Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:04,950
És biztosan mondhatom, hogy amint hivatalba lép az
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,770
amerikai elnök, a világ egy hatalmas fordulatot hajt
3
00:00:07,770 --> 00:00:08,350
majd végre.
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,290
Most még egy veszélyes időpontban vagyunk, mert Amerikának
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,910
van új elnöke, de csak január 20-án
6
00:00:15,910 --> 00:00:16,750
lép hivatalba.
7
00:00:17,830 --> 00:00:21,910
Németországban megbukott a kormány, Franciaországban szétesett a kormány,
8
00:00:21,910 --> 00:00:26,750
és Szíriában, amely a legnagyobb migránskibocsátó ország volt
9
00:00:26,750 --> 00:00:29,650
az elmúlt évtizedben, pedig egy zavaros helyzet állt
10
00:00:29,650 --> 00:00:29,850
elő.
11
00:00:30,630 --> 00:00:32,090
Ott is szétesett a kormány.
12
00:00:32,530 --> 00:00:35,990
Tehát most egy nehéz időszakban vagyunk, amilyen egy
13
00:00:35,990 --> 00:00:40,170
viharos szakaszán a folyónak, vagy tengernek, ezen át
14
00:00:40,170 --> 00:00:43,910
kell evickelnünk, de aztán már nyugodtabb vizek várnak
15
00:00:43,910 --> 00:00:46,630
bennünket, mert amint az amerikai elnök hivatalba lép,
16
00:00:46,630 --> 00:00:49,030
ez a fordulat, amiről én beszélek, ami az
17
00:00:49,030 --> 00:00:51,810
egész nyugati világban meg fog történni, ez ki
18
00:00:51,810 --> 00:00:53,390
fog bontakozni a szemünk előtt.
19
00:00:54,030 --> 00:00:55,670
És nem kell erre várni, csak egy-két
20
00:00:55,670 --> 00:00:58,970
napot huszadika után, mert úgy látom, hogy Amerikában
21
00:00:58,970 --> 00:01:02,930
egy repülőrajtot vesz majd az új adminisztráció.
1697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.