Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,659 --> 00:00:09,052
19 years have passed
2
00:00:09,096 --> 00:00:11,750
since Szorlok the
necromancer slew the gods,
3
00:00:11,794 --> 00:00:13,578
raised an army of the undead,
4
00:00:13,622 --> 00:00:16,799
and was finally defeated by
Marek and the Red Thorns.
5
00:00:16,842 --> 00:00:20,281
The events Deirans now refer
to as the year of the dead.
6
00:00:21,630 --> 00:00:23,936
In the aftermath,
Deirans retook their land
7
00:00:23,980 --> 00:00:27,157
from the tenuous hold of
their Vitalion occupiers.
8
00:00:27,201 --> 00:00:29,638
But there's been little
in the way of rebuilding.
9
00:00:29,681 --> 00:00:33,076
Instead, the country is
largely lawless and disordered.
10
00:00:33,120 --> 00:00:36,297
Communities struggling to
survive amongst the ruins.
11
00:00:36,340 --> 00:00:39,691
And Teela's prediction that
in the absence of the gods,
12
00:00:39,735 --> 00:00:43,478
magic would soon fade from the
world has proven prophetic.
13
00:00:43,521 --> 00:00:47,134
The ways of mages and
sorcerers are vanishing.
14
00:00:47,177 --> 00:00:51,660
Only petty witchcraft remains
in dark corners of the land.
15
00:01:40,491 --> 00:01:41,491
Ho, there!
16
00:01:42,711 --> 00:01:44,582
Didn't mean to spook your horses.
17
00:01:44,626 --> 00:01:47,498
Now, my name is Rhistel Kriswood.
18
00:01:47,542 --> 00:01:49,631
I'm a marshal of Deira.
19
00:01:49,674 --> 00:01:52,329
And the elf, he's called Leyaris.
20
00:01:52,373 --> 00:01:55,202
Now, these two, well, only
introduction they need
21
00:01:55,245 --> 00:01:57,726
is hanging around their stretched necks.
22
00:01:57,769 --> 00:01:59,380
You see, Ley and me,
23
00:01:59,423 --> 00:02:01,773
we've been appointed by
the Magistrate's Council
24
00:02:01,817 --> 00:02:04,950
to purge the last of the
red and black rat bag
25
00:02:04,994 --> 00:02:08,911
still befouling our otherwise
beautiful and free land.
26
00:02:09,825 --> 00:02:10,913
You see this?
27
00:02:10,956 --> 00:02:13,785
Right there, yeah.
28
00:02:13,829 --> 00:02:17,963
That is the marker of Vitalion legion.
29
00:02:18,007 --> 00:02:21,880
No matter where these fikers
run, no matter how many years,
30
00:02:21,924 --> 00:02:23,186
they've been marked.
31
00:02:23,230 --> 00:02:24,318
So there's no doubt.
32
00:02:25,536 --> 00:02:26,536
So.
33
00:02:27,538 --> 00:02:28,800
Who are you, friend?
34
00:02:28,844 --> 00:02:30,628
Just a stranger.
35
00:02:30,672 --> 00:02:31,977
All right.
36
00:02:32,021 --> 00:02:33,675
Where are you headed?
37
00:02:33,718 --> 00:02:35,546
Somewhere else.
38
00:02:35,590 --> 00:02:36,721
What you got in your wagon?
39
00:02:36,765 --> 00:02:38,375
That's not your concern.
40
00:02:38,419 --> 00:02:39,419
Is that right?
41
00:02:40,421 --> 00:02:41,924
I gotta tell you, we
had a hell of a night
42
00:02:41,944 --> 00:02:43,902
tracking those two
bleeders into the valley.
43
00:02:43,946 --> 00:02:46,557
I mean, they put up quite a fight.
44
00:02:46,601 --> 00:02:48,037
You know, Ley and me,
45
00:02:48,080 --> 00:02:51,345
we lost both our horses before
our blades tasted flesh.
46
00:02:51,388 --> 00:02:53,085
Bit stranded out here, to be honest.
47
00:02:53,129 --> 00:02:55,566
You know, we could really use
a ride to Desolation's End.
48
00:02:55,610 --> 00:02:58,221
Yeah, it's a roadside inn
a ways up the mountain.
49
00:02:58,265 --> 00:02:59,570
What you say?
50
00:03:03,270 --> 00:03:04,619
That's out of my way.
51
00:03:04,662 --> 00:03:06,253
I need to make it through Cricket's Pass
52
00:03:06,273 --> 00:03:08,013
before the storm hits.
53
00:03:08,057 --> 00:03:09,841
I've heard of you.
54
00:03:09,885 --> 00:03:12,017
Not just a stranger.
55
00:03:12,061 --> 00:03:15,020
The Stranger, they call him.
56
00:03:15,064 --> 00:03:16,674
Bounty hunter.
57
00:03:16,718 --> 00:03:17,718
Mercenary.
58
00:03:18,415 --> 00:03:19,415
Murderer.
59
00:03:20,461 --> 00:03:22,376
Travels with a black iron wagon.
60
00:03:22,419 --> 00:03:23,899
I'm an apothecary by trade.
61
00:03:25,814 --> 00:03:27,250
By the look of it,
62
00:03:27,294 --> 00:03:30,253
that wagon was built for
more than herbs in medicines.
63
00:03:30,297 --> 00:03:32,690
You, uh, you got a
bounty capture in there?
64
00:03:32,734 --> 00:03:34,736
Stay away from the wagon.
65
00:03:34,779 --> 00:03:36,651
All right, Stranger.
66
00:03:38,261 --> 00:03:40,156
You see, we've heard
of Vitalions still paying good money
67
00:03:40,176 --> 00:03:41,612
to get smuggled out of Deira.
68
00:03:42,787 --> 00:03:44,876
We're awfully close
to the border up here.
69
00:03:46,138 --> 00:03:49,359
Could it be some rich Vitalion rotter
70
00:03:49,403 --> 00:03:51,143
you're carrying in there, hmm?
71
00:03:51,187 --> 00:03:52,473
I don't work for the red and black.
72
00:03:52,493 --> 00:03:53,972
Never have, never will.
73
00:03:54,016 --> 00:03:55,409
Well then, there's no reason
74
00:03:55,452 --> 00:03:58,063
why you shouldn't give a
Marshall and his deputy a ride!
75
00:03:59,369 --> 00:04:01,110
I could order you, you know?
76
00:04:01,153 --> 00:04:03,373
By authority at a Magistrate's Council.
77
00:04:03,417 --> 00:04:06,289
That authority only gives you
the right to kill Vitalions.
78
00:04:06,333 --> 00:04:08,683
You have no command
over law abiding Deirans
79
00:04:08,726 --> 00:04:10,032
or their property.
80
00:04:11,033 --> 00:04:12,687
And what if we insist?
81
00:04:15,864 --> 00:04:18,258
You think you can
stop both of us with those?
82
00:04:20,695 --> 00:04:22,000
The tips.
83
00:04:22,044 --> 00:04:23,564
- They're soaked in-
- Manticore venom.
84
00:04:24,568 --> 00:04:26,875
We'd be dead within 20 heartbeats.
85
00:04:43,587 --> 00:04:45,415
Apothecary, my arse.
86
00:04:47,548 --> 00:04:48,984
Ya bitch bastard!
87
00:06:05,365 --> 00:06:07,758
Your companion's looking a
little peaky there, traveler.
88
00:06:07,802 --> 00:06:10,935
Found this boy injured on the road.
89
00:06:10,979 --> 00:06:12,459
He's got the mark of a slave.
90
00:06:14,548 --> 00:06:15,853
Might be someone's runaway.
91
00:06:15,897 --> 00:06:17,899
Gods in their graves.
92
00:06:17,942 --> 00:06:20,597
He's someone's runaway slave, all right.
93
00:06:20,641 --> 00:06:22,207
Mine.
94
00:06:22,251 --> 00:06:24,471
Arlin, bring the crop from the room!
95
00:06:26,211 --> 00:06:28,126
The strong stuff!
96
00:06:29,693 --> 00:06:32,043
Oh, if this one survives, he'll
be getting a good beating.
97
00:06:37,658 --> 00:06:38,528
Well, give it here, you daft girl!
98
00:06:38,572 --> 00:06:40,487
Get started on a poultice!
99
00:06:42,053 --> 00:06:44,665
Passed a couple of red and
black hunters on the road.
100
00:06:44,708 --> 00:06:46,231
The bloodthirsty kind.
101
00:06:46,275 --> 00:06:47,648
I thought they might have
cut the boy up for sport,
102
00:06:47,668 --> 00:06:50,497
but that wound wasn't made with a blade.
103
00:06:52,673 --> 00:06:54,022
- Oh, this is-
- Magic.
104
00:06:54,936 --> 00:06:55,936
Dark magic.
105
00:06:57,721 --> 00:06:58,853
Good luck with him.
106
00:07:00,811 --> 00:07:02,291
You're leaving?
107
00:07:02,334 --> 00:07:03,533
I need to make it through Cricket's Pass
108
00:07:03,553 --> 00:07:05,642
before the rest of this storm hits.
109
00:07:05,686 --> 00:07:07,688
Well, you're too late for that by now!
110
00:07:08,950 --> 00:07:11,169
Not with all what's
coming down out there.
111
00:07:11,213 --> 00:07:12,780
I'll take my chances.
112
00:07:12,823 --> 00:07:15,304
There's no chances to
be given, I assure ya.
113
00:07:16,479 --> 00:07:18,655
We've been on this
mountain over 40 years.
114
00:07:18,699 --> 00:07:21,397
I know how she storms.
115
00:07:21,441 --> 00:07:23,921
Unpassable for another
day, at the very least.
116
00:07:29,536 --> 00:07:31,494
You have any animals in your barn?
117
00:07:31,538 --> 00:07:33,844
My wagon can't be kept with others.
118
00:07:33,888 --> 00:07:34,671
Why is that?
119
00:07:34,715 --> 00:07:35,715
What you got in it?
120
00:07:36,543 --> 00:07:38,327
Delicate cargo.
121
00:07:38,370 --> 00:07:40,285
I need my wagon untouched.
122
00:07:40,329 --> 00:07:42,592
I need that barn to myself.
123
00:07:42,636 --> 00:07:44,942
Nothing in the barn at the moment.
124
00:07:46,248 --> 00:07:49,512
Likely to stay that way,
long as the storm lasts.
125
00:07:55,300 --> 00:07:57,564
I'm Giblock, by the way.
126
00:07:57,607 --> 00:07:59,174
Owner and keeper.
127
00:07:59,217 --> 00:08:00,871
What do they call you?
128
00:08:00,915 --> 00:08:02,873
They call me Stranger.
129
00:08:05,659 --> 00:08:07,075
Arlin here will take you to the barn
130
00:08:07,095 --> 00:08:09,358
and help you stable your horses.
131
00:08:09,401 --> 00:08:10,881
Keep an eye on you.
132
00:08:10,925 --> 00:08:13,057
I'll do it alone, with my horses.
133
00:08:20,674 --> 00:08:22,153
Arlin!
134
00:08:22,197 --> 00:08:24,416
Our Stranger here needs
his horses fed in watered.
135
00:08:24,460 --> 00:08:26,157
Just one more moment with Erid.
136
00:08:26,201 --> 00:08:27,507
The cheek on you!
137
00:08:27,550 --> 00:08:30,118
Talking back in front of a guest!
138
00:08:31,859 --> 00:08:33,077
You don't hit her.
139
00:08:33,121 --> 00:08:35,427
You don't lay a finger
on them while I'm here.
140
00:08:41,956 --> 00:08:43,435
You returned the boy to me,
141
00:08:44,436 --> 00:08:46,047
so I'll forgive you this once.
142
00:08:47,309 --> 00:08:51,356
But no one tells me what
to do under me own roof,
143
00:08:51,400 --> 00:08:52,793
with me own property.
144
00:08:54,446 --> 00:08:55,578
You got that, Stranger?
145
00:08:57,972 --> 00:08:59,103
Let's go.
146
00:09:10,854 --> 00:09:11,854
There you are.
147
00:09:17,948 --> 00:09:21,299
Thank you for bringing Erid back to us.
148
00:09:23,432 --> 00:09:25,652
You have any idea what
happened to him out there?
149
00:09:31,179 --> 00:09:32,179
She's good luck.
150
00:09:33,355 --> 00:09:35,531
She keeps the barn clean
and the vermin away.
151
00:09:37,533 --> 00:09:39,448
She'll watch over your horses for you.
152
00:09:42,886 --> 00:09:44,975
What's in your wagon?
153
00:09:45,019 --> 00:09:46,019
It's alive.
154
00:09:47,195 --> 00:09:48,195
It's hurt!
155
00:09:53,288 --> 00:09:56,030
It's a dangerous animal,
but it can't escape,
156
00:09:56,073 --> 00:09:58,162
so you've nothing to fear from it.
157
00:09:58,206 --> 00:10:00,208
Now, I need you to promise me something.
158
00:10:01,688 --> 00:10:03,728
While I'm here, you won't
come into this barn alone.
159
00:10:06,301 --> 00:10:07,674
There may be others that are curious
160
00:10:07,694 --> 00:10:09,086
about the contents of this wagon.
161
00:10:09,130 --> 00:10:11,567
So if your master takes an interest,
162
00:10:11,611 --> 00:10:14,178
or anyone else, for that
matter, starts to ask questions,
163
00:10:14,222 --> 00:10:16,311
wants to come in here, you tell me.
164
00:10:17,225 --> 00:10:18,225
Agreed?
165
00:10:20,358 --> 00:10:21,358
Agreed.
166
00:10:57,439 --> 00:10:58,614
Boy's awake.
167
00:11:01,008 --> 00:11:03,445
And he's got a story to tell.
168
00:11:11,627 --> 00:11:12,584
Go on, lad.
169
00:11:12,628 --> 00:11:13,628
Tell him.
170
00:11:17,154 --> 00:11:18,155
The village.
171
00:11:19,853 --> 00:11:20,853
Slaughtered.
172
00:11:21,768 --> 00:11:23,465
Burned to the ground.
173
00:11:23,508 --> 00:11:25,206
I saw the smoke this morning.
174
00:11:25,249 --> 00:11:26,990
He ran away in the middle of the night,
175
00:11:27,034 --> 00:11:28,470
got as far as Lynwith.
176
00:11:29,514 --> 00:11:30,907
He saw the massacre himself.
177
00:11:31,908 --> 00:11:32,996
Tell him what you saw.
178
00:11:34,606 --> 00:11:35,606
A witch.
179
00:11:39,046 --> 00:11:43,964
An, an old woman with a limp.
180
00:11:46,314 --> 00:11:49,012
Half her face fallen and gray.
181
00:11:50,100 --> 00:11:51,711
Who is this witch?
182
00:11:51,754 --> 00:11:53,625
That's Mahitable Crow.
183
00:11:53,669 --> 00:11:55,497
She lives alone on the mountain.
184
00:11:56,672 --> 00:11:58,306
Used to be stories of
her learning herself
185
00:11:58,326 --> 00:11:59,762
the old dark magic
186
00:11:59,806 --> 00:12:02,330
but it's been years since
she's bothered anyone.
187
00:12:02,373 --> 00:12:03,418
She wanted me dead.
188
00:12:04,985 --> 00:12:06,682
The village is cursed.
189
00:12:08,379 --> 00:12:10,730
The life drained out of them then.
190
00:12:12,340 --> 00:12:15,996
Then, then the whole place caught fire.
