All language subtitles for Lovely Complex - 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:11,077 We are Heisei only! A Showa show is impossible! bokura wa heisei only! shouwa de show wa muri! 2 00:00:11,077 --> 00:00:14,240 This way and that way are great! Hey-Say is great! acchi mo kocchi mo iine! hey-say wa iine! 3 00:00:14,481 --> 00:00:17,610 Sorry it's that kind of era! But don't worry! konnajidai de sorry! demo don't worry! 4 00:00:17,717 --> 00:00:21,210 Your dreams lie in the future so everyone hurry and follow me! mirai ni kitto yume ga arukara saasa minna de tsuitekoi! 5 00:00:21,521 --> 00:00:22,922 WOW! 6 00:00:22,922 --> 00:00:28,258 You should start every day with a pulsating feeling tokimeku kimochi de everyday hajime tara iijanai 7 00:00:29,662 --> 00:00:34,930 As long as your wings are large, it doesn't matter if you're naked ookina tsubasa garreba hadaka de iijanai 8 00:00:36,136 --> 00:00:42,599 Pluck up your courage and fly to a world you've never seen before mita koto no nai sekai he yuuki wo dashi te tobidasou 9 00:00:42,876 --> 00:00:49,373 I'm going to lead you out without embarrassment kimi wo tsuredasu you hazukashiga razuni 10 00:00:49,549 --> 00:00:56,322 Now it's just the two of us Love, voila! Love, voila! ima futari kiri love gahora love gahora 11 00:00:56,322 --> 00:01:02,750 In the distance there's a single flash haruka na uchuu de hitotsu hikatta 12 00:01:02,996 --> 00:01:09,333 This star is our shining stage kono hoshi ga bokura kagayaku stage 13 00:01:09,702 --> 00:01:16,130 No matter the flaws in the miracle of our meeting deae ta kiseki ni donna ketten mo 14 00:01:16,409 --> 00:01:23,543 They're meaningless, and you're number one just the way you are imi nai yo kimi wa sonomama ga ichiban 15 00:01:32,292 --> 00:01:33,953 I-I can't believe this! 16 00:01:34,294 --> 00:01:36,661 How can you not know what your boyfriend's post-graduation plans are? 17 00:01:37,130 --> 00:01:40,191 Well... we never talk about stuff like that. 18 00:01:40,533 --> 00:01:41,193 What?! 19 00:01:41,634 --> 00:01:44,404 You're already a senior, but you haven't discussed it? 20 00:01:44,404 --> 00:01:46,463 What do you normally talk about then? 21 00:01:50,376 --> 00:01:52,212 Stuff like the upcoming Umibouzu concert... 22 00:01:52,212 --> 00:01:54,613 Or guessing what order he'll perform his songs in... 23 00:01:54,781 --> 00:01:56,271 I figured it would be something like that, but... 24 00:01:56,483 --> 00:01:57,450 You've got to be kidding! 25 00:01:57,917 --> 00:02:01,751 Aren't your boyfriend's post-graduation plans a source for concern when making your own? 26 00:02:02,021 --> 00:02:05,753 Do you two talk about this stuff with Nakao-chi and Suzuki-kun? 27 00:02:06,059 --> 00:02:07,151 Of course. 28 00:02:07,760 --> 00:02:10,525 Nakao-chi is going into the family business, running a dessert shop, 29 00:02:10,697 --> 00:02:14,292 ...so I'm planning to become a nutritionist to help him out. 30 00:02:14,434 --> 00:02:17,096 Like Kazuyoshi Yamaguchi's wife, huh? How admirable! 31 00:02:17,170 --> 00:02:20,173 Note: Kazutoyo Yamauchi is a Japanese historical figure from the Warring States period. His wife was known for her loyalty. You idiot! That's Kazutoyo Yamauchi's wife! 32 00:02:20,173 --> 00:02:21,504 Note: Kazutoyo Yamauchi is a Japanese historical figure from the Warring States period. His wife was known for her loyalty. Aaah. You're right. 