
1224
01:01:35,760 --> 01:01:36,240
No, no, no.
1225
01:01:36,400 --> 01:01:36,580
Right.
1226
01:01:37,000 --> 01:01:40,620
Captain, you got to get that woman and a thing out of my engine room, sir.
1227
01:01:40,960 --> 01:01:41,240
The Major?
1228
01:01:41,720 --> 01:01:42,220
Yes, sir.
1229
01:01:42,720 --> 01:01:44,360
If you don't, you're going to have a mutiny on you.
1230
01:01:44,360 --> 01:01:45,160
Oh, later, Chief.
1231
01:01:45,420 --> 01:01:45,800
I...
1232
01:01:45,800 --> 01:01:46,380
Now, sir.
1233
01:01:46,520 --> 01:01:47,120
No, but I...
1234
01:01:47,120 --> 01:01:47,580
All right, Dooley.
1235
01:01:47,700 --> 01:01:48,460
You stand guard here.
1236
01:01:48,840 --> 01:01:50,860
Lieutenant Crandell can come out, but no one can go in.
1237
01:01:51,060 --> 01:01:52,080
The next shower is mine!
1238
01:01:52,380 --> 01:01:54,020
The next shower is mine!
1239
01:01:59,340 --> 01:02:01,340
I don't care what she says, sir.
1240
01:02:01,840 --> 01:02:03,140
I don't want it in my engine room.
1241
01:02:03,280 --> 01:02:03,420
What?
1242
01:02:04,080 --> 01:02:04,440
That.
1243
01:02:04,960 --> 01:02:06,540
It's only temporary, sir.
1244
01:02:07,040 --> 01:02:08,900
Captain, what are you going to do about it?
1245
01:02:09,180 --> 01:02:10,080
Well, it looks like it works.
1246
01:02:10,760 --> 01:02:12,820
That thing going up and down, it's indecent.
1247
01:02:12,820 --> 01:02:14,620
Chief, what other choice do we have?
1248
01:02:15,000 --> 01:02:17,100
None, sir, not until we make up the house, Frank.
1249
01:02:17,340 --> 01:02:18,020
What do you mean, we?
1250
01:02:21,740 --> 01:02:23,240
I'll throw up the design.
1251
01:02:23,720 --> 01:02:24,920
You can turn it out.
1252
01:02:25,580 --> 01:02:26,240
Excuse me.
1253
01:02:26,840 --> 01:02:29,420
I don't want that thing around me all day.
1254
01:02:29,860 --> 01:02:31,180
I know the feeling, Chief.
1255
01:02:35,860 --> 01:02:37,840
Chief, I'm going to go take my shower.
1256
01:03:00,760 --> 01:03:11,940
Frank, what goes down must come up unless it's blank.
1257
01:03:13,520 --> 01:03:15,140
Frank, is he always like that?
1258
01:03:15,760 --> 01:03:16,200
No.
1259
01:03:16,440 --> 01:03:17,560
Sometimes he gets depressed.
1260
01:03:20,660 --> 01:03:23,300
That's amazing how compact everything is.
1261
01:03:24,200 --> 01:03:28,520
Well, you know, in a submarine, you have to learn how to operate in very close quarters.
1262
01:03:38,160 --> 01:03:39,020
Good morning, Lieutenant.
1263
01:03:39,120 --> 01:03:39,540
Good morning.
1264
01:03:41,360 --> 01:03:41,760
Sir.
1265
01:03:42,620 --> 01:03:43,140
Good morning, Mr.
1266
01:03:43,340 --> 01:03:43,580
Stovall.
1267
01:03:43,840 --> 01:03:46,040
Lieutenant Duran would like to look through the periscope.
1268
01:03:46,420 --> 01:03:47,520
There's nothing out there but ocean.
1269
01:03:48,760 --> 01:03:52,140
But if you like ocean, just walk her easy.
1270
01:03:52,460 --> 01:03:53,020
Walk her easy?
1271
01:03:53,640 --> 01:03:54,880
Turn it very slowly.
1272
01:04:11,600 --> 01:04:13,380
You're doing it very well.
1273
01:04:13,540 --> 01:04:14,160
Thank you.
1274
01:04:15,000 --> 01:04:16,100
It's just terrific.
1275
01:04:26,320 --> 01:04:27,440
What's that ship out there?
1276
01:04:28,020 --> 01:04:28,160
Ship!
1277
01:04:31,060 --> 01:04:32,980
Holy cow, we got a sitting duck.
1278
01:04:33,240 --> 01:04:34,860
Were you looking at a ship or a farm?
1279
01:04:40,380 --> 01:04:42,860
Oh, yeah, it's a tanker and a good one.
1280
01:04:42,860 --> 01:04:44,720
At least 8,000 tons of her.
1281
01:04:44,900 --> 01:04:45,480
And she's riding low.
1282
01:04:45,620 --> 01:04:46,480
It means she's still loaded, sir.
1283
01:04:46,720 --> 01:04:48,140
Number one tube is operational, sir.
1284
01:04:48,340 --> 01:04:49,500
All we need is one shot.
1285
01:04:49,680 --> 01:04:51,120
This boat wasn't meant to be an old maid.
1286
01:04:52,940 --> 01:04:53,740
All right, Mr.
1287
01:04:53,960 --> 01:04:55,120
Stovall, let's go duck hunting.
1288
01:04:56,060 --> 01:04:57,520
You light it up, I'll get the captain.
1289
01:04:57,780 --> 01:04:58,660
You better get below the tent.
1290
01:04:59,840 --> 01:05:00,260
Load torpedo.
1291
01:05:01,080 --> 01:05:01,580
Tube one.
1292
01:05:02,060 --> 01:05:02,740
Load torpedo.
1293
01:05:03,120 --> 01:05:03,600
Tube one.
1294
01:05:07,300 --> 01:05:08,880
Captain, we've made contact, sir.
1295
01:05:09,020 --> 01:05:09,140
What?
1296
01:05:09,980 --> 01:05:11,720
An enemy tanker off our starboard side.
1297
01:05:11,720 --> 01:05:13,080
She's tied up in the harbor just...
1298
01:05:13,560 --> 01:05:14,700
We have orders, Lieutenant.
