All language subtitles for Maeri S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:23,670 Take a look. 2 00:00:27,210 --> 00:00:29,260 That's what it feels like after seeing this. - Patil? 3 00:00:30,490 --> 00:00:31,410 Sir. - Sir. 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,500 Are you just going to watch the video, or take some action? 5 00:00:34,090 --> 00:00:37,320 Yes, sir, but this seems to be an entirely different mess. 6 00:00:38,430 --> 00:00:39,460 I told you. 7 00:00:40,090 --> 00:00:42,310 Things are never as straightforward as they seem. 8 00:00:43,580 --> 00:00:44,720 Jadhav, do one thing. 9 00:00:45,450 --> 00:00:48,300 Find out from the cyber cell who exactly uploaded this video. 10 00:00:48,450 --> 00:00:49,040 Yes, sir. 11 00:00:49,070 --> 00:00:52,390 So, sir, does this mean there’s more to this case? 12 00:00:53,030 --> 00:00:55,330 Oh, there’s much more left to uncover in this case. 13 00:00:55,800 --> 00:00:56,920 Now, get to work. 14 00:01:04,570 --> 00:01:05,650 Yes, Mrs. Deshpande. 15 00:01:06,780 --> 00:01:09,560 Who uploaded Vikram’s video? 16 00:01:10,330 --> 00:01:12,520 It was on the boss’s orders, ma’am. I had to do it. 17 00:01:13,830 --> 00:01:16,630 Won’t it be an issue if someone finds out about the source? 18 00:01:16,940 --> 00:01:17,950 Don't worry, ma’am. 19 00:01:18,490 --> 00:01:20,910 We uploaded it using a proxy server from the US. 20 00:01:22,280 --> 00:01:24,360 The boss is very careful about such matters. 21 00:01:25,150 --> 00:01:26,650 Are you sure? - Please don’t worry. 22 00:01:28,110 --> 00:01:29,190 Okay. 23 00:01:57,100 --> 00:01:59,820 Dad, I’m sorry about yesterday. 24 00:02:02,410 --> 00:02:03,900 It’s okay, kiddo. I understand. 25 00:02:05,280 --> 00:02:06,300 Thanks. 26 00:02:09,660 --> 00:02:10,070 Manu. 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,030 You should apologize to your mom too. Don’t you think? 28 00:02:31,360 --> 00:02:32,780 Hey, listen. 29 00:02:33,530 --> 00:02:35,050 There’s a mail from the US embassy. 30 00:02:37,550 --> 00:02:39,130 Visa interviews are scheduled for next week. 31 00:02:41,470 --> 00:02:42,980 Dad, do you really think 32 00:02:43,890 --> 00:02:45,200 I can do this? 33 00:02:46,050 --> 00:02:48,420 Of course. 200 percent. Why not? 34 00:02:56,090 --> 00:02:57,280 Hey, kiddo. 35 00:02:58,900 --> 00:03:00,200 Lost in thoughts about the US already? 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,340 What a beautiful smile. 37 00:03:08,510 --> 00:03:11,990 Do you know, your smile is my biggest stress buster? 38 00:03:14,150 --> 00:03:15,210 Dad. 39 00:03:15,790 --> 00:03:18,490 I feel like eating something sweet today. 40 00:03:20,150 --> 00:03:22,770 After such a sweet smile, a dessert is a must. 41 00:03:23,160 --> 00:03:24,280 Tell me, what should I order? 42 00:03:24,780 --> 00:03:26,260 No need to order anything. 43 00:03:27,790 --> 00:03:31,660 Because Manu’s mom has brought her favorite dessert. 44 00:03:35,450 --> 00:03:37,000 Ta-da! - Oh wow! 45 00:03:37,030 --> 00:03:37,830 Ice cream. 46 00:03:40,260 --> 00:03:41,570 You know, 47 00:03:41,710 --> 00:03:43,940 it’s okay for a daughter to be mad at her mom. 48 00:03:44,650 --> 00:03:47,320 But being mad at her favorite dessert? 49 00:03:47,940 --> 00:03:48,700 Not fair. 50 00:03:55,500 --> 00:03:56,650 Thanks. 51 00:04:05,890 --> 00:04:06,700 I'm sorry. 52 00:04:13,540 --> 00:04:15,000 There's an email from the US Embassy. 