191
00:12:16,997 --> 00:12:20,130
She said it was the power of,
192
00:12:23,699 --> 00:12:25,222
of Szorlok.
193
00:12:28,443 --> 00:12:30,314
The necromancer is dead!
194
00:12:30,358 --> 00:12:34,318
Defeated by Marek and the
Red Thorns, 19 years ago.
195
00:12:34,362 --> 00:12:35,798
The dark sorcerer was destroyed.
196
00:12:35,842 --> 00:12:37,974
That woman's mad.
197
00:12:39,019 --> 00:12:40,760
- Arlin-
- You're safe now, Erid.
198
00:12:40,803 --> 00:12:42,936
No, no, you don't understand.
199
00:12:42,979 --> 00:12:43,979
What is it?
200
00:12:45,025 --> 00:12:46,200
When I got up and ran,
201
00:12:47,549 --> 00:12:48,593
she called to me,
202
00:12:49,856 --> 00:12:52,554
screaming that she'd
find me wherever I went.
203
00:12:53,729 --> 00:12:56,079
She swore that I see her again,
204
00:12:56,123 --> 00:12:57,733
before the sun rose the next day.
205
00:12:59,126 --> 00:13:00,954
And that would be the last thing I saw.
206
00:13:02,477 --> 00:13:03,565
Great hills.
207
00:13:03,608 --> 00:13:04,608
She's out there.
208
00:13:05,480 --> 00:13:06,481
She's coming for me.
209
00:13:08,570 --> 00:13:09,527
She's coming tonight.
210
00:13:09,571 --> 00:13:11,703
You're safe here.
211
00:13:11,747 --> 00:13:15,011
You're home, we won't let
anything happen to you.
212
00:13:15,055 --> 00:13:16,317
Aye, lad.
213
00:13:16,360 --> 00:13:17,405
Nothing to fear now.
214
00:13:18,885 --> 00:13:19,885
Take this.
215
00:13:21,104 --> 00:13:22,889
It will help you sleep.
216
00:13:22,932 --> 00:13:24,586
Go on, lad, drink it.
217
00:13:24,629 --> 00:13:25,630
Do your nerves good.
218
00:13:27,284 --> 00:13:30,070
I think me own nerves could
do some good doing to as well.
219
00:13:37,294 --> 00:13:40,907
This Mahitable Crow, she
know who the boy belongs to?
220
00:13:42,169 --> 00:13:43,910
Would she know to find him here?
221
00:13:46,216 --> 00:13:47,216
I don't know.
222
00:13:48,262 --> 00:13:49,662
I never said word one to the woman.
223
00:13:51,047 --> 00:13:53,745
Seen her shape across
the mountain once a year.
224
00:13:53,789 --> 00:13:56,487
Maybe smoke from her chimney on occasion.
225
00:13:58,620 --> 00:14:01,753
You said it's been years
since she bothered anyone.
226
00:14:01,797 --> 00:14:03,277
What was it like when she did?
227
00:14:06,106 --> 00:14:07,106
He's asleep.
228
00:14:08,586 --> 00:14:09,936
Oh, good.
229
00:14:11,111 --> 00:14:12,547
Best thing for him.
230
00:14:12,590 --> 00:14:13,590
What now?
231
00:14:15,419 --> 00:14:16,464
What are we going to do?
232
00:14:17,769 --> 00:14:18,769
Do?
233
00:14:19,946 --> 00:14:21,686
The witch, if she's coming here.
234
00:14:22,774 --> 00:14:24,733
She's an old crone!
235
00:14:24,776 --> 00:14:26,517
Walks with a limp.
236
00:14:26,561 --> 00:14:29,129
I can hardly believe she
made it down to Lynwith,
237
00:14:29,172 --> 00:14:31,435
or making the climb
up here in this storm.
238
00:14:37,528 --> 00:14:40,227
Whatever happens, will you protect Erid?
239
00:14:41,489 --> 00:14:42,490
Please protect him.
240
00:14:46,973 --> 00:14:49,758
No evil will harm the boy tonight.
241
00:14:54,981 --> 00:14:56,678
Even the hardiest of wayfarers
242
00:14:56,721 --> 00:14:58,506
won't be brave in this weather.
243
00:14:58,549 --> 00:15:00,290
Trust me, you're the last traveler
244
00:15:00,334 --> 00:15:02,858
who'll have darkened this
doorway before tomorrow.
245
00:15:07,689 --> 00:15:08,646
Help me with the boy.
246
00:15:08,690 --> 00:15:10,953
I'll take him to the larder.
247
00:15:10,997 --> 00:15:12,302
Erid, come here.
248
00:15:15,697 --> 00:15:17,873
Don't answer that door until I come back.
249
00:15:30,494 --> 00:15:31,278
I'm coming!
250
00:15:31,321 --> 00:15:32,496
Keep your undies on!
251
00:15:35,630 --> 00:15:36,587
Who's there?
252
00:15:36,631 --> 00:15:38,328
It's us, you bastard!
253
00:15:38,372 --> 00:15:39,155
Who?
254
00:15:39,199 --> 00:15:40,678
Rhistel and Ley.
255
00:15:40,722 --> 00:15:42,312
You in the business
of keeping inn or not?
256
00:15:42,332 --> 00:15:44,160
We're soaked to the bone out here, Gib!
257
00:15:45,161 --> 00:15:46,684
Anyone else out there with ya?
258
00:15:46,728 --> 00:15:48,188
Well, there's a couple
of Vitalion legions-
259
00:15:48,208 --> 00:15:49,992
No, we're all alone!
260
00:15:50,036 --> 00:15:51,124
All right.
261
00:15:56,303 --> 00:15:58,522
Pissing buckets out there!
262
00:15:58,566 --> 00:16:00,046
Your welcome's gotten a little cold
263
00:16:00,089 --> 00:16:01,699
since last we lodged with you, Gib!
264
00:16:01,743 --> 00:16:02,918
We wasn't expecting
265
00:16:02,962 --> 00:16:05,399
to see anyone coming
in out of that tonight.
266
00:16:08,663 --> 00:16:09,663
You!
267
00:16:10,491 --> 00:16:12,928
Well, isn't this just perfect.
268
00:16:12,972 --> 00:16:14,562
Thought this place was
too far out your way,
269
00:16:14,582 --> 00:16:15,887
you lyin' sack of slop!
270
00:16:15,931 --> 00:16:17,478
And how did the two
of you make it up here
271
00:16:17,498 --> 00:16:18,716
without your horses?
272
00:16:18,760 --> 00:16:20,980
We fickin' hoofed it on our own two feet.
273
00:16:21,023 --> 00:16:23,373
What's left of 'em, anyway,
274
00:16:23,417 --> 00:16:25,549
between the boot rot and the blisters.
275
00:16:25,593 --> 00:16:28,204
Ugh, not sure what's left
once I take this boot off.
276
00:16:30,990 --> 00:16:34,471
Oh, my poor dearies.
277
00:16:34,515 --> 00:16:36,038
If I lose a toe 'cause of you,
278
00:16:36,082 --> 00:16:38,345
I will cut yours in your sleep tonight.
279
00:16:38,388 --> 00:16:42,001
There'll be no threat-swearin'
under this roof, huh?
280
00:16:42,044 --> 00:16:44,046
Or you'll be right back
out there in that cold wet.
281
00:16:44,090 --> 00:16:45,830
Oh, you got anything warm to eat, Gib?
282
00:16:45,874 --> 00:16:48,050
I am dog hungry.
283
00:16:48,094 --> 00:16:50,183
Ah, the lass will have
soup ready not too long.
284
00:16:50,226 --> 00:16:51,466
I can have her bring it to you,
285
00:16:51,488 --> 00:16:53,079
if you wanna wait for
it in your bed chamber.
286
00:16:53,099 --> 00:16:54,950
No, I'll do my waiting
right in front of that fire,
287
00:16:54,970 --> 00:16:56,450
thank you very much.
288
00:16:56,493 --> 00:16:57,493
Fine then.
289
00:17:05,111 --> 00:17:08,070
You two know of any goings on
down at Lynwith this morning?
290
00:17:09,202 --> 00:17:10,420
I know what I seen
291
00:17:10,464 --> 00:17:12,466
from across the valley
before the storm hit.
292
00:17:12,509 --> 00:17:14,163
It's burnt to the ground, mate.
293
00:17:14,207 --> 00:17:15,730
Whole damn village.
294
00:17:17,601 --> 00:17:19,864
You weren't close enough
to see what happened.
295
00:17:19,908 --> 00:17:20,865
Uh, no.
296
00:17:20,909 --> 00:17:22,215
Had our hands full
297
00:17:22,258 --> 00:17:24,086
with a couple of
rascally Vitalion fikers,
298
00:17:24,130 --> 00:17:25,566
as this man can attest.
299
00:17:26,523 --> 00:17:28,003
Why?
300
00:17:28,047 --> 00:17:28,960
What have you heard?
301
00:17:29,004 --> 00:17:30,832
He saw the smoke, same as you.
302
00:17:32,399 --> 00:17:35,054
Did you see anyone else coming
from that direction today?
303
00:17:35,097 --> 00:17:36,098
Well, besides you?
304
00:17:36,142 --> 00:17:37,404
No.
305
00:17:37,447 --> 00:17:39,014
How about tonight?
306
00:17:39,058 --> 00:17:41,669
Anyone else coming up the
mountain towards this end?
307
00:17:42,583 --> 00:17:44,063
In that storm?
308
00:17:44,106 --> 00:17:47,109
Well, you can't see shite out there mate!
309
00:17:47,153 --> 00:17:49,372
I mean, I couldn't see Ley's
arse in front of me face
310
00:17:49,416 --> 00:17:50,765
when the lightning flashed.
311
00:17:51,853 --> 00:17:52,853
Why?
312
00:17:54,334 --> 00:17:57,815
You, uh, you expecting a guest coming in
313
00:17:57,859 --> 00:17:59,643
outta that wet hill tonight, Gib?
314
00:18:04,822 --> 00:18:06,259
Not expecting a damn soul.
315
00:18:15,485 --> 00:18:17,400
I'm sorry I didn't go with you, Erid.
316
00:18:26,453 --> 00:18:29,020
Two more borders for the night.
317
00:18:29,064 --> 00:18:30,587
I'll turn the soup.
318
00:18:30,631 --> 00:18:33,373
What are you doing when you
touch his forehead like that?
319
00:18:35,244 --> 00:18:36,244
It's all right.
320
00:18:38,378 --> 00:18:39,379
I won't tell anyone.
321
00:18:45,472 --> 00:18:46,472
It's a gift.
322
00:18:47,213 --> 00:18:48,910
Sometimes when I touch people,
323
00:18:50,694 --> 00:18:53,044
I see the things they want to hide.
324
00:18:53,088 --> 00:18:54,002
What do you mean?
325
00:18:54,045 --> 00:18:55,482
It's like my way with animals.
326
00:18:56,744 --> 00:18:57,962
But when it comes to people,
327
00:18:58,006 --> 00:18:59,877
I see what makes them
different from animals.
328
00:19:01,923 --> 00:19:03,098
I see their shame.
329
00:19:04,404 --> 00:19:05,579
Animals don't feel it.
330
00:19:07,102 --> 00:19:10,018
Pain, they can feel, fear, grief, even.
331
00:19:10,061 --> 00:19:14,544
But animals don't feel
shame, only people.
332
00:19:19,332 --> 00:19:21,116
- Arlin.
- Hm?
333
00:19:21,160 --> 00:19:22,552
Do you know anything more
334
00:19:22,596 --> 00:19:25,512
about what happened at Lynwith?
335
00:19:25,555 --> 00:19:26,555
No.
336
00:19:28,210 --> 00:19:29,777
Only, I know why Erid went there
337
00:19:31,779 --> 00:19:33,433
to find the grave of his parents.
338
00:19:35,261 --> 00:19:37,611
So he's been planning
to run away for a while?
339
00:19:39,003 --> 00:19:40,353
We both have.
340
00:19:40,396 --> 00:19:41,441
I'm not ungrateful.
341
00:19:42,703 --> 00:19:44,250
I'd imagine Giblock's a
fairer master than many
342
00:19:44,270 --> 00:19:45,749
when he's not been drinking
343
00:19:45,793 --> 00:19:49,623
but Erid and I always wanted
to see more of the world.
344
00:19:51,059 --> 00:19:54,845
When it came to it, though,
I didn't have the courage.
345
00:19:56,282 --> 00:19:58,762
And, and I thought if I
didn't go, he wouldn't either.
346
00:20:00,286 --> 00:20:03,158
I told myself I was protecting
him, but I was just a coward.
347
00:20:03,202 --> 00:20:04,725
Don't be hard on yourself.
348
00:20:04,768 --> 00:20:06,770
Your fate might have been
like the rest of Lynwith
349
00:20:06,814 --> 00:20:08,163
had you have gone with him.
350
00:20:09,469 --> 00:20:10,731
Do you think it's true?
351
00:20:12,428 --> 00:20:13,627
That the witch has found a way
352
00:20:13,647 --> 00:20:15,692
to harness the power
of death, like Szorlok?
353
00:20:17,172 --> 00:20:19,957
I don't know much
about that sort of thing.
354
00:20:21,307 --> 00:20:22,766
But you were in Deira
during the year of the dead.
355
00:20:22,786 --> 00:20:23,961
Mm-hm.
356
00:20:24,005 --> 00:20:25,789
Was it as horrible as they say?
357
00:20:25,833 --> 00:20:27,138
What did they say?
358
00:20:27,182 --> 00:20:30,403
They say it was an unimaginable hell.
359
00:20:41,675 --> 00:20:42,980
That sounds about right.
360
00:20:43,024 --> 00:20:44,243
Did you ever meet Marek?
361
00:20:45,940 --> 00:20:47,289
Marek of the Red Thorns?
362
00:20:47,333 --> 00:20:48,334
She defeated Szorlok.
363
00:20:49,900 --> 00:20:51,641
She was a slave, did you know that?
364
00:20:52,512 --> 00:20:53,512
A runaway.
365
00:20:55,297 --> 00:20:56,297
I, I heard that.
366
00:20:58,082 --> 00:21:01,956
Every guest that comes
to Desolation's End,
367
00:21:03,392 --> 00:21:05,244
I ask them for their accounts
of the year of the dead.
368
00:21:05,264 --> 00:21:09,355
If they've ever met Marek or Dagen.
369
00:21:10,486 --> 00:21:11,879
If they know their stories.
370
00:21:13,881 --> 00:21:16,100
But it's Marek I most like to hear of.
371
00:21:16,144 --> 00:21:19,321
Most just repeat stories
they've heard from others.
372
00:21:19,365 --> 00:21:20,824
Some claim to have met her themselves
373
00:21:20,844 --> 00:21:22,716
but most of those are probably lying.
374
00:21:24,065 --> 00:21:27,677
But every tale I hear,
I write down in this.
375
00:21:32,073 --> 00:21:33,944
That's what Erid and me dreamed of.
376
00:21:35,555 --> 00:21:37,383
We wanted to be like the Red Thorns.
377
00:21:39,907 --> 00:21:42,388
They didn't leave the world
the way they found it.
378
00:21:43,606 --> 00:21:45,521
They sacrificed for the good of others.
379
00:21:46,566 --> 00:21:47,566
They saved us.
380
00:21:49,177 --> 00:21:51,397
Sometimes, I wonder
if we were worth saving.
381
00:21:57,664 --> 00:22:00,971
Tell me, what do you see from the boy?