1299
01:05:14,900 --> 01:05:15,800
We're not to engage in battle.
1300
01:05:15,980 --> 01:05:17,040
Sir, it won't be a battle.
1301
01:05:17,200 --> 01:05:18,260
One shot and she's gone.
1302
01:05:18,400 --> 01:05:19,980
No semantic games, Mr.
1303
01:05:20,120 --> 01:05:20,180
Holden.
1304
01:05:21,620 --> 01:05:24,560
Captain, I understand the moral dilemma you're facing.
1305
01:05:24,680 --> 01:05:27,680
Lieutenant, you're not even remotely acquainted with morality, and it's not a dilemma.
1306
01:05:27,940 --> 01:05:30,120
It's a frustration, a tail-graping frustration.
1307
01:05:30,500 --> 01:05:32,180
But I have my orders, and I intend to obey them.
1308
01:05:32,420 --> 01:05:35,220
And you, Mr., could make things much easier if you had stopped trying to beat the system.
1309
01:05:38,040 --> 01:05:38,400
Sir!
1310
01:05:38,780 --> 01:05:40,600
Sir, I am not trying to beat the system!
1311
01:05:40,780 --> 01:05:41,760
I'm trying to beat the enemy!
1312
01:05:42,600 --> 01:05:46,500
There is enough oil in that tanker to keep the blockade going for another month.
1313
01:05:47,060 --> 01:05:47,060
Mr.
1314
01:05:47,200 --> 01:05:49,780
Holden, why you're wearing that uniform is your business.
1315
01:05:50,140 --> 01:05:54,760
What it does when it's on this boat is my business, and it's going to obey orders or be confined to quarters.
1316
01:05:55,360 --> 01:05:56,020
Is that clear?
1317
01:05:57,800 --> 01:05:58,760
Yes, sir.
1318
01:06:03,440 --> 01:06:04,460
We're on target, sir.
1319
01:06:04,640 --> 01:06:04,860
Negative.
1320
01:06:05,700 --> 01:06:08,440
Secure from battle stations, torpedoes, down scopes.
1321
01:06:08,780 --> 01:06:11,100
But, sir, the way she's ready, she'll sink like one of my mother's donuts.
1322
01:06:12,800 --> 01:06:14,980
Lieutenant, will you get below?
1323
01:06:15,360 --> 01:06:16,140
You're biting the pills.
1324
01:06:16,640 --> 01:06:17,480
Will you get below?
1325
01:06:23,360 --> 01:06:24,480
Up scopes.
1326
01:06:26,380 --> 01:06:27,500
Did I do something wrong?
1327
01:06:48,080 --> 01:06:49,020
What happened, sir?
1328
01:06:50,660 --> 01:06:51,720
We've just sunk a truck.
1329
01:06:54,620 --> 01:06:56,380
Let's get out of range of those shore batteries.
1330
01:06:58,740 --> 01:06:59,900
Sir, where's Lieutenant Colonel?
1331
01:07:00,140 --> 01:07:01,060
She went to a quarter, sir.
1332
01:07:01,160 --> 01:07:01,820
She couldn't help it.
1333
01:07:01,900 --> 01:07:02,420
It was an accident.
1334
01:07:02,520 --> 01:07:03,780
Exactly what I'm trying to tell her, Lieutenant.
1335
01:07:09,320 --> 01:07:09,680
Captain?
1336
01:07:10,540 --> 01:07:10,920
Yes, Chief?
1337
01:07:11,080 --> 01:07:12,780
Thank you very much.
1338
01:07:14,260 --> 01:07:19,720
I know how you want this boat to get in action and how tough it was for you to follow those damn orders.
1339
01:07:20,060 --> 01:07:21,300
I shouldn't have made it any tougher.
1340
01:07:21,940 --> 01:07:22,680
Forget it, Chief.
1341
01:07:23,560 --> 01:07:26,260
Herbert, I gotta tell you, it's not tough.
1342
01:07:26,780 --> 01:07:27,180
It's murder.
1343
01:07:28,680 --> 01:07:31,000
You just have to try to bear with it.
1344
01:07:33,800 --> 01:07:35,240
Captain flooding in the radio room.
1345
01:07:35,660 --> 01:07:37,040
Captain flooding in the radio room.
1346
01:07:40,680 --> 01:07:40,980
Hey!
1347
01:07:40,980 --> 01:07:41,300
Hold it!
1348
01:07:42,280 --> 01:07:43,480
One of those tail critters.
1349
01:07:45,220 --> 01:07:46,800
Here, stop it.
1350
01:07:47,020 --> 01:07:47,820
Take them out of control.
1351
01:07:48,140 --> 01:07:48,780
Lost five.
1352
01:07:51,420 --> 01:07:52,840
David, control, Chief.
1353
01:07:53,040 --> 01:07:53,940
One holds this one.
1354
01:07:54,120 --> 01:07:55,300
All right, stay with him off.
1355
01:07:56,020 --> 01:07:56,420
Back to him.
1356
01:08:00,860 --> 01:08:02,560
Got it, got it.
1357
01:08:06,160 --> 01:08:07,020
What's our next move?
1358
01:08:07,280 --> 01:08:07,880
What do you think, Chief?
1359
01:08:07,880 --> 01:08:11,540
Well, sir, either we can tie up somewhere and jury-patch it.
1360
01:08:12,220 --> 01:08:12,820
Or...
1361
01:08:13,000 --> 01:08:14,080
Or we can sink.
1362
01:08:15,040 --> 01:08:15,540
No choice.
1363
01:08:15,920 --> 01:08:16,899
Where's the nearest naval base?
1364
01:08:17,319 --> 01:08:18,140
Our destination, sir.
1365
01:08:18,760 --> 01:08:19,080
Tarak along.
1366
01:08:19,680 --> 01:08:20,680
We'll never make it.
1367
01:08:21,260 --> 01:08:22,120
Where's the nearest island?
1368
01:08:23,680 --> 01:08:23,899
Mingus.
1369
01:08:24,479 --> 01:08:25,640
Now, they have no docking facility.
1370
01:08:26,040 --> 01:08:27,540
Well, there's an inlet that I remember, sir.
1371
01:08:28,020 --> 01:08:31,540
If we dam it up and we pump it out, I think we can manage our repairs.
