All language subtitles for Maeri S01E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,190 --> 00:00:25,980 Mr. Deshpande 2 00:00:27,060 --> 00:00:29,370 these are some papers related to this case. 3 00:00:30,050 --> 00:00:33,910 I need your and your daughter's signatures on it. 4 00:00:40,800 --> 00:00:41,650 Mr. Deshpande! 5 00:00:42,830 --> 00:00:43,310 Yes, sir. 6 00:00:44,430 --> 00:00:45,240 Signatures. 7 00:00:47,250 --> 00:00:50,540 I need your and your daughter's signatures on it. 8 00:00:50,570 --> 00:00:53,530 Sir, my daughter is being discharged from the hospital today. 9 00:00:54,300 --> 00:00:55,060 Oh, wow! 10 00:00:56,510 --> 00:00:57,690 Good, congratulations! 11 00:00:58,240 --> 00:00:59,510 So, as I was saying 12 00:00:59,980 --> 00:01:02,580 I need both your signatures on these papers. 13 00:01:03,080 --> 00:01:04,550 But you're tired right now 14 00:01:04,800 --> 00:01:06,300 so take these papers at home 15 00:01:06,940 --> 00:01:09,000 read them peacefully and return them to me tomorrow. 16 00:01:10,350 --> 00:01:11,220 Sir, 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,240 actually, I will not sign these papers 18 00:01:15,950 --> 00:01:17,780 and neither will my daughter. 19 00:01:19,090 --> 00:01:21,590 Actually, sir, the thing is 20 00:01:22,990 --> 00:01:25,710 we don’t want to file any complaints against anyone. 21 00:01:26,810 --> 00:01:28,800 We don’t want to file this case in court. 22 00:01:29,030 --> 00:01:30,540 We don’t want to go to court. 23 00:01:33,090 --> 00:01:34,340 Whatever happened to my daughter… 24 00:01:38,450 --> 00:01:40,270 Sir, whatever happened to my daughter… 25 00:01:41,400 --> 00:01:42,470 We are just… 26 00:01:44,050 --> 00:01:46,190 trying to accept it… 27 00:01:47,410 --> 00:01:49,320 as a tragic accident. Just leave it. 28 00:02:26,030 --> 00:02:27,490 Mr. Deshpande, I completely understand. 29 00:02:30,840 --> 00:02:33,080 But are you aware that 30 00:02:34,130 --> 00:02:37,010 right now, the entire media and the public of this state 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,060 are out on the streets, fighting 32 00:02:41,400 --> 00:02:45,370 for justice for Ragini, the victim of the rape case—your daughter. 33 00:02:46,490 --> 00:02:48,430 And in such a critical situation, if you choose to step back, 34 00:02:48,870 --> 00:02:50,090 how will that be acceptable? 35 00:02:50,870 --> 00:02:52,450 Sir, you’re absolutely right. 36 00:02:52,490 --> 00:02:55,710 It sounds a bit strange to hear. 37 00:02:56,990 --> 00:02:58,890 Let me ask you something. 38 00:03:02,710 --> 00:03:04,130 Has anyone called you? 39 00:03:05,510 --> 00:03:08,360 Have you received any threats? 40 00:03:09,640 --> 00:03:11,070 Listen, even if that's the case, 41 00:03:11,140 --> 00:03:13,250 there’s no need for you to worry. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,490 I’m here for you. 43 00:03:15,510 --> 00:03:17,410 I’ll be available for you 24/7. 44 00:03:17,430 --> 00:03:19,420 I know, sir. Thank you for that, but... 45 00:03:20,240 --> 00:03:21,290 Actually... 