33 00:02:22,041 --> 00:02:23,099 What about you, Chiharu-chan? 34 00:02:23,443 --> 00:02:26,913 I've decided to go to the same university as Suzuki-kun for the time being. 35 00:02:26,913 --> 00:02:29,143 I-Is that so? 36 00:02:29,582 --> 00:02:31,414 In that case... 37 00:02:31,584 --> 00:02:32,745 ...comparatively, I... 38 00:02:32,852 --> 00:02:34,877 ...comparatively, I... 39 00:02:36,523 --> 00:02:39,857 Premonition of Separation?! Risa and Otani's Different Paths 40 00:02:40,426 --> 00:02:42,656 I'm going to college. 41 00:02:44,097 --> 00:02:44,996 What?! College? 42 00:02:45,098 --> 00:02:46,327 No need to act so surprised! 43 00:02:46,900 --> 00:02:47,696 What's with that? 44 00:02:47,934 --> 00:02:48,526 Are you serious? 45 00:02:48,768 --> 00:02:49,826 Of course I am. 46 00:02:50,770 --> 00:02:52,067 Oh? So you really are serious... 47 00:02:52,939 --> 00:02:55,135 There's no way you'll get in. 48 00:02:55,642 --> 00:02:57,303 What was that?! 49 00:02:57,410 --> 00:02:59,310 Taking entrance exams isn't free, you know. 50 00:02:59,445 --> 00:03:00,344 I'm aware of that! 51 00:03:00,446 --> 00:03:02,938 If you become a ronin, it'll cost you... 52 00:03:03,116 --> 00:03:06,177 Reconsider before you go wasting your time and money, okay? 53 00:03:07,820 --> 00:03:09,656 You could've at least said, "Wow! Go for it!" 54 00:03:09,656 --> 00:03:10,823 You're not cute at all! 55 00:03:10,823 --> 00:03:14,327 No, no. I am impressed by your reckless adventurous spirit, 56 00:03:14,327 --> 00:03:16,557 ...but I'm not going to say "Go for it!" 57 00:03:16,930 --> 00:03:18,998 Is that how you really feel, you idiot?! 58 00:03:18,998 --> 00:03:20,796 Now, now, Otanbkun. 59 00:03:20,867 --> 00:03:22,835 If I were her, I'd be trying to stop you too. 60 00:03:23,102 --> 00:03:23,967 Wouldn't you? 61 00:03:24,170 --> 00:03:25,467 I would indeed. 62 00:03:27,740 --> 00:03:30,476 What the hell do you guys take me for?! 63 00:03:30,476 --> 00:03:31,511 An idiot. 64 00:03:31,511 --> 00:03:31,611 IDIOT An idiot. 65 00:03:31,611 --> 00:03:32,806 IDIOT 66 00:03:34,581 --> 00:03:37,380 Why am I the only one you hit?! 67 00:03:37,584 --> 00:03:39,143 Because you're the most annoying! 68 00:03:39,352 --> 00:03:42,014 Well, sorry for being honest. 69 00:03:43,389 --> 00:03:44,686 You're all damn rude. 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,719 I'm the type who can do anything if I put my mind to it. 71 00:03:46,960 --> 00:03:48,860 You probably can't do it even if you put your mind to it. 72 00:03:49,095 --> 00:03:49,891 Shut up! 73 00:03:50,430 --> 00:03:53,229 I'm going to try, and I'm definitely going to get in. 74 00:03:53,700 --> 00:03:55,566 You just watch, you bastards. 75 00:03:57,103 --> 00:03:58,537 O-Otani? 76 00:04:01,274 --> 00:04:02,935 Otani! Wait! 77 00:04:04,244 --> 00:04:05,734 Did you come to laugh at me some more? 78 00:04:05,845 --> 00:04:06,835 No. 79 00:04:07,213 --> 00:04:11,081 Hey, Otani, why do you want to go to college all of a sudden? 80 00:04:11,851 --> 00:04:13,250 It's not all of a sudden. 81 00:04:13,886 --> 00:04:15,411 I've always wanted to. 82 00:04:16,022 --> 00:04:16,511 L... 83 00:04:17,190 --> 00:04:19,852 Hey, it's old man Otani! 