1372
01:08:31,899 --> 01:08:32,840
Well, we've got her in dry dock.
1373
01:08:33,000 --> 01:08:33,720
I should paint her.
1374
01:08:34,200 --> 01:08:34,380
Painter?
1375
01:08:34,620 --> 01:08:36,260
Chief, we have an admiral waiting for us.
1376
01:08:36,560 --> 01:08:36,920
Again?
1377
01:08:37,380 --> 01:08:38,600
We'll do it while we're making repairs.
1378
01:08:38,819 --> 01:08:39,920
There won't be any loss of time.
1379
01:08:40,260 --> 01:08:41,560
How long do you estimate it will take?
1380
01:08:41,560 --> 01:08:46,399
Well, sir, if amends sleep on the beach and we work around the clock and shifts four to eight hours.
1381
01:08:48,380 --> 01:08:49,020
36 hours.
1382
01:08:50,700 --> 01:08:51,319
Maybe less.
1383
01:08:52,899 --> 01:08:53,140
Mr.
1384
01:08:53,279 --> 01:08:53,319
Holden?
1385
01:08:54,160 --> 01:08:54,640
Yes, sir.
1386
01:08:55,000 --> 01:08:56,380
Set up a schedule for the work detail.
1387
01:08:56,580 --> 01:08:59,000
Chief, I'm free estimates it'll take about 36 hours.
1388
01:08:59,160 --> 01:09:01,319
Anything you can do to shorten that will be appreciated.
1389
01:09:02,500 --> 01:09:02,840
Aye, aye, sir.
1390
01:09:03,540 --> 01:09:04,399
All right, gentlemen.
1391
01:09:04,580 --> 01:09:06,020
Let's set our course for Mingus.
1392
01:09:06,300 --> 01:09:06,880
Aye, aye, sir.
1393
01:09:10,979 --> 01:09:15,240
Mingus Island is seductive, more conducive to play than to work.
1394
01:09:16,260 --> 01:09:18,520
Chief O'Lumfrey and his painting crew are relaxing,
1395
01:09:18,760 --> 01:09:21,760
while the rest of us have the sea tiger out in the shakedown cruise.
1396
01:09:22,340 --> 01:09:24,300
One of the principal players, of course, is Mr.
1397
01:09:24,540 --> 01:09:24,560
Holden.
1398
01:09:25,460 --> 01:09:31,560
We have, however, managed to make our repairs and give the boat a pink undercoat, saving the gray for the finish coat.
1399
01:09:32,859 --> 01:09:33,319
No leaks.
1400
01:09:33,660 --> 01:09:34,340
It's working beautifully.
1401
01:09:34,740 --> 01:09:36,500
Admiral Hatfield still wants to keep the rendezvous, sir.
1402
01:09:36,979 --> 01:09:38,819
Artile gave him a chance to recuperate.
1403
01:09:39,279 --> 01:09:40,260
They're asking for confirmation.
1404
01:09:40,600 --> 01:09:41,040
Affirmative.
1405
01:09:41,460 --> 01:09:42,500
I can't confirm, sir.
1406
01:09:42,740 --> 01:09:43,620
The transmitter isn't working.
1407
01:09:43,880 --> 01:09:44,439
Keep trying.
1408
01:09:46,500 --> 01:09:48,000
Chief O'Lumfrey did a great job.
1409
01:09:48,319 --> 01:09:51,160
But when it works, sir, I mean using wood.
1410
01:09:52,200 --> 01:09:54,080
Well, it may seem somewhat innovative, Mr.
1411
01:09:54,300 --> 01:10:00,060
Stovall, but back in the States, there's talk about, possibly, making an entire boat out of wood.
1412
01:10:02,820 --> 01:10:05,240
We're stable, sir, and all compartments are holding.
1413
01:10:06,600 --> 01:10:06,940
Mr.
1414
01:10:07,080 --> 01:10:09,900
Watson, we have ourselves a boat.
1415
01:10:10,700 --> 01:10:11,000
Take her up.
1416
01:10:11,640 --> 01:10:12,080
Aye, aye, sir.
1417
01:10:13,000 --> 01:10:14,160
Stand by, Serbets.
1418
01:10:26,940 --> 01:10:27,580
Success.
1419
01:10:29,780 --> 01:10:32,960
Lieutenant, I award you this coconut.
1420
01:10:33,600 --> 01:10:36,100
I consider it an honor, sir, and I'll wear it proudly.
1421
01:10:36,640 --> 01:10:37,080
Whew.
1422
01:10:48,280 --> 01:10:50,200
I thought that was supposed to be done on both cheeks.
1423
01:10:51,100 --> 01:10:51,960
Only by amateurs.
1424
01:10:56,800 --> 01:10:57,880
I hear planes.
1425
01:10:58,960 --> 01:10:59,700
Let's try it again.
1426
01:10:59,860 --> 01:11:00,680
You're supposed to hear bells.
1427
01:11:05,320 --> 01:11:06,300
I hear bells.
1428
01:11:06,960 --> 01:11:07,660
I hear planes.
1429
01:11:13,620 --> 01:11:14,760
Enemy, plane!
1430
01:11:25,080 --> 01:11:26,440
Come on!
1431
01:11:26,920 --> 01:11:27,800
Get out of the door!
1432
01:11:28,300 --> 01:11:30,160
It's the fire of the day!
1433
01:11:31,160 --> 01:11:33,880
It'll take some bad way to cross it!
1434
01:11:45,180 --> 01:11:47,940
Sergeant McCoy, hit the dead gun, this is all.
1435
01:11:49,460 --> 01:11:50,860
Down to double quarters!
1436
01:12:10,500 --> 01:12:11,800
The fire of the day!
1437
01:12:13,080 --> 01:12:14,240
All right, let's get my hand.
1438
01:12:14,340 --> 01:12:14,800
Here they come!
1439
01:12:28,760 --> 01:12:50,140
The fire of the day!
1440
01:12:51,000 --> 01:12:51,960
Go!
1441
01:13:02,840 --> 01:13:03,300
Help!
1442
01:13:13,680 --> 01:13:13,880
Help!
1443
01:13:15,240 --> 01:13:15,700
Help!