382
00:22:01,798 --> 00:22:02,843
What's his shame?
383
00:22:07,500 --> 00:22:11,721
I think every orphan is the same.
384
00:22:11,765 --> 00:22:13,593
The shame of being an orphan.
385
00:22:14,942 --> 00:22:17,292
Arlin, the soup!
386
00:22:20,164 --> 00:22:24,430
Sir, I said animals don't
feel shame like people do.
387
00:22:25,344 --> 00:22:27,171
There's one animal that does.
388
00:22:27,215 --> 00:22:30,436
Only one I've come across
my whole life that does.
389
00:22:30,479 --> 00:22:32,699
And which animal is that?
390
00:22:33,787 --> 00:22:35,397
The one you're keeping in your wagon.
391
00:22:37,443 --> 00:22:40,228
How much coin you got
stashed away here, huh?
392
00:22:40,271 --> 00:22:42,752
'Cause I noticed you ain't
spent much on upkeep.
393
00:22:42,796 --> 00:22:43,927
You run this soup so thin,
394
00:22:43,971 --> 00:22:45,581
you can read a book through it.
395
00:22:45,625 --> 00:22:47,104
If you knew how to read.
396
00:22:47,148 --> 00:22:49,933
Keep laughing, knife ears.
397
00:22:49,977 --> 00:22:52,196
Shouldn't surprise you to
hear I'm scraping by, lad.
398
00:22:52,240 --> 00:22:53,720
No, I don't believe you, Gib.
399
00:22:54,895 --> 00:22:56,897
There is a misers hoard here somewhere.
400
00:22:56,940 --> 00:22:58,768
Believe it or don't, but it's true.
401
00:23:00,161 --> 00:23:05,035
Desolation's End is a ghost
to what it used to be.
402
00:23:07,124 --> 00:23:09,475
Who the hell is out here tonight?
403
00:23:09,518 --> 00:23:11,390
I guess there's someone even unluckier
404
00:23:11,433 --> 00:23:12,956
than you and me, Ley.
405
00:23:17,004 --> 00:23:18,397
You gonna open the door, Gib?
406
00:23:22,401 --> 00:23:23,556
What, you've gotten too feeble
407
00:23:23,576 --> 00:23:25,273
to slide the bar yourself, old dwarf?
408
00:23:26,187 --> 00:23:27,187
Aye.
409
00:23:34,151 --> 00:23:35,152
Who's there?
410
00:23:35,196 --> 00:23:36,589
Master Dwarf!
411
00:23:36,632 --> 00:23:38,329
My name is Aymon Thadruck,
412
00:23:38,373 --> 00:23:40,181
I have a young woman with
me who's been injured.
413
00:23:40,201 --> 00:23:42,333
We're both in need of shelter tonight.
414
00:23:42,377 --> 00:23:43,509
Drop your head.
415
00:23:43,552 --> 00:23:44,466
What?
416
00:23:44,510 --> 00:23:45,772
So I can see your faces.
417
00:23:47,817 --> 00:23:49,079
Good evening.
418
00:23:49,123 --> 00:23:50,123
And the woman?
419
00:23:53,649 --> 00:23:55,129
Anyone else out there with ya?
420
00:23:55,172 --> 00:23:57,523
I would hope not, on this trip tonight.
421
00:24:06,532 --> 00:24:08,185
Welcome to Desolation's End.
422
00:24:08,229 --> 00:24:10,492
Please warm yourself by the fire.
423
00:24:10,536 --> 00:24:11,841
Thank you, good dwarf.
424
00:24:13,887 --> 00:24:15,497
And hello to you.
425
00:24:16,716 --> 00:24:18,848
As I said, my name is Aymon Thadruck.
426
00:24:18,892 --> 00:24:20,807
This young woman is Resma Nigh.
427
00:24:21,808 --> 00:24:23,374
You're hurt.
428
00:24:23,418 --> 00:24:25,202
I came upon a village this morning.
429
00:24:25,246 --> 00:24:26,445
Massacred, burnt to the ground.
430
00:24:26,465 --> 00:24:28,467
Poor woman was the only survivor.
431
00:24:28,510 --> 00:24:30,381
- Lynwith?
- Yes.
432
00:24:30,425 --> 00:24:32,383
We heard none survived.
433
00:24:32,427 --> 00:24:33,733
Who did you hear it from?
434
00:24:34,908 --> 00:24:36,910
Let's get Arlin to see to this.
435
00:24:41,349 --> 00:24:43,699
Master dwarf, my horse
is in need of stabling.
436
00:24:43,743 --> 00:24:46,180
I trust you have someone
that can feed 'em water.
437
00:24:47,877 --> 00:24:49,923
Aye, that can be arranged.
438
00:24:52,229 --> 00:24:53,709
And there is another matter.
439
00:24:58,584 --> 00:25:02,239
We'll discuss that later, all right?
440
00:25:14,382 --> 00:25:15,382
May I?
441
00:25:25,959 --> 00:25:26,959
This wound,
442
00:25:28,962 --> 00:25:30,572
it's not a burn.
443
00:25:30,616 --> 00:25:32,052
It's dark magic.
444
00:25:34,228 --> 00:25:35,403
I've seen something like it
445
00:25:35,446 --> 00:25:37,013
in the northern tribes of my people.
446
00:25:38,362 --> 00:25:41,191
Such wounds are difficult to heal.
447
00:25:42,628 --> 00:25:44,543
Was it the witch of the mountain, then?
448
00:25:46,240 --> 00:25:47,937
The witch was there, to be sure.
449
00:25:49,809 --> 00:25:50,809
All night.
450
00:25:53,334 --> 00:25:54,814
My sleep was full of terrors.
451
00:25:55,815 --> 00:25:57,991
Then I woke to a nightmare.
452
00:25:59,688 --> 00:26:00,820
Everyone dead.
453
00:26:02,822 --> 00:26:03,823
Everyone but me.
454
00:26:05,651 --> 00:26:08,523
Ghastly, the state of that
village when I came upon it.
455
00:26:10,177 --> 00:26:15,182
Dead in the road, in
the homes, in the beds.
456
00:26:15,922 --> 00:26:16,922
Young and old alike.
457
00:26:17,837 --> 00:26:21,667
By some miracle, this woman was spared.
458
00:26:21,710 --> 00:26:24,191
Fate, I suppose, led me to her.
459
00:26:25,845 --> 00:26:28,804
Who is this witch
in a mountain you're talking about, Gib?
460
00:26:28,848 --> 00:26:30,066
Mahitable Crow.
461
00:26:31,067 --> 00:26:32,852
An old recluse.
462
00:26:32,895 --> 00:26:34,244
Lynwith was once her home
463
00:26:35,681 --> 00:26:38,640
'till 17 years ago when she was banished.
464
00:26:38,684 --> 00:26:39,684
Banished for what?
465
00:26:42,035 --> 00:26:43,427
Evil.
466
00:26:43,471 --> 00:26:45,125
They say she was a healer.
467
00:26:46,343 --> 00:26:47,693
Quite skilled at it too.
468
00:26:49,216 --> 00:26:50,565
'Till the year of the dead.
469
00:26:51,958 --> 00:26:53,655
She saw Szorlok's power
470
00:26:53,699 --> 00:26:56,136
and became obsessed
with necromancy herself.
471
00:26:57,354 --> 00:26:59,008
Determined to resurrect the children
472
00:26:59,052 --> 00:27:00,357
she'd lost in their infancy.
473
00:27:00,401 --> 00:27:04,013
She was deeper, darker,
474
00:27:04,057 --> 00:27:05,928
she delved until she went mad with it.
475
00:27:07,190 --> 00:27:10,629
The villagers, they got
wise to her witchcraft
476
00:27:12,065 --> 00:27:15,459
and forced her to leave.
477
00:27:15,503 --> 00:27:16,678
But that weren't the end
478
00:27:16,722 --> 00:27:18,242
of Lynwith's trouble with her, was it?
479
00:27:20,421 --> 00:27:21,727
- The beast?
- Aye.
480
00:27:22,989 --> 00:27:25,208
Not one moon after Mahitable Crow left,
481
00:27:25,252 --> 00:27:26,949
a monster came to Lynwith.
482
00:27:29,430 --> 00:27:30,997
Killed more than a dozen villagers
483
00:27:31,040 --> 00:27:32,302
before they drove it out.
484
00:27:34,565 --> 00:27:36,916
Now, you tell me that
weren't the witches doing.
485
00:27:40,571 --> 00:27:42,878
Perhaps this morning were a new
486
00:27:42,922 --> 00:27:45,620
and final act of
vengeance on the village.
487
00:27:47,230 --> 00:27:48,928
But why now?
488
00:27:50,059 --> 00:27:51,626
The gods below only know.
489
00:27:52,671 --> 00:27:54,194
I did the best I could.
490
00:27:56,762 --> 00:27:58,241
You've got some skill there.
491
00:28:00,896 --> 00:28:02,985
Where are you from, Gray Beard?
492
00:28:03,029 --> 00:28:04,117
I'm from Gelton.
493
00:28:05,814 --> 00:28:07,337
You're a long way from home.
494
00:28:08,382 --> 00:28:10,514
What brought you to the valley?
495
00:28:10,558 --> 00:28:11,558
What's that?
496
00:28:12,603 --> 00:28:14,518
Or, wasn't with your destination?
497
00:28:14,562 --> 00:28:15,563
Oh, no.
498
00:28:15,606 --> 00:28:17,652
Um, I'm hunting Elk.
499
00:28:19,785 --> 00:28:21,134
Elk?
500
00:28:21,177 --> 00:28:25,355
Yes, a favorite hunting
ground of my youth.
501
00:28:25,399 --> 00:28:28,881
Sort of a pilgrimage to my glory days.
502
00:28:30,665 --> 00:28:31,448
Any luck?
503
00:28:31,492 --> 00:28:32,493
Hm?
504
00:28:32,536 --> 00:28:33,842
The hunt.
505
00:28:33,886 --> 00:28:38,891
No, but I think providence
506
00:28:40,109 --> 00:28:43,809
has found me more a worthy purpose.
507
00:28:43,852 --> 00:28:46,420
Master dwarf, my horse is still out
508
00:28:46,463 --> 00:28:47,900
in the wind and the rain.
509
00:28:47,943 --> 00:28:50,380
It'll be ruined by morning if
it's not suitably shuttered.
510
00:28:51,381 --> 00:28:54,384
Arlin, the man's horse.
511
00:28:54,428 --> 00:28:55,429
Take it to the barn.
512
00:28:56,517 --> 00:28:57,823
Let the girl stay put.
513
00:28:59,128 --> 00:29:00,521
I'll stay with your horse.
514
00:29:01,827 --> 00:29:02,653
Very good, fine.
515
00:29:02,697 --> 00:29:03,697
Yes, thank you.
516
00:29:10,792 --> 00:29:11,792
Let me do it.
517
00:29:13,186 --> 00:29:14,578
I'll stable the man's horse.
518
00:29:18,278 --> 00:29:20,323
You can't go out there alone.
519
00:29:20,367 --> 00:29:21,367
Not tonight.
520
00:29:22,499 --> 00:29:24,066
I don't want you leaving Erid.
521
00:29:25,415 --> 00:29:26,895
I don't trust this man, Aymon.
522
00:29:28,636 --> 00:29:30,333
He's hiding something.
523
00:29:30,377 --> 00:29:31,552
I don't know what it is,
524
00:29:31,595 --> 00:29:33,155
but he's desperate not to be found out.
525
00:29:34,729 --> 00:29:38,167
Anyway, if the witch is coming here,
526
00:29:38,211 --> 00:29:40,517
it's Erid she's after, not me.
527
00:29:41,736 --> 00:29:42,998
It should be me that goes.
528
00:29:44,608 --> 00:29:45,608
Straight back.
529
00:29:47,046 --> 00:29:49,222
And stay away from the wagon.
530
00:30:01,495 --> 00:30:03,845
That's a well-crafted hilt
at your side, Gray Beard.
531
00:30:03,889 --> 00:30:06,979
The rest of a sword is
as masterfully made?
532
00:30:08,197 --> 00:30:11,897
My name, again, is Aymon Thadruck.
533
00:30:11,940 --> 00:30:14,682
This was a gift from Roghar,
534
00:30:14,725 --> 00:30:16,858
when I commanded the sixth cavalry.
535
00:30:16,902 --> 00:30:18,207
Roghar?
536
00:30:18,251 --> 00:30:20,079
You fought the armies of the dead?
537
00:30:21,297 --> 00:30:23,057
Defending Deira from
the necromancer's hoards
538
00:30:23,082 --> 00:30:25,606
has been my life's highest
honor and privilege.
539
00:30:31,394 --> 00:30:34,006
How long after the attack this morning
540
00:30:34,049 --> 00:30:35,311
did Aymon find you there?
541
00:30:37,531 --> 00:30:38,619
I can't be sure.
542
00:30:40,273 --> 00:30:41,752
Two hours, perhaps.
543
00:30:43,537 --> 00:30:45,931
And the decision to come
here to Desolation's End,
544
00:30:45,974 --> 00:30:47,933
was that your idea or his?
545
00:30:50,065 --> 00:30:52,589
He said it was the nearest
place to seek shelter.
546
00:30:57,420 --> 00:30:58,420
Is it painful?
547
00:31:00,641 --> 00:31:01,641
Your arm?
548
00:31:04,384 --> 00:31:05,994
The girl's a natural healer.
549
00:31:07,474 --> 00:31:10,259
Tell me, did you hurt your
leg this morning as well?
550
00:31:12,131 --> 00:31:14,873
I notice you favoring your
left when you walked in.
551
00:31:16,657 --> 00:31:17,919
No.
552
00:31:17,963 --> 00:31:20,226
Something I've had since a child.
553
00:31:20,269 --> 00:31:21,269
A bad foot.
554
00:31:23,664 --> 00:31:25,884
I once had a friend
with a similar ailment.
555
00:31:27,929 --> 00:31:29,452
Stranger.
556
00:31:29,496 --> 00:31:32,934
You have that right, that's
what you prefer to be called.
557
00:31:32,978 --> 00:31:34,718
Now, I've heard the colorful story
558
00:31:34,762 --> 00:31:37,112
of what brings the
marshal and his elf deputy
559
00:31:37,156 --> 00:31:38,418
to Desolation's End tonight.
560
00:31:38,461 --> 00:31:39,593
May I hear yours?
561
00:31:40,594 --> 00:31:41,900
I'm just passing through.
562
00:31:41,943 --> 00:31:44,119
Oh, come now.
563
00:31:44,163 --> 00:31:46,948
Indulge an old man who enjoys
hearing the wayfaring tales
564
00:31:46,992 --> 00:31:48,471
of his fellow Deirans.
565
00:31:48,515 --> 00:31:52,780
Yeah, The Stranger is
a ruthless bounty hunter.
566
00:31:52,823 --> 00:31:54,303
Oh!
567
00:31:54,347 --> 00:31:56,653
So, we all have come
hunting, it would seem.
568
00:31:56,697 --> 00:31:58,917
Whose bounty are you currently after?
569
00:31:58,960 --> 00:32:00,309
I'd rather not speak of it.
570
00:32:00,353 --> 00:32:01,571
Yeah, he'd rather not say
571
00:32:01,615 --> 00:32:03,486
because he's got him caged in his wagon
572
00:32:03,530 --> 00:32:05,401
in that barn out there.
573
00:32:05,445 --> 00:32:07,142
Ain't that right, Stranger?
