All language subtitles for Maria 2024.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:02:36,791 --> 00:02:41,082 ♪ Ave Maria, piena di grazia ♪ 4 00:02:41,083 --> 00:02:46,249 ♪ Eletta fra le spose E le vergini sei tu ♪ 5 00:02:46,250 --> 00:02:51,957 ♪ Sia benedetto il frutto, o benedetta ♪ 6 00:02:51,958 --> 00:02:56,499 ♪ Di tue materne viscere ♪ 7 00:02:56,500 --> 00:03:02,957 ♪ Gesù ♪ 8 00:03:02,958 --> 00:03:06,207 ♪ Prega ♪ 9 00:03:06,208 --> 00:03:13,291 ♪ Per chi adorando te si prostra ♪ 10 00:03:15,541 --> 00:03:22,374 ♪ Prega pel peccator ♪ 11 00:03:22,375 --> 00:03:27,040 ♪ Per l'innocente ♪ 12 00:03:29,458 --> 00:03:33,249 ♪ E pel debole ♪ 13 00:03:33,250 --> 00:03:40,083 ♪ Oppresso e pel possente ♪ 14 00:03:40,583 --> 00:03:44,125 ♪ Misero anch'esso ♪ 15 00:03:45,666 --> 00:03:49,124 ♪ Tua pietà ♪ 16 00:03:49,125 --> 00:03:54,500 ♪ Dimostra ♪ 17 00:03:58,458 --> 00:04:00,707 ♪ Prega ♪ 18 00:04:00,708 --> 00:04:04,665 ♪ Per chi sotto l'oltraggio ♪ 19 00:04:04,666 --> 00:04:11,749 ♪ Piega la fronte e sotto ♪ 20 00:04:11,750 --> 00:04:18,666 ♪ La malvagia sorte ♪ 21 00:04:23,208 --> 00:04:26,540 ♪ Per noi ♪ 22 00:04:26,541 --> 00:04:33,625 ♪ Per noi tu prega ♪ 23 00:04:34,916 --> 00:04:39,999 ♪ Prega sempre ♪ 24 00:04:40,000 --> 00:04:45,165 ♪ E nell'ora ♪ 25 00:04:45,166 --> 00:04:50,415 ♪ Della morte ♪ 26 00:04:50,416 --> 00:04:56,083 ♪ Nostra ♪ 27 00:04:57,666 --> 00:05:07,958 ♪ Prega per noi ♪ 28 00:05:08,708 --> 00:05:15,708 ♪ Prega ♪ 29 00:05:22,708 --> 00:05:24,916 ♪ Ave Maria... ♪ 30 00:05:47,416 --> 00:05:52,666 ♪ Nell'ora della morte ♪ 31 00:05:58,291 --> 00:06:04,749 ♪ Ave! ♪ 32 00:06:09,000 --> 00:06:13,416 ♪ Amen! ♪ 33 00:08:13,416 --> 00:08:14,540 Morning! 34 00:08:16,791 --> 00:08:19,332 Mm-hmm. 35 00:08:19,333 --> 00:08:22,208 99% of your devotion is about food. 36 00:08:22,875 --> 00:08:24,540 1% is about love. 37 00:08:26,291 --> 00:08:28,166 How is your spine, Ferruccio? 38 00:08:29,000 --> 00:08:31,374 As fragile as a twig, the doctor said. 39 00:08:31,375 --> 00:08:33,791 Hmm. So you should be careful. 40 00:08:34,458 --> 00:08:37,790 When I ask you to do something, you should occasionally tell me no. 41 00:08:37,791 --> 00:08:39,250 I am careful, madam. 42 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 That is why I don't dare to tell you no. 43 00:08:42,958 --> 00:08:44,166 Bonjour. 44 00:08:44,833 --> 00:08:45,791 Buongiorno. 45 00:08:46,291 --> 00:08:48,207 I slept until two, 46 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 and then he came into my room. 47 00:08:50,458 --> 00:08:52,166 And I said in a very clear voice, 48 00:08:52,750 --> 00:08:54,250 "I know you are dead." 49 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 And he went away? 50 00:08:56,875 --> 00:08:59,749 And he went away, which is very unlike him. 51 00:09:02,708 --> 00:09:06,832 Perhaps when... when men are dead, they become more manageable. 52 00:09:06,833 --> 00:09:08,540 Perhaps. 53 00:09:10,208 --> 00:09:11,582 Anyway, madam, 54 00:09:11,583 --> 00:09:14,291 a doctor is coming today at 11:00. 55 00:09:16,000 --> 00:09:17,958 Ferruccio made the appointment for you. 56 00:09:18,458 --> 00:09:20,541 I cannot see a doctor today. I am busy. 57 00:09:22,625 --> 00:09:25,165 You can tell him about the visions you are having, 58 00:09:25,166 --> 00:09:27,416 and no doubt he will change your medication. 59 00:09:27,916 --> 00:09:32,000 I'm perfectly happy with my medication and its effects. 60 00:09:33,708 --> 00:09:36,541 I am happy with the theater behind my eyes. 61 00:09:37,125 --> 00:09:40,125 Doctors often label revelation as illness, 62 00:09:40,625 --> 00:09:44,500 when in fact it is a form of sanity they don't understand. 63 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Right? 64 00:09:49,833 --> 00:09:51,875 Madam, if I may ask, 65 00:09:52,708 --> 00:09:54,458 you will be busy doing what? 66 00:09:55,750 --> 00:09:58,291 Bruna, I want you to listen. 67 00:09:59,375 --> 00:10:01,041 And I want you to be honest. 68 00:10:11,875 --> 00:10:17,624 ♪ Ca... 69 00:10:17,625 --> 00:10:23,125 ♪ ...sta Diva ♪ 70 00:10:23,625 --> 00:10:28,915 ♪ Casta Diva ♪ 71 00:10:28,916 --> 00:10:34,374 ♪ Che inarge...♪ 72 00:10:34,375 --> 00:10:38,541 ♪...nti ♪ 73 00:10:39,375 --> 00:10:46,332 ♪ Queste ♪ 74 00:10:46,333 --> 00:10:50,833 ♪ Sacre ♪ 75 00:10:51,375 --> 00:10:54,665 ♪ Queste sacre ♪ 76 00:10:54,666 --> 00:10:57,290 ♪ Queste sacre ♪ 77 00:10:57,291 --> 00:11:03,875 ♪ Antiche piante ♪ 78 00:11:05,125 --> 00:11:09,832 ♪ A noi volgi ♪ 79 00:11:09,833 --> 00:11:15,999 ♪ Il bel sembiante ♪ 80 00:11:17,333 --> 00:11:24,415 ♪ A noi volgi ♪ 81 00:11:24,416 --> 00:11:25,749 ♪ Ah ♪ 82 00:11:27,416 --> 00:11:30,749 ♪ Ah ♪ 83 00:11:38,833 --> 00:11:44,957 ♪ Il bel sembiante ♪ 84 00:11:44,958 --> 00:11:46,790 ♪ Sen... 85 00:11:46,791 --> 00:11:50,624 ...za nube ♪ 86 00:11:50,625 --> 00:11:57,708 ♪ E senza vel ♪ 87 00:12:02,458 --> 00:12:03,375 So? 88 00:12:06,000 --> 00:12:06,916 It was... 89 00:12:08,166 --> 00:12:09,000 magnificent. 90 00:12:15,333 --> 00:12:16,250 Thank you. 91 00:12:21,083 --> 00:12:23,165 How is that for a position for the piano, madam? 92 00:12:23,166 --> 00:12:24,166 Hmm. 93 00:12:24,750 --> 00:12:25,833 It's not right. 94 00:12:26,958 --> 00:12:29,041 But I'm nice, so leave it. 95 00:12:30,500 --> 00:12:34,165 Oh, there is a television camera crew coming to interview me in about an hour. 96 00:12:34,166 --> 00:12:36,249 Perhaps hide the ashtrays. 97 00:13:41,250 --> 00:13:44,124 - May I come in, madam? - Only if you must. 98 00:13:51,333 --> 00:13:52,500 What did you take? 99 00:13:53,083 --> 00:13:55,125 I took liberties all my life. 100 00:13:55,625 --> 00:13:58,291 And the world took liberties with me. 101 00:13:59,375 --> 00:14:00,916 You know what I mean, madam. 102 00:14:01,416 --> 00:14:03,250 This morning, I took only Mandrax. 103 00:14:05,208 --> 00:14:06,333 How many? 104 00:14:07,625 --> 00:14:08,458 Two. 105 00:14:13,708 --> 00:14:16,833 I need to go somewhere and I want Mandrax to accompany me. 106 00:14:17,500 --> 00:14:21,166 Mandrax is not a reliable companion if you are going out. 107 00:14:21,708 --> 00:14:23,124 I will drive you. 108 00:14:23,125 --> 00:14:25,791 - Where are you going? - I will walk. 109 00:14:27,083 --> 00:14:28,291 'Cause you would laugh. 110 00:14:30,500 --> 00:14:33,583 What did Bruna say about your singing? 111 00:14:35,000 --> 00:14:36,790 She said it was magnificent. 112 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 She's a housemaid. 113 00:14:38,666 --> 00:14:41,458 And housemaids, of course, cannot know opera? 114 00:14:42,041 --> 00:14:44,375 They are not qualified to judge it. 115 00:14:46,625 --> 00:14:47,791 I know where you are going. 116 00:14:50,416 --> 00:14:52,457 She said it was "magnificent," 117 00:14:52,458 --> 00:14:55,290 and before, she said it was "excellent." 118 00:14:55,291 --> 00:14:56,208 So... 119 00:14:56,708 --> 00:14:58,750 And so "magnificent" means 120 00:14:59,708 --> 00:15:01,291 you have decided to try? 121 00:15:02,291 --> 00:15:05,083 Yes. On the word of a housemaid. 122 00:15:06,375 --> 00:15:08,875 - Madam, this television crew... - Hmm? 123 00:15:09,375 --> 00:15:10,750 Is it real? 124 00:15:12,166 --> 00:15:14,958 I'd like you to move the piano to the other window. 125 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 And as of this morning, 126 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 what is real and what is not real 127 00:15:22,458 --> 00:15:23,708 is my business. 128 00:15:24,750 --> 00:15:26,125 Yes, madam. 129 00:15:26,750 --> 00:15:30,082 Oh! And I won't be here for the doctor's appointment 130 00:15:30,083 --> 00:15:32,083 you made without my permission. 131 00:15:32,583 --> 00:15:34,000 Madam, you must... 132 00:15:34,750 --> 00:15:37,333 Don't cancel. Have them look at your back. 133 00:15:38,125 --> 00:15:39,875 You're becoming a little crooked. 134 00:15:44,750 --> 00:15:46,875 In case the television crew are real. 135 00:16:11,208 --> 00:16:12,791 - Madam Callas. - Mm. 136 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 My name is Mandrax. 137 00:16:17,541 --> 00:16:19,665 I'd like to walk with you through your life. 138 00:16:19,666 --> 00:16:20,707 Mm. 139 00:16:20,708 --> 00:16:24,916 A handsome interrogator always gets the most honest answers. 140 00:16:25,458 --> 00:16:27,708 Should I call you Maria or La Callas? 141 00:16:28,208 --> 00:16:29,916 Either is perfectly fine. 142 00:16:31,125 --> 00:16:32,291 I prefer La Callas. 143 00:16:32,791 --> 00:16:34,416 Then that is perfectly fine. 144 00:16:35,000 --> 00:16:38,125 Unless, of course, you feel you're a victim of that identity? 145 00:16:38,708 --> 00:16:39,541 Oh. 146 00:16:40,291 --> 00:16:42,332 So much has been written about me, 147 00:16:42,333 --> 00:16:44,833 and many unfair things. 148 00:16:45,791 --> 00:16:49,166 Stories that are... pure fabrication. 149 00:16:55,208 --> 00:16:56,040 Shall we sit? 150 00:16:56,041 --> 00:16:56,958 Okay, roll. 151 00:16:59,041 --> 00:17:00,208 Rolling. 152 00:17:03,958 --> 00:17:06,166 I am quite rebellious by nature. 153 00:17:07,916 --> 00:17:10,875 I heard a story once that you burned all your dresses. 154 00:17:11,625 --> 00:17:12,625 What dresses? 155 00:17:13,416 --> 00:17:14,833 Your old theater costumes. 156 00:17:15,750 --> 00:17:17,124 That is true. 157 00:17:17,125 --> 00:17:18,208 Bravo. 158 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 This will be worthwhile. 159 00:17:21,916 --> 00:17:24,833 I burnt my dresses before I left Milan. 160 00:17:25,875 --> 00:17:27,249 May I ask why? 161 00:17:27,250 --> 00:17:28,791 No, you may not. 162 00:17:31,166 --> 00:17:33,624 Uh, then, when did you last perform on stage? 163 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 You really should be more persistent with your questions. 164 00:17:36,875 --> 00:17:40,125 I burnt my theater dresses, because they were a part of the past. 165 00:17:40,666 --> 00:17:44,125 And to answer your... less interesting question, 166 00:17:45,083 --> 00:17:47,458 I last performed four-and-a-half years ago. 167 00:17:47,958 --> 00:17:52,750 Because performing on stage is also a part of the past. 168 00:17:53,583 --> 00:17:55,291 You'll never perform again? 169 00:17:56,166 --> 00:17:57,083 No. 170 00:18:00,541 --> 00:18:02,583 Then tell me how it felt to be on stage? 171 00:18:04,250 --> 00:18:05,541 An exaltation. 172 00:18:06,500 --> 00:18:08,125 An intoxication. 173 00:18:09,375 --> 00:18:13,291 Sometimes I thought the stage itself would burn. 174 00:18:15,791 --> 00:18:17,125 And on the bad days? 175 00:18:18,166 --> 00:18:20,374 Well, there are two sides. 