1444
01:13:18,140 --> 01:13:19,060
Help!
1445
01:13:44,000 --> 01:13:49,240
All right, we can watch this recuritize, now we're in trouble, we're over it.
1446
01:13:49,240 --> 01:13:50,240
Captain, look!
1447
01:13:51,420 --> 01:13:51,600
What?
1448
01:13:55,280 --> 01:13:56,840
Oh, that's gonna get us all killed.
1449
01:13:57,600 --> 01:13:58,060
Come on!
1450
01:14:08,400 --> 01:14:09,520
Reciting ducts, sir.
1451
01:14:10,200 --> 01:14:10,700
Do we dive?
1452
01:14:13,780 --> 01:14:14,820
Come on!
1453
01:14:25,720 --> 01:14:29,440
He's a very powerful swimmer, sir, but he's not gonna get out here in time!
1454
01:14:29,820 --> 01:14:30,660
We've got to dive!
1455
01:14:31,760 --> 01:14:32,140
No, no!
1456
01:14:32,440 --> 01:14:33,580
This is no looking for him!
1457
01:14:33,800 --> 01:14:34,720
Watch him give my hand!
1458
01:14:34,880 --> 01:14:35,400
Aye, sir!
1459
01:14:49,760 --> 01:14:50,120
Aye, sir!
1460
01:14:57,340 --> 01:14:58,820
Come on!
1461
01:14:59,260 --> 01:15:02,000
Come on!
1462
01:15:10,040 --> 01:15:10,480
Come on!
1463
01:15:13,720 --> 01:15:17,100
Hey, let's figure it out fast.
1464
01:15:26,780 --> 01:15:32,140
Sir, I just wanted to thank you for the risk you took.
1465
01:15:32,500 --> 01:15:34,160
A risk I should not have had to take, Mr.
1466
01:15:34,340 --> 01:15:34,360
Holden.
1467
01:15:35,160 --> 01:15:38,760
Your inability to accept responsibility endangered the lives of everyone on board this boat.
1468
01:15:39,360 --> 01:15:41,900
I put you in charge of a work party and you turned it into a beach party.
1469
01:15:42,540 --> 01:15:49,360
I thought I shouldn't bother you with the problem of command because I doubt that you will ever have one, Mr.
1470
01:15:49,560 --> 01:15:49,640
Holden.
1471
01:15:50,000 --> 01:15:54,320
You are confined to quarters until we reach Caracolong, at which time I am transferring you off of this boat,
1472
01:15:54,400 --> 01:15:56,840
and if possible, out of this Navy, that is all.
1473
01:16:03,020 --> 01:16:05,640
Captain, that wasn't all Lieutenant Holden's fault.
1474
01:16:05,920 --> 01:16:08,380
Everybody was kinda drunk on fresh air and palm trees.
1475
01:16:08,560 --> 01:16:09,920
It was, uh, stupid.
1476
01:16:10,800 --> 01:16:11,100
I'm stupid.
1477
01:16:11,620 --> 01:16:12,480
Yes, stupid.
1478
01:16:12,700 --> 01:16:13,080
I'm stupid.
1479
01:16:13,420 --> 01:16:14,060
Thank you, Malampri.
1480
01:16:14,360 --> 01:16:15,340
Maybe I overreacted.
1481
01:16:15,680 --> 01:16:16,240
Yes, sir.
1482
01:16:20,720 --> 01:16:21,660
Stupid.
1483
01:16:26,420 --> 01:16:28,200
He saved our skin.
1484
01:16:29,620 --> 01:16:32,420
This battle, he did win.
1485
01:16:33,600 --> 01:16:37,880
But it was foolish for him to try.
1486
01:16:38,840 --> 01:16:43,560
For if not today, tomorrow we die.
1487
01:16:45,690 --> 01:16:46,840
How you feeling, Dolores?
1488
01:16:47,900 --> 01:16:49,320
Fine, thanks, but very stupid.
1489
01:16:49,320 --> 01:16:49,520
Stupid.
1490
01:16:51,600 --> 01:16:53,800
I've been thinking about all the problems I've given you.
1491
01:16:54,420 --> 01:16:56,560
The engine room, the torpedoes.
1492
01:16:58,280 --> 01:16:59,840
With me around, you don't need the enemy.
1493
01:17:01,620 --> 01:17:02,560
I owe you an apology.
1494
01:17:03,240 --> 01:17:04,260
No, I owe you one.
1495
01:17:04,600 --> 01:17:08,700
I was on my way to make it yesterday, and the war got in the way, so I'm sorry.
1496
01:17:09,440 --> 01:17:09,980
I accept.
1497
01:17:10,220 --> 01:17:11,240
Could you tell me what it was for?
1498
01:17:11,740 --> 01:17:14,020
If you don't remember what it was for, I retract the apology.
1499
01:17:19,300 --> 01:17:23,120
Oh, I lost my temper in the control room.
1500
01:17:23,840 --> 01:17:27,080
Captain, we picked up Tokyo Rose on the radio, sir.
1501
01:17:27,680 --> 01:17:28,660
I'll be right there, Stolo.
1502
01:17:30,820 --> 01:17:31,780
See you later, Dolores.
1503
01:17:32,300 --> 01:17:32,880
Goodbye, sir.
1504
01:17:35,560 --> 01:17:41,660
Before our next number, I have a message for the crew of that pink submarine cruising somewhere in the Celebi Sea.
1505
01:17:42,020 --> 01:17:43,460
How did she know we were pink?
1506
01:17:43,920 --> 01:17:44,000
She said we were pink.
1507
01:17:44,000 --> 01:17:45,980
Fellows, start the new year off right.
1508
01:17:46,540 --> 01:17:46,920
Surrender.
1509
01:17:47,720 --> 01:17:49,920
We don't know what you're up to, but it won't work.
1510
01:17:50,000 --> 01:17:54,420
All you've done painting yourself pink is to make it easier for us to find you.
1511
01:17:54,700 --> 01:17:56,040
That's not good news.
1512
01:17:56,480 --> 01:17:58,000
So why die, boys?
1513
01:17:59,260 --> 01:18:01,100
And now, an appropriate number.
1514
01:18:04,640 --> 01:18:05,460
She's right, sir.