53 00:04:16,440 --> 00:04:17,890 Visa interviews are scheduled for next week. 54 00:04:18,360 --> 00:04:20,040 The exact dates will be clear in a day or two. 55 00:04:21,380 --> 00:04:22,050 And listen. 56 00:04:23,060 --> 00:04:26,090 That police inspector said he’s planning to come back. 57 00:04:29,980 --> 00:04:32,170 I don’t know what’s going on in your mind, but 58 00:04:33,820 --> 00:04:35,830 this police case 59 00:04:36,460 --> 00:04:38,760 shouldn’t impact the visa procedure. 60 00:04:40,360 --> 00:04:41,730 Be careful. 61 00:04:57,370 --> 00:05:00,330 Vikram! Vikram, please open the door, son. 62 00:05:01,100 --> 00:05:02,390 Nothing will happen to you. - Madam. 63 00:05:03,130 --> 00:05:04,150 Madam, where is your son? 64 00:05:04,320 --> 00:05:05,230 He’s inside. 65 00:05:05,410 --> 00:05:07,600 He’s very distressed and not opening the door. 66 00:05:09,000 --> 00:05:09,700 Vikram? 67 00:05:10,930 --> 00:05:11,790 Vikram? 68 00:05:13,090 --> 00:05:13,730 Patil. 69 00:05:14,560 --> 00:05:15,890 Please step back. Step back. 70 00:05:16,380 --> 00:05:17,680 Break it down. Break it. 71 00:05:21,140 --> 00:05:23,190 Vikram? Vikram! - Madam. 72 00:05:23,330 --> 00:05:24,180 Vikram! - Jadhav, outside. 73 00:05:24,420 --> 00:05:26,710 Vikram! - Please come. 74 00:05:27,830 --> 00:05:29,730 Vikram! 75 00:05:30,420 --> 00:05:31,540 Yes, sir. I just came from there. 76 00:05:32,340 --> 00:05:33,660 It’s a clear-cut suicide case, sir. 77 00:05:34,550 --> 00:05:37,100 No, we haven’t identified the reason yet, sir. But I’m on it. 78 00:05:38,070 --> 00:05:39,100 Hail India, sir. Hail India. 79 00:05:42,620 --> 00:05:43,730 Patil. Jadhav. 80 00:05:44,490 --> 00:05:46,060 Two back-to-back deaths 81 00:05:46,080 --> 00:05:47,780 and both are accused in the Ragini rape case. 82 00:05:48,060 --> 00:05:50,180 We’re under immense pressure, and time is short. 83 00:05:50,370 --> 00:05:51,880 Sir, I think we need to keep a close watch 84 00:05:51,910 --> 00:05:53,420 on the remaining two accused in this gang. 85 00:05:54,430 --> 00:05:56,570 Yes, sir. They could be attacked. 86 00:05:57,770 --> 00:05:59,460 No, if there’s another angle to this case 87 00:05:59,480 --> 00:06:00,690 we’ll need to consider that as well. 88 00:06:01,600 --> 00:06:04,490 Investigate all their friends and relatives thoroughly. 89 00:06:05,610 --> 00:06:08,370 Maybe they had a conflict with someone? 90 00:06:08,390 --> 00:06:09,490 Borrowed money from someone? 91 00:06:10,010 --> 00:06:11,150 There could be a drug angle. 92 00:06:11,180 --> 00:06:12,450 We have to explore every possibility. 93 00:06:13,550 --> 00:06:13,930 Sir. 94 00:06:14,660 --> 00:06:16,730 And sir, what about the Deshpande family? 95 00:06:17,420 --> 00:06:18,480 Oh yes. 96 00:06:19,100 --> 00:06:22,000 Do one thing. The girl’s father, Hemant Deshpande. 97 00:06:22,650 --> 00:06:23,790 Keep an eye on him too. 98 00:06:25,350 --> 00:06:26,840 It’s possible he ordered a hit. 99 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 Because what appears to be one way 100 00:06:29,770 --> 00:06:31,080 isn’t always the reality. - Isn’t always the reality. 101 00:06:32,170 --> 00:06:34,420 One hundred percent. Let’s get to work. 102 00:06:38,310 --> 00:06:39,400 Mrs. Deshpande. 103 00:06:40,420 --> 00:06:41,690 As you instructed, 104 00:06:41,990 --> 00:06:44,360 we’ve gathered information on the third member. 