574
00:32:07,186 --> 00:32:09,231
Must be a hell of a bounty too.
575
00:32:09,275 --> 00:32:13,279
Won't let anyone near it,
nor tell the man's name.
576
00:32:13,322 --> 00:32:14,671
Am I to understand,
577
00:32:14,715 --> 00:32:17,674
you have a live prisoner
out there in that barn,
578
00:32:17,718 --> 00:32:19,154
in this cold?
579
00:32:19,198 --> 00:32:20,875
You realize, come morning,
you may have killed the man.
580
00:32:20,895 --> 00:32:22,766
You told me nothing of this, lad.
581
00:32:22,810 --> 00:32:25,247
It's not a man, it's a wild animal.
582
00:32:26,335 --> 00:32:28,076
And the barn shelter is plenty.
583
00:32:28,120 --> 00:32:29,730
A wild animal?
584
00:32:31,166 --> 00:32:33,864
And my mare has just been
sent to share its roof?
585
00:32:33,908 --> 00:32:35,214
It's shackled and caged.
586
00:32:36,345 --> 00:32:38,130
Your horse is fine.
587
00:32:41,437 --> 00:32:43,439
You'll be safe and warm here.
588
00:33:01,588 --> 00:33:02,719
Are you cold?
589
00:33:06,375 --> 00:33:07,375
Hungry?
590
00:33:12,207 --> 00:33:13,207
Can you hear me?
591
00:33:15,689 --> 00:33:17,734
I hear you.
592
00:33:17,778 --> 00:33:21,042
You're, you're not an animal at all!
593
00:33:22,435 --> 00:33:23,784
Don't be so sure.
594
00:33:24,654 --> 00:33:25,654
Who are you?
595
00:33:35,752 --> 00:33:36,884
Was that Lynwith?
596
00:33:37,841 --> 00:33:39,582
Lynwith?
597
00:33:39,626 --> 00:33:42,585
What do you know of Lynwith?
598
00:33:42,629 --> 00:33:43,891
Are you the beast?
599
00:33:46,154 --> 00:33:48,069
The, the one that witch
summoned years ago
600
00:33:48,113 --> 00:33:49,810
for her vengeance on the village?
601
00:33:50,985 --> 00:33:52,595
There's little I know, before.
602
00:33:54,467 --> 00:33:55,467
Before?
603
00:33:57,035 --> 00:33:58,297
Before the curse.
604
00:34:00,821 --> 00:34:01,822
Was it Mahitable Crow?
605
00:34:01,865 --> 00:34:03,041
Did she curse you?
606
00:34:04,129 --> 00:34:06,305
I.
607
00:34:06,348 --> 00:34:07,610
I can't.
608
00:34:07,654 --> 00:34:09,134
I can't remember.
609
00:34:11,571 --> 00:34:12,789
What can you remember?
610
00:34:14,356 --> 00:34:16,532
A child, a girl.
611
00:34:16,576 --> 00:34:20,101
Her mother was killed.
612
00:34:24,192 --> 00:34:25,192
Stop.
613
00:34:26,325 --> 00:34:28,109
Stop asking me to remember!
614
00:34:32,070 --> 00:34:33,550
Was there any indication this morning
615
00:34:33,593 --> 00:34:36,465
where Mahitable Crow may have headed to?
616
00:34:36,509 --> 00:34:38,511
Whether she continued down the valley,
617
00:34:38,554 --> 00:34:39,860
or back up the mountain?
618
00:34:41,166 --> 00:34:42,384
No.
619
00:34:42,428 --> 00:34:43,994
Did you see anyone on the mountain road
620
00:34:44,038 --> 00:34:45,518
on your way up here tonight?
621
00:34:45,561 --> 00:34:48,216
No, but truthfully, it was
hard to see anything at all.
622
00:34:48,260 --> 00:34:50,523
Well, you two asked me
and Ley the same question.
623
00:34:50,566 --> 00:34:52,046
What's this about?
624
00:34:52,090 --> 00:34:54,135
They think the witch is coming here.
625
00:34:58,357 --> 00:35:00,489
Oh, gods in their graves,
that is what you think.
626
00:35:00,533 --> 00:35:01,775
Now, what the hell is going on here?
627
00:35:01,795 --> 00:35:03,536
What are you not telling us?
628
00:35:03,579 --> 00:35:05,668
That witch, coming here, what for?
629
00:35:06,582 --> 00:35:08,018
Is it true?
630
00:35:08,062 --> 00:35:10,760
If you've reason to suspect
it even a possibility,
631
00:35:10,804 --> 00:35:12,153
I think we deserve to know.
632
00:35:15,417 --> 00:35:18,464
I found Giblock's slave
boy injured on the road,
633
00:35:18,507 --> 00:35:19,639
and I brought him here.
634
00:35:21,031 --> 00:35:23,382
He was down in Lynwith
and saw the whole thing.
635
00:35:24,731 --> 00:35:29,214
But before he escaped,
the witch made a threat.
636
00:35:29,257 --> 00:35:30,476
A threat?
637
00:35:30,519 --> 00:35:32,173
She said she'd find him by night's end.
638
00:35:33,914 --> 00:35:34,914
Kill him.
639
00:35:36,046 --> 00:35:37,483
You mean to tell me
640
00:35:37,526 --> 00:35:39,659
that that witch that just
massacred an entire village
641
00:35:39,702 --> 00:35:43,576
using dark magic and hellfire
is making her way here?
642
00:35:43,619 --> 00:35:45,360
There's no reason to
believe that the witch
643
00:35:45,404 --> 00:35:48,320
even knows where he's from,
let alone where he went.
644
00:35:49,712 --> 00:35:51,627
What's more, it's
storming so hard right now,
645
00:35:51,671 --> 00:35:53,977
the old crone couldn't make
it up here if she wanted to.
646
00:35:54,021 --> 00:35:55,805
Ah, well, these two just made it here.
647
00:35:55,849 --> 00:35:57,894
And they ain't got powers
beyond the natural.
648
00:35:57,938 --> 00:35:59,069
Where's the boy now?
649
00:36:00,114 --> 00:36:01,202
Resting.
650
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
Given Mahitable Crow's story,
651
00:36:03,248 --> 00:36:07,034
I can make some cruel sense
of her attack on the village,
652
00:36:07,077 --> 00:36:08,992
but the boy is just a runaway.
653
00:36:09,036 --> 00:36:11,386
Why would she be so
determined to go after him?
654
00:36:11,430 --> 00:36:14,998
Apparently he was born in
Lynwith before he was orphaned.
655
00:36:16,478 --> 00:36:18,872
Could, could I speak with the boy?
656
00:36:18,915 --> 00:36:21,222
Perhaps our families knew each other.
657
00:36:21,266 --> 00:36:22,745
Once he awakes.
658
00:36:22,789 --> 00:36:25,487
You folks are acting like
this is all well and good!
659
00:36:25,531 --> 00:36:27,663
There is a murderin' mad hag out there
660
00:36:27,707 --> 00:36:30,231
who's more than likely on
her way to this inn tonight!
661
00:36:30,275 --> 00:36:33,278
We will deal with the witch if she comes.
662
00:36:33,321 --> 00:36:34,801
- Oh, really?
- Yes, really.
663
00:36:34,844 --> 00:36:36,281
That's all we can do.
664
00:36:36,324 --> 00:36:38,326
Well, you know what me
and Leyaris are gonna do?
665
00:36:38,370 --> 00:36:40,067
If that witch comes here raising hell,
666
00:36:40,110 --> 00:36:41,242
we're gonna offer her to boy
667
00:36:41,286 --> 00:36:43,244
in exchange for her leaving in peace.
668
00:36:43,288 --> 00:36:46,334
That's really your position
as a marshal of Deira?
669
00:36:46,378 --> 00:36:48,075
It is, Gray Bear.
670
00:36:48,118 --> 00:36:49,118
Quiet!
671
00:36:49,946 --> 00:36:51,383
Listen.
672
00:36:57,824 --> 00:36:58,607
It's Arlin.
673
00:36:58,651 --> 00:36:59,826
You sure about that?
674
00:37:06,920 --> 00:37:07,703
Arlin, that you?
675
00:37:07,747 --> 00:37:09,270
Yes, sir.
676
00:37:09,314 --> 00:37:10,773
Anyone else out there with you, lass?
677
00:37:10,793 --> 00:37:11,881
No, sir.
678
00:37:19,019 --> 00:37:21,369
Uh, you see anything
out there, sweetheart?
679
00:37:21,413 --> 00:37:22,370
No.
680
00:37:22,414 --> 00:37:23,632
Good.
681
00:37:23,676 --> 00:37:25,076
Everything's all right in the barn?
682
00:37:27,897 --> 00:37:30,552
There's no bow nor
arrows with Aymon's horse,
683
00:37:30,596 --> 00:37:31,597
nor on his person.
684
00:37:32,859 --> 00:37:35,165
It strange to bring only
a sword for an elk hunt.
685
00:37:35,209 --> 00:37:36,384
Hm.
686
00:37:36,428 --> 00:37:37,428
Arlin!
687
00:37:38,430 --> 00:37:39,996
After you're done the washing up,
688
00:37:40,040 --> 00:37:41,280
why don't you check on the boy?
689
00:37:42,738 --> 00:37:43,738
Erid!
690
00:37:45,915 --> 00:37:47,070
You shouldn't be up and about.
691
00:37:47,090 --> 00:37:48,091
You need to rest.
692
00:37:48,135 --> 00:37:50,180
No, I don't believe so, now.
693
00:37:50,224 --> 00:37:51,224
Come on, then.
694
00:37:52,052 --> 00:37:53,271
Let's give him a moment.
695
00:37:55,360 --> 00:37:57,318
I've got some questions for you.
696
00:37:57,362 --> 00:37:59,581
Now, this witch.
697
00:37:59,625 --> 00:38:00,887
You saw her, boy?
698
00:38:03,063 --> 00:38:04,238
- Yes, sir.
- Yeah.
699
00:38:05,065 --> 00:38:06,501
And what she look like?
700
00:38:06,545 --> 00:38:09,809
She riding in on a horse, or on foot?
701
00:38:09,852 --> 00:38:11,941
Witches don't ride horses.
702
00:38:13,203 --> 00:38:14,553
They ride the wind.
703
00:38:14,596 --> 00:38:16,729
All right, that's
enough questions for now.
704
00:38:18,383 --> 00:38:19,383
Erid.
705
00:38:20,254 --> 00:38:21,386
This is Resma Nigh.
706
00:38:22,778 --> 00:38:25,172
She was at Lynwith when it all happened.
707
00:38:27,566 --> 00:38:28,741
Miss.
708
00:38:36,531 --> 00:38:39,142
I'm glad to know I
wasn't the only survivor.
709
00:38:40,622 --> 00:38:43,408
It's given me hope there may
be others who escaped like you.
710
00:38:46,062 --> 00:38:48,238
Perhaps it would be
less overwhelming for ya
711
00:38:48,282 --> 00:38:50,240
if we spoke privately.
712
00:38:50,284 --> 00:38:52,765
In your room, you could lie resting.
713
00:38:52,808 --> 00:38:54,723
Could I have some supper first?
714
00:38:54,767 --> 00:38:57,247
More than a day since
he's had anything to eat.
715
00:38:58,858 --> 00:38:59,946
Of course, you can.
716
00:39:09,869 --> 00:39:14,874
d I wandered this
world for so long d
717
00:39:16,354 --> 00:39:20,923
d Many thousand years
718
00:39:20,967 --> 00:39:23,926
d What names I could speak
719
00:39:23,970 --> 00:39:24,970
The girl.
720
00:39:25,972 --> 00:39:27,887
She's young to be so skilled a healer.
721
00:39:29,062 --> 00:39:30,062
Where is she from?
722
00:39:31,717 --> 00:39:33,588
Lynwith actually.
723
00:39:33,632 --> 00:39:34,632
Same as the boy.
724
00:39:36,765 --> 00:39:37,853
Not siblings though?
725
00:39:40,160 --> 00:39:41,160
Might as well be.
726
00:39:42,423 --> 00:39:45,034
Both lost their families years ago.
727
00:39:45,078 --> 00:39:46,078
Far too young.
728
00:39:47,123 --> 00:39:50,300
The girls' parents,
do you know their names?
729
00:39:52,477 --> 00:39:54,348
Sure, I have it written somewhere.
730
00:39:58,657 --> 00:39:59,832
I'm curious.
731
00:40:01,311 --> 00:40:04,010
How has a youth from Gelting
come to hunt so far from home?
732
00:40:06,621 --> 00:40:10,712
My father was a valet
to Vitalion magistrate.
733
00:40:12,148 --> 00:40:15,151
Afforded me some privileges
of travel and education
734
00:40:15,195 --> 00:40:17,458
not available to most young boys.
735
00:40:17,502 --> 00:40:18,502
I was lucky.
736
00:40:20,287 --> 00:40:22,420
What was the Vitalion magistrate's name?
737
00:40:23,899 --> 00:40:24,899
Kaldeen.
738
00:40:27,207 --> 00:40:28,207
Karis Kaldeen.
739
00:40:31,298 --> 00:40:36,129
d All these tread to ash,
and spread their death d
740
00:40:36,172 --> 00:40:39,001
d Will you have me linger here
741
00:40:39,045 --> 00:40:43,441
d All I've seen
and can't forget d
742
00:40:46,400 --> 00:40:47,400
I'm, I'm sorry.
743
00:40:48,576 --> 00:40:50,578
That's all right, I'll get you another.
744
00:40:51,840 --> 00:40:55,061
Get a rag and clean it up, you daft girl!
745
00:41:19,085 --> 00:41:23,393
Erid, you look like you need to lie down.
746
00:41:24,786 --> 00:41:27,746
We'll let him finish his supper first.
747
00:41:27,789 --> 00:41:28,789
Erid?
748
00:41:30,270 --> 00:41:31,270
Boy?
749
00:41:33,360 --> 00:41:34,360
Come here.
750
00:41:37,059 --> 00:41:38,059
Stay back!
751
00:41:39,584 --> 00:41:41,237
What's going on here?
752
00:41:41,281 --> 00:41:43,196
Keep your hand off that crossbow.
753
00:41:57,340 --> 00:41:58,603
Let him go.
754
00:41:58,646 --> 00:41:59,560
I can't.
755
00:41:59,604 --> 00:42:01,257
You don't understand.
756
00:42:02,432 --> 00:42:05,392
There's so much you don't understand!
757
00:42:32,332 --> 00:42:35,596
You don't know what you
brought here, Stranger.
758
00:42:35,640 --> 00:42:37,119
Something evil.
759
00:42:37,163 --> 00:42:38,599
You have doomed them!
760
00:42:51,307 --> 00:42:52,613
Holy hell.
761
00:42:52,657 --> 00:42:54,310
I fikin' knew it!
762
00:43:09,325 --> 00:43:11,632
An alteration stone.
763
00:43:15,810 --> 00:43:17,203
Well done, lad.
764
00:43:35,700 --> 00:43:37,005
When the storm's passed,
765
00:43:37,049 --> 00:43:39,138
we'll take her body out and burn her.
766
00:44:05,077 --> 00:44:08,080
The animal you have in your wagon,
767
00:44:10,604 --> 00:44:12,524
was it the beast that
attacked Lynwith years ago?
768
00:44:18,003 --> 00:44:19,003
It may be.
769
00:44:20,745 --> 00:44:25,358
If it was,
770
00:44:25,401 --> 00:44:30,145
then it's the beast that killed
Erid's parents, and mine.