1515
01:18:06,040 --> 01:18:08,460
A pink submarine is an awful easy target to spot.
1516
01:18:09,440 --> 01:18:10,040
What are we gonna do?
1517
01:18:10,300 --> 01:18:10,980
We hide, Mr.
1518
01:18:11,160 --> 01:18:12,580
Watson, to one of our own ship's sites.
1519
01:18:12,880 --> 01:18:13,660
It's chills crazy.
1520
01:18:13,660 --> 01:18:13,880
Yes, sir.
1521
01:18:18,740 --> 01:18:19,520
Yes, Commander.
1522
01:18:21,120 --> 01:18:23,720
Just check with British, Australian, and Dutch naval units.
1523
01:18:24,480 --> 01:18:25,760
They have no pink submarines.
1524
01:18:26,440 --> 01:18:27,820
Well, it's certainly not one of ours.
1525
01:18:28,240 --> 01:18:33,020
Well, intelligence fields at Tokyo Rose broadcasted a decoy to slip onto their own subs through.
1526
01:18:33,800 --> 01:18:35,380
Well, that's one trick they won't get away with.
1527
01:18:36,300 --> 01:18:38,280
Notify all allied naval units.
1528
01:18:38,780 --> 01:18:44,100
Any unidentified submarines, pink or otherwise, should be sunk on sight.
1529
01:18:44,920 --> 01:18:45,700
Yes, sir.
1530
01:18:48,560 --> 01:18:49,420
Thank you so much.
1531
01:18:55,000 --> 01:18:59,980
Thank you.
1532
01:19:07,640 --> 01:19:10,600
Sir, destroyer, bearing two seven five degrees.
1533
01:19:12,660 --> 01:19:13,580
That's one of ours.
1534
01:19:14,380 --> 01:19:16,060
Well, how do you want to contact them, sir?
1535
01:19:16,400 --> 01:19:17,520
Our radio still isn't transmitting.
1536
01:19:17,820 --> 01:19:18,640
By visual signal.
1537
01:19:18,960 --> 01:19:19,620
Stand by the surface.
1538
01:19:20,300 --> 01:19:21,200
Get Gosset up here.
1539
01:19:21,560 --> 01:19:21,840
Down scope.
1540
01:19:22,320 --> 01:19:23,040
Stand by the surface.
1541
01:19:23,380 --> 01:19:24,960
Seaman Gosset, report to the counting tower.
1542
01:19:36,920 --> 01:19:38,620
Sir, it's a pink soft.
1543
01:19:43,920 --> 01:19:44,980
Down general quarters.
1544
01:19:46,740 --> 01:19:46,980
Mr.
1545
01:19:47,100 --> 01:19:48,880
Morrison, take that submarine out of the fire.
1546
01:19:49,260 --> 01:19:49,760
Aye aye, sir.
1547
01:19:59,340 --> 01:20:00,680
All ahead flying crash done.
1548
01:20:00,900 --> 01:20:01,180
Take your knees.
1549
01:20:01,360 --> 01:20:02,840
I thought that destroyer was one of ours.
1550
01:20:02,980 --> 01:20:04,440
It is, but they don't know we're one of theirs.
1551
01:20:05,680 --> 01:20:06,600
They're diving, sir.
1552
01:20:14,100 --> 01:20:14,880
All ahead, sir.
1553
01:20:25,420 --> 01:20:26,680
Stand by to roll down the charges.
1554
01:20:49,760 --> 01:20:49,980
Stand by to roll down the charges.
1555
01:20:52,280 --> 01:20:53,540
Let me see here!
1556
01:20:55,180 --> 01:20:56,440
Now see me surprise!
1557
01:21:11,160 --> 01:21:12,240
All stopped.
1558
01:21:13,200 --> 01:21:13,200
Pastor?
1559
01:21:13,560 --> 01:21:14,340
Turn off the engines.
1560
01:21:30,260 --> 01:21:31,700
I think they're getting closer.
1561
01:21:32,660 --> 01:21:34,180
Captain, what if we try to convince them we're sunk?
1562
01:21:34,680 --> 01:21:37,480
Stuff everything that floats in the torpedo tube and send it to the surface.
1563
01:21:38,000 --> 01:21:41,760
It's an old trick, sir, but, uh, we need all the help we can get, sir.
1564
01:21:42,140 --> 01:21:42,700
All right, my lovely.
1565
01:21:42,880 --> 01:21:43,180
Go ahead.
1566
01:21:43,700 --> 01:21:44,200
Yes, sir.
1567
01:21:49,180 --> 01:21:49,700
Come on!
1568
01:21:49,800 --> 01:21:50,100
Come on!
1569
01:21:50,200 --> 01:21:50,480
Come on!
1570
01:21:50,580 --> 01:21:50,940
Come on!
1571
01:21:51,500 --> 01:21:51,860
Go!
1572
01:21:52,740 --> 01:21:53,280
Come on!
1573
01:21:54,320 --> 01:21:54,680
Go!
1574
01:21:59,000 --> 01:22:00,740
I'm afraid we can't use this broom.
1575
01:22:02,340 --> 01:22:03,060
Thank you, though.
1576
01:22:05,180 --> 01:22:05,540
Sir?
1577
01:22:07,320 --> 01:22:08,180
Ladies, are they where, uncle?
1578
01:22:08,360 --> 01:22:10,500
Well, I took it because they gave it to me.
1579
01:22:10,500 --> 01:22:12,260
They gave it to me.
1580
01:22:12,260 --> 01:22:12,480
Yes, sir.
1581
01:22:13,140 --> 01:22:15,920
I took it because they gave it to me, sir, and...
1582
01:22:15,920 --> 01:22:21,060
There will be some help, and, frankly, we need as much help as we can get, sir.
1583
01:22:21,160 --> 01:22:22,380
And maybe an understatement, though.
1584
01:22:22,500 --> 01:22:22,820
Go ahead.
1585
01:22:22,960 --> 01:22:23,300
Yes, sir.
1586
01:22:25,320 --> 01:22:25,780
Come on!
1587
01:22:25,860 --> 01:22:26,360
Move it!
1588
01:22:26,700 --> 01:22:26,980
Go!
1589
01:22:27,220 --> 01:22:27,620
Come on!
