Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:23,670
Take a look.
2
00:00:27,210 --> 00:00:29,260
That's what it feels like after
seeing this. - Patil?
3
00:00:30,490 --> 00:00:31,410
Sir.
- Sir.
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,500
Are you just going to watch
the video, or take some action?
5
00:00:34,090 --> 00:00:37,320
Yes, sir, but this seems to
be an entirely different mess.
6
00:00:38,430 --> 00:00:39,460
I told you.
7
00:00:40,090 --> 00:00:42,310
Things are never as
straightforward as they seem.
8
00:00:43,580 --> 00:00:44,720
Jadhav, do one thing.
9
00:00:45,450 --> 00:00:48,300
Find out from the cyber cell
who exactly uploaded this video.
10
00:00:48,450 --> 00:00:49,040
Yes, sir.
11
00:00:49,070 --> 00:00:52,390
So, sir, does this mean
there’s more to this case?
12
00:00:53,030 --> 00:00:55,330
Oh, there’s much more
left to uncover in this case.
13
00:00:55,800 --> 00:00:56,920
Now, get to work.
14
00:01:04,570 --> 00:01:05,650
Yes, Mrs. Deshpande.
15
00:01:06,780 --> 00:01:09,560
Who uploaded Vikram’s video?
16
00:01:10,330 --> 00:01:12,520
It was on the boss’s
orders, ma’am. I had to do it.
17
00:01:13,830 --> 00:01:16,630
Won’t it be an issue if someone
finds out about the source?
18
00:01:16,940 --> 00:01:17,950
Don't worry, ma’am.
19
00:01:18,490 --> 00:01:20,910
We uploaded it using a
proxy server from the US.
20
00:01:22,280 --> 00:01:24,360
The boss is very careful
about such matters.
21
00:01:25,150 --> 00:01:26,650
Are you sure?
- Please don’t worry.
22
00:01:28,110 --> 00:01:29,190
Okay.
23
00:01:57,100 --> 00:01:59,820
Dad, I’m sorry about yesterday.
24
00:02:02,410 --> 00:02:03,900
It’s okay, kiddo. I understand.
25
00:02:05,280 --> 00:02:06,300
Thanks.
26
00:02:09,660 --> 00:02:10,070
Manu.
27
00:02:11,840 --> 00:02:15,030
You should apologize to
your mom too. Don’t you think?
28
00:02:31,360 --> 00:02:32,780
Hey, listen.
29
00:02:33,530 --> 00:02:35,050
There’s a mail from
the US embassy.
30
00:02:37,550 --> 00:02:39,130
Visa interviews are
scheduled for next week.
31
00:02:41,470 --> 00:02:42,980
Dad, do you really think
32
00:02:43,890 --> 00:02:45,200
I can do this?
33
00:02:46,050 --> 00:02:48,420
Of course. 200 percent. Why not?
34
00:02:56,090 --> 00:02:57,280
Hey, kiddo.
35
00:02:58,900 --> 00:03:00,200
Lost in thoughts
about the US already?
36
00:03:04,800 --> 00:03:06,340
What a beautiful smile.
37
00:03:08,510 --> 00:03:11,990
Do you know, your smile
is my biggest stress buster?
38
00:03:14,150 --> 00:03:15,210
Dad.
39
00:03:15,790 --> 00:03:18,490
I feel like eating
something sweet today.
40
00:03:20,150 --> 00:03:22,770
After such a sweet
smile, a dessert is a must.
41
00:03:23,160 --> 00:03:24,280
Tell me, what should I order?
42
00:03:24,780 --> 00:03:26,260
No need to order anything.
43
00:03:27,790 --> 00:03:31,660
Because Manu’s mom has
brought her favorite dessert.
44
00:03:35,450 --> 00:03:37,000
Ta-da!
- Oh wow!
45
00:03:37,030 --> 00:03:37,830
Ice cream.
46
00:03:40,260 --> 00:03:41,570
You know,
47
00:03:41,710 --> 00:03:43,940
it’s okay for a daughter
to be mad at her mom.
48
00:03:44,650 --> 00:03:47,320
But being mad at
her favorite dessert?
49
00:03:47,940 --> 00:03:48,700
Not fair.
50
00:03:55,500 --> 00:03:56,650
Thanks.
51
00:04:05,890 --> 00:04:06,700
I'm sorry.
52
00:04:13,540 --> 00:04:15,000
There's an email
from the US Embassy.