176 00:18:20,375 --> 00:18:23,083 One side says to fight. 177 00:18:24,250 --> 00:18:29,166 And the other says, "You are awful, and you should be ashamed." 178 00:18:31,958 --> 00:18:34,833 I'm afraid audiences expect miracles. 179 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 I can no longer perform miracles. 180 00:18:39,416 --> 00:18:42,750 Perhaps we could speak a little of your life away from the stage. 181 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 There is no life away from the stage. 182 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 The stage is in my mind. 183 00:18:52,958 --> 00:18:54,040 I have to go. 184 00:18:54,041 --> 00:18:55,750 - Go? - Yes. 185 00:18:56,458 --> 00:18:58,124 No, we were promised three hours. 186 00:18:58,125 --> 00:18:59,332 Then come with me. 187 00:18:59,333 --> 00:19:00,583 Come with you where? 188 00:19:01,541 --> 00:19:04,083 "Come with me," said the Diva, 189 00:19:04,625 --> 00:19:07,041 and there was really no need to ask where. 190 00:19:10,000 --> 00:19:12,333 Then I will come with you, wherever you're going. 191 00:19:13,666 --> 00:19:15,208 Walk with me across Paris. 192 00:19:15,916 --> 00:19:19,833 My butler says that Mandrax is a very unreliable companion, but 193 00:19:20,750 --> 00:19:22,583 I think we're a perfect combination. 194 00:19:52,375 --> 00:19:56,207 ♪ Vedi! Le fosche notturne spoglie ♪ 195 00:19:56,208 --> 00:20:00,165 ♪ De' cieli sveste l'immensa volta... ♪ 196 00:20:00,166 --> 00:20:01,208 You see? 197 00:20:01,833 --> 00:20:04,040 When I am with you and your camera, Mandrax, 198 00:20:04,041 --> 00:20:07,832 I don't have to perform, because everyone else is performing. 199 00:20:10,458 --> 00:20:12,541 ♪ All'opra! All'opra! ♪ 200 00:20:13,666 --> 00:20:16,416 ♪ Dàgli, martella ♪ 201 00:20:17,916 --> 00:20:21,457 ♪ Chi del gitano ♪ 202 00:20:21,458 --> 00:20:25,582 ♪ I giorni abbella? ♪ 203 00:20:25,583 --> 00:20:29,540 ♪ Chi del gitano ♪ 204 00:20:29,541 --> 00:20:32,790 ♪ I giorni abbella? ♪ 205 00:20:32,791 --> 00:20:33,790 ♪ Chi? ♪ 206 00:20:33,791 --> 00:20:38,625 ♪ Chi i giorni abbella? ♪ 207 00:20:39,125 --> 00:20:41,082 ♪ Chi del gitano ♪ 208 00:20:41,083 --> 00:20:42,665 ♪ I giorni abbella? ♪ 209 00:20:42,666 --> 00:20:46,290 ♪ La zingarella! ♪ 210 00:21:29,583 --> 00:21:30,583 I'm late. 211 00:21:31,958 --> 00:21:33,333 You're Maria Callas. 212 00:21:33,875 --> 00:21:36,500 You're not late. Everyone else is early. 213 00:22:12,708 --> 00:22:13,666 Hmm. 214 00:22:15,583 --> 00:22:18,832 You're casting breadcrumbs as if I were a blackbird... 215 00:22:19,791 --> 00:22:21,707 ...and the stage a bird table. 216 00:22:21,708 --> 00:22:22,708 Hmm? 217 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 It won't work, of course. 218 00:22:27,083 --> 00:22:29,790 Although I sang for Bruna this morning, 219 00:22:29,791 --> 00:22:33,166 and she said she thought I was magnificent. 220 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Who's Bruna? 221 00:22:37,791 --> 00:22:39,125 Bruna is my housekeeper. 222 00:22:40,208 --> 00:22:41,666 She was making an omelet. 223 00:22:42,375 --> 00:22:45,291 She makes magnificent... omelets. 224 00:22:46,916 --> 00:22:48,416 She knows little about opera. 225 00:22:48,916 --> 00:22:51,000 And what she knows, she learned from me. 226 00:22:51,500 --> 00:22:55,750 And what she has learned from me is to always be complimentary. 227 00:22:56,458 --> 00:23:01,750 So I am here on the word of an obedient housemaid. 228 00:23:08,458 --> 00:23:11,457 You know, blackbirds have a song. 229 00:23:11,458 --> 00:23:15,208 If you buy a recording, on the label it just says, 230 00:23:16,250 --> 00:23:17,750 "Blackbird Song." 231 00:23:20,291 --> 00:23:24,375 There must be a song just called "Human Song." 232 00:23:26,291 --> 00:23:28,166 I'd like to sing it before I stop. 233 00:23:28,958 --> 00:23:29,875 Stop? 234 00:23:31,833 --> 00:23:32,750 Maria... 235 00:23:34,375 --> 00:23:38,208 You said you'd come here and at least find out if you still have a voice. 236 00:23:41,791 --> 00:23:44,457 I'm not a répétiteur. I'm not here to teach you. 237 00:23:44,458 --> 00:23:46,750 I couldn't teach you anyway. 238 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 But if I hear, I will know. 239 00:23:52,750 --> 00:23:53,875 Puccini will know. 240 00:23:54,375 --> 00:23:57,540 Puccini is dead, and he may be glad that he is. 241 00:24:01,500 --> 00:24:05,666 Why don't we just stand here and look out as if it was the edge of the future? 242 00:24:09,916 --> 00:24:11,250 What do you want to sing? 243 00:24:13,000 --> 00:24:14,125 A love song. 244 00:24:14,875 --> 00:24:17,625 - And who are you in love with? - Guess. 245 00:24:18,166 --> 00:24:19,208 Ugly and dead. 246 00:24:20,291 --> 00:24:22,333 - Mr. Onassis still? - Mm. 247 00:24:23,875 --> 00:24:26,083 He comes to my bed every night. 248 00:24:29,250 --> 00:24:32,625 He won't leave me alone. I... I love sending him away though. 249 00:24:34,416 --> 00:24:35,790 When did you last perform? 250 00:24:37,458 --> 00:24:38,625 A long time ago. 251 00:24:39,916 --> 00:24:40,958 It made me sick. 252 00:24:41,750 --> 00:24:43,625 I got a hernia and purple legs. 253 00:24:44,958 --> 00:24:47,666 Everything swelled, except my ego. 254 00:24:50,125 --> 00:24:51,082 I was in Japan, 255 00:24:51,083 --> 00:24:54,124 and all the Japanese doctors said, "What is this thing?" 256 00:24:54,125 --> 00:24:57,624 And my people said, "Well, this is La Divina, La Prima Donna." 257 00:24:57,625 --> 00:25:00,915 And they said, "But then why does she look like a purple frog?" 258 00:25:05,916 --> 00:25:07,666 So I came back to Paris. 259 00:25:09,125 --> 00:25:13,290 And I sit in my apartment, look out the window, and I say, 260 00:25:13,291 --> 00:25:15,624 "Ticktock, ticktock. The brute is dead." 261 00:25:15,625 --> 00:25:18,416 "My voice has gone. What do I do now?" 262 00:25:21,750 --> 00:25:24,124 I have my car. 263 00:25:24,125 --> 00:25:26,207 I can drive you back to your prison cell 264 00:25:26,208 --> 00:25:28,583 on Avenue Georges-Mandel if that's what you want. 265 00:25:29,083 --> 00:25:30,041 Mm. 266 00:25:30,583 --> 00:25:33,832 Bruna is my mother, my sister, 267 00:25:33,833 --> 00:25:36,416 my daughter, my housemaid. 268 00:25:37,333 --> 00:25:40,707 Ferruccio is my father, my son, my brother, my butler. 269 00:25:40,708 --> 00:25:43,833 It is a terribly crowded apartment. 270 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 I don't want to go just yet. 271 00:25:49,125 --> 00:25:51,790 Okay, so I have an idea. 272 00:25:51,791 --> 00:25:54,957 You're evidently mad about something, or scared, 273 00:25:54,958 --> 00:25:57,125 or bitter, or whatever it is, 274 00:25:58,041 --> 00:25:59,166 so don't sing. 275 00:26:01,291 --> 00:26:02,291 Shout. 276 00:26:04,000 --> 00:26:06,832 Shout so loud even Puccini can hear. 277 00:26:09,000 --> 00:26:13,541 So loud, ugly, dead Onassis can hear. 278 00:26:34,291 --> 00:26:39,832 ♪ O mio babbino caro ♪ 279 00:26:39,833 --> 00:26:46,207 ♪ Mi piace è bello, bello ♪ 280 00:26:46,208 --> 00:26:52,207 ♪ Vo'andare in Porta Rossa ♪ 281 00:26:52,208 --> 00:26:57,624 ♪ A comperar l'anello! ♪ 282 00:26:57,625 --> 00:27:02,625 ♪ Sì, sì, ci voglio andare! ♪ 283 00:27:03,375 --> 00:27:09,707 ♪ E se l'amassi indarno ♪ 284 00:27:09,708 --> 00:27:15,666 ♪ Andrei sul Ponte Vecchio ♪ 285 00:27:16,166 --> 00:27:19,040 ♪ Ma per buttar--♪ 286 00:27:28,000 --> 00:27:29,166 Ugh. 287 00:27:35,958 --> 00:27:38,541 That was Maria singing. 288 00:27:41,500 --> 00:27:43,125 I want to hear La Callas. 289 00:27:46,250 --> 00:27:47,875 It will not happen in one day. 290 00:27:48,708 --> 00:27:51,958 Puccini and I will be here tomorrow, same time! 291 00:28:52,416 --> 00:28:54,000 - Madam? - Mm? 292 00:28:54,500 --> 00:28:57,166 I asked the doctor to wait for you. 293 00:28:58,416 --> 00:28:59,750 Dr. Fontainebleau, 294 00:29:00,583 --> 00:29:01,666 Maria Callas. 295 00:29:02,666 --> 00:29:05,125 I'm a huge admirer of your work. 296 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 Hmm. 297 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 And how is my butler's back? 298 00:29:11,291 --> 00:29:14,124 Oh, there is no cure for it 299 00:29:14,125 --> 00:29:16,541 other than stop moving pianos. 300 00:29:17,375 --> 00:29:18,500 Hmm. 301 00:29:19,500 --> 00:29:21,082 I showed him the diary, 302 00:29:21,083 --> 00:29:23,583 the medicines that you are taking every day. 303 00:29:26,250 --> 00:29:27,125 Hmm. 304 00:29:27,833 --> 00:29:31,874 I have a strange feeling sharing someone's medical information 305 00:29:31,875 --> 00:29:33,333 is against the law. 306 00:29:34,916 --> 00:29:37,165 - No? - Madame? Uh... 307 00:29:37,166 --> 00:29:38,082 Mm? 308 00:29:38,083 --> 00:29:40,541 I need to have a conversation with you 309 00:29:41,250 --> 00:29:42,583 about life and death. 310 00:29:43,666 --> 00:29:45,832 About sanity and insanity. 311 00:29:57,291 --> 00:29:59,083 The piano is in a good place. 312 00:30:01,041 --> 00:30:02,041 Thank you. 313 00:30:13,291 --> 00:30:14,750 Madame, please. 314 00:30:27,750 --> 00:30:30,208 I'm going to cook, and she will be better. 315 00:30:32,708 --> 00:30:33,875 She's too skinny. 316 00:30:35,416 --> 00:30:37,458 She hasn't eaten for three days. 317 00:30:40,375 --> 00:30:43,041 Last time, she didn't eat for four days, so... 318 00:30:46,041 --> 00:30:47,208 ...we're still okay. 319 00:30:49,333 --> 00:30:50,208 Hmm? 320 00:30:58,041 --> 00:31:02,208 Yeah, but then you're going to prepare it, and she'll give it to the dogs, as usual. 321 00:31:51,875 --> 00:31:53,000 Madam? 322 00:31:57,041 --> 00:31:58,500 Leave me alone. 323 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Madam, I have made coffee. 324 00:32:06,208 --> 00:32:07,415 Mm-hmm. 325 00:32:07,416 --> 00:32:08,791 Madam, also, 326 00:32:10,000 --> 00:32:11,875 there is a message for you. 327 00:32:12,875 --> 00:32:14,374 - Mm? - From the pianist. 328 00:32:14,375 --> 00:32:17,332 He said, uh, no matter what happens, 329 00:32:17,333 --> 00:32:19,790 you must go to see him again tomorrow. 330 00:32:19,791 --> 00:32:22,541 He said he heard hope in your voice. 331 00:32:25,333 --> 00:32:27,207 I thought that might be a good thing. 332 00:32:27,208 --> 00:32:29,582 - I thought that, uh... - Mm? 333 00:32:29,583 --> 00:32:30,958 It might make you happy. 334 00:32:35,458 --> 00:32:37,250 The medicine cabinet is unlocked. 335 00:32:38,458 --> 00:32:39,791 You can throw it all away. 336 00:32:41,291 --> 00:32:44,415 Ah, um, that is not what the doctor told us we should do. 337 00:32:44,416 --> 00:32:46,000 Was he even a doctor? 338 00:32:46,958 --> 00:32:49,041 He's a specialist, madam. 