105 00:06:46,140 --> 00:06:47,160 Varun Joshi. 106 00:06:47,970 --> 00:06:49,480 Son of a prominent stockbroker. 107 00:06:50,270 --> 00:06:53,090 Among this entire gang, he is the most cowardly and timid. 108 00:06:54,870 --> 00:06:58,260 He can't watch horror films alone. Can't stay home alone. 109 00:06:59,280 --> 00:07:00,890 He has an extreme fear of the dark. 110 00:07:02,780 --> 00:07:06,180 A few nights ago, I read about AI technology. 111 00:07:06,630 --> 00:07:08,560 Yes. It's an amazing technology. 112 00:07:09,550 --> 00:07:12,720 Does your boss know any AI technician? Can you call them? 113 00:07:12,880 --> 00:07:14,010 Yes, of course. 114 00:07:14,730 --> 00:07:15,840 But what's the plan? 115 00:07:35,390 --> 00:07:38,730 Hey, this is Som Gandhi. Some Madhubala called me up. 116 00:07:39,160 --> 00:07:41,010 It's Madhumita. Not Madhubala. 117 00:07:41,470 --> 00:07:44,060 Oops. Apologies. What's the assignment? 118 00:07:44,790 --> 00:07:45,360 Follow me. 119 00:07:47,860 --> 00:07:51,560 With the help of AI, we can recreate anyone's voice, right? 120 00:07:53,020 --> 00:07:54,700 But so far, we've only seen voices 121 00:07:54,730 --> 00:07:56,410 of famous people being recreated. 122 00:07:56,430 --> 00:07:58,740 Like singers or actors. 123 00:07:59,680 --> 00:08:03,930 Can we recreate the voices of regular, ordinary people? 124 00:08:04,140 --> 00:08:05,210 Yeah, why not? 125 00:08:05,290 --> 00:08:07,630 We just need to record samples of their voice. 126 00:08:09,280 --> 00:08:11,360 And what if the person is dead? 127 00:08:24,440 --> 00:08:27,230 The law and the police did what they had to. 128 00:08:28,230 --> 00:08:29,500 They did their part. 129 00:08:30,930 --> 00:08:32,140 According to them, 130 00:08:33,180 --> 00:08:36,160 they delivered the justice they thought was right. 131 00:08:39,880 --> 00:08:41,430 But was that justice, Laxmi? 132 00:08:44,780 --> 00:08:45,900 Now I’ll do what 133 00:08:46,960 --> 00:08:48,520 a mother would do for her daughter. 134 00:08:50,730 --> 00:08:53,670 I know what I'm about to do isn’t right. It’s wrong. 135 00:08:59,730 --> 00:09:00,830 But what they did, 136 00:09:02,120 --> 00:09:03,780 what they did to my daughter 137 00:09:05,460 --> 00:09:06,620 was that right? 138 00:09:09,110 --> 00:09:11,090 What the law did to my daughter, 139 00:09:12,680 --> 00:09:13,840 was that right? 140 00:09:16,160 --> 00:09:18,540 Was the police investigation right? 141 00:09:26,110 --> 00:09:27,470 I was in the hospital, Laxmi. 142 00:09:29,170 --> 00:09:30,100 My daughter 143 00:09:31,590 --> 00:09:33,180 my daughter barely survived. 144 00:09:35,310 --> 00:09:36,780 She had so many dreams. 145 00:09:37,720 --> 00:09:39,140 She wanted to do so much. 146 00:09:41,140 --> 00:09:42,330 But everything 147 00:09:42,990 --> 00:09:46,170 everything ended in a single moment. Everything was ruined. 148 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 You know, Laxmi, 149 00:09:54,330 --> 00:09:57,460 she hasn’t stepped out of the house in the last two months. 150 00:09:58,570 --> 00:09:59,820 She’s constantly scared 151 00:10:00,160 --> 00:10:03,020 that someone will suddenly come and do the same thing to her. 152 00:10:08,240 --> 00:10:09,300 No. 153 00:10:11,490 --> 00:10:12,940 To correct a wrong, 154 00:10:14,630 --> 00:10:16,140 if something wrong is done, 155 00:10:17,600 --> 00:10:19,900 then it’s not wrong. It’s right. 