53
00:04:16,440 --> 00:04:17,890
Visa interviews are
scheduled for next week.
54
00:04:18,360 --> 00:04:20,040
The exact dates will
be clear in a day or two.
55
00:04:21,380 --> 00:04:22,050
And listen.
56
00:04:23,060 --> 00:04:26,090
That police inspector said
he’s planning to come back.
57
00:04:29,980 --> 00:04:32,170
I don’t know what’s
going on in your mind, but
58
00:04:33,820 --> 00:04:35,830
this police case
59
00:04:36,460 --> 00:04:38,760
shouldn’t impact
the visa procedure.
60
00:04:40,360 --> 00:04:41,730
Be careful.
61
00:04:57,370 --> 00:05:00,330
Vikram! Vikram, please
open the door, son.
62
00:05:01,100 --> 00:05:02,390
Nothing will happen to you.
- Madam.
63
00:05:03,130 --> 00:05:04,150
Madam, where is your son?
64
00:05:04,320 --> 00:05:05,230
He’s inside.
65
00:05:05,410 --> 00:05:07,600
He’s very distressed
and not opening the door.
66
00:05:09,000 --> 00:05:09,700
Vikram?
67
00:05:10,930 --> 00:05:11,790
Vikram?
68
00:05:13,090 --> 00:05:13,730
Patil.
69
00:05:14,560 --> 00:05:15,890
Please step back. Step back.
70
00:05:16,380 --> 00:05:17,680
Break it down. Break it.
71
00:05:21,140 --> 00:05:23,190
Vikram? Vikram!
- Madam.
72
00:05:23,330 --> 00:05:24,180
Vikram!
- Jadhav, outside.
73
00:05:24,420 --> 00:05:26,710
Vikram!
- Please come.
74
00:05:27,830 --> 00:05:29,730
Vikram!
75
00:05:30,420 --> 00:05:31,540
Yes, sir. I just
came from there.
76
00:05:32,340 --> 00:05:33,660
It’s a clear-cut
suicide case, sir.
77
00:05:34,550 --> 00:05:37,100
No, we haven’t identified the
reason yet, sir. But I’m on it.
78
00:05:38,070 --> 00:05:39,100
Hail India, sir. Hail India.
79
00:05:42,620 --> 00:05:43,730
Patil. Jadhav.
80
00:05:44,490 --> 00:05:46,060
Two back-to-back deaths
81
00:05:46,080 --> 00:05:47,780
and both are accused
in the Ragini rape case.
82
00:05:48,060 --> 00:05:50,180
We’re under immense
pressure, and time is short.
83
00:05:50,370 --> 00:05:51,880
Sir, I think we need
to keep a close watch
84
00:05:51,910 --> 00:05:53,420
on the remaining two
accused in this gang.
85
00:05:54,430 --> 00:05:56,570
Yes, sir. They
could be attacked.
86
00:05:57,770 --> 00:05:59,460
No, if there’s another
angle to this case
87
00:05:59,480 --> 00:06:00,690
we’ll need to
consider that as well.
88
00:06:01,600 --> 00:06:04,490
Investigate all their friends
and relatives thoroughly.
89
00:06:05,610 --> 00:06:08,370
Maybe they had a
conflict with someone?
90
00:06:08,390 --> 00:06:09,490
Borrowed money from someone?
91
00:06:10,010 --> 00:06:11,150
There could be a drug angle.
92
00:06:11,180 --> 00:06:12,450
We have to explore
every possibility.
93
00:06:13,550 --> 00:06:13,930
Sir.
94
00:06:14,660 --> 00:06:16,730
And sir, what about
the Deshpande family?
95
00:06:17,420 --> 00:06:18,480
Oh yes.
96
00:06:19,100 --> 00:06:22,000
Do one thing. The girl’s father,
Hemant Deshpande.
97
00:06:22,650 --> 00:06:23,790
Keep an eye on him too.
98
00:06:25,350 --> 00:06:26,840
It’s possible he ordered a hit.
99
00:06:27,800 --> 00:06:29,640
Because what
appears to be one way
100
00:06:29,770 --> 00:06:31,080
isn’t always the reality.
- Isn’t always the reality.
101
00:06:32,170 --> 00:06:34,420
One hundred percent.
Let’s get to work.
102
00:06:38,310 --> 00:06:39,400
Mrs. Deshpande.
103
00:06:40,420 --> 00:06:41,690
As you instructed,
104
00:06:41,990 --> 00:06:44,360
we’ve gathered information
on the third member.