339 00:32:49,666 --> 00:32:51,500 And what does he specialize in? 340 00:32:52,208 --> 00:32:53,041 Blood. 341 00:32:53,833 --> 00:32:56,082 That is why he took a sample of your blood. 342 00:32:56,083 --> 00:32:58,875 But he said, even before the result of the test, 343 00:32:59,666 --> 00:33:01,832 we should get your medication under control. 344 00:33:01,833 --> 00:33:03,374 It is under control. 345 00:33:03,375 --> 00:33:04,999 It's under my control. 346 00:33:05,000 --> 00:33:06,875 And doctors hate that. 347 00:33:09,000 --> 00:33:13,041 I need you to make me an appointment with a hairdresser that doesn't speak. 348 00:33:14,583 --> 00:33:17,207 And when I write my autobiography, 349 00:33:17,208 --> 00:33:20,832 I will title it The Day Ferruccio Saved My Life. 350 00:33:20,833 --> 00:33:23,290 And what day was that, madam? 351 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Every day. Every single day. 352 00:33:26,250 --> 00:33:27,458 That's why I hate you. 353 00:33:28,041 --> 00:33:31,791 I fall into a river, and you always fish me out. 354 00:33:34,291 --> 00:33:35,583 Yes, madam. 355 00:33:36,958 --> 00:33:40,125 Book me a table at the café where the waiters know who I am. 356 00:33:40,958 --> 00:33:42,541 I'm in the mood for adulation. 357 00:34:12,875 --> 00:34:14,957 - Madame Callas. - Hmm. 358 00:34:14,958 --> 00:34:19,208 I just wanted to say that once, in New York, you broke my heart. 359 00:34:19,833 --> 00:34:20,915 What aria? 360 00:34:20,916 --> 00:34:23,457 No, no, you broke my heart because I bought two tickets 361 00:34:23,458 --> 00:34:25,333 and you failed to appear. 362 00:34:25,833 --> 00:34:27,332 They said you were unwell, so... 363 00:34:27,333 --> 00:34:29,166 - C'est la vie. - Then I was unwell. 364 00:34:29,833 --> 00:34:31,165 It's okay. No hard feelings. 365 00:34:31,166 --> 00:34:34,040 - I was unwell. - Madame, it's okay. 366 00:34:34,041 --> 00:34:36,582 I forgot about it until I saw you just now. 367 00:34:36,583 --> 00:34:40,750 People always said I was faking it. I was never faking it. 368 00:34:41,666 --> 00:34:44,375 You have no idea, no idea of the pain 369 00:34:44,875 --> 00:34:49,375 to pull music through your belly, out your poor mouth. 370 00:34:50,458 --> 00:34:51,750 No idea! 371 00:35:00,416 --> 00:35:01,375 Madame. 372 00:35:02,250 --> 00:35:04,458 Perhaps we can find you a seat inside. 373 00:35:04,958 --> 00:35:06,125 I'm not hungry. 374 00:35:07,750 --> 00:35:10,041 I come to restaurants to be adored. 375 00:35:13,625 --> 00:35:14,500 Please. 376 00:35:33,625 --> 00:35:34,500 Thank you. 377 00:36:02,708 --> 00:36:06,375 May I say that tonight you defined Violetta forever. 378 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 You are Violetta. 379 00:36:16,125 --> 00:36:17,249 - Maria. - Hmm. 380 00:36:17,250 --> 00:36:20,083 - Where have you been? - I think you know. 381 00:36:20,583 --> 00:36:22,165 - Excuse me. - Mm? 382 00:36:22,166 --> 00:36:25,041 My English no good, but flower says it. 383 00:36:25,791 --> 00:36:27,458 Magnificent Traviata. 384 00:36:28,166 --> 00:36:29,040 Mm. 385 00:36:29,041 --> 00:36:32,208 - Tonight, everyone wants to worship you. - Mm. 386 00:36:32,750 --> 00:36:35,291 Excuse me, Madame Callas. 387 00:36:36,000 --> 00:36:39,290 There is someone who's just dying to meet you. 388 00:36:39,291 --> 00:36:41,874 I wondered if you would make his day, his week, 389 00:36:41,875 --> 00:36:44,000 his month, his life. 390 00:36:45,708 --> 00:36:49,040 Excuse me, sir, may I borrow your wife just for a few moments? 391 00:36:49,041 --> 00:36:52,333 - I think there is a queue. - No, I don't queue. 392 00:36:58,916 --> 00:36:59,916 Who are you? 393 00:37:00,666 --> 00:37:02,083 Aristotle Onassis. 394 00:37:02,833 --> 00:37:05,041 This is my party, thrown in your honor. 395 00:37:06,291 --> 00:37:10,250 And if you want to count them, I got a thousand pink roses just for you. 396 00:37:12,750 --> 00:37:15,207 I was told it was a smart thing to do 397 00:37:15,208 --> 00:37:18,625 to associate myself with the Prima Donna Assoluta. 398 00:37:19,833 --> 00:37:23,124 So this party was a business strategy. 399 00:37:23,125 --> 00:37:24,040 Hmm. 400 00:37:24,041 --> 00:37:25,500 But then I fell in love. 401 00:37:26,208 --> 00:37:28,666 - You fell in love with opera. - No. 402 00:37:29,375 --> 00:37:30,833 I fell in love with you. 403 00:37:32,125 --> 00:37:33,041 Hmm. 404 00:37:38,000 --> 00:37:40,375 I'm ugly, but I'm rich. 405 00:37:41,708 --> 00:37:44,500 I'm Greek, but I'm from Argentina. 406 00:37:45,625 --> 00:37:46,708 I'm married, 407 00:37:47,625 --> 00:37:49,333 but it's 1959. 408 00:37:50,041 --> 00:37:50,875 So... 409 00:37:51,916 --> 00:37:54,625 To falling in love through binoculars. 410 00:37:55,708 --> 00:37:57,250 I watched you through these. 411 00:37:59,333 --> 00:38:00,332 You love me, 412 00:38:00,333 --> 00:38:03,249 and yet you've never set eyes on me before tonight. 413 00:38:03,250 --> 00:38:04,957 Oh! 414 00:38:04,958 --> 00:38:06,333 Now I'm offended. 415 00:38:07,125 --> 00:38:08,999 - We met. - Hmm? 416 00:38:09,000 --> 00:38:11,416 In Venice. At the film festival. 417 00:38:12,333 --> 00:38:14,832 But I guess there were a lot of movie stars, 418 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 so you forgot the little ugly guy. 419 00:38:18,208 --> 00:38:20,875 Well, I didn't forget you. 420 00:38:22,500 --> 00:38:23,750 Do you want to dance? 421 00:38:25,541 --> 00:38:27,583 I should get back to my husband. 422 00:38:28,875 --> 00:38:31,124 You will never go back to your husband. 423 00:38:31,125 --> 00:38:32,041 Hmm. 424 00:38:33,791 --> 00:38:36,082 Sometimes this thing happens, 425 00:38:36,083 --> 00:38:38,874 the thing... that's happening right now. 426 00:38:38,875 --> 00:38:42,083 And what is the thing that is happening right now? Hmm? 427 00:38:42,666 --> 00:38:44,082 A decision is made. 428 00:38:44,083 --> 00:38:45,708 Not by anyone, but 429 00:38:46,208 --> 00:38:47,791 it's how it's going to be. 430 00:38:50,166 --> 00:38:52,041 I'm sorry, Mr. Onassis. 431 00:38:52,958 --> 00:38:55,290 Am I supposed to be feeling something? 432 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 Yes. 433 00:38:57,375 --> 00:38:59,000 For the first time in your life. 434 00:39:02,750 --> 00:39:03,666 Well. 435 00:39:04,500 --> 00:39:08,707 There's a point where self-confidence becomes a kind of insanity. 436 00:39:09,750 --> 00:39:13,000 I crossed that border long, long ago. 437 00:39:14,041 --> 00:39:15,499 I don't mean to be abrupt. 438 00:39:15,500 --> 00:39:17,499 Oh, I think I can confidently say 439 00:39:17,500 --> 00:39:18,707 you are being abrupt. 440 00:39:20,250 --> 00:39:23,374 "Abrupt" might not even be a strong enough word for what you are. 441 00:39:24,375 --> 00:39:27,625 - But there is a ship, my ship. - Mm-hmm? 442 00:39:28,166 --> 00:39:29,665 - Called the Christina. - Yes. 443 00:39:29,666 --> 00:39:33,124 Sailing from Monte Carlo to Greece on the 21st of July. 444 00:39:33,125 --> 00:39:34,041 Mm-hmm? 445 00:39:34,875 --> 00:39:36,332 I'd love you to be on board. 446 00:39:40,083 --> 00:39:41,208 I get it. 447 00:39:41,708 --> 00:39:44,082 There's a lot of people who want a piece of her, 448 00:39:44,083 --> 00:39:45,957 and my time is up, I get it. 449 00:39:45,958 --> 00:39:48,707 But I was just telling your wife 450 00:39:48,708 --> 00:39:52,000 that I've arranged a cruise from Monte Carlo 451 00:39:52,583 --> 00:39:55,332 and invited the most illustrious people. 452 00:39:55,333 --> 00:39:57,124 And I was just telling her 453 00:39:57,125 --> 00:39:59,832 that it would be an absolute honor 454 00:39:59,833 --> 00:40:03,833 if you and your wife would join me on board. 455 00:40:04,875 --> 00:40:06,208 And guess what she said. 456 00:40:09,041 --> 00:40:10,208 And I said, "Yes." 457 00:40:10,750 --> 00:40:11,958 "Why not?" 458 00:40:13,750 --> 00:40:16,000 And my husband agreed. 459 00:40:17,208 --> 00:40:18,041 Hmm. 460 00:40:19,708 --> 00:40:21,707 There is a very common theory... 461 00:40:22,708 --> 00:40:26,000 ...that if you ask for something, it means that you want it. 462 00:40:26,750 --> 00:40:27,916 It is not true. 463 00:40:30,250 --> 00:40:32,791 I didn't want to go on his yacht, 464 00:40:33,291 --> 00:40:35,500 because I knew where it would take me. 465 00:40:36,166 --> 00:40:37,625 And it took me there, 466 00:40:38,125 --> 00:40:40,791 to the place I did not want to go. 467 00:40:42,125 --> 00:40:43,583 But when I got there, 468 00:40:44,875 --> 00:40:45,958 I stayed. 469 00:40:47,833 --> 00:40:48,875 Madame. 470 00:40:49,833 --> 00:40:51,625 Madame Callas, 471 00:40:52,458 --> 00:40:54,624 my son has called your apartment, 472 00:40:54,625 --> 00:40:56,833 and someone is on their way to fetch you. 473 00:41:00,250 --> 00:41:01,083 Hmm. 474 00:41:02,958 --> 00:41:03,875 Uh... 475 00:41:04,375 --> 00:41:05,500 Another, please. 476 00:41:06,416 --> 00:41:07,291 Mm. 477 00:41:10,541 --> 00:41:11,583 I know you... 478 00:41:12,916 --> 00:41:15,375 I know you think my behavior is unusual. 479 00:41:16,541 --> 00:41:18,250 I'm actually working. 480 00:41:19,291 --> 00:41:20,458 Uh, writing something. 481 00:41:22,000 --> 00:41:23,375 What are you writing? 482 00:41:24,416 --> 00:41:25,750 An autobiography. 483 00:41:26,625 --> 00:41:27,666 An aria. 484 00:41:28,708 --> 00:41:29,875 A third act. 485 00:41:30,708 --> 00:41:32,000 "The Human Song." 486 00:41:33,958 --> 00:41:35,500 Something along those lines. 487 00:41:38,750 --> 00:41:40,207 I didn't know you wrote. 488 00:41:40,208 --> 00:41:42,166 Mm. Neither did I. 489 00:41:47,625 --> 00:41:49,583 I don't, uh... I don't use a pen. 490 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 I use myself. 491 00:41:52,708 --> 00:41:57,875 It seems the part of me that, uh, that dreams is 492 00:41:59,291 --> 00:42:00,790 taking the wheel of the ship 493 00:42:00,791 --> 00:42:04,041 and taking the ship into... safe harbor. 494 00:42:15,541 --> 00:42:16,916 Why are you kind to me? 495 00:42:22,916 --> 00:42:25,041 Because you're kind to us with this. 496 00:42:28,833 --> 00:42:35,374 ♪ E forse a te ♪ 497 00:42:39,083 --> 00:42:41,833 I never listen to my own records. Please turn it off. 498 00:42:43,083 --> 00:42:44,958 This is my café, Madame. 499 00:42:45,458 --> 00:42:47,874 And this is what I listen to when I am alone. 500 00:42:47,875 --> 00:42:50,000 You are not alone. Please turn it off. 501 00:42:51,583 --> 00:42:53,708 I cannot listen to my own records. 502 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Why not? 503 00:42:58,375 --> 00:42:59,750 Because it is perfect. 504 00:43:02,083 --> 00:43:04,541 And a song should never be perfect. 