46 00:03:22,080 --> 00:03:23,680 We haven’t received any threats, 47 00:03:23,720 --> 00:03:25,130 nor has there been any phone call. 48 00:03:28,040 --> 00:03:28,960 It's just that 49 00:03:30,560 --> 00:03:33,000 I'm worried about my daughter's future, sir. 50 00:03:34,640 --> 00:03:37,040 Please tell me without any fear. 51 00:03:37,660 --> 00:03:40,920 Sir, the fear is about revealing the truth. 52 00:03:43,140 --> 00:03:43,640 Sir 53 00:03:45,020 --> 00:03:48,260 if by mistake, people find out that 54 00:03:48,520 --> 00:03:51,520 the real victim of the Ragini case is my daughter 55 00:03:51,840 --> 00:03:54,010 will she be able to lead a normal life, sir? 56 00:03:54,830 --> 00:03:55,690 Sir, no, it won't happen. 57 00:03:55,880 --> 00:03:59,320 People will keep spreading malicious rumors about her. 58 00:04:00,530 --> 00:04:03,620 Such discussions will continue to circulate in various ways. 59 00:04:03,890 --> 00:04:06,480 I don't want my daughter to go through this, sir. 60 00:04:06,510 --> 00:04:07,820 Mr. Deshpande, 61 00:04:08,360 --> 00:04:09,800 rest assured, nothing of this sort will happen. 62 00:04:10,410 --> 00:04:12,150 Trust me, nothing like this will happen. 63 00:04:12,200 --> 00:04:14,490 We are taking all the necessary precautions. 64 00:04:14,820 --> 00:04:17,530 Your daughter's name will not come out. 65 00:04:17,560 --> 00:04:19,580 How can you say this with confidence, sir? 66 00:04:20,850 --> 00:04:23,690 Because there’s no guarantee that precautions will be taken 67 00:04:23,720 --> 00:04:25,920 from the criminals and their families also, right, sir? 68 00:04:26,940 --> 00:04:30,090 Sir, please, I am very worried about her future. 69 00:04:31,400 --> 00:04:31,830 Sir 70 00:04:32,830 --> 00:04:34,060 I have one request, please. 71 00:04:36,200 --> 00:04:40,170 Keep me and my family away from this court case, sir. 72 00:04:41,960 --> 00:04:43,270 Sir, I trust you understand. 73 00:05:15,230 --> 00:05:20,280 "The mornings now feel restless" 74 00:05:20,960 --> 00:05:26,190 "And the nights bring no sleep" 75 00:05:26,890 --> 00:05:32,090 "The mornings now feel restless" 76 00:05:32,690 --> 00:05:38,430 "And the nights bring no sleep" 77 00:05:39,690 --> 00:05:41,300 Please, come in. 78 00:05:41,820 --> 00:05:42,690 Welcome to your home. 79 00:05:42,760 --> 00:05:45,670 "The waves will reach the shore" 80 00:05:45,690 --> 00:05:49,900 "What feels distant is closer than it seems" 81 00:05:50,320 --> 00:05:56,340 "I confess, it's my heart's own folly" 82 00:05:56,360 --> 00:06:02,040 "May no one ever feel as helpless as I do." 83 00:06:02,070 --> 00:06:08,110 "I confess, it's my heart's own folly" 84 00:06:08,150 --> 00:06:13,500 "May no one ever feel as helpless as I do" 85 00:06:42,180 --> 00:06:45,480 Hemant, shall we go for a long drive? 86 00:06:46,790 --> 00:06:48,300 What was Manu's favorite place? 87 00:06:48,330 --> 00:06:49,370 What was the name of that resort? 88 00:06:49,640 --> 00:06:51,040 Let’s go there. - You go ahead. 89 00:06:53,480 --> 00:06:54,690 I don’t feel like going anywhere. 90 00:06:55,220 --> 00:06:56,250 Alright, no problem. 91 00:06:56,550 --> 00:06:57,590 We can plan it some other time. 92 00:06:58,440 --> 00:07:00,580 Both of us are moving to the USA with Manu too. 93 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 I’ve already submitted my visa application. 94 00:07:05,260 --> 00:07:07,350 Forever? - Absolutely. 