84 00:04:20,293 --> 00:04:22,193 Let's play basketball! 85 00:04:22,895 --> 00:04:24,364 Y-You gave me a start. 86 00:04:24,364 --> 00:04:25,729 What are you guys doing here? 87 00:04:26,065 --> 00:04:27,767 Let's play, old man! 88 00:04:27,767 --> 00:04:29,098 Let's play! Let's play! 89 00:04:29,369 --> 00:04:32,862 This old man has to study for exams. I can't. 90 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 How uncool. Exams... 91 00:04:35,842 --> 00:04:38,140 Shut up! Now hurry up and get lost! 92 00:04:40,179 --> 00:04:40,668 Sheesh... 93 00:04:41,180 --> 00:04:41,669 Who are they? 94 00:04:42,048 --> 00:04:43,516 Kids from my neighborhood. 95 00:04:43,783 --> 00:04:45,649 I play basketball with them from time to time. 96 00:04:45,885 --> 00:04:47,620 You mean they play with you. 97 00:04:47,620 --> 00:04:48,883 Shut up. 98 00:04:50,556 --> 00:04:53,787 Anyway... I want to play basketball. 99 00:04:54,227 --> 00:04:55,217 In college? 100 00:04:55,461 --> 00:04:57,122 I mean after college. 101 00:04:58,898 --> 00:05:00,992 As a school basketball coach or something, you know? 102 00:05:01,634 --> 00:05:03,762 Going to college, getting certified, 103 00:05:04,304 --> 00:05:07,239 ...and playing basketball with brats like that every day... 104 00:05:07,340 --> 00:05:08,808 I think it'd be fun. 105 00:05:09,108 --> 00:05:12,305 Are you saying you want to get a teaching certificate? You want to become a teacher? 106 00:05:13,379 --> 00:05:15,074 I was just giving you an example! 107 00:05:15,682 --> 00:05:22,349 Well... I do like kids and all. Elementary kids and such... 108 00:05:22,422 --> 00:05:24,151 An elementary school teacher? 109 00:05:24,524 --> 00:05:26,754 For example. Just for example? 110 00:05:27,193 --> 00:05:31,289 Otani... a school teacher? 111 00:05:33,232 --> 00:05:36,803 Sense“. Ohm-sense“.! 112 00:05:36,803 --> 00:05:38,703 Y-You're laughing too much. 113 00:05:43,509 --> 00:05:45,477 This is why I didn't want to tell you. 114 00:05:45,678 --> 00:05:48,113 That girl... She's definitely the old man's girlfriend. 115 00:05:48,581 --> 00:05:50,948 But old man Otani's shorter. 116 00:05:51,050 --> 00:05:52,347 I guess that's what they call "disparity." 117 00:05:52,518 --> 00:05:54,145 You guys are still here? 118 00:05:54,520 --> 00:05:56,511 Give me that basketball. I'm confiscating it! 119 00:05:56,589 --> 00:05:58,148 Hey! Give it back, baldy! 120 00:05:58,458 --> 00:06:01,450 I'm not bald! If you want it, come get it! 121 00:06:02,495 --> 00:06:05,692 That Otani... He's a big hit. 122 00:06:08,701 --> 00:06:11,693 So Otani wants to become an elementary school teacher. 123 00:06:12,839 --> 00:06:16,867 If he does, it'll be hard to tell who's the kid and who's the teacher. 124 00:06:18,344 --> 00:06:20,870 Still, it's nice to see him smile like that. 125 00:06:21,581 --> 00:06:25,814 Half of me thinks it's impossible, but I'll still support him. 126 00:06:26,953 --> 00:06:28,488 That's what I thought. But before I knew it... 127 00:06:28,488 --> 00:06:34,222 ...something happened that was bigger than Otani's college plans. 128 00:06:38,030 --> 00:06:39,122 Nobu-chan is... 129 00:06:39,365 --> 00:06:41,094 ...going to an undergraduate university in Hokkaido?! 130 00:06:41,401 --> 00:06:44,200 What? You guys hadn't heard? 