505 00:43:05,166 --> 00:43:08,500 It should be performed in that moment 506 00:43:09,166 --> 00:43:11,125 differently to every other time. 507 00:43:14,500 --> 00:43:15,333 That is why-- 508 00:43:20,583 --> 00:43:22,833 - Whenever you are ready, madam. - Hm. 509 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 Ça fait combien ? 510 00:43:26,666 --> 00:43:29,416 Rien, c'est bon. C'est offert par la maison. 511 00:43:31,583 --> 00:43:33,000 Que de ça pour le garçon, alors. 512 00:43:34,666 --> 00:43:36,540 Let me help you with that, madam. 513 00:43:36,541 --> 00:43:43,625 ♪ ...della pia campana ♪ 514 00:43:44,458 --> 00:43:51,458 ♪ Là fra la neve bianca ♪ 515 00:43:52,416 --> 00:43:58,707 ♪ N'andrò ♪ 516 00:43:58,708 --> 00:44:00,624 ♪ Sola e ♪ 517 00:44:00,625 --> 00:44:07,708 ♪ Lontana ♪ 518 00:44:09,833 --> 00:44:15,957 ♪ E fra le nubi ♪ 519 00:44:15,958 --> 00:44:19,874 ♪ D'or ♪ 520 00:44:27,083 --> 00:44:28,750 Dr. Fontainebleau called. 521 00:44:29,250 --> 00:44:31,957 He said the results of your blood tests have arrived. 522 00:44:31,958 --> 00:44:34,125 He said you must call him in the morning. 523 00:44:34,708 --> 00:44:36,041 He said I "must" call him? 524 00:44:38,666 --> 00:44:39,958 I think, yes. 525 00:44:41,666 --> 00:44:43,750 He might have said you "should" call him. 526 00:44:44,458 --> 00:44:48,000 Perhaps he said I "can" call him if I wish. 527 00:44:51,416 --> 00:44:54,041 He just wants you to call him, madam. 528 00:44:56,958 --> 00:44:59,624 But you don't remember what word he used... 529 00:44:59,625 --> 00:45:02,875 ...which would decide whether I sleep tonight or not. 530 00:45:04,875 --> 00:45:06,250 You're getting old. 531 00:45:07,083 --> 00:45:08,500 And more and more crooked. 532 00:45:10,916 --> 00:45:12,541 But you will call him, madam. 533 00:45:14,333 --> 00:45:15,416 Yes? 534 00:45:19,000 --> 00:45:19,875 Please. 535 00:45:45,791 --> 00:45:50,415 ♪ ...L’ombra mia! ♪ 536 00:45:57,833 --> 00:46:00,915 ♪ Giusto ciel! ♪ 537 00:46:00,916 --> 00:46:02,124 ♪ Oh terror! ♪ 538 00:46:02,125 --> 00:46:03,582 ♪ Terra e ciel fiamme son! ♪ 539 00:46:03,583 --> 00:46:06,165 ♪ Fuggiam, fuggiam L'arso ciel, l’atro duol! ♪ 540 00:46:06,166 --> 00:46:08,458 ♪ Già l’abisso s’aprì! ♪ 541 00:46:09,208 --> 00:46:14,624 - ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ - ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 542 00:46:14,625 --> 00:46:16,249 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 543 00:46:16,250 --> 00:46:17,624 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 544 00:46:17,625 --> 00:46:21,040 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 545 00:46:21,041 --> 00:46:22,415 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 546 00:46:22,416 --> 00:46:25,665 ♪ Fuggiam da questo infausto suol! ♪ 547 00:46:25,666 --> 00:46:28,582 ♪ Fuggiam, fuggiam ♪ 548 00:46:28,583 --> 00:46:30,415 ♪ Fuggiam, fuggiam, fuggiam ♪ 549 00:46:30,416 --> 00:46:31,333 ♪ Fuggiam! ♪ 550 00:46:43,458 --> 00:46:44,582 Bruna! 551 00:46:58,958 --> 00:46:59,916 Bruna. 552 00:47:10,375 --> 00:47:11,458 Bruna! 553 00:47:28,208 --> 00:47:29,375 Bruna! 554 00:48:14,791 --> 00:48:17,749 ♪ Pou einai ekeina ♪ 555 00:48:17,750 --> 00:48:20,915 ♪ Mou ta kalli ♪ 556 00:48:20,916 --> 00:48:26,125 ♪ Pou einai i tosi m’ emorfia ♪ 557 00:48:26,625 --> 00:48:29,624 ♪ Stin Athina ♪ 558 00:48:29,625 --> 00:48:32,707 ♪ Den eixe alli ♪ 559 00:48:32,708 --> 00:48:37,125 ♪ Tetoia leventia ♪ 560 00:48:38,416 --> 00:48:41,124 ♪ Imoun koukla ♪ 561 00:48:41,125 --> 00:48:44,082 ♪ Nai, st’ alitheia ♪ 562 00:48:44,083 --> 00:48:49,333 ♪ Me megalin archontia ♪ 563 00:48:49,958 --> 00:48:52,874 ♪ De sas lego ♪ 564 00:48:52,875 --> 00:48:55,915 ♪ Paramythia ♪ 565 00:48:55,916 --> 00:48:59,958 ♪ Trelana ntounia ♪ 566 00:49:01,666 --> 00:49:04,499 ♪ Ma m’ emplexe enas mortis ♪ 567 00:49:04,500 --> 00:49:07,415 ♪ Ach, enas magkas protis ♪ 568 00:49:07,416 --> 00:49:13,333 ♪ Mou pire oti icha kai m’ afinei ♪ 569 00:49:14,250 --> 00:49:17,124 ♪ Mou pire tin kardia mou ♪ 570 00:49:17,125 --> 00:49:19,999 ♪ Ta niata, ta lefta mou ♪ 571 00:49:20,000 --> 00:49:26,540 ♪ Ki ap’ ton kaimo mou foumaro kokaïni ♪ 572 00:49:30,083 --> 00:49:32,416 That will be 100 drachma. 573 00:49:35,250 --> 00:49:36,541 That one can dance. 574 00:49:38,708 --> 00:49:39,625 But that one, 575 00:49:40,666 --> 00:49:41,791 she can sing. 576 00:49:44,750 --> 00:49:45,916 What else can they do? 577 00:49:54,833 --> 00:49:55,916 No. 578 00:49:57,666 --> 00:49:58,875 Not now. 579 00:50:02,375 --> 00:50:03,375 Just sing. 580 00:50:09,541 --> 00:50:13,999 ♪ L'amour est un oiseau rebelle ♪ 581 00:50:14,000 --> 00:50:18,457 ♪ Que nul ne peut apprivoiser ♪ 582 00:50:18,458 --> 00:50:22,290 ♪ Et c'est bien en vain qu'on l'appelle ♪ 583 00:50:22,291 --> 00:50:26,832 ♪ S'il lui convient de refuser ♪ 584 00:50:26,833 --> 00:50:30,582 ♪ Rien n'y fait, menace ou prière ♪ 585 00:50:30,583 --> 00:50:35,124 ♪ L'un parle bien, l'autre se tait ♪ 586 00:50:35,125 --> 00:50:38,874 ♪ Et c'est l'autre que je préfère ♪ 587 00:50:38,875 --> 00:50:44,000 ♪ Il n'a rien dit mais il me plaît ♪ 588 00:50:45,250 --> 00:50:48,666 ♪ L'amour ♪ 589 00:50:49,166 --> 00:50:58,415 ♪ L'amour ♪ 590 00:50:58,416 --> 00:51:02,665 ♪ L'amour est enfant de bohème ♪ 591 00:51:02,666 --> 00:51:06,582 ♪ Il n'a jamais, jamais connu de loi ♪ 592 00:51:06,583 --> 00:51:11,082 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 593 00:51:11,083 --> 00:51:14,583 ♪ Si je t'aime, prends garde à toi ♪ 594 00:51:16,000 --> 00:51:18,957 ♪ Si tu ne m'aimes pas ♪ 595 00:51:18,958 --> 00:51:23,583 ♪ Si tu ne m'aimes pas, je t'aime ♪ 596 00:51:24,166 --> 00:51:26,624 ♪ Mais si je t'aime ♪ 597 00:51:26,625 --> 00:51:30,791 ♪ Si je t'aime ♪ 598 00:51:31,583 --> 00:51:36,332 ♪ Prends garde à toi ♪ 599 00:51:48,583 --> 00:51:50,000 Did you sleep, madam? 600 00:51:51,166 --> 00:51:52,333 I don't know. 601 00:51:53,541 --> 00:51:57,000 I was with my sister, which was part of the plan. 602 00:51:57,666 --> 00:52:00,208 - What plan? - Until you woke me up. 603 00:52:05,083 --> 00:52:08,749 How am I to sleep when Ferruccio has taken all my pills? 604 00:52:08,750 --> 00:52:11,125 Ferruccio has gone for coffee and croissants. 605 00:52:13,208 --> 00:52:14,708 Where is my medication? 606 00:52:15,833 --> 00:52:19,500 Dr. Fontainebleau said we should keep them in the kitchen. 607 00:52:21,208 --> 00:52:22,666 Even the ones I hid? 608 00:52:26,375 --> 00:52:28,208 You went through my pockets. 609 00:52:32,833 --> 00:52:35,500 Also, you are going to call the doctor today. 610 00:52:36,000 --> 00:52:40,333 No. No, today I have an appointment with Bellini. 611 00:52:44,125 --> 00:52:45,082 - Madam. - Mm? 612 00:52:45,083 --> 00:52:46,958 You can still call the doctor. 613 00:52:48,833 --> 00:52:50,541 Has a package arrived for me? 614 00:52:52,333 --> 00:52:56,916 Yes. A parcel from Athens, from your sister, Yakinthi. 615 00:52:57,750 --> 00:52:59,083 Good. 616 00:53:37,000 --> 00:53:38,374 - Okay. - Mm-hmm. 617 00:53:38,375 --> 00:53:39,500 Here is great. 618 00:53:40,000 --> 00:53:42,333 It looks great. It looks La Callas. 619 00:53:42,833 --> 00:53:46,833 Greek, grand, sad, framed by the past... 620 00:53:47,541 --> 00:53:51,041 Now, am I calling you Maria or La Callas today? 621 00:53:51,750 --> 00:53:52,875 Today, Maria. 622 00:53:53,750 --> 00:53:55,540 - Here? - Please, okay. 623 00:53:55,541 --> 00:53:57,290 - Okay, roll. - Rolling. 624 00:53:59,166 --> 00:54:00,041 Maria. 625 00:54:02,416 --> 00:54:05,208 I understand you're looking to make something of a comeback. 626 00:54:06,250 --> 00:54:09,083 Not really. I have no intention of performing on stage. 627 00:54:10,250 --> 00:54:13,208 I understood that you were seeking to find your voice again. 628 00:54:14,291 --> 00:54:17,666 I am seeking something I lost. 629 00:54:19,333 --> 00:54:21,249 And why do you want to sing again? 630 00:54:21,250 --> 00:54:25,832 Oh, because music is so enormous. 631 00:54:25,833 --> 00:54:28,833 It envelops you in a state of torture. 632 00:54:30,166 --> 00:54:32,000 - That is a reason? - Mm-mm. 633 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 Music is born of misery. 634 00:54:35,291 --> 00:54:36,375 Of suffering. 635 00:54:37,083 --> 00:54:41,000 Happiness never produced a beautiful melody. 636 00:54:43,000 --> 00:54:46,208 It seems, music is born of distress. 637 00:54:47,916 --> 00:54:49,000 And poverty. 638 00:54:52,041 --> 00:54:53,999 And you were born very poor. 639 00:54:54,000 --> 00:54:55,083 Mm, yes. 640 00:54:56,083 --> 00:54:57,833 I used to sing for money. 641 00:55:01,875 --> 00:55:03,832 I just realized last night, 642 00:55:03,833 --> 00:55:05,791 that is where it all began. 643 00:55:08,125 --> 00:55:09,125 Do you want coffee? 644 00:55:09,625 --> 00:55:11,915 No, I want courage. 645 00:55:11,916 --> 00:55:15,041 I want courage to be able to go into this Mexican restaurant, 646 00:55:15,750 --> 00:55:18,791 and order a plate of fajitas and cream and salsa. 647 00:55:20,166 --> 00:55:21,291 Why courage? 648 00:55:22,666 --> 00:55:27,208 Because the smell when I walk by here each morning with my dogs reminds me 649 00:55:27,791 --> 00:55:31,250 of the day I finally told my mother to fuck off. 650 00:55:33,083 --> 00:55:36,208 You should write a whole chapter about it in the autobiography. 651 00:55:36,833 --> 00:55:42,124 You must call it The Day I Finally Told My Mother to Fuck Off 652 00:55:42,125 --> 00:55:44,416 in a Restaurant in Mexico. 653 00:55:45,125 --> 00:55:46,790 It wasn't in a restaurant in Mexico. 654 00:55:48,625 --> 00:55:50,624 I asked Bruna to cook for her, 655 00:55:50,625 --> 00:55:53,041 because Bruna can cook anything. 656 00:55:54,125 --> 00:55:57,083 And my mother can ruin anything. 657 00:56:31,666 --> 00:56:34,749 This is the part of the film where you're expected to sing, Maria. 658 00:56:34,750 --> 00:56:36,290 So fucking sing. 659 00:56:36,291 --> 00:56:38,415 La Callas is expected to sing. 660 00:56:38,416 --> 00:56:41,374 No excuses. No diva-imagined sickness. 661 00:56:41,375 --> 00:56:44,625 Not like Rome, not like Covent Garden, not like New York. 662 00:56:45,208 --> 00:56:46,458 Fucking sing! 663 00:56:47,791 --> 00:56:50,708 I will sing when I am ready to sing. 664 00:58:04,208 --> 00:58:07,208 - Okay, so I had some thoughts overnight. - So did I. 665 00:58:08,208 --> 00:58:11,165 La Callas needs a spotlight. 666 00:58:11,166 --> 00:58:13,250 I asked one of the lighting guys. He's... 667 00:58:14,166 --> 00:58:15,083 He's up there. 668 00:58:16,666 --> 00:58:17,666 Pierre? 669 00:58:19,166 --> 00:58:20,166 Bonjour, madame. 670 00:58:21,750 --> 00:58:22,625 Bonjour. 