105
00:06:46,140 --> 00:06:47,160
Varun Joshi.
106
00:06:47,970 --> 00:06:49,480
Son of a prominent stockbroker.
107
00:06:50,270 --> 00:06:53,090
Among this entire gang, he
is the most cowardly and timid.
108
00:06:54,870 --> 00:06:58,260
He can't watch horror films
alone. Can't stay home alone.
109
00:06:59,280 --> 00:07:00,890
He has an extreme
fear of the dark.
110
00:07:02,780 --> 00:07:06,180
A few nights ago, I
read about AI technology.
111
00:07:06,630 --> 00:07:08,560
Yes. It's an amazing technology.
112
00:07:09,550 --> 00:07:12,720
Does your boss know any AI
technician? Can you call them?
113
00:07:12,880 --> 00:07:14,010
Yes, of course.
114
00:07:14,730 --> 00:07:15,840
But what's the plan?
115
00:07:35,390 --> 00:07:38,730
Hey, this is Som Gandhi.
Some Madhubala called me up.
116
00:07:39,160 --> 00:07:41,010
It's Madhumita. Not Madhubala.
117
00:07:41,470 --> 00:07:44,060
Oops. Apologies.
What's the assignment?
118
00:07:44,790 --> 00:07:45,360
Follow me.
119
00:07:47,860 --> 00:07:51,560
With the help of AI, we can
recreate anyone's voice, right?
120
00:07:53,020 --> 00:07:54,700
But so far, we've
only seen voices
121
00:07:54,730 --> 00:07:56,410
of famous people
being recreated.
122
00:07:56,430 --> 00:07:58,740
Like singers or actors.
123
00:07:59,680 --> 00:08:03,930
Can we recreate the voices
of regular, ordinary people?
124
00:08:04,140 --> 00:08:05,210
Yeah, why not?
125
00:08:05,290 --> 00:08:07,630
We just need to record
samples of their voice.
126
00:08:09,280 --> 00:08:11,360
And what if the person is dead?
127
00:08:24,440 --> 00:08:27,230
The law and the police
did what they had to.
128
00:08:28,230 --> 00:08:29,500
They did their part.
129
00:08:30,930 --> 00:08:32,140
According to them,
130
00:08:33,180 --> 00:08:36,160
they delivered the justice
they thought was right.
131
00:08:39,880 --> 00:08:41,430
But was that justice, Laxmi?
132
00:08:44,780 --> 00:08:45,900
Now I’ll do what
133
00:08:46,960 --> 00:08:48,520
a mother would
do for her daughter.
134
00:08:50,730 --> 00:08:53,670
I know what I'm about
to do isn’t right. It’s wrong.
135
00:08:59,730 --> 00:09:00,830
But what they did,
136
00:09:02,120 --> 00:09:03,780
what they did to my daughter
137
00:09:05,460 --> 00:09:06,620
was that right?
138
00:09:09,110 --> 00:09:11,090
What the law did to my daughter,
139
00:09:12,680 --> 00:09:13,840
was that right?
140
00:09:16,160 --> 00:09:18,540
Was the police
investigation right?
141
00:09:26,110 --> 00:09:27,470
I was in the hospital, Laxmi.
142
00:09:29,170 --> 00:09:30,100
My daughter
143
00:09:31,590 --> 00:09:33,180
my daughter barely survived.
144
00:09:35,310 --> 00:09:36,780
She had so many dreams.
145
00:09:37,720 --> 00:09:39,140
She wanted to do so much.
146
00:09:41,140 --> 00:09:42,330
But everything
147
00:09:42,990 --> 00:09:46,170
everything ended in a single
moment. Everything was ruined.
148
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
You know, Laxmi,
149
00:09:54,330 --> 00:09:57,460
she hasn’t stepped out of the
house in the last two months.
150
00:09:58,570 --> 00:09:59,820
She’s constantly scared
151
00:10:00,160 --> 00:10:03,020
that someone will suddenly come
and do the same thing to her.
152
00:10:08,240 --> 00:10:09,300
No.
153
00:10:11,490 --> 00:10:12,940
To correct a wrong,
154
00:10:14,630 --> 00:10:16,140
if something wrong is done,
155
00:10:17,600 --> 00:10:19,900
then it’s not wrong. It’s right.
156
00:10:21,320 --> 00:10:24,380
And I believe
that. It’s not wrong.