131 00:06:46,706 --> 00:06:48,504 Well, it's true. 132 00:06:52,078 --> 00:06:54,604 Nobu-chan, what is this all of a sudden? 133 00:06:54,914 --> 00:06:57,508 No matter how much you enjoyed our trip there... 134 00:06:59,051 --> 00:07:00,450 You've got it wrong. 135 00:07:00,620 --> 00:07:02,179 Oh? Then why, exactly? 136 00:07:02,388 --> 00:07:03,514 Are your parents being transferred? 137 00:07:04,023 --> 00:07:08,153 Grandma's body is deteriorating, so she's going to go and live in the country. 138 00:07:08,361 --> 00:07:10,386 I'm going with her to take care of her. 139 00:07:10,630 --> 00:07:12,394 But... what about your mom and dad? 140 00:07:12,698 --> 00:07:15,360 They've both got jobs here, so they can't go. 141 00:07:15,635 --> 00:07:18,229 She says she has some old friends up there, 142 00:07:18,471 --> 00:07:20,200 ...but Grandma will get lonely all by herself. 143 00:07:21,641 --> 00:07:23,632 Are you okay with this, Nakao? 144 00:07:24,777 --> 00:07:25,539 A long-distance relationship... 145 00:07:25,812 --> 00:07:30,045 No problem! It'll be fine, right? 146 00:07:30,349 --> 00:07:33,614 We'll call every day, right? 147 00:07:33,820 --> 00:07:33,886 Oh really? 148 00:07:33,886 --> 00:07:34,620 Oh really? Ah, I see... 149 00:07:34,620 --> 00:07:34,745 Oh really? 150 00:07:35,221 --> 00:07:37,918 Nobu-chan and Nakao-chi are going to maintain a long-distance relationship? 151 00:07:38,090 --> 00:07:40,923 Hey Risa, will you come shopping with me after school? 152 00:07:41,794 --> 00:07:43,523 Don't you have to study for the entrance exams? 153 00:07:43,663 --> 00:07:46,098 The undergraduate university in Hokkaido offers entry by referral. 154 00:07:46,332 --> 00:07:50,235 All I need to get in is a high school diploma and an interview. 155 00:07:50,403 --> 00:07:51,871 Is that so? 156 00:07:51,871 --> 00:07:53,236 Yep. So I'm all set. 157 00:07:54,974 --> 00:07:56,135 Sorry, Risa. 158 00:07:56,442 --> 00:07:58,001 Huh? What for? 159 00:07:58,411 --> 00:08:00,937 For not telling you about going to Hokkaido. 160 00:08:01,113 --> 00:08:03,172 It's okay. You only just decided, right? 161 00:08:03,316 --> 00:08:04,181 Right, right. 162 00:08:04,584 --> 00:08:06,951 In any case, are you really planning on buying all of those? 163 00:08:07,286 --> 00:08:09,222 That's why I came shopping today. 164 00:08:09,222 --> 00:08:11,486 I can't come backjust to shop. 165 00:08:11,824 --> 00:08:13,155 Ah. I see. 166 00:08:13,626 --> 00:08:16,391 When I told Grandma I'd go with her to Hokkaido, 167 00:08:16,596 --> 00:08:18,257 ...she gave me quite a bit of spending money. 168 00:08:18,498 --> 00:08:19,522 That's nice... 169 00:08:19,866 --> 00:08:24,861 Say, Nobu-chan, your grandma has given you a lot of money over the years, hasn't she? 170 00:08:25,071 --> 00:08:28,371 Yeah. That's why, in a sense, I'm doing this to repay her. 171 00:08:29,175 --> 00:08:31,473 I love my grandma, after all. 172 00:08:33,446 --> 00:08:34,709 W hat about Nakao-ch I? 173 00:08:40,453 --> 00:08:41,420 I love him, too. 174 00:08:43,222 --> 00:08:45,520 Are you really okay with this? 175 00:08:45,858 --> 00:08:48,623 Yeah. Nakao-chi is okay with it, too. 176 00:08:49,028 --> 00:08:52,623 He's coming over to have dinner at my place tonight. 