156 00:10:21,320 --> 00:10:24,380 And I believe that. It’s not wrong. 157 00:10:27,480 --> 00:10:29,970 The rest is up to you. Do what you think is right. 158 00:10:37,040 --> 00:10:37,880 I agree. 159 00:10:39,230 --> 00:10:40,660 I also agree with this, madam. 160 00:10:41,710 --> 00:10:44,170 And tonight is the only chance to right the wrong. 161 00:10:45,770 --> 00:10:48,560 Tonight, his parents are going out somewhere for two days. 162 00:11:42,370 --> 00:11:42,830 Hello. 163 00:11:43,680 --> 00:11:45,880 Hey, Varun. Recognize me? 164 00:11:46,970 --> 00:11:48,930 Who's that? Who's speaking? 165 00:11:49,500 --> 00:11:51,690 Forgot your friend so quickly? 166 00:11:52,300 --> 00:11:54,630 It's Aditya. Your best buddy. 167 00:11:57,330 --> 00:11:57,930 What? 168 00:11:59,710 --> 00:12:00,540 What kind of joke is this? 169 00:12:01,050 --> 00:12:03,090 I’m serious. It’s really me, Aditya. 170 00:12:04,340 --> 00:12:07,130 That's impossible. Aditya is dead. 171 00:12:07,750 --> 00:12:10,770 My body is dead, Varun. But I’m still here. 172 00:12:11,290 --> 00:12:13,570 We all did this together, buddy. 173 00:12:14,150 --> 00:12:16,120 So why should I bear the punishment alone? 174 00:12:21,620 --> 00:12:24,180 What kind of joke is this? Who’s speaking? 175 00:12:24,880 --> 00:12:27,620 Whoever you are, I’m really scared. Please stop this. 176 00:12:28,350 --> 00:12:31,080 I’ve come to take you with me, Varun. 177 00:12:31,100 --> 00:12:31,550 What? 178 00:12:39,090 --> 00:12:41,340 Laxmi! Laxmi! 179 00:12:42,090 --> 00:12:44,480 Where has she gone? Laxmi! Laxmi! 180 00:12:44,760 --> 00:12:47,810 Laxmi! - Varun, what happened? 181 00:12:47,840 --> 00:12:49,220 He’s back. - Who? 182 00:12:49,250 --> 00:12:50,210 He’s back. 183 00:12:50,610 --> 00:12:52,300 Who’s back? - He’s back. 184 00:12:54,820 --> 00:12:56,020 Him. - Who? 185 00:12:56,040 --> 00:12:58,870 He’s back. - There’s no one here. 186 00:13:34,080 --> 00:13:36,350 Come on, Varun. Get ready. 187 00:13:37,230 --> 00:13:38,670 I’ve come to take you. 188 00:13:41,820 --> 00:13:44,050 Please let me go. I don’t want to come. 189 00:13:44,730 --> 00:13:47,080 Please leave me. Let me go. 190 00:13:47,370 --> 00:13:50,370 Yo bro, come on. Come with us. 191 00:13:51,370 --> 00:13:52,920 Are you going to rot here alone? 192 00:13:53,560 --> 00:13:55,560 We’ll chill together, man. 193 00:13:56,400 --> 00:13:57,590 Come on, come on, come on. 194 00:13:59,940 --> 00:14:02,430 No, I don’t want to go. Please let me go. 195 00:14:02,850 --> 00:14:04,270 For God’s sake, leave me, please. 196 00:14:05,020 --> 00:14:07,200 For God’s sake, leave me. Please let me go. 197 00:14:07,880 --> 00:14:08,990 Let me go. 198 00:14:17,670 --> 00:14:19,850 Laxmi, no! Don’t open it. Don’t open it. 199 00:14:19,870 --> 00:14:21,750 They’ve come to take me. Please don’t open it. 200 00:14:23,770 --> 00:14:25,630 No, don’t. Don’t open it. Please. 201 00:14:25,650 --> 00:14:28,170 Don’t worry. I’ll check. 202 00:14:33,190 --> 00:14:34,210 Varun Joshi? 203 00:14:35,640 --> 00:14:36,330 Over there. 204 00:14:47,400 --> 00:14:48,590 Varun? 205 00:14:50,070 --> 00:14:53,250 Yes, yes. Sir, please save me. 206 00:14:53,470 --> 00:14:55,140 Sir… - One minute. 