671 00:58:23,958 --> 00:58:27,666 Only La Callas could make a French theater technician miss lunch. 672 00:58:29,500 --> 00:58:33,750 But it's just you and me and the piano. 673 00:58:35,125 --> 00:58:37,208 - And sweet Pierre. - No, no. 674 00:58:37,708 --> 00:58:40,041 I asked him to give us the light, then go away. 675 00:58:40,625 --> 00:58:41,708 This is private. 676 00:58:44,125 --> 00:58:46,916 But also, this is wherever the hell you want it to be. 677 00:58:48,250 --> 00:58:52,166 New York, Covent Garden, La Scala... 678 00:58:55,041 --> 00:58:55,958 Venice. 679 00:58:57,833 --> 00:59:00,500 Venice, 1949. 680 00:59:01,458 --> 00:59:02,458 I was fat. 681 00:59:03,250 --> 00:59:04,832 Beautiful fat. 682 00:59:04,833 --> 00:59:06,875 - No, you were never fat. - I was. 683 00:59:07,541 --> 00:59:09,957 I arrived by gondola and thought I would sink it. 684 00:59:09,958 --> 00:59:12,250 Venice, '49... 685 00:59:13,500 --> 00:59:14,790 You were Elvira. 686 00:59:14,791 --> 00:59:15,916 Mm. 687 00:59:16,416 --> 00:59:18,625 Someone got sick and you learned it in one week. 688 00:59:19,916 --> 00:59:21,166 And so it began. 689 00:59:23,708 --> 00:59:25,250 Do you know I Puritani? 690 00:59:26,250 --> 00:59:27,625 Do I know I Puritani? 691 00:59:34,791 --> 00:59:35,666 Whoo! 692 00:59:47,125 --> 00:59:51,499 ♪ Qui la voce 693 00:59:51,500 --> 00:59:57,458 ♪ Sua soave ♪ 694 00:59:58,666 --> 01:00:03,332 ♪ Mi chiamava ♪ 695 01:00:03,333 --> 01:00:08,416 ♪ E poi sparì ♪ 696 01:00:11,000 --> 01:00:15,790 ♪ Qui giurava ♪ 697 01:00:15,791 --> 01:00:20,541 ♪ Esser fedele ♪ 698 01:00:21,708 --> 01:00:28,290 ♪ Qui il giurava ♪ 699 01:00:28,291 --> 01:00:34,666 ♪ E poi crudele ♪ 700 01:00:35,333 --> 01:00:42,208 ♪ Poi crudele ♪ 701 01:00:42,708 --> 01:00:49,625 ♪ Mi fuggì! ♪ 702 01:00:55,541 --> 01:00:57,833 I just felt La Callas in this room. 703 01:01:00,375 --> 01:01:01,875 We just need to keep trying. 704 01:01:03,750 --> 01:01:04,582 Mm. 705 01:01:08,083 --> 01:01:14,040 ♪ Ah! Rendetemi ♪ 706 01:01:14,041 --> 01:01:17,874 ♪ La speme ♪ 707 01:01:17,875 --> 01:01:23,541 ♪ O lasciate ♪ 708 01:01:24,041 --> 01:01:30,833 ♪ Lasciatemi ♪ 709 01:01:33,583 --> 01:01:40,541 ♪ Morir! ♪ 710 01:01:41,250 --> 01:01:43,041 Brava! 711 01:01:46,000 --> 01:01:48,207 - Brava, brava! - Bellissima! 712 01:02:01,958 --> 01:02:03,041 Let's try again. 713 01:02:21,958 --> 01:02:22,958 Not today. 714 01:02:46,416 --> 01:02:47,333 Great. 715 01:02:49,833 --> 01:02:51,749 You haven't really explained. 716 01:02:51,750 --> 01:02:54,083 What is this film you're making? 717 01:02:55,041 --> 01:02:58,500 It's called La Callas: The Last Days. 718 01:03:00,333 --> 01:03:02,166 Well, in that case, 719 01:03:03,541 --> 01:03:04,500 roll camera. 720 01:03:05,291 --> 01:03:06,791 Rolling. 721 01:03:10,625 --> 01:03:12,583 Your child would've been that age by now. 722 01:03:14,083 --> 01:03:15,207 Your baby. 723 01:03:15,208 --> 01:03:17,207 The one he wouldn't allow you to have. 724 01:03:17,208 --> 01:03:18,999 Well, that is true, isn't it? 725 01:03:19,000 --> 01:03:22,166 He got you pregnant and then wouldn't allow you to have the baby. 726 01:03:26,958 --> 01:03:28,458 Just now, 727 01:03:29,291 --> 01:03:30,500 I was in Venice. 728 01:03:31,333 --> 01:03:32,582 Before him. 729 01:03:32,583 --> 01:03:33,750 Before love. 730 01:03:35,375 --> 01:03:37,625 Slowly, slowly, I am looking back at my life. 731 01:03:38,500 --> 01:03:39,499 Seeing the truth. 732 01:04:16,250 --> 01:04:17,583 I won at roulette. 733 01:04:18,166 --> 01:04:19,708 Perhaps he let you win. 734 01:04:20,416 --> 01:04:22,374 You cannot cheat at roulette. 735 01:04:22,375 --> 01:04:25,082 Everyone can cheat at everything. 736 01:04:25,083 --> 01:04:26,624 Especially these people. 737 01:04:26,625 --> 01:04:28,540 Hmm. What people? 738 01:04:32,375 --> 01:04:35,541 He doesn't even try to hide his desire for you. 739 01:04:39,833 --> 01:04:42,290 I spoke to Winston Churchill. 740 01:04:42,291 --> 01:04:44,041 The girl from Athens. 741 01:04:45,875 --> 01:04:48,833 For a Prima Donna, pleasure is unavoidable. 742 01:04:49,333 --> 01:04:51,333 Are you quoting the bastard? 743 01:04:51,833 --> 01:04:55,125 No. I am saying my own thoughts out loud. 744 01:04:56,125 --> 01:04:57,250 It's a new thing. 745 01:04:57,875 --> 01:04:59,708 My thoughts. Out loud. 746 01:05:45,166 --> 01:05:48,291 The herald of the gods, Hermes. 747 01:05:49,791 --> 01:05:52,540 Hermes is my god. 748 01:05:52,541 --> 01:05:54,166 Hermes is myself. 749 01:05:55,583 --> 01:05:58,000 It dates from the second century BC. 750 01:05:59,666 --> 01:06:00,916 A rare beauty. 751 01:06:01,541 --> 01:06:04,415 I have no consideration for beauty. 752 01:06:04,416 --> 01:06:06,208 I myself am ugly, 753 01:06:07,166 --> 01:06:09,582 and I'm loyal to my tribe. 754 01:06:09,583 --> 01:06:12,207 You represent the opposite tribe. 755 01:06:12,208 --> 01:06:14,625 I'm not a long a member of the tribe. 756 01:06:15,333 --> 01:06:17,332 I used to be part of your tribe. 757 01:06:17,333 --> 01:06:19,875 - I would have loved you then. - Oh, no. 758 01:06:20,458 --> 01:06:23,040 I was unlovable. You can ask my mother. 759 01:06:24,958 --> 01:06:27,207 - Hermes is a busy god. - Hmm. 760 01:06:27,208 --> 01:06:30,374 He is the protector of travelers, merchants, 761 01:06:30,375 --> 01:06:32,457 orators, and thieves. 762 01:06:32,458 --> 01:06:34,791 And you are all those things? 763 01:06:35,375 --> 01:06:37,249 - I'm a merchant. - Mm. 764 01:06:37,250 --> 01:06:39,291 My ships travel the world. 765 01:06:39,958 --> 01:06:42,416 I use oratory to get what I want. 766 01:06:42,958 --> 01:06:45,208 And if it doesn't work, I steal it. 767 01:06:47,416 --> 01:06:49,875 This statue, matchless, 768 01:06:50,708 --> 01:06:51,708 priceless... 769 01:06:53,208 --> 01:06:57,333 I had it stolen to order from a museum in Athens. 770 01:06:58,375 --> 01:07:00,333 No one knows it exists. 771 01:07:01,416 --> 01:07:04,166 Only those who come into this room know I have it. 772 01:07:04,750 --> 01:07:05,708 Hmm. 773 01:07:06,625 --> 01:07:07,750 So your wife. 774 01:07:09,500 --> 01:07:11,000 If I want something, 775 01:07:11,500 --> 01:07:12,500 I steal it. 776 01:07:13,500 --> 01:07:16,250 And you think this would be theft? 777 01:07:17,500 --> 01:07:20,499 You think I belong to my husband, 778 01:07:20,500 --> 01:07:24,666 and after we sleep together, I will belong to you, hmm? 779 01:07:26,791 --> 01:07:29,582 To be a possession in a cabinet 780 01:07:29,583 --> 01:07:31,332 is not my ambition. 781 01:07:39,708 --> 01:07:43,166 And why do you think Aristotle Onassis didn't marry you? 782 01:07:43,916 --> 01:07:47,499 Because he knew he could not control me. 783 01:07:47,500 --> 01:07:50,582 And it wasn't that he didn't allow me to have a baby. 784 01:07:50,583 --> 01:07:53,333 Wait. Important truth. Mark it. 785 01:07:57,291 --> 01:07:58,166 Go on. 786 01:08:03,333 --> 01:08:05,832 I didn't marry Aristotle Onassis, 787 01:08:05,833 --> 01:08:09,708 because he wanted someone he could control. 788 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 And I didn't have a baby because 789 01:08:12,666 --> 01:08:16,500 my body declined the invitation to make another self. 790 01:08:17,708 --> 01:08:20,708 Because my body knew I was a tiger. 791 01:08:53,333 --> 01:08:56,707 ♪ Sempre libera degg'io ♪ 792 01:08:56,708 --> 01:08:59,957 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 793 01:08:59,958 --> 01:09:02,790 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 794 01:09:02,791 --> 01:09:04,665 ♪ Pei sentieri del pia-- ♪ 795 01:09:04,666 --> 01:09:07,707 - Mr. Ferruccio. Mr. Ferruccio. - Good evening, Mr. Marcel. 796 01:09:07,708 --> 01:09:11,415 Even my wife has complained, and... and... and she's almost deaf. 797 01:09:11,416 --> 01:09:15,000 I understand. I understand. I'll see what I can do, Mr. Marcel. 798 01:09:19,291 --> 01:09:22,790 ♪ Sempre libera degg'io ♪ 799 01:09:22,791 --> 01:09:26,165 ♪ Folleggiare di gioia in gioia ♪ 800 01:09:26,166 --> 01:09:28,957 ♪ Vo' che scorra il viver mio ♪ 801 01:09:28,958 --> 01:09:32,207 ♪ Pei sentieri del piacer ♪ 802 01:09:32,208 --> 01:09:33,249 ♪ Nasca il giorno ♪ 803 01:09:33,250 --> 01:09:35,165 ♪ O il giorno muoia ♪ 804 01:09:35,166 --> 01:09:36,333 What are you doing? 805 01:09:37,833 --> 01:09:40,457 Preventing a visit from the gendarmerie. 806 01:09:40,458 --> 01:09:42,874 Opera at this volume is bad luck. 807 01:09:42,875 --> 01:09:45,499 Opera at this volume is American radio. 808 01:09:47,541 --> 01:09:50,291 Madam, you never listen to recordings of yourself. 809 01:09:51,125 --> 01:09:53,208 While on a bridge, I made a decision. 810 01:09:56,625 --> 01:09:58,916 The dogs were afraid of the loud noise. 811 01:09:59,666 --> 01:10:01,333 Did you buy what I asked you for? 812 01:10:02,375 --> 01:10:03,290 Yes. 813 01:10:03,291 --> 01:10:04,583 Unwrap it, please. 814 01:10:08,458 --> 01:10:09,958 What decision, madam? 815 01:10:11,500 --> 01:10:15,082 If I am to become La Callas, I need to listen to La Callas. 816 01:10:15,083 --> 01:10:16,499 I have to record myself 817 01:10:16,500 --> 01:10:19,958 and then compare myself to my past voice. 818 01:10:25,375 --> 01:10:26,374 Does it have a...? 819 01:10:26,375 --> 01:10:28,999 Yeah, there... there should be a cassette inside. 820 01:10:29,000 --> 01:10:30,083 Mm. 821 01:10:30,750 --> 01:10:32,665 Madam, today you said you would call the doctor. 822 01:10:32,666 --> 01:10:33,958 Did you call the doctor? 823 01:10:35,125 --> 01:10:38,041 Bruna? I don't, ah, machines... 824 01:10:38,875 --> 01:10:41,125 Did you call Dr. Fontainebleau, madam? 825 01:10:47,833 --> 01:10:50,249 Now it's recording, madam. You just-- 826 01:10:50,250 --> 01:10:54,458 Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 827 01:10:55,541 --> 01:10:57,999 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 828 01:10:58,000 --> 01:11:00,583 I would like you to stay back and clean the car. 829 01:11:01,083 --> 01:11:03,540 And the piano is better near the other window. 830 01:11:03,541 --> 01:11:05,375 Better for what, madam? 831 01:11:07,791 --> 01:11:09,458 Better for my purposes. 832 01:11:12,750 --> 01:11:15,165 Now it's recording, madam. You just-- 833 01:11:15,166 --> 01:11:19,416 Bruna, I would like you to bring this machine with you tomorrow and record. 834 01:11:20,375 --> 01:11:22,874 Ferruccio, because of your obsession with doctors, 835 01:11:22,875 --> 01:11:25,333 I would like you to stay back and clean the car. 836 01:11:48,000 --> 01:11:49,208 Mm, don't spill. 837 01:11:51,083 --> 01:11:52,582 - Oh. - No? 838 01:11:52,583 --> 01:11:53,666 Oh yes. 839 01:11:55,666 --> 01:11:57,750 - Here, I'll give you some. - Okay. 840 01:11:59,750 --> 01:12:00,916 Ask your questions. 