177 00:08:53,032 --> 00:08:56,002 Hey, Risa. Which of these is better? 178 00:08:56,202 --> 00:08:56,760 That one. 179 00:08:58,971 --> 00:09:02,305 We'll we are talking about self-assured, strong-willed Nobu-chan, after all. 180 00:09:02,475 --> 00:09:07,106 No matter where she goes, I'm sure she has the confidence to do well. 181 00:09:10,716 --> 00:09:12,741 Nakao-chi, I'm going to get some more eggs, okay? 182 00:09:12,985 --> 00:09:13,713 Sure. 183 00:09:14,720 --> 00:09:15,744 Thanks. 184 00:09:17,023 --> 00:09:19,082 Nakao-chi, is this really all right with you? 185 00:09:20,192 --> 00:09:24,026 Is it really all right if I take Nobuko so far away? 186 00:09:24,830 --> 00:09:26,821 I care about you too, Grandma. 187 00:09:27,033 --> 00:09:29,195 I'd be worried if you went all by yourself. 188 00:09:32,838 --> 00:09:35,773 I'm so happy to have such a wonderful granddaughter. 189 00:09:36,542 --> 00:09:38,374 And she has a such wonderful boyfriend, too. 190 00:09:39,579 --> 00:09:40,375 Grandma. 191 00:09:41,981 --> 00:09:43,380 Thank you. 192 00:09:44,884 --> 00:09:45,908 Nobu-chan. 193 00:09:49,822 --> 00:09:53,588 Okay! Grandma's going to perform an act she's saved especially for Nakao-chi! 194 00:09:53,793 --> 00:09:54,419 An act? 195 00:09:59,131 --> 00:10:00,098 Grandma! 196 00:10:00,766 --> 00:10:01,733 Grandma? 197 00:10:02,101 --> 00:10:03,796 Carp! 198 00:10:07,873 --> 00:10:09,432 He liked it! He liked it! 199 00:10:11,210 --> 00:10:13,702 Grandma, your body is weak. Don't over-exert yourself. 200 00:10:16,282 --> 00:10:17,716 I had fun. 201 00:10:19,418 --> 00:10:20,510 Be careful, okay? 202 00:10:22,622 --> 00:10:23,612 Nakao-chi! 203 00:10:25,891 --> 00:10:26,949 I'm sorry. 204 00:10:27,226 --> 00:10:27,886 What was that? 205 00:10:29,595 --> 00:10:31,654 Never mind. It was nothing. 206 00:10:32,932 --> 00:10:34,457 Well, see you tomorrow. 207 00:10:37,803 --> 00:10:39,168 At that point, 208 00:10:39,271 --> 00:10:43,970 ...neither we nor Nobu-chan knew how Nakao-chi felt deep down. 209 00:10:44,910 --> 00:10:48,813 As the day of Nobu-chan's interview in Hokkaido approached, 210 00:10:49,615 --> 00:10:52,084 ...Nakao-chi was falling apart inside. 211 00:11:05,097 --> 00:11:07,122 Nakads been acting weird. 212 00:11:07,299 --> 00:11:08,289 How so? 213 00:11:08,334 --> 00:11:10,393 Well, yesterday... 214 00:11:10,836 --> 00:11:12,463 Right? It's weird, right? 215 00:11:12,605 --> 00:11:15,131 No way. There's just no way. 216 00:11:15,441 --> 00:11:18,103 How can it be? How can it be? 217 00:11:18,210 --> 00:11:20,508 Life really is just great, isn't it? 218 00:11:21,681 --> 00:11:25,675 Good afternoon. It's a pleasure to meet you. Indeed, indeed. Thank you... 219 00:11:25,985 --> 00:11:27,475 What are you doing? 220 00:11:29,555 --> 00:11:30,852 Oh, nothing. I'm fine. 221 00:11:33,125 --> 00:11:34,251 Kyah! Pervert! 222 00:11:34,694 --> 00:11:36,458 Nakao, what the heck are you doing?! 223 00:11:36,529 --> 00:11:38,691 I'm fine. Really. 224 00:11:42,301 --> 00:11:44,030 It's spilling everywhere, Nakao. 225 00:11:44,403 --> 00:11:45,996 Really? I think it's pretty. 226 00:11:47,840 --> 00:11:48,830 What do you think? 227 00:11:48,941 --> 00:11:50,841 That's definitely weird. 