1590
01:22:27,960 --> 01:22:28,280
Come on!
1591
01:22:28,700 --> 01:22:29,000
Come on!
1592
01:22:29,240 --> 01:22:29,560
Come on!
1593
01:22:44,040 --> 01:22:45,740
We're ready with yours, sir.
1594
01:22:46,020 --> 01:22:46,520
Fire!
1595
01:23:06,660 --> 01:23:07,240
Kipper, look.
1596
01:23:08,600 --> 01:23:09,200
We sunk them.
1597
01:23:14,060 --> 01:23:15,200
We sunk something.
1598
01:23:19,380 --> 01:23:19,700
Damn.
1599
01:23:21,940 --> 01:23:22,600
It's got to be a trick.
1600
01:23:23,380 --> 01:23:24,100
Can you get up, Chinese?
1601
01:23:28,120 --> 01:23:31,480
I guess they're not buying it.
1602
01:23:31,580 --> 01:23:33,120
No, but we're going to if we don't do something.
1603
01:23:33,720 --> 01:23:35,560
Malumphrey, break out of Mom's some lunch.
1604
01:23:36,180 --> 01:23:36,180
Mr.
1605
01:23:36,320 --> 01:23:37,940
Watson, may I talk to you in private for a moment?
1606
01:23:38,000 --> 01:23:38,660
All right, sir.
1607
01:23:44,580 --> 01:23:44,900
Mr.
1608
01:23:45,020 --> 01:23:45,060
Watson.
1609
01:23:45,260 --> 01:23:46,320
What's the mums and lung for, sir?
1610
01:23:46,460 --> 01:23:47,460
I'm going to try to make it to the surface.
1611
01:23:47,700 --> 01:23:48,480
You can't do it.
1612
01:23:48,840 --> 01:23:50,900
A mums and lung is operational to about 100 feet.
1613
01:23:51,020 --> 01:23:52,680
We're far beyond its operational depth.
1614
01:23:54,300 --> 01:23:55,460
It's an awful risk, sir.
1615
01:23:55,580 --> 01:23:56,300
Well, we're at a risk, Mr.
1616
01:23:56,440 --> 01:23:56,500
Watson.
1617
01:23:56,680 --> 01:23:57,540
I'm unaware of any options.
1618
01:23:57,660 --> 01:24:01,520
If we can get someone to a surface in the Yankee uniform, they can yell stop in a language they can understand.
1619
01:24:01,700 --> 01:24:02,840
He makes it.
1620
01:24:03,100 --> 01:24:03,280
Mr.
1621
01:24:03,440 --> 01:24:05,080
Watson, you're in charge of the boat until I return.
1622
01:24:06,280 --> 01:24:06,600
Let's...
1623
01:24:06,600 --> 01:24:06,800
Mr.
1624
01:24:06,800 --> 01:24:07,760
Watson, you're in charge of the boat until I return.
1625
01:24:07,760 --> 01:24:07,980
Let's...
1626
01:24:11,620 --> 01:24:13,060
We only hit one mums and lung.
1627
01:24:13,260 --> 01:24:13,940
That's all we need.
1628
01:24:14,240 --> 01:24:14,940
But it's not working.
1629
01:24:15,100 --> 01:24:15,540
It needs adjusting.
1630
01:24:15,940 --> 01:24:16,320
Uh, adjusting.
1631
01:24:16,940 --> 01:24:19,880
Captain, you're not thinking of going up there in this thing, are you?
1632
01:24:20,100 --> 01:24:21,620
Captain, sir, request permission to go ashore.
1633
01:24:22,140 --> 01:24:22,860
I have the uniform.
1634
01:24:23,020 --> 01:24:23,560
I'd like to make sure.
1635
01:24:23,840 --> 01:24:24,060
Mr.
1636
01:24:24,260 --> 01:24:24,300
Holden?
1637
01:24:24,860 --> 01:24:25,240
Yes, sir.
1638
01:24:25,820 --> 01:24:26,500
Isn't that out of character?
1639
01:24:27,380 --> 01:24:28,320
I don't think so, sir.
1640
01:24:28,400 --> 01:24:29,860
One of those is going to hit us eventually.
1641
01:24:30,560 --> 01:24:33,060
And if I have to have a funeral, I don't just want to be one of the guys.
1642
01:24:33,000 --> 01:24:33,720
A name on a list.
1643
01:24:36,620 --> 01:24:39,480
I thought you grew up in Noah's Ark territory, never traveled alone.
1644
01:24:40,300 --> 01:24:41,840
Well, I'm gaining wisdom with age, sir.
1645
01:24:42,120 --> 01:24:43,260
I've become a private person.
1646
01:24:43,420 --> 01:24:45,980
I don't want to share anymore, especially my dad.
1647
01:24:47,860 --> 01:24:48,980
Do you have that ready yet?
1648
01:24:49,380 --> 01:24:49,680
Almost.
1649
01:24:50,460 --> 01:24:53,740
Captain, no disrespect, sir, but I think it would be a good idea if the Lieutenant used it.
1650
01:24:53,880 --> 01:24:55,400
He's got 10 years on you, sir.
1651
01:24:56,120 --> 01:24:57,000
Could make a big difference.
1652
01:24:57,400 --> 01:24:58,860
Remember that extra 20 feet, sir.
1653
01:24:59,160 --> 01:25:00,640
I was on the fleet swimming team, sir.
1654
01:25:02,040 --> 01:25:04,580
Well, I don't want to disappoint you or Mr.
1655
01:25:04,800 --> 01:25:05,780
Watson on the lumpy, so...
1656
01:25:07,360 --> 01:25:07,680
Go ahead.
1657
01:25:07,980 --> 01:25:08,340
Good luck.
1658
01:25:08,960 --> 01:25:09,980
It'll just take a minute, sir.
1659
01:25:10,440 --> 01:25:11,320
You have to secure it.
1660
01:25:11,880 --> 01:25:15,780
By the way, Captain, in that little dialogue between you and Mr.
1661
01:25:16,000 --> 01:25:17,920
Watson, how come that was outside my stateroom?
1662
01:25:19,020 --> 01:25:21,500
Were you planning to go through with this, or was that all from my benefit?
1663
01:25:22,300 --> 01:25:22,660
Secure.