95 00:07:08,150 --> 00:07:09,300 What else is left here? 96 00:07:10,100 --> 00:07:13,730 I’ve even choose a provable buyer for this house. 97 00:07:14,270 --> 00:07:16,740 Don't worry, I’ve spoken to Mahesh. 98 00:07:17,170 --> 00:07:20,420 You know, Manu, we’re planning to open a supermarket there. 99 00:07:20,920 --> 00:07:22,360 Everything is already set. 100 00:07:22,880 --> 00:07:24,540 Hemant, in just a few days, 101 00:07:24,920 --> 00:07:26,100 the hearing date for Manu’s case... 102 00:07:26,180 --> 00:07:28,650 I mean, for our case... is approaching. 103 00:07:28,670 --> 00:07:30,040 Do you still hold any hope? 104 00:07:31,710 --> 00:07:33,020 Because I’ve completely lost mine. 105 00:07:34,820 --> 00:07:37,630 There are millions of cases still stuck in court. 106 00:07:38,360 --> 00:07:39,880 This court case will drag on 107 00:07:40,020 --> 00:07:41,520 and we’ll keep getting frustrated 108 00:07:41,560 --> 00:07:43,970 and those criminals will roam around freely. 109 00:07:44,790 --> 00:07:45,930 I don’t know about justice 110 00:07:47,520 --> 00:07:49,640 but defamation is certain. 111 00:07:52,790 --> 00:07:53,430 Hemant! 112 00:07:54,380 --> 00:07:55,990 Hemant, I agree that 113 00:07:56,700 --> 00:07:58,720 there are a lot of pending cases in court. 114 00:08:00,750 --> 00:08:02,370 Millions of people still have hope 115 00:08:03,320 --> 00:08:06,150 that one day they will get justice. 116 00:08:06,980 --> 00:08:07,450 Hemant! 117 00:08:09,180 --> 00:08:12,290 Maybe you can move on 118 00:08:13,830 --> 00:08:15,000 from what those boys did to our Manu, 119 00:08:16,590 --> 00:08:17,900 but I never will. 120 00:08:19,790 --> 00:08:21,070 We have to, Mom. 121 00:08:22,880 --> 00:08:24,880 If we don’t move on, people never will. 122 00:08:26,930 --> 00:08:29,890 I want to be remembered for my achievements, 123 00:08:31,040 --> 00:08:33,670 not as a helpless victim of rape. 124 00:08:37,630 --> 00:08:41,150 I want to close this chapter of my life, once and for all, Mom. 125 00:08:41,170 --> 00:08:42,110 So please! 126 00:08:46,910 --> 00:08:48,810 Manu.. Dear! 127 00:08:49,650 --> 00:08:53,190 Darling, silently tolerating a crime is the greatest crime of all. 128 00:08:55,660 --> 00:08:58,060 And what if, because of our silence, 129 00:08:58,590 --> 00:09:01,460 those boys ruin the lives of many more girls? 130 00:09:03,170 --> 00:09:04,020 Manu.. 131 00:09:04,700 --> 00:09:08,510 I don’t want any other mother and daughter 132 00:09:09,780 --> 00:09:10,940 to endure 133 00:09:12,150 --> 00:09:13,530 what you and I are going through, darling. 134 00:09:15,450 --> 00:09:16,160 Please, Manu! 135 00:09:17,810 --> 00:09:23,020 "What is lost will eventually be found" 136 00:09:23,380 --> 00:09:27,280 "What is broken will be repaired" 137 00:09:27,330 --> 00:09:27,930 Alright. 138 00:09:29,010 --> 00:09:30,640 If you've all chosen to give up, 139 00:09:31,730 --> 00:09:32,740 then that is your decision. 140 00:09:32,840 --> 00:09:34,730 "This journey of ours, where has it led us?" 141 00:09:34,920 --> 00:09:37,120 But I will never surrender. 142 00:09:38,160 --> 00:09:38,670 Never. 