157
00:10:27,480 --> 00:10:29,970
The rest is up to you.
Do what you think is right.
158
00:10:37,040 --> 00:10:37,880
I agree.
159
00:10:39,230 --> 00:10:40,660
I also agree with this, madam.
160
00:10:41,710 --> 00:10:44,170
And tonight is the only
chance to right the wrong.
161
00:10:45,770 --> 00:10:48,560
Tonight, his parents are going
out somewhere for two days.
162
00:11:42,370 --> 00:11:42,830
Hello.
163
00:11:43,680 --> 00:11:45,880
Hey, Varun. Recognize me?
164
00:11:46,970 --> 00:11:48,930
Who's that? Who's speaking?
165
00:11:49,500 --> 00:11:51,690
Forgot your friend so quickly?
166
00:11:52,300 --> 00:11:54,630
It's Aditya. Your best buddy.
167
00:11:57,330 --> 00:11:57,930
What?
168
00:11:59,710 --> 00:12:00,540
What kind of joke is this?
169
00:12:01,050 --> 00:12:03,090
I’m serious. It’s
really me, Aditya.
170
00:12:04,340 --> 00:12:07,130
That's impossible.
Aditya is dead.
171
00:12:07,750 --> 00:12:10,770
My body is dead,
Varun. But I’m still here.
172
00:12:11,290 --> 00:12:13,570
We all did this together, buddy.
173
00:12:14,150 --> 00:12:16,120
So why should I bear
the punishment alone?
174
00:12:21,620 --> 00:12:24,180
What kind of joke is
this? Who’s speaking?
175
00:12:24,880 --> 00:12:27,620
Whoever you are, I’m really
scared. Please stop this.
176
00:12:28,350 --> 00:12:31,080
I’ve come to take
you with me, Varun.
177
00:12:31,100 --> 00:12:31,550
What?
178
00:12:39,090 --> 00:12:41,340
Laxmi! Laxmi!
179
00:12:42,090 --> 00:12:44,480
Where has she
gone? Laxmi! Laxmi!
180
00:12:44,760 --> 00:12:47,810
Laxmi!
- Varun, what happened?
181
00:12:47,840 --> 00:12:49,220
He’s back.
- Who?
182
00:12:49,250 --> 00:12:50,210
He’s back.
183
00:12:50,610 --> 00:12:52,300
Who’s back?
- He’s back.
184
00:12:54,820 --> 00:12:56,020
Him.
- Who?
185
00:12:56,040 --> 00:12:58,870
He’s back.
- There’s no one here.
186
00:13:34,080 --> 00:13:36,350
Come on, Varun. Get ready.
187
00:13:37,230 --> 00:13:38,670
I’ve come to take you.
188
00:13:41,820 --> 00:13:44,050
Please let me go. I
don’t want to come.
189
00:13:44,730 --> 00:13:47,080
Please leave me. Let me go.
190
00:13:47,370 --> 00:13:50,370
Yo bro, come on. Come with us.
191
00:13:51,370 --> 00:13:52,920
Are you going to rot here alone?
192
00:13:53,560 --> 00:13:55,560
We’ll chill together, man.
193
00:13:56,400 --> 00:13:57,590
Come on, come on, come on.
194
00:13:59,940 --> 00:14:02,430
No, I don’t want to
go. Please let me go.
195
00:14:02,850 --> 00:14:04,270
For God’s sake,
leave me, please.
196
00:14:05,020 --> 00:14:07,200
For God’s sake, leave
me. Please let me go.
197
00:14:07,880 --> 00:14:08,990
Let me go.
198
00:14:17,670 --> 00:14:19,850
Laxmi, no! Don’t
open it. Don’t open it.
199
00:14:19,870 --> 00:14:21,750
They’ve come to take
me. Please don’t open it.
200
00:14:23,770 --> 00:14:25,630
No, don’t. Don’t
open it. Please.
201
00:14:25,650 --> 00:14:28,170
Don’t worry. I’ll check.
202
00:14:33,190 --> 00:14:34,210
Varun Joshi?
203
00:14:35,640 --> 00:14:36,330
Over there.
204
00:14:47,400 --> 00:14:48,590
Varun?
205
00:14:50,070 --> 00:14:53,250
Yes, yes. Sir, please save me.
206
00:14:53,470 --> 00:14:55,140
Sir…
- One minute.
207
00:14:55,200 --> 00:14:57,800
Sir, please save me.