207 00:14:55,200 --> 00:14:57,800 Sir, please save me. 208 00:14:57,840 --> 00:14:59,520 They’ve come to take me, sir. - Who? 209 00:14:59,540 --> 00:15:01,270 Who? Who are they? 210 00:15:01,300 --> 00:15:04,020 Sir, the spirits of Vikram and Aditya are here. 211 00:15:04,100 --> 00:15:05,880 They’ll take me away, sir. Please save me. 212 00:15:05,920 --> 00:15:09,420 Are you saying that the spirits of your friends 213 00:15:10,050 --> 00:15:13,230 have come to take you? - Yes, they talk to me. 214 00:15:13,250 --> 00:15:15,390 They say, Why should we suffer alone? 215 00:15:15,420 --> 00:15:18,660 Suffer? Suffer for what? What did you do, Varun? 216 00:15:18,800 --> 00:15:22,040 I’ll tell you the whole truth, sir. Please get me out of here. 217 00:15:22,240 --> 00:15:23,700 Please save me, sir. - Yes, yes. Come, come. 218 00:15:23,760 --> 00:15:25,400 I don’t want to die, sir. - I’m here, aren’t I? 219 00:15:25,430 --> 00:15:26,500 No one will harm you. Come with me. 220 00:15:26,520 --> 00:15:29,530 Come on. - Sir, please save me. 221 00:15:34,070 --> 00:15:36,740 Varun Joshi’s confession has raised many questions. 222 00:15:37,020 --> 00:15:39,610 Was the Ragini gangrape case investigation flawed? 223 00:15:40,120 --> 00:15:41,850 Or was there any pressure on the 224 00:15:41,870 --> 00:15:43,600 Mumbai police to not investigate properly? 225 00:15:52,550 --> 00:15:52,980 Sir. 226 00:15:53,950 --> 00:15:56,570 Even when the court released the suspects, we got the blame. 227 00:15:57,590 --> 00:16:00,100 And now someone is confessing, and we still get blamed. 228 00:16:01,310 --> 00:16:02,130 Yes, sir. 229 00:16:02,830 --> 00:16:04,830 I can’t figure out what’s right and what’s wrong. 230 00:16:04,860 --> 00:16:06,650 There’s no right or wrong. 231 00:16:07,690 --> 00:16:09,410 Only your intentions need to be right. 232 00:16:10,630 --> 00:16:12,010 If doing the right thing requires 233 00:16:12,030 --> 00:16:13,750 doing something wrong, it’s not wrong. 234 00:16:14,010 --> 00:16:15,280 That wrong becomes right. 235 00:16:16,010 --> 00:16:18,340 It’s very complicated. - It’s very complicated. 236 00:16:18,800 --> 00:16:21,790 Once your uniform gets older, you’ll understand everything. 237 00:16:23,300 --> 00:16:24,880 What the hell is going on, officer? 238 00:16:25,580 --> 00:16:27,710 Why are your men after my son? 239 00:16:29,280 --> 00:16:30,960 Mr. Jamwal. 240 00:16:32,310 --> 00:16:32,950 Please sit. 241 00:16:35,070 --> 00:16:35,910 Go. 242 00:16:37,010 --> 00:16:38,070 Please sit. Please. 243 00:16:42,440 --> 00:16:43,810 Water? - No, thanks. 244 00:16:44,840 --> 00:16:46,850 I thought you’d know, Mr. Jamwal. 245 00:16:47,920 --> 00:16:50,190 Your son has done something incredible for the country. 246 00:16:51,200 --> 00:16:52,640 We want to give him a medal. 247 00:16:52,770 --> 00:16:53,890 That’s why we’re looking for him. 248 00:16:55,540 --> 00:16:58,030 This is not funny, officer. 249 00:16:59,930 --> 00:17:00,710 No? 250 00:17:06,590 --> 00:17:10,340 Your son is wanted in a brutal gang rape 251 00:17:10,360 --> 00:17:12,720 and attempted murder case. 252 00:17:14,250 --> 00:17:16,280 That’s what his friend says. 253 00:17:17,070 --> 00:17:18,610 It’s not necessary that it’s true. 254 00:17:19,080 --> 00:17:20,870 And it’s not necessary that it’s false either. 255 00:17:27,460 --> 00:17:29,180 You see, Mr. Jamwal. 256 00:17:30,600 --> 00:17:31,850 My hands are tied. 257 00:17:33,800 --> 00:17:35,660 When it comes to these rapists, 258 00:17:37,350 --> 00:17:39,170 I feel like 259 00:17:40,650 --> 00:17:42,870 putting a gun between their two eyes. 260 00:17:48,500 --> 00:17:50,740 But the uniform doesn’t allow it. That’s the problem. 