143 00:09:39,990 --> 00:09:44,060 "I confess, it's my heart's own folly" 144 00:09:45,820 --> 00:09:48,230 "May no one else ever feel as helpless as I do." 145 00:09:48,290 --> 00:09:49,240 Be careful, my dear! 146 00:09:51,660 --> 00:09:57,550 "I confess, it's my heart's own folly" 147 00:09:57,600 --> 00:10:00,340 "May no one else ever feel as helpless as I do." 148 00:10:00,560 --> 00:10:01,180 Manu. 149 00:10:02,470 --> 00:10:02,880 Hemant! 150 00:10:39,480 --> 00:10:41,680 The first hearing of the Ragini gang rape case 151 00:10:41,870 --> 00:10:43,400 which has captured the attention of the entire nation, 152 00:10:43,530 --> 00:10:45,420 is set to take place today. 153 00:10:46,020 --> 00:10:48,420 This case will be heard in a fast-track court. 154 00:10:48,810 --> 00:10:51,860 The question remains, Will a fast-track court expedite the proceedings? 155 00:10:52,520 --> 00:10:55,950 My lord, this case is not just about sexual assault and rape. 156 00:10:56,590 --> 00:10:58,560 It unveils the harsh reality of 157 00:10:58,610 --> 00:11:00,880 the undue power derived from societal inequality. 158 00:11:02,650 --> 00:11:05,390 If we don't take strict actions on these criminals today 159 00:11:06,680 --> 00:11:10,530 then common man will lose faith in the legal system of this country. 160 00:11:10,710 --> 00:11:11,910 Objection, my lord! 161 00:11:13,830 --> 00:11:16,710 Perhaps my esteemed colleague, Advocate Vidya Sharma, 162 00:11:16,730 --> 00:11:18,310 has forgotten that 163 00:11:19,200 --> 00:11:22,040 until the crime is proven, 164 00:11:22,090 --> 00:11:24,570 she cannot label the suspect a criminal. 165 00:11:26,680 --> 00:11:28,010 Objection sustained. 166 00:11:30,560 --> 00:11:32,180 Yes, I am sorry, my lord. 167 00:11:32,800 --> 00:11:34,360 But this is an open-and-shut case. 168 00:11:35,930 --> 00:11:37,920 According to the statement the victim gave to the police, 169 00:11:38,400 --> 00:11:39,920 a day before the incident, 170 00:11:39,960 --> 00:11:42,410 one of the suspects, Rohit Jamwal, 171 00:11:42,910 --> 00:11:45,810 forcefully made an advance towards the victim in front of the entire college. 172 00:11:46,600 --> 00:11:50,110 On the same day, Rohit, intoxicated, went to the victim's house, 173 00:11:50,420 --> 00:11:53,610 where he had an argument with the victim's mother. 174 00:11:54,680 --> 00:11:57,530 And after the party, the victim was abducted. 175 00:11:57,950 --> 00:12:01,400 All four suspects were present there in an intoxicated state. 176 00:12:01,950 --> 00:12:04,900 My lord, this case is as clear as glass. 177 00:12:06,160 --> 00:12:08,080 Rape, abduction with force, 178 00:12:08,400 --> 00:12:09,530 and attempted murder. 179 00:12:10,860 --> 00:12:13,290 Under IPC sections 397D, 180 00:12:13,450 --> 00:12:15,610 306 and 366, 181 00:12:16,090 --> 00:12:17,750 we seek the death penalty. 182 00:12:17,890 --> 00:12:18,360 Thank you. 183 00:12:21,280 --> 00:12:22,720 My clients are innocent. 184 00:12:29,960 --> 00:12:32,200 All allegations are false and baseless. 185 00:12:33,170 --> 00:12:34,690 This is part of a big conspiracy. 186 00:12:43,140 --> 00:12:45,080 When I saw Manasvi at the party, 187 00:12:45,120 --> 00:12:46,230 she was extremely intoxicated. 188 00:12:49,700 --> 00:12:51,640 Sir, he is lying. 189 00:12:52,170 --> 00:12:53,460 My daughter doesn't consume alcohol. 190 00:12:54,430 --> 00:12:56,450 Please maintain the decorum of the court. 