1664
01:25:24,540 --> 01:25:27,480
In other words, sir, did I volunteer, or was I volunteer?
1665
01:25:29,040 --> 01:25:30,480
I want you to know when you return.
1666
01:25:30,940 --> 01:25:31,300
Good luck.
1667
01:25:32,180 --> 01:25:32,500
Yes, sir.
1668
01:25:57,480 --> 01:26:27,380
Good luck.
1669
01:26:27,480 --> 01:26:32,980
Good luck.
1670
01:26:35,340 --> 01:26:36,700
Let's give her a look.
1671
01:26:37,480 --> 01:26:38,000
Babe, Ruth!
1672
01:26:42,520 --> 01:26:43,300
Joe, come on!
1673
01:26:43,500 --> 01:26:43,660
Joe!
1674
01:26:48,000 --> 01:26:57,980
Thank you.
1675
01:27:05,900 --> 01:27:07,200
Let's surface and pick up Mr.
1676
01:27:07,400 --> 01:27:07,520
Holden.
1677
01:27:13,000 --> 01:27:17,980
Thank you.
1678
01:27:22,160 --> 01:27:27,940
Finally Caracolone, and finally on time, assuming Admiral Hatfield is still on the island.
1679
01:27:28,300 --> 01:27:29,020
More coffee, Captain?
1680
01:27:29,440 --> 01:27:29,800
Yes.
1681
01:27:30,140 --> 01:27:30,640
Thank you, Gallardo.
1682
01:27:33,000 --> 01:27:34,160
No, thank you, Gallardo.
1683
01:27:34,860 --> 01:27:37,420
Sir, the Admiral's watch is approaching, and Mr.
1684
01:27:37,580 --> 01:27:39,160
Holden and the nurses are waiting to go ashore.
1685
01:27:39,320 --> 01:27:39,800
Thank you, Mr.
1686
01:27:39,960 --> 01:27:40,020
Watson.
1687
01:27:40,220 --> 01:27:42,820
Sir, I'll make a fresh pot of coffee in case the Admiral wants some.
1688
01:27:43,400 --> 01:27:43,740
Right.
1689
01:27:47,720 --> 01:27:48,080
Mr.
1690
01:27:48,320 --> 01:27:48,480
Stovall!
1691
01:27:48,820 --> 01:27:49,100
Here, sir.
1692
01:27:50,260 --> 01:27:51,880
Stovall, where's Gallardo from?
1693
01:27:52,740 --> 01:27:53,660
I don't know, sir.
1694
01:27:53,740 --> 01:27:54,400
You signed him on.
1695
01:27:54,600 --> 01:27:55,160
No, I didn't.
1696
01:27:55,700 --> 01:27:56,100
Uncle did.
1697
01:27:56,260 --> 01:27:56,940
Uncle said you did.
1698
01:27:57,820 --> 01:27:58,380
Never mind.
1699
01:28:07,740 --> 01:28:09,080
To whom do I report, Captain?
1700
01:28:09,720 --> 01:28:11,820
We haven't had a chance to cut your orders yet, Mr.
1701
01:28:11,940 --> 01:28:13,000
Holden, so they'll be verbal.
1702
01:28:13,460 --> 01:28:13,840
Yes, sir.
1703
01:28:14,240 --> 01:28:17,580
I've arranged to have you assigned to the submarine Sea Tiger.
1704
01:28:18,320 --> 01:28:19,000
Here, sir?
1705
01:28:19,700 --> 01:28:21,920
Well, I have some influence with the commanding officer.
1706
01:28:22,220 --> 01:28:25,540
He's a son of an admiral, but he appreciates good men.
1707
01:28:26,460 --> 01:28:27,260
Thank you, sir.
1708
01:28:30,860 --> 01:28:31,260
Mr.
1709
01:28:31,320 --> 01:28:31,420
Holden.
1710
01:28:32,000 --> 01:28:34,540
Now that you've rejoined our ranks, one question.
1711
01:28:34,840 --> 01:28:35,700
What's Gallardo's name?
1712
01:28:36,540 --> 01:28:37,080
I beg your pardon?
1713
01:28:37,280 --> 01:28:38,300
Long Gallardo, I messed to it.
1714
01:28:38,360 --> 01:28:38,900
What's his real name?
1715
01:28:40,220 --> 01:28:41,260
Kimi Yoshizaki, sir.
1716
01:28:41,840 --> 01:28:42,480
Well, no.
1717
01:28:42,640 --> 01:28:44,320
No, he's an American, but of Japanese descent.
1718
01:28:44,420 --> 01:28:44,960
He's an old friend.
1719
01:28:45,680 --> 01:28:46,940
And you showed him away on my boat.
1720
01:28:47,780 --> 01:28:48,380
Yes, sir.
1721
01:28:48,480 --> 01:28:53,560
You see, Kimi wound up in an internment camp in Manila, and when the reprisal started after the bombing rate,
1722
01:28:53,780 --> 01:28:55,620
I just didn't want anything to happen to him.
1723
01:28:56,820 --> 01:28:57,020
Mr.
1724
01:28:57,100 --> 01:29:00,860
Holden, I'm afraid you're going to take offense at what I'm about to say, but you're a fraud.
1725
01:29:00,860 --> 01:29:02,760
I try, sir.
1726
01:29:03,400 --> 01:29:05,960
If you want to be thought of as a con man, you're going to have to do a better job.
1727
01:29:06,220 --> 01:29:06,680
Right now, Mr.
1728
01:29:06,860 --> 01:29:10,000
Holden, you're in danger of being known as a sentimentalist, maybe even a humanist.
1729
01:29:10,640 --> 01:29:12,000
Well, can't let that happen, can we?
1730
01:29:13,700 --> 01:29:14,500
I'll keep you secret.
1731
01:29:14,880 --> 01:29:15,340
Thank you, sir.
1732
01:29:15,500 --> 01:29:16,060
I appreciate that.
1733
01:29:16,380 --> 01:29:18,980
Captain, Admiral Hatfield is coming aboard, sir.
1734
01:29:19,440 --> 01:29:19,960
Right, Mr.
1735
01:29:20,060 --> 01:29:20,100
Watson.
1736
01:29:30,860 --> 01:29:31,200
Thank you, sir.