771
00:44:37,283 --> 00:44:39,459
Why haven't you killed it?
772
00:44:43,158 --> 00:44:44,159
I may yet.
773
00:44:45,378 --> 00:44:49,295
There's something I've wanted to ask.
774
00:44:51,601 --> 00:44:52,951
You don't have to tell me.
775
00:44:55,301 --> 00:44:56,998
When I took your hand in the barn,
776
00:44:58,696 --> 00:45:00,045
I heard something from you.
777
00:45:04,179 --> 00:45:06,181
It was a woman's scream.
778
00:45:07,792 --> 00:45:10,577
It sounded as if she was beaten.
779
00:45:14,320 --> 00:45:15,495
That's from long ago.
780
00:45:19,717 --> 00:45:20,718
I was young,
781
00:45:22,676 --> 00:45:24,330
but old enough to have done more.
782
00:45:28,508 --> 00:45:30,989
Before the year of the
dead hardened us all,
783
00:45:36,646 --> 00:45:37,646
I was a coward.
784
00:45:39,519 --> 00:45:41,913
I was an apprentice to
an apothecary, Nigeltin.
785
00:45:43,479 --> 00:45:46,613
He had a slave girl with a lame foot.
786
00:45:46,656 --> 00:45:49,921
One he was sure he could
beat into submission,
787
00:45:49,964 --> 00:45:52,706
but she was no ordinary girl.
788
00:45:54,012 --> 00:45:55,753
A spirit wouldn't break.
789
00:45:57,885 --> 00:46:01,454
But this only made the
apothecary's anger grew,
790
00:46:02,847 --> 00:46:04,936
until the night a Vitalion guard
791
00:46:06,067 --> 00:46:07,634
brought her home as a runaway.
792
00:46:10,550 --> 00:46:12,813
The apothecary was so angry
793
00:46:12,857 --> 00:46:15,990
that he beat her within
an inch of her life.
794
00:46:17,470 --> 00:46:18,776
I should have stopped him.
795
00:46:21,126 --> 00:46:22,605
I should have done something.
796
00:46:24,216 --> 00:46:25,216
But that night,
797
00:46:26,653 --> 00:46:29,961
I was just as much a coward
as all the nights before.
798
00:46:35,401 --> 00:46:36,532
So, she stopped him.
799
00:46:38,665 --> 00:46:40,493
Nearly killed him in the process.
800
00:46:42,321 --> 00:46:44,845
That was the night that
she ran away forever.
801
00:46:46,281 --> 00:46:48,544
She asked me to go with her.
802
00:46:48,588 --> 00:46:50,285
Still, I was too afraid.
803
00:46:56,639 --> 00:46:57,639
Marek.
804
00:47:01,035 --> 00:47:03,081
That girl was Marek.
805
00:47:07,215 --> 00:47:09,696
I've done a lot of shameful things
806
00:47:11,872 --> 00:47:13,613
since the year of the dead.
807
00:47:15,920 --> 00:47:18,096
But nothing haunts me more
808
00:47:21,751 --> 00:47:23,623
than that night
809
00:47:23,666 --> 00:47:24,972
when I stood by
810
00:47:27,714 --> 00:47:28,714
doing nothing
811
00:47:31,283 --> 00:47:32,937
while Marek was beaten
812
00:47:35,330 --> 00:47:37,115
in the frozen street.
813
00:48:54,932 --> 00:48:56,498
Stranger!
814
00:49:24,744 --> 00:49:26,224
He's dead.
815
00:49:26,267 --> 00:49:28,313
What happened?
816
00:49:28,356 --> 00:49:29,729
I got up to put more coal in the stove,
817
00:49:29,749 --> 00:49:31,490
the way he likes on cold nights.
818
00:49:36,974 --> 00:49:38,149
What's wrong with his.
819
00:49:40,238 --> 00:49:41,326
It's dark magic.
820
00:49:45,939 --> 00:49:47,462
No!
821
00:49:47,506 --> 00:49:48,506
Is it the witch?
822
00:49:49,247 --> 00:49:50,402
Is her vengeance still among us?
823
00:49:50,422 --> 00:49:51,640
The witch is dead, boy.
824
00:49:51,684 --> 00:49:53,903
Let's get you back to bed.
825
00:49:53,947 --> 00:49:54,947
Come on.
826
00:49:56,645 --> 00:49:57,995
Fiker.
827
00:49:58,038 --> 00:49:59,083
Could she have, um,
828
00:49:59,126 --> 00:50:00,194
could she come back to life?
829
00:50:00,214 --> 00:50:01,737
I mean, can they do that?
830
00:50:03,783 --> 00:50:05,393
Why don't you and Leyaris
831
00:50:05,437 --> 00:50:07,071
take the dwarf down
to the cellar and find out for yourself.
832
00:50:07,091 --> 00:50:09,180
Yeah.
833
00:50:09,223 --> 00:50:11,138
Ley, we got work to do.
834
00:50:14,054 --> 00:50:14,837
Find something.
835
00:50:14,881 --> 00:50:15,881
What?
836
00:50:17,188 --> 00:50:18,928
No.
837
00:50:18,972 --> 00:50:23,977
I'm just looking for any hint
of what may have happened.
838
00:50:24,586 --> 00:50:25,586
Nothing of note.
839
00:50:27,111 --> 00:50:29,896
Let's all meet in the
front hall, shall we?
840
00:50:31,028 --> 00:50:33,160
I'll tell the marshal and his elf,
841
00:50:34,683 --> 00:50:36,685
once they move the body.
842
00:51:37,964 --> 00:51:39,618
Still dead.
843
00:51:44,536 --> 00:51:46,320
You'll be all right.
844
00:51:47,713 --> 00:51:49,715
Stranger won't let anything happen to us.
845
00:51:52,239 --> 00:51:54,894
The witch is cold as ice.
846
00:51:55,764 --> 00:51:56,764
So.
847
00:52:00,291 --> 00:52:01,379
Who killed the dwarf?
848
00:52:04,512 --> 00:52:06,558
Well, if no one will say it, then I will.
849
00:52:06,601 --> 00:52:08,627
Gray Beard, you were one
that brought the witch here
850
00:52:08,647 --> 00:52:10,127
in the first place.
851
00:52:10,170 --> 00:52:11,954
That's ridiculous!
852
00:52:11,998 --> 00:52:14,043
I thought I was helping a
young woman in distress.
853
00:52:14,087 --> 00:52:15,088
You know that!
854
00:52:16,133 --> 00:52:17,525
What we don't know
855
00:52:17,569 --> 00:52:19,203
is what brought you to
the valley to begin with.
856
00:52:19,223 --> 00:52:20,702
I've told you!
857
00:52:20,746 --> 00:52:22,617
An elk hunt.
858
00:52:22,661 --> 00:52:24,706
With no bow nor arrows.
859
00:52:24,750 --> 00:52:27,840
If this really was your favorite
hunting ground as a youth,
860
00:52:27,883 --> 00:52:29,711
then you know better than I,
861
00:52:29,755 --> 00:52:33,106
this is the wrong season
for elk in this valley.
862
00:52:33,150 --> 00:52:36,022
Their herds move west this time of year.
863
00:52:36,065 --> 00:52:38,503
A migration so reliable that the
864
00:52:38,546 --> 00:52:40,244
used to measure their age by it.
865
00:52:41,419 --> 00:52:45,074
So what really brings you here?
866
00:52:47,033 --> 00:52:49,209
I had business with the dwarf.
867
00:52:49,253 --> 00:52:51,211
Business, what business?
868
00:52:51,255 --> 00:52:54,519
Oh, is that the dwarf that's
now lying dead in the cellar?
869
00:52:54,562 --> 00:52:57,783
Ah, looks like you came out
ahead in that transaction, eh?
870
00:52:57,826 --> 00:53:01,917
There were certain
papers I needed from him.
871
00:53:03,528 --> 00:53:05,809
So that's what you
were searching for in the dwarf's room.
872
00:53:19,108 --> 00:53:20,108
What's it say?
873
00:53:27,378 --> 00:53:29,162
Aymon Thadruck.
874
00:53:30,294 --> 00:53:32,339
Deira born, Gelting.
875
00:53:33,601 --> 00:53:34,800
These are your papers of identification.
876
00:53:34,820 --> 00:53:36,822
I don't understand,
why did Gib have them?
877
00:53:38,302 --> 00:53:40,217
Because the dwarf was a forger.
878
00:53:41,174 --> 00:53:43,437
By the looks of it, a good one.
879
00:53:44,438 --> 00:53:46,614
So, these aren't his real name.
880
00:53:46,658 --> 00:53:48,007
Nor where he's from.
881
00:53:48,964 --> 00:53:50,662
What's your name, Gray Beard?
882
00:53:51,576 --> 00:53:54,622
Kaldeen is my guess.
883
00:53:54,666 --> 00:53:56,711
Kaldeen.
884
00:53:56,755 --> 00:53:59,061
That's a Vitalion name.
885
00:54:01,020 --> 00:54:02,848
Fikin' hell.
886
00:54:02,891 --> 00:54:04,153
A red and black.
887
00:54:07,418 --> 00:54:08,854
Roghar's right hand man, hm?
888
00:54:12,031 --> 00:54:13,250
Well, look at that.
889
00:54:13,293 --> 00:54:14,686
A legion commander.
890
00:54:16,209 --> 00:54:20,082
How many Deirans lost their
lives, dignity, and property
891
00:54:20,126 --> 00:54:21,823
so you could earn that rank, hm?
892
00:54:24,348 --> 00:54:25,348
It's true.
893
00:54:26,350 --> 00:54:28,221
I carried out the will of the empire
894
00:54:29,614 --> 00:54:31,877
but Deira has always been my home.
895
00:54:33,357 --> 00:54:34,793
When the year of the dead came,
896
00:54:34,836 --> 00:54:37,839
I did serve under Roghar,
897
00:54:37,883 --> 00:54:42,540
fighting the armies of the
undead alongside Deiran's.
898
00:54:42,583 --> 00:54:44,237
That was no lie.
899
00:54:46,587 --> 00:54:48,285
My wife is Deiran.
900
00:54:49,808 --> 00:54:51,288
My son is Deiran.
901
00:54:53,725 --> 00:54:56,336
I only sought out that
forgery to protect them
902
00:54:56,380 --> 00:54:58,033
from the stain of my past.
903
00:54:59,252 --> 00:55:00,558
Well, commander,
904
00:55:00,601 --> 00:55:01,733
looks like Desolation's End
905
00:55:01,776 --> 00:55:03,517
is gonna get its third corpse tonight.
906
00:55:05,389 --> 00:55:06,520
Sheath your sword.
907
00:55:06,564 --> 00:55:08,000
What the hell, Stranger.
908
00:55:09,480 --> 00:55:11,505
You're gonna prevent a marshal
from performing his duty?
909
00:55:11,525 --> 00:55:12,525
I guess I am.
910
00:55:17,662 --> 00:55:18,880
What for, huh?
911
00:55:18,924 --> 00:55:20,079
You think because he killed a few undead
912
00:55:20,099 --> 00:55:21,448
alongside our countrymen,
913
00:55:21,492 --> 00:55:22,971
that makes up for decades of abuse?
914
00:55:23,015 --> 00:55:26,105
No, but being a Vitalion
doesn't change the fact
915
00:55:26,148 --> 00:55:29,064
that there is a murderer
in here amongst us.
916
00:55:29,108 --> 00:55:31,458
In fact, it proves it wasn't him.
917
00:55:31,502 --> 00:55:33,025
How do you figure?
918
00:55:33,068 --> 00:55:34,026
What if he killed the dwarf
919
00:55:34,069 --> 00:55:35,419
to cover up his little secret?
920
00:55:35,462 --> 00:55:37,638
When have you known of a Vitalion,
921
00:55:37,682 --> 00:55:39,988
even before the year of the dead?
922
00:55:40,032 --> 00:55:41,729
They knew the ways of old magic.
923
00:55:41,773 --> 00:55:43,949
But who killed the
dwarf, if you're so smart?
924
00:55:43,992 --> 00:55:46,560
Well, there's the
obvious answer, the elf.
925
00:55:46,604 --> 00:55:48,954
Didn't ask you, red and black.
926
00:55:48,997 --> 00:55:53,393
He's flaunted his knowledge
of dark magic since I arrived.
927
00:55:53,437 --> 00:55:55,221
The woman's wound, the witch's stone.
928
00:55:55,264 --> 00:55:57,310
Clearly, he's seen plenty of it before.
929
00:55:57,354 --> 00:55:59,660
How do we know he's not
a practitioner himself?
930
00:55:59,704 --> 00:56:01,836
After seven years
partnered with this elf,
931
00:56:01,880 --> 00:56:04,099
if he knew how to use
magic to kill someone,
932
00:56:04,143 --> 00:56:05,187
I'd have seen it before.
933
00:56:05,231 --> 00:56:07,755
- Trust me.
- I don't trust you!
934
00:56:09,322 --> 00:56:12,064
You've been pocketing the
dwarf's trinkets all night!
935
00:56:12,107 --> 00:56:13,979
Did he find you out?
936
00:56:14,022 --> 00:56:15,822
So you had your partner
kill him in the night?
937
00:56:15,850 --> 00:56:17,374
Yeah, keep talking, Vitalion.
938
00:56:18,853 --> 00:56:20,661
Your noose is around your
neck, the more you speak.
939
00:56:20,681 --> 00:56:22,117
I don't hear a denial!
940
00:56:22,161 --> 00:56:23,380
What did the witch say?
941
00:56:24,598 --> 00:56:26,774
She said you brought something evil here.
942
00:56:26,818 --> 00:56:28,254
What did you bring?
943
00:56:29,386 --> 00:56:31,170
It's the animal he's got in his wagon.
944
00:56:32,476 --> 00:56:33,476
That's what it is.
945
00:56:34,434 --> 00:56:35,217
The witch.
946
00:56:35,261 --> 00:56:36,436
What did she say?
947
00:56:36,480 --> 00:56:39,265
Uh, uh, um, "You have
doomed them all."
948
00:56:39,308 --> 00:56:40,986
And now it's gone and
killed the damn dwarf.
949
00:56:41,006 --> 00:56:42,137
Just like she said.
950
00:56:42,181 --> 00:56:43,205
That animal didn't kill the dwarf.
951
00:56:43,225 --> 00:56:44,009
How do you know that?
952
00:56:44,052 --> 00:56:45,271
Because I know.
953
00:56:45,314 --> 00:56:46,687
Well, maybe that's not
good enough right now
954
00:56:46,707 --> 00:56:47,621
with the four of us
trying to kill each other
955
00:56:47,665 --> 00:56:49,144
in the middle of the night!
956
00:56:49,188 --> 00:56:51,170
I think we deserve to hear
a bit more about this animal.
957
00:56:51,190 --> 00:56:53,105
Yeah, what the hell is it, Stranger?
958
00:56:55,673 --> 00:56:56,891
Lower your blades
959
00:56:59,067 --> 00:57:00,067
and I'll tell you.
960
00:57:09,513 --> 00:57:12,124
I captured the Beast of Black River.
961
00:57:12,167 --> 00:57:13,647
You lie.
962
00:57:13,691 --> 00:57:17,085
I'm sorry, should I know
this beast of Black River?
963
00:57:17,129 --> 00:57:19,784
Yeah, for the past 15 years, maybe more,
964
00:57:19,827 --> 00:57:22,482
no traveler dare cross
the Black River forest.