191 00:13:07,090 --> 00:13:09,590 Sir, having an affair is not inherently wrong. 192 00:13:09,950 --> 00:13:12,240 But an affair with multiple men simultaneously? 193 00:13:13,170 --> 00:13:14,130 Objection, my lord! 194 00:13:14,780 --> 00:13:17,450 There is an attempt to tarnish my client's reputation. 195 00:13:19,920 --> 00:13:21,930 But, sir, that very night, my car was stolen. 196 00:13:22,400 --> 00:13:24,850 I have officially filed a report regarding the car theft 197 00:13:24,880 --> 00:13:26,230 at the Goregaon police station. 198 00:13:28,870 --> 00:13:31,070 Whatever occurred at the college on Valentine’s Day, 199 00:13:31,860 --> 00:13:34,070 Manasvi later threatened Rohit. 200 00:13:34,920 --> 00:13:36,610 She warned him that she would frame him in such a way 201 00:13:37,750 --> 00:13:39,380 that it would ruin his life. 202 00:13:39,830 --> 00:13:40,190 Then, 203 00:13:41,160 --> 00:13:43,530 Rohit went to Manasvi’s house to apologize. 204 00:13:44,590 --> 00:13:46,600 But Manasvi's mother 205 00:13:47,040 --> 00:13:48,220 beat him up badly 206 00:13:49,350 --> 00:13:50,590 and threw him out of the house. 207 00:13:51,260 --> 00:13:52,990 I can easily buy such girls. 208 00:13:54,030 --> 00:13:55,270 Get out from here! 209 00:13:55,300 --> 00:13:55,640 Mom! 210 00:13:57,400 --> 00:13:57,880 My lord! 211 00:13:58,610 --> 00:14:01,690 It’s not wrong to be attracted to someone 212 00:14:02,200 --> 00:14:03,390 or propose to them in college. 213 00:14:04,000 --> 00:14:08,420 There is a way to explain things to teenagers. 214 00:14:24,140 --> 00:14:26,240 To prove that 215 00:14:26,840 --> 00:14:29,290 my client committed this crime 216 00:14:30,290 --> 00:14:31,400 do you have any eye-witness? 217 00:14:33,320 --> 00:14:33,880 No. 218 00:14:34,600 --> 00:14:37,580 Or do you have any strong and biological evidence? 219 00:14:38,880 --> 00:14:39,440 No. 220 00:14:40,340 --> 00:14:40,850 My lord! 221 00:14:42,160 --> 00:14:45,370 Today, I am going to present such solid evidence in this court 222 00:14:46,400 --> 00:14:48,960 that will shake the very foundation of this case. 223 00:14:50,820 --> 00:14:53,200 This is the victim’s blood report. 224 00:14:58,030 --> 00:14:59,330 This is the blood report from that day 225 00:15:00,010 --> 00:15:02,010 when victim was admitted to the hospital 226 00:15:02,370 --> 00:15:03,930 in critical condition. 227 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 This report clearly indicates 228 00:15:07,260 --> 00:15:08,330 that on the day 229 00:15:08,660 --> 00:15:12,530 the victim was admitted to the hospital in critical condition, 230 00:15:12,780 --> 00:15:14,570 on that very day, 231 00:15:14,670 --> 00:15:17,760 traces of mephedrone were found in the victim's blood. 232 00:15:20,020 --> 00:15:22,580 Due to the victim's statement under the influence of these drugs, 233 00:15:22,600 --> 00:15:27,470 we cannot ruin the lives of four innocent boys or destroy their careers. 234 00:15:28,860 --> 00:15:29,910 At the same time, 235 00:15:30,730 --> 00:15:32,040 the police have failed 236 00:15:32,680 --> 00:15:37,990 to provide any solid biological evidence in this case to date. 237 00:15:38,560 --> 00:15:39,570 Nothing that would prove 238 00:15:40,240 --> 00:15:41,980 without a shadow of a doubt 239 00:15:42,010 --> 00:15:44,510 that these four boys were responsible 240 00:15:44,970 --> 00:15:46,550 for the rape of that girl that night. 