841 01:12:03,125 --> 01:12:06,166 Why... Why be with such a brute like Onassis? 842 01:12:07,500 --> 01:12:11,041 Because with him, I could... 843 01:12:12,750 --> 01:12:14,208 I could be a girl again. 844 01:12:54,541 --> 01:12:56,291 Piano, piano. 845 01:13:03,041 --> 01:13:05,000 Did you give her her pills today? 846 01:13:06,208 --> 01:13:07,083 No. 847 01:13:07,750 --> 01:13:08,833 So who did, then? 848 01:13:11,625 --> 01:13:13,666 There was a package from Yakinthi. 849 01:13:27,250 --> 01:13:30,500 I find carrying out simple instructions a great comfort. 850 01:13:31,833 --> 01:13:33,458 As if things were normal again. 851 01:13:35,208 --> 01:13:37,041 When were they ever normal? 852 01:13:37,958 --> 01:13:38,958 I think it was... 853 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 one day, once, in 1964. 854 01:13:44,875 --> 01:13:47,040 It was a dull day, I imagine. 855 01:13:57,041 --> 01:13:57,875 Good. 856 01:13:58,416 --> 01:14:00,041 The piano is much better there. 857 01:14:01,458 --> 01:14:03,375 Both of you, put on nicer clothes. 858 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 We're going out to celebrate my life. 859 01:14:19,375 --> 01:14:21,041 I believe I'm expected. 860 01:14:23,500 --> 01:14:25,332 I don't believe you are, madam. 861 01:14:25,333 --> 01:14:28,333 Well, I believe I am, and that's all that matters. 862 01:14:33,125 --> 01:14:34,125 Wait here. 863 01:14:42,000 --> 01:14:44,833 Look, there. The king. 864 01:14:45,500 --> 01:14:46,750 That's me, right? 865 01:14:48,041 --> 01:14:49,708 Will President Kennedy be coming? 866 01:14:50,208 --> 01:14:53,916 He's probably up in the Gossamer Suite fucking Marilyn Monroe. 867 01:14:54,791 --> 01:14:56,916 His wife will be here, sure enough. 868 01:14:57,583 --> 01:14:59,208 Why would you know that? 869 01:15:00,625 --> 01:15:03,791 How do you like the places I take you to, hmm? 870 01:15:06,083 --> 01:15:10,041 - I like the painting. - How do you like it, little Athens girl? 871 01:15:12,291 --> 01:15:16,375 - Please don't drink too much. - Oh, baby, that bird has flown. 872 01:15:17,291 --> 01:15:19,415 You might even say thank you sometimes. 873 01:15:19,416 --> 01:15:23,165 I just took you to the birthday party for the President of the fucking-- 874 01:15:23,166 --> 01:15:24,291 Maria Callas? 875 01:15:24,958 --> 01:15:26,458 Oh my. 876 01:15:27,000 --> 01:15:29,207 I saw you at the Met, and oh my God. 877 01:15:29,208 --> 01:15:31,874 Yeah, she is a goddess. 878 01:15:31,875 --> 01:15:33,874 She had me in tears, 879 01:15:33,875 --> 01:15:36,957 and my husband saying, "Okay, I get it." 880 01:15:36,958 --> 01:15:38,916 Hmm, yeah. She's a bird. 881 01:15:39,458 --> 01:15:40,916 She's a songbird. 882 01:15:41,458 --> 01:15:44,666 I leave the cage door open, but she doesn't want to fly. 883 01:15:45,583 --> 01:15:47,166 Excuse me, who are you? 884 01:15:49,916 --> 01:15:52,249 Could you explain to this sweet lady 885 01:15:52,250 --> 01:15:55,958 that I am the richest man in this fucking room. 886 01:15:56,625 --> 01:16:00,041 Oh, here's the luckiest man alive. 887 01:16:01,041 --> 01:16:04,291 Have you seen his wife? Man! Phwoar! 888 01:16:06,416 --> 01:16:07,291 Mm. 889 01:16:07,916 --> 01:16:11,000 My dream is to see you perform at the amphitheater in Athens. 890 01:16:12,250 --> 01:16:16,125 I'm told the acoustics are better than anything in any modern theater. 891 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 Yes. 892 01:16:18,458 --> 01:16:20,707 Do you have any plans to tour the States? 893 01:16:20,708 --> 01:16:22,665 Hi, Mr. President. Onassis. 894 01:16:22,666 --> 01:16:25,624 Um... uh, no. Not at this time. 895 01:16:25,625 --> 01:16:27,750 I'm having some struggle with my voice. 896 01:16:28,291 --> 01:16:29,375 Oh. 897 01:16:30,041 --> 01:16:34,333 Well, maybe the songbird should leave the cage occasionally. 898 01:16:37,875 --> 01:16:41,749 ♪ ...birthday to you ♪ 899 01:16:42,875 --> 01:16:47,583 ♪ Happy birthday to you ♪ 900 01:16:48,583 --> 01:16:54,124 ♪ Happy birthday, Mr. President ♪ 901 01:16:55,250 --> 01:17:00,665 ♪ Happy birthday to you ♪ 902 01:17:00,666 --> 01:17:02,915 Isn't it interesting the effect you can have 903 01:17:02,916 --> 01:17:05,500 even if you don't have a real voice? 904 01:17:06,083 --> 01:17:07,833 No one cares about her voice. 905 01:17:08,875 --> 01:17:11,041 Just as no one cares about your body. 906 01:17:20,750 --> 01:17:21,624 All clear. 907 01:17:26,875 --> 01:17:27,916 This way. 908 01:17:39,208 --> 01:17:40,833 Maria Callas. 909 01:17:41,541 --> 01:17:42,416 Yes? 910 01:17:43,416 --> 01:17:45,791 I hear you were born in the United States. 911 01:17:46,583 --> 01:17:48,125 I was. New York. 912 01:17:48,875 --> 01:17:50,915 Welcome home. May I? 913 01:17:57,000 --> 01:17:59,083 Would you sing for us in the White House? 914 01:17:59,583 --> 01:18:03,458 I don't think the White House would much like my voice right now. 915 01:18:04,625 --> 01:18:06,458 So, Onassis... 916 01:18:07,583 --> 01:18:09,791 He's your... whatever? 917 01:18:11,458 --> 01:18:13,290 Yes, he is my whatever. 918 01:18:13,291 --> 01:18:14,750 The father you never had. 919 01:18:15,625 --> 01:18:17,708 And how do you know I never had a father? 920 01:18:20,000 --> 01:18:25,291 The CIA has 17,000 college graduates with listening devices finding things out. 921 01:18:30,333 --> 01:18:31,750 You look great, by the way. 922 01:18:32,250 --> 01:18:33,125 Thank you. 923 01:18:33,625 --> 01:18:34,708 You look tired. 924 01:18:36,625 --> 01:18:38,291 Never too tired for beauty. 925 01:18:40,750 --> 01:18:43,541 Your husband invited Jackie and me to take a cruise on his yacht. 926 01:18:44,625 --> 01:18:47,249 I think you know he is not my husband. 927 01:18:47,250 --> 01:18:48,832 He is my whatever. 928 01:18:48,833 --> 01:18:51,500 Last night, he called you his wife. 929 01:18:52,458 --> 01:18:54,000 Maybe he plans to propose. 930 01:18:54,500 --> 01:18:56,750 Ari would look very funny on one knee. 931 01:18:58,375 --> 01:19:00,708 It would be great fun to sail away with you. 932 01:19:02,125 --> 01:19:06,249 Mr. Onassis told me he has an El Greco painting on his yacht 933 01:19:06,250 --> 01:19:08,125 that he would like to show my wife. 934 01:19:09,000 --> 01:19:09,875 Hmm. 935 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Yes. 936 01:19:12,916 --> 01:19:14,083 In his bedroom. 937 01:19:16,875 --> 01:19:18,250 You seem quite sad. 938 01:19:19,583 --> 01:19:21,625 Last night, before he fell to sleep, 939 01:19:22,250 --> 01:19:23,958 Ari told me he loved me. 940 01:19:25,125 --> 01:19:27,666 Considering where he'd been until 4:00 a.m., 941 01:19:28,541 --> 01:19:30,208 don't you find that sad? 942 01:19:30,833 --> 01:19:32,708 Well, where was he last night? 943 01:19:33,791 --> 01:19:34,958 Where's Jackie? 944 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 Inside her own circle. 945 01:19:40,291 --> 01:19:45,416 Well, I don't have many people with devices finding things out, 946 01:19:45,916 --> 01:19:48,499 but I do know that you and I 947 01:19:48,500 --> 01:19:51,124 belong to a very, very small group of lucky angels 948 01:19:51,125 --> 01:19:53,666 who can go anywhere we want in this world. 949 01:19:55,000 --> 01:19:57,583 But we can never, ever get away. 950 01:20:01,041 --> 01:20:02,708 Doesn't make us friends though. 951 01:20:17,500 --> 01:20:18,541 Where to now? 952 01:20:20,791 --> 01:20:22,250 We are tired, madam. 953 01:20:22,791 --> 01:20:24,000 I'm not tired. 954 01:20:25,666 --> 01:20:26,833 We are tired. 955 01:20:29,541 --> 01:20:30,666 And we are worried. 956 01:20:50,416 --> 01:20:51,625 What is he doing here? 957 01:20:52,500 --> 01:20:53,625 I invited him. 958 01:20:54,166 --> 01:20:55,124 I left a key. 959 01:20:55,125 --> 01:20:57,165 I have news that can't wait. 960 01:20:57,166 --> 01:20:58,083 No. 961 01:21:00,125 --> 01:21:02,708 Bruna and I will... we'll take the dogs out. 962 01:21:03,666 --> 01:21:05,582 Yes. Yes, we will. 963 01:21:05,583 --> 01:21:06,958 And then we will return. 964 01:21:08,250 --> 01:21:11,207 Apparently, tonight we had a little bit of a party, Doctor. 965 01:21:11,208 --> 01:21:13,708 Oh. The gravity of it all. 966 01:21:14,375 --> 01:21:15,208 Hm? 967 01:21:16,708 --> 01:21:18,458 People always disappoint me. 968 01:21:19,333 --> 01:21:20,250 Always. 969 01:21:23,208 --> 01:21:25,083 I had a wonderful evening. 970 01:21:25,625 --> 01:21:26,708 Madame Callas. 971 01:21:32,083 --> 01:21:33,207 Do you know opera? 972 01:21:33,208 --> 01:21:34,375 Of course. 973 01:21:36,708 --> 01:21:37,875 In La Traviata, 974 01:21:39,708 --> 01:21:42,250 Violetta is diagnosed with tuberculosis. 975 01:21:43,125 --> 01:21:45,291 It is not tuberculosis. 976 01:21:46,916 --> 01:21:48,666 It is not anything with one name. 977 01:21:49,583 --> 01:21:51,708 Your blood tells a story. 978 01:21:52,291 --> 01:21:54,041 An autobiography written in blood. 979 01:21:55,583 --> 01:21:58,625 As well as, uh, the Mandrax, 980 01:21:59,291 --> 01:22:01,666 the various sedatives and stimulants, 981 01:22:02,416 --> 01:22:05,582 you are taking the steroid Prednisone? 982 01:22:05,583 --> 01:22:08,916 To combat my body's attempt to turn me into a frog. 983 01:22:11,250 --> 01:22:14,833 And now your liver is beginning to fail. 984 01:22:16,166 --> 01:22:19,375 It is no longer taking out all the trash. 985 01:22:21,458 --> 01:22:25,208 - Your heart is failing too. - My poor heart. 986 01:22:27,250 --> 01:22:29,000 Your system is very frail. 987 01:22:42,708 --> 01:22:46,207 Your wonderful Ferruccio tells me 988 01:22:46,208 --> 01:22:49,208 you are planning to try again to sing. 989 01:22:49,791 --> 01:22:53,500 My wonderful Ferruccio is very free with all my secrets. 990 01:22:55,625 --> 01:22:56,916 In my opinion, 991 01:22:58,333 --> 01:23:00,916 the extra stress it will cause to your body, 992 01:23:01,416 --> 01:23:06,125 the medications you will probably need to get through each day, 993 01:23:07,208 --> 01:23:08,208 they will kill you... 994 01:23:10,458 --> 01:23:13,874 if you keep pushing yourself to sing. 995 01:23:16,666 --> 01:23:18,374 And I say that as someone 996 01:23:18,375 --> 01:23:21,166 who would dearly love to see you perform again. 997 01:23:21,750 --> 01:23:24,458 Well, you see, I have no intention of performing again. 998 01:23:25,500 --> 01:23:27,208 Not for you or anyone else. 999 01:23:29,125 --> 01:23:30,041 So... 1000 01:23:31,375 --> 01:23:33,166 Then why are you rehearsing? 