965
00:57:22,526 --> 00:57:23,831
There's a beast there.
966
00:57:23,875 --> 00:57:25,311
It'll tear your limb from limb.
967
00:57:25,354 --> 00:57:26,617
Large bounty on its head.
968
00:57:26,660 --> 00:57:28,445
Most hunters gave up on it years ago.
969
00:57:28,488 --> 00:57:29,271
Why?
970
00:57:29,315 --> 00:57:30,447
Because they're dead.
971
00:57:30,490 --> 00:57:32,623
The beast is shackled and caged.
972
00:57:32,666 --> 00:57:35,190
And that iron has held
strong across half of Deira.
973
00:57:35,234 --> 00:57:37,845
It cannot escape.
974
00:57:37,889 --> 00:57:40,718
In my experience, cages
hold until they don't.
975
00:57:40,761 --> 00:57:42,328
Hang on, hang on.
976
00:57:42,371 --> 00:57:44,373
You had a chance to kill
the Beast of Black River,
977
00:57:44,417 --> 00:57:47,681
and instead, you captured it live.
978
00:57:47,725 --> 00:57:49,074
- Why?
- That's not your concern.
979
00:57:49,117 --> 00:57:51,511
No, no, no, that is our concern.
980
00:57:51,555 --> 00:57:53,101
Because if that's the beast
that you've brought here,
981
00:57:53,121 --> 00:57:55,167
you've put us all at risk.
982
00:57:55,210 --> 00:57:56,690
Now, the keeper of the inn is dead,
983
00:57:56,734 --> 00:57:59,388
in what seems like a fulfillment
of a witch's soothsaying.
984
00:57:59,432 --> 00:58:01,695
And I think we deserve
to see for ourselves
985
00:58:01,739 --> 00:58:03,697
whether that thing is
still in its cage or not!
986
00:58:03,741 --> 00:58:04,611
I have to agree.
987
00:58:04,655 --> 00:58:05,960
You're not going to that barn.
988
00:58:06,004 --> 00:58:08,093
Why the hell not, Stranger?
989
00:58:08,136 --> 00:58:10,399
If you think that's so secure,
then what's the danger?
990
00:58:10,443 --> 00:58:12,967
The danger is there is a
murderer in here with us.
991
00:58:13,011 --> 00:58:14,142
Yeah, who is it, then?
992
00:58:14,186 --> 00:58:14,969
I don't know!
993
00:58:15,013 --> 00:58:16,623
But it's not the beast!
994
00:58:16,667 --> 00:58:17,755
Are you sure?
995
00:58:20,932 --> 00:58:22,150
Whatever's in your wagon,
996
00:58:23,978 --> 00:58:25,153
it is cursed.
997
00:58:28,330 --> 00:58:29,636
See?
998
00:58:29,680 --> 00:58:30,942
Even the girl agrees.
999
00:58:37,035 --> 00:58:38,558
Get back in the larder.
1000
00:58:38,602 --> 00:58:39,603
Stay with Erid.
1001
00:58:41,518 --> 00:58:42,518
Lock the door.
1002
00:58:46,087 --> 00:58:47,393
You, come with me.
1003
00:58:47,436 --> 00:58:49,569
You can see for yourself
that it hasn't escaped.
1004
00:58:49,613 --> 00:58:52,267
You two, stay here.
1005
00:58:52,311 --> 00:58:53,834
The hell with that, we're coming too.
1006
00:58:53,878 --> 00:58:54,661
Fine!
1007
00:58:54,705 --> 00:58:56,271
But when we get back,
1008
00:58:56,315 --> 00:58:57,905
I don't wanna hear another
word about this beast.
1009
00:58:57,925 --> 00:58:59,100
Understood?
1010
00:58:59,144 --> 00:59:00,504
Yeah, yeah, of course, mate, yeah.
1011
00:59:30,349 --> 00:59:32,830
I couldn't find them, Arlin.
1012
00:59:34,832 --> 00:59:37,182
I couldn't find my
parents' graves at Lynwith.
1013
00:59:40,838 --> 00:59:41,838
Erid.
1014
00:59:44,493 --> 00:59:46,191
When I touched the woman's arm,
1015
00:59:47,322 --> 00:59:49,150
I saw the dead of Lynwith.
1016
00:59:50,238 --> 00:59:51,588
The village burning.
1017
00:59:52,763 --> 00:59:54,591
I saw it because she was ashamed of it.
1018
00:59:56,462 --> 00:59:58,769
And I thought it was just
the guilt of surviving,
1019
00:59:58,812 --> 01:00:02,033
I didn't realize it was the
guilt of having done it herself.
1020
01:00:06,559 --> 01:00:09,257
I still don't understand why
she came for you, though.
1021
01:00:11,956 --> 01:00:13,218
The old witch went mad.
1022
01:00:14,872 --> 01:00:15,916
Your face.
1023
01:00:17,352 --> 01:00:18,876
You're hurt.
1024
01:00:18,919 --> 01:00:20,878
It must be from the witch grabbed me.
1025
01:00:23,010 --> 01:00:24,010
It's fine.
1026
01:00:32,150 --> 01:00:33,479
I think we need to tell the Stranger
1027
01:00:33,499 --> 01:00:36,023
you met Mahitable before yesterday.
1028
01:00:36,067 --> 01:00:37,503
No one needs to know that.
1029
01:00:40,724 --> 01:00:41,899
They wouldn't understand.
1030
01:00:42,900 --> 01:00:44,379
I think the Stranger would.
1031
01:00:46,468 --> 01:00:47,774
He knew Marek.
1032
01:00:49,384 --> 01:00:50,690
He was her friend.
1033
01:00:50,734 --> 01:00:52,387
The witch said it was Szorlok's power
1034
01:00:52,431 --> 01:00:53,911
that slaughtered the village.
1035
01:00:55,652 --> 01:00:58,263
Could it somehow be what
killed Giblock as well?
1036
01:01:00,221 --> 01:01:01,309
I don't know.
1037
01:01:03,747 --> 01:01:06,880
The others have gone to check
on the Stranger's wagon.
1038
01:01:06,924 --> 01:01:09,622
It may be what Mahitable
will warned of when she died.
1039
01:01:11,276 --> 01:01:14,627
Erid, I think it's the beast
1040
01:01:15,584 --> 01:01:17,412
that attacked Lynwith years ago.
1041
01:01:20,807 --> 01:01:23,244
The beast that killed our parents.
1042
01:01:23,288 --> 01:01:24,593
- I want to see it.
- No.
1043
01:01:26,073 --> 01:01:27,073
No.
1044
01:01:28,380 --> 01:01:30,469
I, I promised the
Stranger we'd stay here.
1045
01:01:31,513 --> 01:01:33,037
Please.
1046
01:01:33,080 --> 01:01:34,647
Sleep, you need your rest.
1047
01:01:42,524 --> 01:01:45,963
That beast is a pitiful creature.
1048
01:01:48,313 --> 01:01:50,881
Whatever it is, it hates itself.
1049
01:01:54,449 --> 01:01:58,889
I think, deep down, all
lethal things hate themselves.
1050
01:02:07,593 --> 01:02:09,595
See, secure.
1051
01:02:09,638 --> 01:02:11,055
Now, wait, how do we know that thing
1052
01:02:11,075 --> 01:02:12,467
is in there at all, huh?
1053
01:02:17,168 --> 01:02:18,604
We can't see nothing in here.
1054
01:02:20,040 --> 01:02:22,216
But, wait, no, no, not yet,
there's something in there.
1055
01:02:23,087 --> 01:02:23,957
That's enough.
1056
01:02:24,001 --> 01:02:24,871
No, hang on, hang on.
1057
01:02:24,915 --> 01:02:26,655
Yeah, gimme that lantern, eh?
1058
01:02:33,271 --> 01:02:36,013
Hey, this ain't a beast!
1059
01:02:36,056 --> 01:02:37,971
I don't think this is an animal at all.
1060
01:02:38,015 --> 01:02:40,800
All right, come on down.
1061
01:02:43,150 --> 01:02:45,326
You've got a man in there, Stranger, huh?
1062
01:02:45,370 --> 01:02:46,197
Why are you lying to us about it?
1063
01:02:46,240 --> 01:02:47,981
Oh, I'm not lying.
1064
01:02:48,025 --> 01:02:49,853
Yeah, we'll see about that, eh?
1065
01:02:54,640 --> 01:02:56,163
There's only one reason
1066
01:02:56,207 --> 01:02:59,950
why you would want us
believing that this is a beast,
1067
01:02:59,993 --> 01:03:00,993
and not a man.
1068
01:03:17,402 --> 01:03:18,577
See that?
1069
01:03:18,620 --> 01:03:21,536
You're a red and black lover, huh?
1070
01:03:21,580 --> 01:03:25,192
You've been transporting
a Vitalion to his freedom!
1071
01:03:25,236 --> 01:03:27,194
Shut the door.
1072
01:03:27,238 --> 01:03:30,676
Oh, I'm sick of you acting
like you're in charge.
1073
01:03:30,719 --> 01:03:34,158
I'm the gods damned in their
graves marshal, not you!
1074
01:03:35,420 --> 01:03:36,662
Looks like we're gonna be spilling
1075
01:03:36,682 --> 01:03:38,727
some Vitalion blood tonight, eh, Ley?
1076
01:04:53,628 --> 01:04:55,108
Oh, you don't wanna fight back?
1077
01:04:55,152 --> 01:04:56,437
You think that's gonna make
this go quicker for you,
1078
01:04:56,457 --> 01:04:57,458
you're wrong.
1079
01:04:57,502 --> 01:04:58,982
I'm enjoying this.
1080
01:05:00,766 --> 01:05:03,203
Ah, don't worry, your
apothecary friend is next.
1081
01:05:07,642 --> 01:05:08,426
See?
1082
01:05:08,469 --> 01:05:09,906
Rhistel, leave him be.
1083
01:05:11,516 --> 01:05:13,083
Yeah, crawl away, scum!
1084
01:05:14,519 --> 01:05:16,913
You're a real bitch bastard,
you know that, Stranger?
1085
01:05:16,956 --> 01:05:19,393
You know aiding in a Vitalion
1086
01:05:19,437 --> 01:05:22,266
in their escape from Deira
is a hanging offense.
1087
01:05:22,309 --> 01:05:23,180
Are you hearing me?
1088
01:05:23,223 --> 01:05:25,486
You're a dead man, Stranger.
1089
01:05:25,530 --> 01:05:28,272
Lock the door.
1090
01:05:28,315 --> 01:05:29,534
Lock that door.
1091
01:06:21,064 --> 01:06:21,542
Erid.
1092
01:06:21,586 --> 01:06:22,586
Erid.
1093
01:06:35,469 --> 01:06:36,469
It was you.
1094
01:06:38,081 --> 01:06:40,257
You killed Master Giblock!
1095
01:06:44,913 --> 01:06:45,913
You, Erid!
1096
01:07:10,939 --> 01:07:11,853
You all right?
1097
01:07:11,897 --> 01:07:13,203
Yes, but Erid.
1098
01:07:24,649 --> 01:07:25,649
Thane!
1099
01:07:28,479 --> 01:07:29,479
Thane.
1100
01:07:34,485 --> 01:07:35,485
Erid?
1101
01:07:58,857 --> 01:08:00,815
Aymon, dead.
1102
01:08:00,859 --> 01:08:01,859
Leyaris.
1103
01:08:03,166 --> 01:08:04,166
Erid.
1104
01:08:05,864 --> 01:08:06,647
Erid!
1105
01:08:06,691 --> 01:08:07,691
He hasn't come back.
1106
01:08:09,955 --> 01:08:11,130
Oh, it's my fault.
1107
01:08:11,174 --> 01:08:12,416
I should never have
brought the beast here.
1108
01:08:12,436 --> 01:08:14,002
Don't move.
1109
01:08:14,046 --> 01:08:15,482
Please.
1110
01:08:15,526 --> 01:08:18,485
I've sewn you the best I
can but the wound is deep.
1111
01:08:18,529 --> 01:08:19,834
The boy's a murderer.
1112
01:08:21,662 --> 01:08:23,708
If that beast hasn't got to him already,
1113
01:08:24,709 --> 01:08:26,145
he's gonna pay for his crime.
1114
01:08:27,538 --> 01:08:29,757
Has Erid ever done
anything like that before?
1115
01:08:30,889 --> 01:08:32,456
What he did to the beast?
1116
01:08:34,197 --> 01:08:35,197
Not like that.
1117
01:08:36,286 --> 01:08:38,549
There were times when we were young,
1118
01:08:38,592 --> 01:08:43,467
if he was upset, he could hurt
people without touching them.
1119
01:08:43,510 --> 01:08:44,598
Hurt people?
1120
01:08:44,642 --> 01:08:47,471
Make them suddenly ill or weak.
1121
01:08:49,299 --> 01:08:51,039
Told Giblock about it once.
1122
01:08:53,216 --> 01:08:55,000
Called it Devilry.
1123
01:08:55,043 --> 01:08:56,741
Tried to beat it out of him.
1124
01:08:59,831 --> 01:09:02,225
It's been years since
it happened, though.
1125
01:09:02,268 --> 01:09:03,835
We'd almost forgotten about it.
1126
01:09:06,664 --> 01:09:07,664
Almost?
1127
01:09:09,145 --> 01:09:10,363
I should have told you.
1128
01:09:14,367 --> 01:09:16,152
Erid was afraid to let anyone know.
1129
01:09:19,764 --> 01:09:22,810
But it wasn't yesterday
he first met the witch.
1130
01:09:24,899 --> 01:09:28,381
Last moon, he happened
upon her on the mountain
1131
01:09:28,425 --> 01:09:30,383
and she asked him about his gift.
1132
01:09:32,298 --> 01:09:33,517
How did she know about it?
1133
01:09:33,560 --> 01:09:34,648
I don't know.
1134
01:09:37,260 --> 01:09:40,306
But she said she wanted
to help him with it.
1135
01:09:40,350 --> 01:09:41,655
Teach him to use it properly.
1136
01:09:41,699 --> 01:09:44,745
I, I told him to stay away from her,
1137
01:09:44,789 --> 01:09:49,010
but he thought it would get us closer
1138
01:09:49,054 --> 01:09:51,491
to becoming a team of
heroes like the Red Thorns.
1139
01:09:53,145 --> 01:09:54,625
Twice, he snuck out at night
1140
01:09:54,668 --> 01:09:58,281
after Giblock had gone to bed
to meet her at her cottage.
1141
01:10:01,153 --> 01:10:06,158
And Lynwith, did he go
there to meet her too?
1142
01:10:07,986 --> 01:10:08,986
No.
1143
01:10:12,469 --> 01:10:13,557
I don't know.
1144
01:10:15,820 --> 01:10:16,951
That's not what he told me
1145
01:10:16,995 --> 01:10:18,953
but I fear he's been keeping secrets.
1146
01:10:20,303 --> 01:10:24,176
But you didn't suspect
that he killed your master?
1147
01:10:24,220 --> 01:10:25,220
No, but.
1148
01:10:26,483 --> 01:10:29,137
When I examined again the witch's arm,
1149
01:10:31,531 --> 01:10:36,275
it became suddenly clear
to me the same magic
1150
01:10:36,319 --> 01:10:39,844
that killed Giblock was used
against the witch at Lynwith.
1151
01:10:41,193 --> 01:10:42,455
With who else would try
1152
01:10:42,499 --> 01:10:44,849
to protect the village
from the witch but Erid?