241 00:15:59,270 --> 00:15:59,670 Isha! 242 00:16:03,160 --> 00:16:04,260 Manu.. 243 00:16:04,380 --> 00:16:05,770 Isha! 244 00:16:25,750 --> 00:16:26,790 How are you, Manu? 245 00:16:30,650 --> 00:16:32,570 What happened to you is very unfortunate. 246 00:16:34,370 --> 00:16:36,460 But don't worry, we are all here for you. 247 00:16:37,190 --> 00:16:38,620 Tell me, that.. - Wait a minute. 248 00:16:40,570 --> 00:16:41,620 What do you mean by "all of us"? 249 00:16:42,940 --> 00:16:44,530 Does everyone know about me? 250 00:16:45,580 --> 00:16:46,970 But media didn’t mention my name... 251 00:16:51,410 --> 00:16:54,560 Today, you’ll hear the inside story. 252 00:16:55,070 --> 00:16:57,220 Who is the victim in the Ragini rape case? 253 00:16:57,960 --> 00:17:01,740 The victim’s name is Manasvi Deshpande. 254 00:17:05,990 --> 00:17:07,620 This is a forwarded message on WhatsApp. 255 00:17:09,200 --> 00:17:12,380 I’m pretty sure Rohit’s friends must have done this to defame you. 256 00:17:15,680 --> 00:17:16,850 It’s so easy 257 00:17:17,800 --> 00:17:19,560 to just forward any message. 258 00:17:20,810 --> 00:17:23,010 But one forwarded message 259 00:17:24,200 --> 00:17:25,860 can ruin someone's life. 260 00:17:29,270 --> 00:17:30,930 The arguments presented by both sides 261 00:17:31,740 --> 00:17:33,950 and the evidence provided 262 00:17:34,860 --> 00:17:36,160 prove that 263 00:17:37,400 --> 00:17:41,110 the victim was sexually assaulted. 264 00:17:42,260 --> 00:17:44,010 However, it was 265 00:17:44,810 --> 00:17:47,530 these four suspects who committed the crime, 266 00:17:48,690 --> 00:17:50,070 yet not a single 267 00:17:51,040 --> 00:17:53,870 concrete piece of evidence 268 00:17:55,070 --> 00:17:57,340 has been presented to confirm this. 269 00:17:58,650 --> 00:18:00,240 These four suspects 270 00:18:01,110 --> 00:18:03,660 will be acquitted with honor. 271 00:18:04,510 --> 00:18:07,410 The police department will be instructed 272 00:18:08,400 --> 00:18:09,910 to carry out a 273 00:18:10,290 --> 00:18:12,270 thorough investigation 274 00:18:12,670 --> 00:18:15,780 to be completed within 15 days. 275 00:18:16,460 --> 00:18:19,590 The report must then be submitted to the court. 276 00:18:22,710 --> 00:18:24,410 Mrs. Deshpande, don't worry. 277 00:18:24,850 --> 00:18:26,400 We will appeal in the higher court. 278 00:18:28,630 --> 00:18:29,750 We will fight it out. 279 00:18:35,300 --> 00:18:36,620 I am sorry, Mrs. Deshpande. 280 00:18:38,140 --> 00:18:39,800 We gave it our all. 281 00:18:41,760 --> 00:18:43,540 But when one path is blocked, 282 00:18:45,000 --> 00:18:46,320 the journey doesn't stop. 283 00:18:47,640 --> 00:18:49,930 At some point, a new path will reveal itself. 284 00:18:51,630 --> 00:18:53,340 We just need to stay vigilant. 285 00:18:58,510 --> 00:19:00,360 In the Ragini gang rape case, 286 00:19:00,390 --> 00:19:02,530 the four suspects who were arrested 287 00:19:02,550 --> 00:19:05,270 have been acquitted by the court. 