1737
01:29:36,200 --> 01:29:37,880
I'll board the welcome boat, sir.
1738
01:29:43,980 --> 01:29:46,040
Ensign Stovall will show you to your quarters, sir.
1739
01:29:46,220 --> 01:29:46,600
Thank you, Captain.
1740
01:29:46,860 --> 01:29:47,380
This way, sir.
1741
01:29:50,200 --> 01:29:50,760
Major Heywood.
1742
01:29:52,140 --> 01:29:54,140
You and your nurses may use my boat.
1743
01:29:54,380 --> 01:29:54,940
Thank you, sir.
1744
01:29:55,060 --> 01:29:56,920
There's a plane waiting at the airstrip.
1745
01:29:57,600 --> 01:29:59,000
They'll take you to the nearest army base.
1746
01:29:59,180 --> 01:29:59,640
Yes, sir.
1747
01:30:05,920 --> 01:30:07,420
Thank you, and goodbye, sir.
1748
01:30:08,020 --> 01:30:08,240
Goodbye, Major.
1749
01:30:08,760 --> 01:30:08,880
Goodbye.
1750
01:30:10,180 --> 01:30:11,060
Thank you, Captain.
1751
01:30:11,680 --> 01:30:11,980
You're welcome.
1752
01:30:14,560 --> 01:30:15,440
Goodbye, sir.
1753
01:30:16,100 --> 01:30:16,620
Goodbye, Lieutenant.
1754
01:30:20,960 --> 01:30:21,800
Goodbye, sir.
1755
01:30:22,240 --> 01:30:22,400
Goodbye.
1756
01:30:23,420 --> 01:30:23,760
Take care.
1757
01:30:24,040 --> 01:30:24,460
I will.
1758
01:30:25,320 --> 01:30:25,420
Ow!
1759
01:30:26,680 --> 01:30:27,300
I'm sorry.
1760
01:30:27,920 --> 01:30:29,040
Oh, it's all right.
1761
01:30:30,000 --> 01:30:31,480
Give me something to remember you by.
1762
01:30:33,320 --> 01:30:33,880
Goodbye.
1763
01:30:35,560 --> 01:30:36,340
Goodbye, Captain.
1764
01:30:36,760 --> 01:30:37,000
Goodbye, Lieutenant.
1765
01:30:44,300 --> 01:30:45,180
Goodbye, Barbara.
1766
01:30:46,160 --> 01:30:47,720
Hey, you never gave me the name of the little town.
1767
01:30:49,000 --> 01:30:49,600
From what town?
1768
01:30:50,160 --> 01:30:51,080
The town in Idaho.
1769
01:30:52,300 --> 01:30:52,520
Pocatello.
1770
01:30:54,300 --> 01:30:55,120
I'll see you.
1771
01:30:56,260 --> 01:30:56,440
Goodbye.
1772
01:31:00,660 --> 01:31:01,220
Captain!
1773
01:31:02,800 --> 01:31:03,500
Yes, sir.
1774
01:31:03,820 --> 01:31:04,700
There's something wrong, sir.
1775
01:31:05,720 --> 01:31:13,480
You've got a Jeep wheel on the trim control, golf clubs operating the Kingston valves, and a girdle in the engine room.
1776
01:31:14,020 --> 01:31:14,580
Yes, sir.
1777
01:31:14,980 --> 01:31:15,620
I know, sir.
1778
01:31:16,380 --> 01:31:22,500
Any skipper who can keep this boat in fighting trim deserves every commendation in the book.
1779
01:31:23,160 --> 01:31:25,880
Right now, I hope you'll be satisfied with the salute.
1780
01:31:26,360 --> 01:31:28,520
Captain, I'm proud to be aboard your boat.
1781
01:31:29,280 --> 01:31:29,920
Thank you, sir.
1782
01:31:29,920 --> 01:31:31,760
On behalf of the crew, I thank you.
1783
01:31:32,080 --> 01:31:32,440
As you were.
1784
01:31:35,520 --> 01:31:36,140
What's that?
1785
01:31:36,340 --> 01:31:37,840
All the planes are taking off, sir.
1786
01:31:38,380 --> 01:31:38,540
Why?
1787
01:31:38,880 --> 01:31:39,040
Why?
1788
01:31:40,440 --> 01:31:40,880
Captain!
1789
01:31:41,980 --> 01:31:43,920
There's a flight of bombers headed this way.
1790
01:31:44,500 --> 01:31:46,140
Orders have come through to clear the airstrip.
1791
01:31:47,000 --> 01:31:49,140
Transfer all operational aircraft to Sabu.
1792
01:31:49,760 --> 01:31:51,580
Sir, one of those is the nurse's plane.
1793
01:31:51,700 --> 01:31:52,180
What do we do?
1794
01:31:53,780 --> 01:31:54,440
Well, Mr.
1795
01:31:54,620 --> 01:31:58,360
Holden, I guess we'll have to invite them on board.
1796
01:31:59,940 --> 01:32:00,700
Yes, sir.
1797
01:32:02,160 --> 01:32:03,400
Nurses, would you like to come aboard?
1798
01:32:04,480 --> 01:32:07,360
It's like asking Jonah if he wants to take another trip with the whale.
1799
01:32:11,400 --> 01:32:12,520
Ladies, we're getting underway.
1800
01:32:13,060 --> 01:32:13,620
Aye, aye, sir.
1801
01:32:13,820 --> 01:32:14,400
Lay in the dirt!
1802
01:32:15,140 --> 01:32:16,300
Stand by to raise the anchor!
1803
01:32:20,600 --> 01:32:20,940
Here.
1804
01:32:22,360 --> 01:32:22,760
Thank you, Mr.
1805
01:32:22,760 --> 01:32:22,760
Holden.
1806
01:32:28,360 --> 01:32:28,840
Mr.
1807
01:32:28,940 --> 01:32:29,100
Holden.
1808
01:32:29,400 --> 01:32:30,720
Hold on.
1809
01:32:30,800 --> 01:32:31,020
Listen.
1810
01:32:32,760 --> 01:32:34,780
Do you think we'll ever get the nations off this boat?
1811
01:32:35,900 --> 01:32:38,060
With any luck, sir, no.126727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.