1153
01:10:46,372 --> 01:10:51,247
Why did the beast go after
Erid, like it was drawn to him?
1154
01:10:52,117 --> 01:10:53,117
I don't know.
1155
01:10:55,512 --> 01:10:56,512
I do.
1156
01:11:00,343 --> 01:11:03,259
It was sealed dark magic the boy wields.
1157
01:11:06,871 --> 01:11:07,871
Among my people,
1158
01:11:09,700 --> 01:11:12,050
when someone is cursed by dark magic,
1159
01:11:14,922 --> 01:11:17,490
he forever recognizes it in others.
1160
01:11:21,973 --> 01:11:26,325
The beast senses within the boy
1161
01:11:26,369 --> 01:11:29,850
that same power that has
tormented him for years.
1162
01:11:29,894 --> 01:11:32,549
Ley, Arlin, he, he needs.
1163
01:11:33,985 --> 01:11:36,857
It's time to say goodbye, partner.
1164
01:11:36,901 --> 01:11:37,901
No.
1165
01:11:38,903 --> 01:11:42,689
And I won't say it,
you knife-eared baster.
1166
01:11:42,733 --> 01:11:43,733
The boy.
1167
01:11:45,562 --> 01:11:46,737
To be so young
1168
01:11:49,130 --> 01:11:51,394
to wield the power of death.
1169
01:11:54,005 --> 01:11:55,572
It can twist a man.
1170
01:12:01,447 --> 01:12:02,447
Ley?
1171
01:12:03,797 --> 01:12:08,280
Ley?
1172
01:12:08,324 --> 01:12:12,676
Gods.
1173
01:12:15,287 --> 01:12:19,944
Oh, gods.
1174
01:12:48,146 --> 01:12:51,628
I heard you out there calling for Thane.
1175
01:12:53,456 --> 01:12:57,111
That beast wasn't Thane
of the Red Thorns?
1176
01:12:59,853 --> 01:13:00,854
It once was.
1177
01:13:02,203 --> 01:13:04,467
What happened to him?
1178
01:13:04,510 --> 01:13:09,080
Well, sometime after
the year of the dead,
1179
01:13:10,473 --> 01:13:13,432
after he and Teela had
set up life together
1180
01:13:13,476 --> 01:13:14,651
as husband and wife,
1181
01:13:16,479 --> 01:13:19,830
Thane was cursed
1182
01:13:19,873 --> 01:13:24,356
by a sorcerer who called
himself The Disciple.
1183
01:13:25,792 --> 01:13:26,792
The Disciple?
1184
01:13:27,838 --> 01:13:28,838
Yeah.
1185
01:13:30,841 --> 01:13:32,886
Thane remembers little
about how it happened,
1186
01:13:32,930 --> 01:13:35,498
but one thing he's certain of,
1187
01:13:36,760 --> 01:13:40,503
The Disciple killed Teela.
1188
01:13:45,377 --> 01:13:49,076
For more than 15 years,
Thane remained a beast.
1189
01:13:50,208 --> 01:13:51,514
How did you find him?
1190
01:13:52,732 --> 01:13:54,473
I was only after the bounty.
1191
01:13:57,041 --> 01:14:00,131
But when I realized that
the creature was cursed,
1192
01:14:01,611 --> 01:14:04,178
I thought that curing it might
be easier than killing it.
1193
01:14:06,529 --> 01:14:09,575
Finally, I worked out a mixture
1194
01:14:09,619 --> 01:14:13,884
of monkshood and star
leaf that did the trick.
1195
01:14:13,927 --> 01:14:17,235
But I wasn't prepared
for the man who emerged,
1196
01:14:18,541 --> 01:14:20,151
or the condition he would be in.
1197
01:14:22,719 --> 01:14:26,636
The little that Thane remembered
only made him want to die.
1198
01:14:28,812 --> 01:14:32,163
And his form, his form wasn't stable,
1199
01:14:32,206 --> 01:14:34,774
so I had to keep him
caged for his own safety
1200
01:14:34,818 --> 01:14:36,254
as much as anyone else's.
1201
01:14:40,998 --> 01:14:42,434
Where were you taking him?
1202
01:14:44,567 --> 01:14:48,701
They say there are still
masters of the old magic
1203
01:14:48,745 --> 01:14:50,137
in Golgoshia.
1204
01:14:50,181 --> 01:14:51,269
So I was headed there
1205
01:14:52,618 --> 01:14:55,099
in the hope for a permanent
release for the curse.
1206
01:14:57,580 --> 01:14:58,668
Finding Thane,
1207
01:15:02,498 --> 01:15:05,501
it felt like a chance
to make amends to Marek.
1208
01:15:07,981 --> 01:15:10,157
I was too cowardly to
help her in my youth
1209
01:15:10,201 --> 01:15:12,551
but now I could help her friend.
1210
01:15:13,726 --> 01:15:16,990
Her friend, who had
been the brave companion
1211
01:15:17,034 --> 01:15:22,039
that she needed, to stand
by her, when I wouldn't.
1212
01:15:25,825 --> 01:15:27,087
Failing Thane now
1213
01:15:29,699 --> 01:15:33,746
feels like failing Marek all over again.
1214
01:15:33,790 --> 01:15:34,790
Wait.
1215
01:15:45,018 --> 01:15:46,324
Your name is Egan.
1216
01:15:48,935 --> 01:15:50,197
The apothecary's apprentice.
1217
01:15:50,241 --> 01:15:53,244
You, you made Marek's leg brace.
1218
01:15:53,287 --> 01:15:54,593
She wore it for years.
1219
01:15:58,162 --> 01:15:59,970
She wouldn't have been
able to escape without it.
1220
01:15:59,990 --> 01:16:02,253
She, she couldn't have done
half the things she did
1221
01:16:02,296 --> 01:16:03,863
if it weren't for your kindness.
1222
01:16:06,170 --> 01:16:08,346
You've more than made
up for any cowardice.
1223
01:16:13,046 --> 01:16:18,051
I failed you, and Erid as well.
1224
01:16:20,184 --> 01:16:24,580
Even trying makes you
the most selfless man
1225
01:16:24,623 --> 01:16:26,233
to ever walk through those doors.
1226
01:16:30,107 --> 01:16:32,263
Arlin, there's something that
I need to talk to you about.
1227
01:16:32,283 --> 01:16:36,200
Something that I found in Giblock's room.
1228
01:16:36,243 --> 01:16:37,505
Oi!
1229
01:16:37,549 --> 01:16:39,595
There's smoke, up on a mountain!
1230
01:16:40,552 --> 01:16:41,988
That's Mahitable's chimney.
1231
01:16:44,208 --> 01:16:44,991
Erid must have gone to a cottage.
1232
01:16:45,035 --> 01:16:45,992
He's alive!
1233
01:16:46,036 --> 01:16:47,385
Yeah, makes it easy enough, ey?
1234
01:16:48,691 --> 01:16:49,517
What, what are you doing?
1235
01:16:49,561 --> 01:16:50,997
You're going after him?
1236
01:16:51,041 --> 01:16:52,675
Oh, yeah, and I'm haul him
to the Magistrate's Court.
1237
01:16:52,695 --> 01:16:55,001
He's just a boy, he's confused.
1238
01:16:55,045 --> 01:16:57,395
He's a slave who killed his master.
1239
01:16:57,438 --> 01:16:59,353
That's not going unpunished.
1240
01:16:59,397 --> 01:17:01,138
What's more, the dwarf's murder
1241
01:17:01,181 --> 01:17:03,009
directly led to my partner's death.
1242
01:17:03,053 --> 01:17:05,882
No, your own stupidity did that.
1243
01:17:05,925 --> 01:17:07,840
I'm putting that boy in shackles, right?
1244
01:17:07,884 --> 01:17:09,233
And if he shows any resistance,
1245
01:17:09,276 --> 01:17:11,235
magic or otherwise, I'm gonna kill him!
1246
01:17:12,062 --> 01:17:13,106
I'll come with you.
1247
01:17:13,150 --> 01:17:14,020
What?
1248
01:17:14,064 --> 01:17:15,631
So you can protect him from me?
1249
01:17:15,674 --> 01:17:18,851
If that elf was right,
1250
01:17:18,895 --> 01:17:21,071
then the beast is after the boy as well,
1251
01:17:22,463 --> 01:17:25,162
and you don't want to be
alone when you cross its path.
1252
01:17:26,206 --> 01:17:27,512
I don't want the boy hurt.
1253
01:17:29,906 --> 01:17:31,951
I'll convince him to come willingly.
1254
01:17:31,995 --> 01:17:33,387
You can hardly stand up, mate.
1255
01:17:33,431 --> 01:17:35,302
How are you gonna climb that mountain?
1256
01:17:41,134 --> 01:17:42,527
Fine.
1257
01:17:42,570 --> 01:17:43,746
Fine, we'll go together.
1258
01:17:45,182 --> 01:17:47,422
You just remember, this is
marshal's business, all right?
1259
01:17:47,445 --> 01:17:50,970
I'm in charge, eh?
1260
01:17:51,014 --> 01:17:52,058
You're in charge.
1261
01:17:56,628 --> 01:17:58,238
You've given up hope for Thane.
1262
01:17:59,457 --> 01:18:00,719
You're willing to kill him?
1263
01:18:02,242 --> 01:18:04,592
Trying to cure him
has cost too many lives.
1264
01:18:05,942 --> 01:18:08,466
If killing him means sparing
another of his victims,
1265
01:18:09,685 --> 01:18:11,338
then it has to be the right choice.
1266
01:18:13,166 --> 01:18:14,385
I want to go with you.
1267
01:18:15,865 --> 01:18:17,105
Whatever's happening with Erid,
1268
01:18:17,127 --> 01:18:19,085
he thinks he's all alone in it.
1269
01:18:19,129 --> 01:18:20,260
And he's scared.
1270
01:18:22,262 --> 01:18:25,918
You have to stay here in case he returns.
1271
01:18:25,962 --> 01:18:27,964
I won't let the boy come to harm.
1272
01:18:31,184 --> 01:18:33,273
You have my word.
1273
01:19:35,727 --> 01:19:38,948
You have doomed them all.
1274
01:19:49,567 --> 01:19:50,742
Where is it?
1275
01:20:37,615 --> 01:20:38,615
Erid.
1276
01:20:44,230 --> 01:20:46,798
Do you know who that belongs to?
1277
01:20:48,756 --> 01:20:49,756
It was mine.
1278
01:20:53,022 --> 01:20:54,588
Szorlok?
1279
01:20:54,632 --> 01:20:55,938
Yes.
1280
01:21:00,681 --> 01:21:03,293
Why is it here?
1281
01:21:03,336 --> 01:21:04,336
I cannot say.
1282
01:21:05,948 --> 01:21:09,429
Mahitable and her conjurings
were after my time.
1283
01:21:11,997 --> 01:21:15,131
But you know one who
can, don't you, Erid?
1284
01:21:16,349 --> 01:21:19,309
One who could grant
you what you wish most.
1285
01:21:20,876 --> 01:21:22,312
To know where you come from.
1286
01:21:23,443 --> 01:21:25,358
To know who you are.
1287
01:21:30,494 --> 01:21:31,930
The Disciple.
1288
01:21:33,497 --> 01:21:35,847
Only he can give you
the answers you seek.
1289
01:21:38,197 --> 01:21:40,286
Mahitable warned me
to stay away from him.
1290
01:21:40,330 --> 01:21:42,636
Yes, she would.
1291
01:21:43,724 --> 01:21:45,248
She feared you, didn't she?
1292
01:21:47,076 --> 01:21:48,947
The Disciple will not fear you.
1293
01:21:50,557 --> 01:21:53,256
He will put you on the
path to your destiny.
1294
01:22:13,537 --> 01:22:14,320
I don't want this.
1295
01:22:14,364 --> 01:22:16,018
You are singular.
1296
01:22:17,628 --> 01:22:19,935
The gift you bear is a burden,
1297
01:22:21,023 --> 01:22:22,459
and a lonely one.
1298
01:22:24,896 --> 01:22:27,899
The Disciple understands that, Erid.
1299
01:22:29,205 --> 01:22:31,033
You must seek him out.
1300
01:22:32,425 --> 01:22:33,949
Can Arlin then come with me?
1301
01:22:36,995 --> 01:22:38,388
Arlin wouldn't understand.
1302
01:22:39,780 --> 01:22:41,565
She sees you only as a murderer now.
1303
01:22:43,784 --> 01:22:45,047
Just as the witch did.
1304
01:22:47,832 --> 01:22:49,965
Only the Disciple can help you now.
1305
01:22:52,054 --> 01:22:53,054
You're lying.
1306
01:22:55,927 --> 01:22:57,798
Arlin's still my my friend.
1307
01:22:57,842 --> 01:22:59,409
You know I'm right.
1308
01:23:00,932 --> 01:23:01,933
You feel it.
1309
01:23:06,198 --> 01:23:08,418
Or you wouldn't have run away from her.
1310
01:23:14,076 --> 01:23:15,076
No.
1311
01:23:16,817 --> 01:23:17,949
Leave me alone.
1312
01:23:20,952 --> 01:23:21,953
Go away!
1313
01:23:28,438 --> 01:23:29,613
I'll go in alone.
1314
01:23:29,656 --> 01:23:31,310
I don't want the boy frightened.
1315
01:23:31,354 --> 01:23:33,269
If you are not back with him soon,
1316
01:23:33,312 --> 01:23:35,184
I'm coming in after you both, okay?
1317
01:23:46,456 --> 01:23:47,456
- Erid.
- No.
1318
01:23:48,545 --> 01:23:49,937
You, stay back!
1319
01:23:51,635 --> 01:23:52,853
What are you doing here?
1320
01:23:54,290 --> 01:23:55,639
I just wanna talk to you.
1321
01:23:58,120 --> 01:24:00,122
Son, the beast is loose on this mountain.
1322
01:24:00,992 --> 01:24:02,515
We think he's coming after you.
1323
01:24:03,821 --> 01:24:04,604
I don't believe you.
1324
01:24:04,648 --> 01:24:06,780
This power you have,
1325
01:24:06,824 --> 01:24:09,740
the thing that came outta
you when the beast attacked,
1326
01:24:09,783 --> 01:24:11,394
the power that killed Giblock.
1327
01:24:13,831 --> 01:24:15,006
It scares people.
1328
01:24:17,356 --> 01:24:21,056
But I bet it's pretty damn
scary for you too, isn't it?
1329
01:24:25,625 --> 01:24:28,933
See, I once had a friend
with the same power.
1330
01:24:28,976 --> 01:24:30,282
Marek?
1331
01:24:30,326 --> 01:24:31,326
Yes.
1332
01:24:33,459 --> 01:24:34,678
That power scared me.
1333
01:24:35,896 --> 01:24:37,550
It scared everyone who witnessed it.
1334
01:24:37,594 --> 01:24:40,510
And people told her that
there was an evil inside her.
1335
01:24:42,990 --> 01:24:44,949
She began to wonder if they were right.
1336
01:24:47,169 --> 01:24:50,128
But Marek learned how
to control that power.
1337
01:24:50,172 --> 01:24:52,913
She decided to use it for good.
1338
01:24:55,438 --> 01:24:59,790
It's that power that Marek
used to save the world.
1339
01:25:03,576 --> 01:25:06,275
But it's also that power
that the beast is drawn to,
1340
01:25:06,318 --> 01:25:09,016
that's why we need to
get you off this mountain
1341
01:25:09,060 --> 01:25:10,322
and down to safety.