288 00:19:05,300 --> 00:19:07,630 Their names are Rohit Jamwal, 289 00:19:07,790 --> 00:19:09,970 Aditya Jamwal, Varun Joshi, 290 00:19:10,000 --> 00:19:12,300 Vikram... - Goodbye, uncle. See you soon. 291 00:19:12,330 --> 00:19:13,250 Bye. 292 00:19:13,430 --> 00:19:14,700 Stay with us. 293 00:19:19,950 --> 00:19:21,380 Okay Manu, I'm leaving. 294 00:19:26,390 --> 00:19:27,370 Are you satisfied now? 295 00:19:30,780 --> 00:19:32,180 Did you get justice? 296 00:19:33,440 --> 00:19:35,260 Mom, you ruined everything. 297 00:19:35,660 --> 00:19:37,300 You ruined my life, mom. 298 00:19:39,490 --> 00:19:40,270 Manu.. 299 00:19:40,920 --> 00:19:43,190 Manu, I did all of this for you.. - Why did you do it? 300 00:19:44,820 --> 00:19:46,220 If you hadn't gone to court 301 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 this wouldn't have made the headlines, mom. 302 00:19:48,840 --> 00:19:49,360 Look at this. 303 00:19:51,310 --> 00:19:51,800 Look. 304 00:19:52,410 --> 00:19:55,610 Today, you will hear the untold story. 305 00:19:55,680 --> 00:19:58,030 Who is the victim in the Ragini gang rape case? 306 00:19:58,300 --> 00:20:01,640 The victim's name is Manasvi Deshpande. 307 00:20:01,680 --> 00:20:03,140 Today, everyone in this city, 308 00:20:03,170 --> 00:20:06,140 and across the country, knows 309 00:20:06,930 --> 00:20:10,140 that I am a victim of a gang rape. 310 00:20:17,330 --> 00:20:21,310 Mom, I was trying to somehow regain normalcy in my life. 311 00:20:22,720 --> 00:20:24,150 But today, I found out 312 00:20:25,720 --> 00:20:26,780 that my life 313 00:20:27,570 --> 00:20:29,270 will never be normal again. 314 00:20:31,100 --> 00:20:32,940 All of this happened because of you. 315 00:20:36,040 --> 00:20:38,140 You had high hopes of getting justice. 316 00:20:39,680 --> 00:20:40,700 Did you receive justice? 317 00:20:42,180 --> 00:20:43,580 The court has acquitted all four of them. 318 00:20:46,680 --> 00:20:47,600 What will you do now? 319 00:20:49,730 --> 00:20:52,580 High Court, Supreme Court, or something else? 320 00:20:55,290 --> 00:20:59,170 Tara, before we went to court, only we knew about this, 321 00:21:00,070 --> 00:21:01,400 and it would have eventually been forgotten. 322 00:21:02,100 --> 00:21:04,770 But you had to portray yourself as the goddess of justice, didn't you? 323 00:21:07,350 --> 00:21:08,420 I wish, Mom, 324 00:21:09,860 --> 00:21:11,850 you had listened to Dad. 325 00:21:17,180 --> 00:21:19,190 Today, because of your stubbornness, 326 00:21:19,400 --> 00:21:22,460 my life has been shattered beyond repair, 327 00:21:25,140 --> 00:21:28,520 and there is no hope of fixing it now. 328 00:21:46,290 --> 00:21:49,320 Manasvi has been sexually assaulted. 329 00:21:49,890 --> 00:21:52,090 She has been brutally raped. 330 00:21:52,360 --> 00:21:53,580 on that very day, 331 00:21:53,610 --> 00:21:57,350 traces of mephedrone were found in the victim's blood. 332 00:21:59,290 --> 00:22:00,900 These four suspects 333 00:22:01,810 --> 00:22:04,370 have been acquitted with honor. 334 00:22:05,690 --> 00:22:07,140 Did you get justice? 335 00:22:08,310 --> 00:22:10,120 Mom, you ruined everything. 336 00:22:10,500 --> 00:22:12,240 You ruined my life, Mom. 337 00:22:13,660 --> 00:22:15,470 And all of this happened because of you. 338 00:22:33,330 --> 00:22:36,030 If you want justice, call on this number 24633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.