208
00:14:57,840 --> 00:14:59,520
They’ve come to take me, sir.
- Who?
209
00:14:59,540 --> 00:15:01,270
Who? Who are they?
210
00:15:01,300 --> 00:15:04,020
Sir, the spirits of Vikram
and Aditya are here.
211
00:15:04,100 --> 00:15:05,880
They’ll take me away,
sir. Please save me.
212
00:15:05,920 --> 00:15:09,420
Are you saying that
the spirits of your friends
213
00:15:10,050 --> 00:15:13,230
have come to take you?
- Yes, they talk to me.
214
00:15:13,250 --> 00:15:15,390
They say, Why
should we suffer alone?
215
00:15:15,420 --> 00:15:18,660
Suffer? Suffer for what?
What did you do, Varun?
216
00:15:18,800 --> 00:15:22,040
I’ll tell you the whole truth,
sir. Please get me out of here.
217
00:15:22,240 --> 00:15:23,700
Please save me, sir.
- Yes, yes. Come, come.
218
00:15:23,760 --> 00:15:25,400
I don’t want to die, sir.
- I’m here, aren’t I?
219
00:15:25,430 --> 00:15:26,500
No one will harm
you. Come with me.
220
00:15:26,520 --> 00:15:29,530
Come on.
- Sir, please save me.
221
00:15:34,070 --> 00:15:36,740
Varun Joshi’s confession
has raised many questions.
222
00:15:37,020 --> 00:15:39,610
Was the Ragini gangrape
case investigation flawed?
223
00:15:40,120 --> 00:15:41,850
Or was there any
pressure on the
224
00:15:41,870 --> 00:15:43,600
Mumbai police to not
investigate properly?
225
00:15:52,550 --> 00:15:52,980
Sir.
226
00:15:53,950 --> 00:15:56,570
Even when the court released
the suspects, we got the blame.
227
00:15:57,590 --> 00:16:00,100
And now someone is confessing,
and we still get blamed.
228
00:16:01,310 --> 00:16:02,130
Yes, sir.
229
00:16:02,830 --> 00:16:04,830
I can’t figure out what’s
right and what’s wrong.
230
00:16:04,860 --> 00:16:06,650
There’s no right or wrong.
231
00:16:07,690 --> 00:16:09,410
Only your intentions
need to be right.
232
00:16:10,630 --> 00:16:12,010
If doing the right
thing requires
233
00:16:12,030 --> 00:16:13,750
doing something
wrong, it’s not wrong.
234
00:16:14,010 --> 00:16:15,280
That wrong becomes right.
235
00:16:16,010 --> 00:16:18,340
It’s very complicated.
- It’s very complicated.
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,790
Once your uniform gets older,
you’ll understand everything.
237
00:16:23,300 --> 00:16:24,880
What the hell is
going on, officer?
238
00:16:25,580 --> 00:16:27,710
Why are your men after my son?
239
00:16:29,280 --> 00:16:30,960
Mr. Jamwal.
240
00:16:32,310 --> 00:16:32,950
Please sit.
241
00:16:35,070 --> 00:16:35,910
Go.
242
00:16:37,010 --> 00:16:38,070
Please sit. Please.
243
00:16:42,440 --> 00:16:43,810
Water?
- No, thanks.
244
00:16:44,840 --> 00:16:46,850
I thought you’d
know, Mr. Jamwal.
245
00:16:47,920 --> 00:16:50,190
Your son has done something
incredible for the country.
246
00:16:51,200 --> 00:16:52,640
We want to give him a medal.
247
00:16:52,770 --> 00:16:53,890
That’s why we’re
looking for him.
248
00:16:55,540 --> 00:16:58,030
This is not funny, officer.
249
00:16:59,930 --> 00:17:00,710
No?
250
00:17:06,590 --> 00:17:10,340
Your son is wanted
in a brutal gang rape
251
00:17:10,360 --> 00:17:12,720
and attempted murder case.
252
00:17:14,250 --> 00:17:16,280
That’s what his friend says.
253
00:17:17,070 --> 00:17:18,610
It’s not necessary
that it’s true.
254
00:17:19,080 --> 00:17:20,870
And it’s not necessary
that it’s false either.
255
00:17:27,460 --> 00:17:29,180
You see, Mr. Jamwal.
256
00:17:30,600 --> 00:17:31,850
My hands are tied.