1342
01:25:13,151 --> 01:25:14,805
Mm, if I,
1343
01:25:17,242 --> 01:25:18,242
if I go with you,
1344
01:25:20,724 --> 01:25:22,029
what's gonna happen to me?
1345
01:25:26,686 --> 01:25:28,384
You killed your master.
1346
01:25:29,559 --> 01:25:30,975
You'll have to face the
consequences of that
1347
01:25:30,995 --> 01:25:33,780
but I will be with you
every step of the way,
1348
01:25:33,824 --> 01:25:35,608
right by your side.
1349
01:25:36,827 --> 01:25:39,395
I'll plead lenience in
front of the magistrate.
1350
01:25:42,093 --> 01:25:43,225
I will protect you.
1351
01:25:43,268 --> 01:25:45,270
Maybe I don't need your protection
1352
01:25:45,314 --> 01:25:47,490
from the beast or the magistrate.
1353
01:25:48,578 --> 01:25:50,406
You saw what I did to it.
1354
01:25:50,449 --> 01:25:52,756
But you really want to
spend the rest of your life
1355
01:25:52,799 --> 01:25:54,584
running in fear?
1356
01:25:54,627 --> 01:25:56,281
I'm an orphan and a slave!
1357
01:25:56,325 --> 01:25:57,891
My whole life has been fear!
1358
01:25:57,935 --> 01:25:59,719
Erid, it doesn't have
to be that way anymore.
1359
01:25:59,763 --> 01:26:01,025
Please come.
1360
01:26:01,068 --> 01:26:02,374
Come with me, huh?
1361
01:26:05,856 --> 01:26:06,856
No.
1362
01:26:25,180 --> 01:26:27,138
- Are you-
- I'm all right!
1363
01:26:27,182 --> 01:26:28,400
Erid, how could you?
1364
01:26:28,444 --> 01:26:30,359
He wants to see me punished!
1365
01:26:30,402 --> 01:26:32,665
That's all any of them
want to do with me!
1366
01:26:32,709 --> 01:26:35,146
The witch, Master Giblock, all of them!
1367
01:26:36,016 --> 01:26:37,061
Why did you do it?
1368
01:26:38,758 --> 01:26:40,107
Why did you kill Giblock?
1369
01:26:45,243 --> 01:26:48,464
I gone down to the cellar
to retrieve the talisman
1370
01:26:48,507 --> 01:26:49,639
from Mahitable's body.
1371
01:26:50,727 --> 01:26:52,555
The key to my past, she called it.
1372
01:26:53,512 --> 01:26:54,905
Giblock couldn't sleep.
1373
01:26:54,948 --> 01:26:56,776
You couldn't make sense of it.
1374
01:26:56,820 --> 01:26:58,105
The witch, so determined to kill me
1375
01:26:58,125 --> 01:27:00,040
she was willing to die trying.
1376
01:27:00,084 --> 01:27:02,260
When I got up from the
cellar, he was waiting for me.
1377
01:27:02,304 --> 01:27:03,304
Boy.
1378
01:27:09,485 --> 01:27:10,485
It was you.
1379
01:27:11,443 --> 01:27:13,880
You know, you got evil in ya.
1380
01:27:15,273 --> 01:27:17,144
I've always known it.
1381
01:27:17,188 --> 01:27:19,799
Don't deny it, you snuck out before.
1382
01:27:19,843 --> 01:27:21,627
You're doing it again.
1383
01:27:21,671 --> 01:27:22,671
I don't want-
1384
01:27:29,461 --> 01:27:32,508
And let that be a lesson to you, lad.
1385
01:27:42,039 --> 01:27:44,694
He was gonna separate us, Arlin.
1386
01:27:44,737 --> 01:27:47,697
And then he figured out what
really happened at Lynwith.
1387
01:27:49,351 --> 01:27:50,351
What do you mean?
1388
01:27:51,266 --> 01:27:52,354
The witch's vengeance
1389
01:27:54,617 --> 01:27:57,446
wasn't what curse the village, was it?
1390
01:28:02,015 --> 01:28:03,582
I didn't mean to.
1391
01:28:08,283 --> 01:28:09,936
It just happened.
1392
01:28:09,980 --> 01:28:13,070
I just wanted them back, Arlin.
1393
01:28:13,113 --> 01:28:14,376
Your parents?
1394
01:28:17,117 --> 01:28:18,969
You thought you could bring
them back from the dead?
1395
01:28:18,989 --> 01:28:22,427
Is that, that's why you were
looking for their graves?
1396
01:28:22,471 --> 01:28:24,124
I could have done it.
1397
01:28:24,168 --> 01:28:26,170
Is that what Mahitable was teaching you?
1398
01:28:26,213 --> 01:28:27,213
No.
1399
01:28:28,085 --> 01:28:29,695
The witch was scared of my gift.
1400
01:28:31,306 --> 01:28:34,047
She only wanted to show
me how to restrain it.
1401
01:28:35,266 --> 01:28:36,906
When I got to the graveyard that morning,
1402
01:28:37,964 --> 01:28:40,097
my parents' names weren't
there, among the dead.
1403
01:28:42,404 --> 01:28:44,406
But Mahitable Crow was there.
1404
01:28:44,449 --> 01:28:46,233
That's when she confessed.
1405
01:28:46,277 --> 01:28:47,365
It wasn't the beast
1406
01:28:48,540 --> 01:28:50,368
that killed my parents
all those years ago.
1407
01:28:51,500 --> 01:28:52,500
It was her.
1408
01:28:53,328 --> 01:28:54,677
She wouldn't tell me why.
1409
01:28:54,720 --> 01:28:57,636
Only that she regrets it everyday since,
1410
01:28:57,680 --> 01:28:58,942
and that it was her fault
1411
01:28:59,812 --> 01:29:01,771
that I was born the way I was,
1412
01:29:01,814 --> 01:29:04,904
with this gift.
1413
01:29:04,948 --> 01:29:07,951
This cursed power of Szorlok.
1414
01:29:14,697 --> 01:29:17,874
I didn't mean to hurt the villagers.
1415
01:29:17,917 --> 01:29:18,917
Only her.
1416
01:29:24,620 --> 01:29:26,752
And when she saw what
I'd done to Lynwith,
1417
01:29:28,624 --> 01:29:30,321
she blamed herself.
1418
01:29:30,365 --> 01:29:31,365
Erid!
1419
01:29:32,323 --> 01:29:33,542
Erid!
1420
01:29:33,585 --> 01:29:34,456
She said the only way she could fix
1421
01:29:34,499 --> 01:29:36,109
what she'd done was to kill me.
1422
01:29:38,634 --> 01:29:40,244
Erid, you should have told me.
1423
01:29:40,287 --> 01:29:41,724
I was afraid you'd hate me.
1424
01:29:42,638 --> 01:29:43,638
How could you not?
1425
01:29:44,640 --> 01:29:47,730
Your, your gift is so good.
1426
01:29:51,255 --> 01:29:52,255
Mine's evil.
1427
01:29:54,432 --> 01:29:57,653
I will never hate you, Erid.
1428
01:30:00,046 --> 01:30:02,135
You will never lose me.
1429
01:30:05,487 --> 01:30:06,487
We're a team.
1430
01:30:08,838 --> 01:30:09,969
We always will be.
1431
01:30:13,016 --> 01:30:14,800
But right now we need to get to safety,
1432
01:30:14,844 --> 01:30:16,715
'cause the beast is
still on the mountain.
1433
01:30:18,064 --> 01:30:20,284
Right, that's enough
jabbering on in here.
1434
01:30:20,327 --> 01:30:21,111
What's going on?
1435
01:30:21,154 --> 01:30:21,938
Rhistel, it's fine.
1436
01:30:21,981 --> 01:30:23,418
Did it again, did he?
1437
01:30:23,461 --> 01:30:25,637
Boy, you are gonna hang
for what you've done.
1438
01:30:25,681 --> 01:30:27,117
I'll make sure of it!
1439
01:30:27,160 --> 01:30:28,160
No!
1440
01:30:28,858 --> 01:30:29,858
Erid!
1441
01:30:38,302 --> 01:30:39,477
Rhistel, wait!
1442
01:30:39,521 --> 01:30:42,262
He's more powerful than we think!
1443
01:30:44,917 --> 01:30:47,311
Don't you move, you little shite.
1444
01:30:47,354 --> 01:30:48,834
You try any of that dark magic,
1445
01:30:48,878 --> 01:30:51,446
I'll send this poison bolt
right through your heart.
1446
01:30:55,537 --> 01:30:57,452
Rhistel, Rhistel, stay back.
1447
01:31:06,722 --> 01:31:07,722
Erid!
1448
01:31:13,990 --> 01:31:16,079
She doesn't understand.
1449
01:31:16,122 --> 01:31:17,122
None of them do.
1450
01:31:18,081 --> 01:31:20,257
They'll only fear you.
1451
01:31:20,300 --> 01:31:21,650
You cannot trust them.
1452
01:31:23,042 --> 01:31:24,435
You can only trust yourself.
1453
01:31:30,572 --> 01:31:31,572
Erid, no.
1454
01:32:01,037 --> 01:32:02,386
You shouldn't have come.
1455
01:32:02,429 --> 01:32:03,866
The witch's warning.
1456
01:32:03,909 --> 01:32:05,607
I realized it wasn't about the beast.
1457
01:32:05,650 --> 01:32:06,650
She meant Erid.
1458
01:32:07,652 --> 01:32:09,349
After what he did to Linwood.
1459
01:32:10,350 --> 01:32:11,506
Mahitable was trying to stop him
1460
01:32:11,526 --> 01:32:13,092
from harming anyone else tonight.
1461
01:32:13,136 --> 01:32:14,683
I didn't see it because I didn't want to
1462
01:32:14,703 --> 01:32:16,574
but Erid's become too dangerous!
1463
01:32:18,489 --> 01:32:20,012
Arlin?
1464
01:32:26,105 --> 01:32:27,105
Erid!
1465
01:32:28,107 --> 01:32:29,979
You said we'd always be a team.
1466
01:32:30,022 --> 01:32:31,546
We still can be.
1467
01:32:39,771 --> 01:32:41,468
You're right, Arlin.
1468
01:32:41,512 --> 01:32:43,296
I am dangerous.
1469
01:32:43,340 --> 01:32:45,734
And I don't need you anymore!
1470
01:33:32,084 --> 01:33:33,695
I'm sorry, Thane.
1471
01:33:46,403 --> 01:33:47,403
Erid!
1472
01:33:48,187 --> 01:33:49,841
Where are you going?
1473
01:33:52,452 --> 01:33:54,367
To find out who I am.
1474
01:33:56,718 --> 01:33:58,067
If you come looking for me,
1475
01:33:59,155 --> 01:34:00,155
I won't hold back.
1476
01:34:02,419 --> 01:34:03,463
We're enemies now.
1477
01:34:09,208 --> 01:34:10,208
Arlin.
1478
01:34:15,650 --> 01:34:16,912
I can redress this.
1479
01:34:16,955 --> 01:34:18,087
I can.
1480
01:34:26,965 --> 01:34:27,965
Please.
1481
01:34:51,816 --> 01:34:52,816
This is.
1482
01:34:56,342 --> 01:34:57,648
That belonged
1483
01:34:58,780 --> 01:34:59,780
to Teela.
1484
01:35:03,306 --> 01:35:04,307
Your mother.
1485
01:35:07,223 --> 01:35:08,224
My mother?
1486
01:35:11,880 --> 01:35:12,880
And.
1487
01:35:16,580 --> 01:35:17,580
And my.
1488
01:35:19,409 --> 01:35:20,409
My father.
1489
01:35:24,196 --> 01:35:25,196
Thane.
1490
01:35:32,683 --> 01:35:35,164
They would be so proud of you.
1491
01:35:37,035 --> 01:35:40,038
No, please, please don't leave me.
1492
01:35:42,171 --> 01:35:44,651
You'll be all right, Arlin.
1493
01:35:52,355 --> 01:35:54,749
You're braver than you think.
1494
01:36:06,064 --> 01:36:07,500
No, please, no!
1495
01:36:11,243 --> 01:36:15,639
No!
1496
01:36:42,231 --> 01:36:43,536
Arlin!
1497
01:36:45,495 --> 01:36:46,495
No, please!
1498
01:37:35,937 --> 01:37:37,112
Ey, Rhistel, where's my mead?
1499
01:37:37,155 --> 01:37:40,158
Yeah, all right, all right.
1500
01:37:40,202 --> 01:37:41,072
I've been waitin'!
1501
01:37:41,116 --> 01:37:42,465
Oi, keep your unders on!
1502
01:37:43,596 --> 01:37:45,468
Ah, you're off then.
1503
01:37:49,820 --> 01:37:52,388
Well, there's no claim on you for now,
1504
01:37:52,431 --> 01:37:54,390
but if any relation to Gibs turns up,
1505
01:37:54,433 --> 01:37:56,305
you'll be their legal property.
1506
01:37:56,348 --> 01:37:57,348
You'll go to them.
1507
01:37:58,742 --> 01:38:00,506
And so will this tavern
you've taken ownership of.
1508
01:38:00,526 --> 01:38:01,526
Huh.
1509
01:38:02,659 --> 01:38:04,095
I guess we'll both be hoping
1510
01:38:04,139 --> 01:38:07,664
that old dwarf's the last
of his line, eh?
1511
01:38:07,707 --> 01:38:08,707
Arlin.
1512
01:38:13,844 --> 01:38:16,325
Mind yourself out there, yeah?
1513
01:39:45,153 --> 01:39:50,158
d I wandered this
world for so long d
1514
01:39:51,811 --> 01:39:56,338
d Many thousand years
1515
01:39:56,381 --> 01:40:00,255
d What names I could speak
1516
01:40:00,298 --> 01:40:05,303
d Mighty ones, mourned
with ancient tears d
1517
01:40:10,004 --> 01:40:14,878
d Stars burned out, still
I can't let go of you d
1518
01:40:14,921 --> 01:40:17,794
d Seas dried up
and valleys move d
1519
01:40:17,837 --> 01:40:21,450
d Only you could move me
1520
01:40:21,493 --> 01:40:25,497
d Empires and races
sunk beneath the Earth d
1521
01:40:25,541 --> 01:40:29,240
d And still, your names
live on my breath d
1522
01:40:29,284 --> 01:40:32,635
d Echoes passing slowly
1523
01:40:44,690 --> 01:40:48,346
d A world that was free
1524
01:40:48,390 --> 01:40:53,351
d Golden leaves,
forest full of wonder d
1525
01:40:55,353 --> 01:40:59,357
d Now known but to me
1526
01:40:59,401 --> 01:41:03,100
d All are gone
1527
01:41:03,144 --> 01:41:06,582
d No one's called me brother
1528
01:41:06,625 --> 01:41:11,413
d On these tread, all to
ash and spread their death d
1529
01:41:11,456 --> 01:41:14,198
d Will you have me linger here
1530
01:41:14,242 --> 01:41:17,984
d All I've seen
and can't forget d
1531
01:41:18,028 --> 01:41:22,163
d I would give my next
10,000 silver moons d
1532
01:41:22,206 --> 01:41:27,211
d Just for one
more day with you d
1533
01:41:28,169 --> 01:41:31,389
d Take me home, across the sea
1534
01:41:41,704 --> 01:41:46,709
d Across the sea
1535
01:41:51,453 --> 01:41:54,760
d Echoes passing slowly
106124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.