261 00:17:51,480 --> 00:17:54,370 Don’t you dare touch my child. 262 00:17:57,740 --> 00:17:58,760 Child? 263 00:18:02,800 --> 00:18:04,160 This child of yours 264 00:18:05,590 --> 00:18:08,110 He is the prime suspect in a gang rape case. 265 00:18:10,570 --> 00:18:13,190 If you know where he is, please tell me. 266 00:18:13,540 --> 00:18:15,180 I’m saying this for his own good. 267 00:18:16,740 --> 00:18:19,250 Otherwise, the public is out there looking for him. 268 00:18:20,210 --> 00:18:21,800 If they get their hands on him, 269 00:18:24,160 --> 00:18:27,600 you'll have to carry him back in a sack. 270 00:18:30,340 --> 00:18:32,520 It’s your duty to protect him. 271 00:18:33,550 --> 00:18:34,810 And yet, you’re talking like this? 272 00:18:37,170 --> 00:18:39,050 I can directly speak to the Commissioner. 273 00:18:39,320 --> 00:18:43,230 Hurry up. Commissioner, Chief Minister, Home Minister. 274 00:18:44,080 --> 00:18:45,670 I just need an email from someone. 275 00:18:46,450 --> 00:18:49,380 I’ll immediately call off the search operation for Rohit. 276 00:18:55,800 --> 00:18:58,780 Okay. Tell me, how much? 277 00:19:01,480 --> 00:19:03,530 I’ll give you so much money 278 00:19:05,380 --> 00:19:07,820 that you couldn’t even dream of it. 279 00:19:10,560 --> 00:19:13,020 We’re not even allowed to dream. 280 00:19:15,070 --> 00:19:16,600 We just follow orders. 281 00:19:18,200 --> 00:19:18,830 Now look, 282 00:19:20,810 --> 00:19:22,330 your son is a rapist. 283 00:19:23,740 --> 00:19:24,320 I knew that. 284 00:19:25,990 --> 00:19:28,760 Yet, we followed orders and let him go. 285 00:19:30,510 --> 00:19:32,910 Now someone has testified against your son. 286 00:19:33,920 --> 00:19:36,020 We’re following orders again and searching for him. 287 00:19:37,250 --> 00:19:38,100 Right? 288 00:19:41,550 --> 00:19:44,020 And as for your money, Mr. Jamwal, 289 00:19:45,090 --> 00:19:46,070 shall I give you some advice? 290 00:19:49,080 --> 00:19:49,880 You 291 00:19:51,540 --> 00:19:53,900 take all your extra money, 292 00:19:55,210 --> 00:19:55,540 and... 293 00:19:57,370 --> 00:19:58,520 Make a pickle out of it. 294 00:19:59,430 --> 00:20:00,280 You see, 295 00:20:00,950 --> 00:20:03,080 in jail, the food is very bland. 296 00:20:04,550 --> 00:20:07,330 That pickle will come in handy for your son. 297 00:20:09,920 --> 00:20:10,530 Nice meeting you. 298 00:20:27,690 --> 00:20:28,510 Yes, Prakash? Tell me. 299 00:20:30,990 --> 00:20:33,480 What? Let me check. 300 00:20:41,720 --> 00:20:44,560 In the Ragini gangrape case that occurred a few months ago, 301 00:20:44,730 --> 00:20:46,890 a shocking development has come to light today. 302 00:20:47,150 --> 00:20:49,140 All four suspects in the case 303 00:20:49,260 --> 00:20:53,240 were acquitted due to lack of solid evidence in court. 304 00:20:53,510 --> 00:20:55,980 However, one of them, Varun Joshi, 305 00:20:56,170 --> 00:20:59,550 went to the Goregaon police station and confessed. 306 00:20:59,870 --> 00:21:03,100 Surprisingly, in his statement, Varun also named 307 00:21:03,280 --> 00:21:05,860 the sole heir of the Jamwal Group of Companies, 308 00:21:05,980 --> 00:21:07,870 Rohit Jamwal. 309 00:22:18,170 --> 00:22:19,950 Mom. 310 00:22:22,500 --> 00:22:23,730 Sorry. 22244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.