1001 01:23:35,541 --> 01:23:37,833 My mother made me sing. 1002 01:23:38,583 --> 01:23:41,000 Onassis forbade me to sing. 1003 01:23:42,625 --> 01:23:45,416 And now, I will sing for myself. 1004 01:23:47,666 --> 01:23:49,665 Well, your... 1005 01:23:49,666 --> 01:23:50,915 ...your beautiful life-- 1006 01:23:50,916 --> 01:23:52,625 Played before my eyes. 1007 01:23:53,958 --> 01:23:55,291 Meaning what? 1008 01:23:56,500 --> 01:23:58,416 Meaning now, finally, 1009 01:23:58,916 --> 01:24:01,916 I am in control of the end. 1010 01:24:03,708 --> 01:24:04,958 I'm begging you 1011 01:24:05,833 --> 01:24:06,958 to see reason. 1012 01:24:08,708 --> 01:24:11,000 My life is opera. 1013 01:24:12,333 --> 01:24:15,000 There is no reason in opera. 1014 01:24:16,208 --> 01:24:18,625 Your voice will not return. 1015 01:24:20,125 --> 01:24:22,041 Your voice is in heaven, 1016 01:24:22,875 --> 01:24:24,875 and on a million records. 1017 01:24:30,208 --> 01:24:31,166 Get out. 1018 01:25:27,875 --> 01:25:31,583 It took a great deal of effort for me to come into this restaurant. 1019 01:25:32,291 --> 01:25:33,875 I had to say a magic spell. 1020 01:25:35,541 --> 01:25:37,625 Since I sent you the medication, 1021 01:25:39,291 --> 01:25:40,749 I keep regretting it. 1022 01:25:40,750 --> 01:25:42,000 I have no regrets. 1023 01:25:42,666 --> 01:25:43,666 How do I look? 1024 01:25:44,333 --> 01:25:45,958 - Too thin. - Mm. 1025 01:25:47,125 --> 01:25:49,458 Well, a lot of me has been taken away. 1026 01:25:51,041 --> 01:25:52,166 - Maria? - Hmm? 1027 01:25:52,750 --> 01:25:56,291 I've come to Paris. I love Paris. I am happy. 1028 01:25:58,125 --> 01:25:59,791 My life is 1029 01:26:00,708 --> 01:26:02,750 floating on like a tight ship. 1030 01:26:03,250 --> 01:26:04,958 I don't want to be sunk. 1031 01:26:07,083 --> 01:26:09,665 In your message, you said you "needed" me. 1032 01:26:09,666 --> 01:26:11,166 You needed to see me. 1033 01:26:12,375 --> 01:26:15,125 I'm not gonna give you any more medication. I'm not. 1034 01:26:16,000 --> 01:26:18,750 I don't need any more medication. It served its purpose. 1035 01:26:20,666 --> 01:26:21,583 Thank you. 1036 01:26:22,458 --> 01:26:24,583 I suggested this restaurant 1037 01:26:25,291 --> 01:26:27,125 because it reminds me of her. 1038 01:26:27,833 --> 01:26:28,833 Of who? 1039 01:26:29,416 --> 01:26:31,125 The last time I saw Mama, 1040 01:26:31,625 --> 01:26:32,791 she asked me for money. 1041 01:26:33,875 --> 01:26:36,999 And she said, "I brought you into this world 1042 01:26:37,000 --> 01:26:38,833 so you could take care of me." 1043 01:26:39,750 --> 01:26:42,540 Then she said I was fat and unlovable. 1044 01:26:42,541 --> 01:26:43,957 Wonderful memories. 1045 01:26:43,958 --> 01:26:45,833 The time has passed, Maria. 1046 01:26:47,083 --> 01:26:48,125 You close the door. 1047 01:26:49,541 --> 01:26:50,375 Hmm. 1048 01:26:51,916 --> 01:26:53,750 I will end this with the beginning. 1049 01:26:57,666 --> 01:26:58,625 A toast. 1050 01:26:59,208 --> 01:27:02,165 To memories shared only by you and I. 1051 01:27:04,458 --> 01:27:05,458 Close the door. 1052 01:27:07,958 --> 01:27:10,166 German soldiers won't leave me alone. 1053 01:27:16,791 --> 01:27:17,958 Sometimes, 1054 01:27:19,291 --> 01:27:20,583 when you were crying, 1055 01:27:22,250 --> 01:27:24,666 I took your place so you could rest. 1056 01:27:27,291 --> 01:27:28,291 Remember? 1057 01:27:33,541 --> 01:27:36,750 I live my life looking like this. 1058 01:27:38,541 --> 01:27:40,708 And I live my life looking back, 1059 01:27:41,541 --> 01:27:43,083 writing an autobiography. 1060 01:27:44,541 --> 01:27:48,082 Look, if you're going to write your autobiography, 1061 01:27:48,083 --> 01:27:50,416 you will have to do it without my help. 1062 01:27:51,458 --> 01:27:54,000 It's already writing itself before my eyes. 1063 01:27:56,291 --> 01:27:58,083 I don't even know if you're real. 1064 01:28:01,708 --> 01:28:02,624 Okay. 1065 01:28:06,708 --> 01:28:08,083 Ay! Stop. 1066 01:28:08,916 --> 01:28:10,374 Maria, stop. 1067 01:28:10,375 --> 01:28:11,958 That hurts, Maria. 1068 01:28:12,625 --> 01:28:13,750 Stop. 1069 01:28:15,958 --> 01:28:18,791 - I'm hallucinating. - You're hallucinating? 1070 01:28:19,666 --> 01:28:21,083 Then see a doctor. 1071 01:28:23,791 --> 01:28:24,915 You are a doll. 1072 01:28:24,916 --> 01:28:27,958 I have seen a doctor. 1073 01:28:28,625 --> 01:28:29,541 Enough. 1074 01:28:30,333 --> 01:28:32,290 You have your driver waiting for you. 1075 01:28:32,291 --> 01:28:34,291 I don't have no debt to pay to you. 1076 01:28:37,083 --> 01:28:38,124 My advice? 1077 01:28:38,125 --> 01:28:40,500 Do not write anything about your life. 1078 01:28:42,541 --> 01:28:43,708 But if you do, 1079 01:28:44,666 --> 01:28:45,875 be kind to yourself. 1080 01:28:47,666 --> 01:28:48,583 Because 1081 01:28:49,500 --> 01:28:51,208 I was there in Athens with you, 1082 01:28:51,916 --> 01:28:53,208 and I know that 1083 01:28:54,916 --> 01:28:58,082 whatever your faults, whatever... 1084 01:28:59,250 --> 01:29:01,500 ...wrong you did, whatever... 1085 01:29:03,250 --> 01:29:04,208 ...it's... 1086 01:29:08,250 --> 01:29:10,041 ...you're not to blame, baby. 1087 01:29:11,166 --> 01:29:12,916 You're really not to blame. 1088 01:29:19,708 --> 01:29:20,708 Thank you. 1089 01:29:30,708 --> 01:29:33,166 Sometimes I think it was all in my head. 1090 01:29:34,708 --> 01:29:36,875 Close the door, little sister. 1091 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 I can't. 1092 01:29:39,583 --> 01:29:42,082 It's the only way the music gets in. 1093 01:29:42,083 --> 01:29:43,666 Fuck the music! 1094 01:29:45,208 --> 01:29:47,458 Baby, you... you're 53 years old. 1095 01:29:48,250 --> 01:29:51,541 You've never been free. Forget the music and live. 1096 01:30:16,875 --> 01:30:17,875 My God. 1097 01:30:18,458 --> 01:30:19,708 You're on time. 1098 01:30:20,666 --> 01:30:23,625 My audience awaits, full of hate. 1099 01:30:24,208 --> 01:30:25,291 What hate? 1100 01:30:26,541 --> 01:30:29,958 I'm going to sing the mad scene from Anna Bolena. 1101 01:30:32,208 --> 01:30:34,000 I performed it at La Scala. 1102 01:30:34,583 --> 01:30:37,750 - 1957. - Yes, the people of Milan hated me. 1103 01:30:38,750 --> 01:30:42,125 I had canceled. I was sick. They never forgave me. 1104 01:30:42,708 --> 01:30:46,332 And I spilt my venom across the poor innocents. 1105 01:30:46,333 --> 01:30:48,458 - But then you sang. - Then I sang. 1106 01:30:49,083 --> 01:30:50,208 Full of fury. 1107 01:30:51,083 --> 01:30:52,082 At the press. 1108 01:30:52,083 --> 01:30:53,540 Fury at the judgment, 1109 01:30:53,541 --> 01:30:56,041 my mother, the world... 1110 01:30:58,583 --> 01:31:00,166 Bruna, now. 1111 01:31:00,833 --> 01:31:01,666 Begin. 1112 01:31:05,000 --> 01:31:06,833 Light, please. 1113 01:31:22,791 --> 01:31:26,124 ♪ Oh! Chi... ♪ 1114 01:31:26,125 --> 01:31:30,333 ♪ ...si duole? ♪ 1115 01:31:47,416 --> 01:31:50,165 ♪ Chi parlò di Percy? ♪ 1116 01:31:50,166 --> 01:31:52,250 ♪ Ch'io non lo vegga ♪ 1117 01:31:53,416 --> 01:31:56,957 ♪ Ch'io m'asconda a' suoi sguardi ♪ 1118 01:31:58,916 --> 01:32:00,333 ♪ È vano ♪ 1119 01:32:01,625 --> 01:32:03,208 ♪ Ei viene ♪ 1120 01:32:04,666 --> 01:32:06,500 ♪ Ei m'accusa ♪ 1121 01:32:07,291 --> 01:32:14,332 ♪ Ei mi sgrida ♪ 1122 01:32:14,333 --> 01:32:18,249 ♪ Oh! ♪ 1123 01:32:18,250 --> 01:32:21,499 ♪ Oh! Mi perdona ♪ 1124 01:32:21,500 --> 01:32:27,208 ♪ Mi perdona ♪ 1125 01:32:27,791 --> 01:32:33,332 ♪ Infelice... ♪ 1126 01:32:33,333 --> 01:32:34,790 ♪ Son io ♪ 1127 01:32:36,500 --> 01:32:39,832 ♪ Toglimi a questa ♪ 1128 01:32:39,833 --> 01:32:46,915 ♪ Miseria estrema ♪ 1129 01:32:49,250 --> 01:32:51,040 ♪ Tu sorridi? ♪ 1130 01:32:51,041 --> 01:32:52,666 ♪ Oh gioia! ♪ 1131 01:32:53,416 --> 01:32:54,749 ♪ Non fia ♪ 1132 01:32:54,750 --> 01:33:00,540 ♪ Non fia che qui deserta io moia! ♪ 1133 01:33:00,541 --> 01:33:03,457 ♪ Io moia! ♪ 1134 01:33:03,458 --> 01:33:06,832 ♪ Tu sorridi? Percy? ♪ 1135 01:33:06,833 --> 01:33:08,290 ♪ Oh gioia! ♪ 1136 01:33:08,291 --> 01:33:12,707 ♪ Oh gioi--! ♪ 1137 01:33:28,458 --> 01:33:30,416 Brava! Brava! 1138 01:33:54,916 --> 01:33:55,791 Madam? 1139 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 You were magnificent. 1140 01:34:05,791 --> 01:34:07,333 Oh God. 1141 01:34:15,125 --> 01:34:16,166 Let's go home. 1142 01:34:17,166 --> 01:34:18,375 Love is at home. 1143 01:34:26,416 --> 01:34:30,915 Madame Callas, I write a music column for Le Figaro newspaper, 1144 01:34:30,916 --> 01:34:33,957 and, for reasons connected to the duty of journalists, 1145 01:34:33,958 --> 01:34:35,624 I was in the theater just now. 1146 01:34:35,625 --> 01:34:38,374 I heard you perform the mad scene from Anna Bolena, 1147 01:34:38,375 --> 01:34:40,666 and it was pretty not great. 1148 01:34:41,541 --> 01:34:44,290 It was pretty terrible, in fact. 1149 01:34:44,291 --> 01:34:46,790 There are rumors you plan to make a comeback. 1150 01:34:46,791 --> 01:34:49,707 Would you care to give me a comment on your progress, 1151 01:34:49,708 --> 01:34:52,124 bearing in mind what I just heard and recorded? 1152 01:34:52,125 --> 01:34:54,832 - Why the fuck would you print this? - She's Maria Callas. 1153 01:34:54,833 --> 01:34:56,040 She is-- 1154 01:34:56,041 --> 01:34:57,540 Hey, people want to know. 1155 01:34:57,541 --> 01:35:00,332 - Please, please. - Go ahead, Madame Callas! 1156 01:35:00,333 --> 01:35:03,249 You al-- You always had a reputation for having a terrible temper. 1157 01:35:03,250 --> 01:35:05,708 These photos will sell the story all over the world. 1158 01:35:06,458 --> 01:35:10,124 Madame Callas, why don't you calm down and give me your side of the story? 1159 01:35:10,125 --> 01:35:12,624 Our readers are very interested-- 1160 01:35:13,541 --> 01:35:15,790 You have to leave us alone. 1161 01:35:15,791 --> 01:35:17,290 No! 1162 01:35:17,291 --> 01:35:19,625 - You have to leave us alone. - No! 1163 01:35:28,208 --> 01:35:30,375 Our readers want to know what the hell happened to you. 1164 01:35:31,458 --> 01:35:33,291 What a tragedy, eh? 1165 01:35:39,458 --> 01:35:41,625 I cleaned the car as you instructed, madam. 1166 01:35:43,125 --> 01:35:44,875 And I am ready to take you home. 1167 01:36:03,625 --> 01:36:04,625 Play it. 1168 01:36:07,583 --> 01:36:08,583 Madam, please. 1169 01:36:10,000 --> 01:36:10,916 Play it. 1170 01:36:17,750 --> 01:36:20,790 ♪ Infelice... ♪ 1171 01:36:20,791 --> 01:36:22,333 ♪ Son io ♪ 1172 01:36:23,708 --> 01:36:26,957 ♪ Toglimi a questa ♪ 1173 01:36:26,958 --> 01:36:28,749 ♪ Miseria ♪ 1174 01:36:28,750 --> 01:36:33,458 ♪ Estrema ♪ 1175 01:36:34,000 --> 01:36:36,290 ♪ Tu sorridi? ♪ 1176 01:36:36,291 --> 01:36:37,624 ♪ Oh gioia! ♪ 1177 01:37:10,541 --> 01:37:13,290 I'm guessing this film of yours is almost over. 1178 01:37:22,708 --> 01:37:24,958 Have I told you I've fallen in love with you? 1179 01:37:29,083 --> 01:37:30,625 That happens a lot. 1180 01:37:35,916 --> 01:37:37,333 Before the final scene, 1181 01:37:38,250 --> 01:37:40,250 there is something I want you to know. 1182 01:37:42,791 --> 01:37:43,916 Record, please. 