257
00:17:33,800 --> 00:17:35,660
When it comes to these rapists,
258
00:17:37,350 --> 00:17:39,170
I feel like
259
00:17:40,650 --> 00:17:42,870
putting a gun
between their two eyes.
260
00:17:48,500 --> 00:17:50,740
But the uniform doesn’t
allow it. That’s the problem.
261
00:17:51,480 --> 00:17:54,370
Don’t you dare touch my child.
262
00:17:57,740 --> 00:17:58,760
Child?
263
00:18:02,800 --> 00:18:04,160
This child of yours
264
00:18:05,590 --> 00:18:08,110
He is the prime suspect
in a gang rape case.
265
00:18:10,570 --> 00:18:13,190
If you know where
he is, please tell me.
266
00:18:13,540 --> 00:18:15,180
I’m saying this
for his own good.
267
00:18:16,740 --> 00:18:19,250
Otherwise, the public is
out there looking for him.
268
00:18:20,210 --> 00:18:21,800
If they get their hands on him,
269
00:18:24,160 --> 00:18:27,600
you'll have to carry
him back in a sack.
270
00:18:30,340 --> 00:18:32,520
It’s your duty to protect him.
271
00:18:33,550 --> 00:18:34,810
And yet, you’re
talking like this?
272
00:18:37,170 --> 00:18:39,050
I can directly speak
to the Commissioner.
273
00:18:39,320 --> 00:18:43,230
Hurry up. Commissioner,
Chief Minister, Home Minister.
274
00:18:44,080 --> 00:18:45,670
I just need an
email from someone.
275
00:18:46,450 --> 00:18:49,380
I’ll immediately call off the
search operation for Rohit.
276
00:18:55,800 --> 00:18:58,780
Okay. Tell me, how much?
277
00:19:01,480 --> 00:19:03,530
I’ll give you so much money
278
00:19:05,380 --> 00:19:07,820
that you couldn’t
even dream of it.
279
00:19:10,560 --> 00:19:13,020
We’re not even allowed to dream.
280
00:19:15,070 --> 00:19:16,600
We just follow orders.
281
00:19:18,200 --> 00:19:18,830
Now look,
282
00:19:20,810 --> 00:19:22,330
your son is a rapist.
283
00:19:23,740 --> 00:19:24,320
I knew that.
284
00:19:25,990 --> 00:19:28,760
Yet, we followed
orders and let him go.
285
00:19:30,510 --> 00:19:32,910
Now someone has
testified against your son.
286
00:19:33,920 --> 00:19:36,020
We’re following orders
again and searching for him.
287
00:19:37,250 --> 00:19:38,100
Right?
288
00:19:41,550 --> 00:19:44,020
And as for your
money, Mr. Jamwal,
289
00:19:45,090 --> 00:19:46,070
shall I give you some advice?
290
00:19:49,080 --> 00:19:49,880
You
291
00:19:51,540 --> 00:19:53,900
take all your extra money,
292
00:19:55,210 --> 00:19:55,540
and...
293
00:19:57,370 --> 00:19:58,520
Make a pickle out of it.
294
00:19:59,430 --> 00:20:00,280
You see,
295
00:20:00,950 --> 00:20:03,080
in jail, the food is very bland.
296
00:20:04,550 --> 00:20:07,330
That pickle will come
in handy for your son.
297
00:20:09,920 --> 00:20:10,530
Nice meeting you.
298
00:20:27,690 --> 00:20:28,510
Yes, Prakash? Tell me.
299
00:20:30,990 --> 00:20:33,480
What? Let me check.
300
00:20:41,720 --> 00:20:44,560
In the Ragini gangrape case
that occurred a few months ago,
301
00:20:44,730 --> 00:20:46,890
a shocking development
has come to light today.
302
00:20:47,150 --> 00:20:49,140
All four suspects in the case
303
00:20:49,260 --> 00:20:53,240
were acquitted due to lack
of solid evidence in court.
304
00:20:53,510 --> 00:20:55,980
However, one of
them, Varun Joshi,
305
00:20:56,170 --> 00:20:59,550
went to the Goregaon
police station and confessed.
306
00:20:59,870 --> 00:21:03,100
Surprisingly, in his
statement, Varun also named
307
00:21:03,280 --> 00:21:05,860
the sole heir of the Jamwal
Group of Companies,
308
00:21:05,980 --> 00:21:07,870
Rohit Jamwal.
309
00:22:18,170 --> 00:22:19,950
Mom.
310
00:22:22,500 --> 00:22:23,730
Sorry.
22244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.