1183 01:37:45,041 --> 01:37:46,500 I have no equipment. 1184 01:37:48,333 --> 01:37:49,833 Then remember this. 1185 01:37:52,125 --> 01:37:53,750 Because no one else will know. 1186 01:37:55,708 --> 01:37:57,000 When he was dying, 1187 01:37:57,916 --> 01:37:59,333 here, in Paris, 1188 01:38:00,166 --> 01:38:01,166 I went to him. 1189 01:38:34,791 --> 01:38:36,041 I love you. 1190 01:38:38,541 --> 01:38:39,625 Is that it? 1191 01:38:40,125 --> 01:38:41,250 Should I go now? 1192 01:38:48,625 --> 01:38:50,790 I have some things to say. 1193 01:38:50,791 --> 01:38:51,749 Hmm. 1194 01:38:51,750 --> 01:38:53,207 Number one... 1195 01:38:53,208 --> 01:38:54,125 Hmm? 1196 01:38:54,916 --> 01:38:56,415 ...I still hate opera. 1197 01:39:00,250 --> 01:39:01,875 You don't have to say so much. 1198 01:39:02,625 --> 01:39:04,124 I know most things. 1199 01:39:04,125 --> 01:39:07,332 - Oh? You know most things? - Mm-hmm. 1200 01:39:07,333 --> 01:39:08,333 Okay. 1201 01:39:09,125 --> 01:39:11,583 - You never lacked confidence. - Mm. 1202 01:39:14,500 --> 01:39:15,625 Are you happy? 1203 01:39:17,708 --> 01:39:18,708 Well, 1204 01:39:19,500 --> 01:39:20,999 I found out in the newspaper 1205 01:39:21,000 --> 01:39:24,374 that Frank Sinatra makes ten times more than I earn. 1206 01:39:24,375 --> 01:39:25,541 Oh. 1207 01:39:26,625 --> 01:39:28,665 - You are poor. - Always. 1208 01:39:33,541 --> 01:39:36,333 I wish you could sing right here, right now. 1209 01:39:39,000 --> 01:39:41,082 I'd wake the whole of Paris. 1210 01:39:41,083 --> 01:39:43,708 Oh, they'd forgive you. 1211 01:39:48,625 --> 01:39:49,750 You know, 1212 01:39:51,000 --> 01:39:53,166 I think I'll go to Athens. 1213 01:39:54,833 --> 01:39:58,832 My spirit will find a chair on the harbor 1214 01:39:58,833 --> 01:40:00,666 and watch the ships. 1215 01:40:04,250 --> 01:40:06,083 And who will you be waiting for? 1216 01:40:09,208 --> 01:40:11,250 I thought you knew most things. 1217 01:40:16,875 --> 01:40:18,083 You know, I... 1218 01:40:18,625 --> 01:40:20,958 I found out you married her in the newspaper. 1219 01:40:24,791 --> 01:40:28,541 Sometimes you get married because you have a free day. 1220 01:40:29,666 --> 01:40:31,458 Well... 1221 01:40:32,833 --> 01:40:36,458 The morning I found out, I checked, and my heart was not broken. 1222 01:40:39,250 --> 01:40:40,666 You hurt my pride though. 1223 01:40:42,166 --> 01:40:45,208 Well, I guess that's something, right? 1224 01:40:48,541 --> 01:40:49,875 When it's your turn, 1225 01:40:51,791 --> 01:40:53,583 will you come to Athens to see me? 1226 01:40:55,375 --> 01:40:57,333 Well, I'm sure I have business there. 1227 01:40:59,416 --> 01:41:00,291 Yes. 1228 01:41:02,625 --> 01:41:04,166 So I'll make sure 1229 01:41:04,916 --> 01:41:06,791 I have two canvas chairs. 1230 01:41:13,666 --> 01:41:14,500 Yes. 1231 01:41:15,833 --> 01:41:18,374 I should never have tried to stop you singing. 1232 01:41:18,375 --> 01:41:19,541 That is correct. 1233 01:41:21,000 --> 01:41:22,666 I always loved you. 1234 01:41:23,791 --> 01:41:25,666 That is also correct. 1235 01:41:29,333 --> 01:41:31,332 Mr. Onassis, your wife is here. 1236 01:41:39,666 --> 01:41:41,416 Athens, Maria. 1237 01:41:42,458 --> 01:41:45,500 You and me... only. 1238 01:41:50,541 --> 01:41:51,875 And how was he? 1239 01:41:53,250 --> 01:41:54,250 We are Greek. 1240 01:41:55,000 --> 01:41:57,665 Death is our familiar companion. 1241 01:41:57,666 --> 01:41:59,166 Why did you visit him? 1242 01:41:59,916 --> 01:42:01,541 Because he asked me to. 1243 01:42:03,583 --> 01:42:05,125 Did you see Jackie? 1244 01:42:07,458 --> 01:42:09,333 I went out the back door. 1245 01:42:10,583 --> 01:42:13,375 Even in death, I was the secret. 1246 01:42:14,500 --> 01:42:16,000 Yes, but he wanted you. 1247 01:42:17,916 --> 01:42:19,250 Jackie was his wife. 1248 01:42:20,541 --> 01:42:21,541 But you... 1249 01:42:22,625 --> 01:42:23,958 you were his life. 1250 01:43:58,958 --> 01:44:00,957 - Eight. - Nine. 1251 01:44:05,375 --> 01:44:07,040 You always win. 1252 01:44:07,041 --> 01:44:08,624 - She cheats. - No! 1253 01:44:08,625 --> 01:44:10,124 - Yes, you do. - No, no, no. 1254 01:44:10,125 --> 01:44:12,374 - Yes, you do. - Oh, Bruna, we know. We know. 1255 01:44:14,625 --> 01:44:16,249 She is the sphinx, that one. 1256 01:44:16,250 --> 01:44:18,040 - Yes. - No. 1257 01:44:18,041 --> 01:44:19,999 - Yeah, you pretend to be... - "I'm so..." 1258 01:44:20,000 --> 01:44:21,874 - What's the score? You're winning. - Dangerous. 1259 01:44:21,875 --> 01:44:23,333 No, no. Maria is winning. 1260 01:44:24,041 --> 01:44:26,082 - Yeah, one. - Yeah, one more than... 1261 01:44:26,083 --> 01:44:28,624 - I'm losing. - I hope you always stay together. 1262 01:44:28,625 --> 01:44:30,833 - What? - I hope you always stay together. 1263 01:44:31,500 --> 01:44:34,500 When I'm gone. I hope you always stay together. 1264 01:44:38,125 --> 01:44:40,458 You're very good together. Good people. 1265 01:44:44,458 --> 01:44:46,832 If she keeps winning, it's gonna be difficult. 1266 01:44:46,833 --> 01:44:50,500 I don't know if I'm gonna be... staying. 1267 01:45:04,041 --> 01:45:06,499 Wait, wait. 1268 01:45:06,500 --> 01:45:07,583 Wait, wait, wait. 1269 01:45:29,625 --> 01:45:32,582 Madam? We have moved the piano again. 1270 01:45:32,583 --> 01:45:33,666 Come and see. 1271 01:45:40,791 --> 01:45:43,208 Madam, it is gone midday. 1272 01:45:43,750 --> 01:45:44,916 Are you okay? 1273 01:45:52,583 --> 01:45:54,291 Madam, please. 1274 01:45:58,916 --> 01:46:02,208 Er, we will buy all of your favorite food... 1275 01:46:02,750 --> 01:46:05,040 Oysters and salt beef 1276 01:46:05,041 --> 01:46:07,083 and... and those silly chocolates. 1277 01:46:07,875 --> 01:46:11,915 Tonight, we will sit down together, and, uh... and we will eat. 1278 01:46:11,916 --> 01:46:13,666 - Leave me alone. - Madam? 1279 01:46:20,375 --> 01:46:23,082 So, we are going to the grocery, madam, 1280 01:46:23,083 --> 01:46:26,749 to take what we need and, uh, we will be back soon. 1281 01:47:23,333 --> 01:47:30,250 ♪ Vissi d'arte ♪ 1282 01:47:32,250 --> 01:47:39,208 ♪ Vissi d'amore ♪ 1283 01:47:40,750 --> 01:47:45,790 ♪ Non feci mai male ♪ 1284 01:47:45,791 --> 01:47:51,083 ♪ Ad anima viva! ♪ 1285 01:47:52,666 --> 01:47:59,458 ♪ Con man furtiva ♪ 1286 01:48:00,000 --> 01:48:04,582 ♪ Quante miserie ♪ 1287 01:48:04,583 --> 01:48:09,625 ♪ Conobbi aiutai ♪ 1288 01:48:23,583 --> 01:48:30,583 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1289 01:48:31,333 --> 01:48:34,791 ♪ La mia preghiera ♪ 1290 01:48:35,500 --> 01:48:40,707 ♪ Ai santi tabernacoli salì ♪ 1291 01:48:40,708 --> 01:48:47,000 ♪ Sempre con fé sincera ♪ 1292 01:48:48,375 --> 01:48:52,874 ♪ Diedi fiori ♪ 1293 01:48:52,875 --> 01:48:58,583 ♪ Agli altar ♪ 1294 01:49:00,250 --> 01:49:07,082 ♪ Nell'ora del dolore perché ♪ 1295 01:49:07,083 --> 01:49:12,457 ♪ Perché, Signore, perché ♪ 1296 01:49:12,458 --> 01:49:17,374 ♪ Me ne rimuneri ♪ 1297 01:49:17,375 --> 01:49:21,708 ♪ Così? ♪ 1298 01:49:27,750 --> 01:49:32,415 ♪ Diedi gioielli ♪ 1299 01:49:32,416 --> 01:49:36,957 ♪ Della Madonna al manto ♪ 1300 01:49:36,958 --> 01:49:41,624 ♪ E diedi il canto ♪ 1301 01:49:41,625 --> 01:49:48,125 ♪ Agli astri, al ciel, Che ne ridean più belli ♪ 1302 01:49:48,916 --> 01:49:53,207 ♪ Nell'ora del dolore ♪ 1303 01:49:53,208 --> 01:49:59,874 ♪ Perché ♪ 1304 01:49:59,875 --> 01:50:03,290 ♪ Signor-- ♪ 1305 01:50:16,083 --> 01:50:20,249 ♪ Perché me ne ♪ 1306 01:50:20,250 --> 01:50:26,958 ♪ Rimuneri ♪ 1307 01:50:30,416 --> 01:50:37,416 ♪ Così? ♪ 1308 01:52:14,125 --> 01:52:15,291 Hello? 1309 01:52:15,791 --> 01:52:17,041 Dr. Fontainebleau? 1310 01:52:20,833 --> 01:52:22,416 Madam Callas has died. 1311 01:52:27,083 --> 01:52:28,250 Thank you. 1312 01:53:01,208 --> 01:53:02,333 They believe 1313 01:53:03,000 --> 01:53:06,124 it might have been a heart failure. 1314 01:56:57,166 --> 01:57:00,957 {\an8}♪ Va', pensiero ♪ 1315 01:57:00,958 --> 01:57:06,791 {\an8}♪ Sull'ali dorate ♪ 1316 01:57:07,833 --> 01:57:14,332 {\an8}♪ Va, ti posa sui clivi ♪ 1317 01:57:14,333 --> 01:57:17,416 {\an8}♪ Sui colli ♪ 1318 01:57:19,041 --> 01:57:23,249 {\an8}♪ Ove olezzano ♪ 1319 01:57:23,250 --> 01:57:28,333 {\an8}♪ Tepide e molli ♪ 1320 01:57:29,916 --> 01:57:33,582 {\an8}♪ L'aure dolci ♪ 1321 01:57:33,583 --> 01:57:40,000 {\an8}♪ Del suolo natal! ♪ 1322 01:57:41,375 --> 01:57:45,124 {\an8}♪ Del Giordano ♪ 1323 01:57:45,125 --> 01:57:51,166 {\an8}♪ Le rive saluta ♪ 1324 01:57:52,791 --> 01:57:56,874 {\an8}♪ Di Sionne 1325 01:57:56,875 --> 01:58:03,333 {\an8}♪ Le torri atterrate ♪ 1326 01:58:04,250 --> 01:58:08,457 {\an8}♪ Oh mia Patria ♪ 1327 01:58:08,458 --> 01:58:14,416 {\an8}♪ Sì bella e perduta! ♪ 1328 01:58:16,083 --> 01:58:19,665 {\an8}♪ O membranza ♪ 1329 01:58:19,666 --> 01:58:24,958 {\an8}♪ Sì cara e fatal! ♪ 1330 01:58:27,250 --> 01:58:30,040 {\an8}♪ Arpa d'or ♪ 1331 01:58:30,041 --> 01:58:37,125 {\an8}♪ Dei fatidici vati ♪ 1332 01:58:39,250 --> 01:58:42,749 {\an8}♪ Perché muta ♪ 1333 01:58:42,750 --> 01:58:48,916 {\an8}♪ Dal salice pendi? ♪ 1334 01:58:50,125 --> 01:58:54,290 {\an8}♪ Le memorie ♪ 1335 01:58:54,291 --> 01:59:01,375 {\an8}♪ Nel petto raccendi ♪ 1336 01:59:02,250 --> 01:59:05,790 {\an8}♪ Ci favella ♪ 1337 01:59:05,791 --> 01:59:11,791 {\an8}♪ Del tempo che fu! ♪ 1338 01:59:13,416 --> 01:59:17,332 {\an8}♪ O simile ♪ 1339 01:59:17,333 --> 01:59:24,291 {\an8}♪ Di Solima ai fati ♪ 1340 01:59:25,166 --> 01:59:29,290 {\an8}♪ Traggi un suono ♪ 1341 01:59:29,291 --> 01:59:36,375 {\an8}♪ Di crudo lamento ♪ 1342 01:59:37,666 --> 01:59:44,249 {\an8}♪ O t'ispiri il Signore ♪ 1343 01:59:44,250 --> 01:59:48,041 {\an8}♪ Un concento ♪ 1344 01:59:49,208 --> 01:59:52,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1345 01:59:52,791 --> 01:59:57,874 {\an8}♪ Al patire virtù! ♪ 1346 01:59:57,875 --> 02:00:01,790 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1347 02:00:01,791 --> 02:00:07,707 {\an8}♪ Al patire ♪ 1348 02:00:07,708 --> 02:00:09,957 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1349 02:00:09,958 --> 02:00:13,915 {\an8}♪ Che ne infonda ♪ 1350 02:00:13,916 --> 02:00:19,832 {\an8}♪ Al patire ♪ 1351 02:00:19,833 --> 02:00:22,082 {\an8}♪ Virtù! ♪ 1352 02:00:22,083 --> 02:00:26,790 {\an8}♪ Al patire ♪ 1353 02:00:26,791 --> 02:00:33,875 {\an8}♪ Virtù! ♪ 89286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.