228 00:11:51,010 --> 00:11:53,206 With Nobu-chan going to Hokkaido, Nakao-chi is probably- 229 00:11:53,913 --> 00:11:56,007 Bad news! Nakao fell down the stairs! 230 00:11:56,515 --> 00:11:57,817 What?! 231 00:11:57,817 --> 00:11:59,351 Chiharu-chan, where's Nobu-chan? 232 00:11:59,351 --> 00:12:02,188 Gori-sensei called her to the office just now. 233 00:12:02,188 --> 00:12:04,919 I'll go find Nobu-chan. You go on ahead. 234 00:12:04,990 --> 00:12:05,718 Right! 235 00:12:06,726 --> 00:12:09,855 I really don't know what to do with you. 236 00:12:10,863 --> 00:12:13,355 Sorry. Good thing I walked away with just a scratch. 237 00:12:15,167 --> 00:12:16,532 What do you mean, "good thing," you idiot! 238 00:12:16,702 --> 00:12:17,692 Get it together! 239 00:12:19,505 --> 00:12:21,030 I don't have it together? 240 00:12:21,574 --> 00:12:24,043 If you did, you wouldn't have fallen down the stairs! 241 00:12:24,176 --> 00:12:25,200 Is that so... 242 00:12:26,545 --> 00:12:27,671 I guess you're right. 243 00:12:27,880 --> 00:12:30,508 You've been acting weird lately. 244 00:12:33,719 --> 00:12:34,709 You... 245 00:12:34,920 --> 00:12:35,821 INFIRMARY 246 00:12:35,821 --> 00:12:38,758 INFIRMARY You don't want Nobu-chan to go to Hokkaido, do you? 247 00:12:38,758 --> 00:12:39,884 You don't want Nobu-chan to go to Hokkaido, do you? 248 00:12:41,060 --> 00:12:41,891 No. 249 00:12:44,597 --> 00:12:47,066 But it'll make Nobu-chan feel bad, 250 00:12:48,067 --> 00:12:49,501 ...so I can't say anything. 251 00:12:49,902 --> 00:12:51,870 I mean, she's made her final decision and all... 252 00:12:56,142 --> 00:12:57,268 Nobu-chan! 253 00:12:57,610 --> 00:12:59,009 Nobu-chan, wait! 254 00:13:05,851 --> 00:13:07,649 She... She heard. 255 00:13:08,254 --> 00:13:09,244 Nakao... 256 00:13:13,993 --> 00:13:15,154 Nobu-chan... 257 00:13:19,031 --> 00:13:21,762 Risa! What should I do?! 258 00:13:22,735 --> 00:13:24,637 I thought it over for so long... 259 00:13:24,637 --> 00:13:26,969 I gave it so much thought... 260 00:13:27,273 --> 00:13:29,264 But... 261 00:13:34,413 --> 00:13:35,972 Why are you crying? 262 00:13:36,415 --> 00:13:41,285 Well, you've always been the one to help me... 263 00:13:41,720 --> 00:13:44,690 But now I don't have any advice I can give you. 264 00:13:45,324 --> 00:13:46,792 I feel so useless. 265 00:13:48,260 --> 00:13:50,422 It's not like was expecting any advice from you, you know. 266 00:13:50,830 --> 00:13:53,299 Saying that doesn't help. 267 00:13:53,532 --> 00:13:55,523 Then why did you chase after me? 268 00:13:55,768 --> 00:13:58,294 Well I did intend to say something... 269 00:13:59,371 --> 00:14:02,306 I have no idea what you're talking about! 270 00:14:02,474 --> 00:14:05,273 Me neither. 271 00:14:06,045 --> 00:14:07,410 We should leave them alone. 272 00:14:07,580 --> 00:14:08,445 Let's go. 273 00:14:09,014 --> 00:14:10,778 Yeah. I've decided. 274 00:14:11,016 --> 00:14:13,485 What are you going to say to her? 275 00:14:14,186 --> 00:14:15,312 I'm going to settle this. 276 00:14:19,992 --> 00:14:21,756 Who are you calling "Nakao-chi"? 277 00:14:22,294 --> 00:14:25,059 What's with those glasses, Nakao-chi? 278 00:14:25,231 --> 00:14:27,996 I told you, stop adding the "chi" after "Nakao." 279 00:14:28,467 --> 00:14:31,027 It's unfashionable and out of date these days. 280 00:14:31,270 --> 00:14:32,260 What's up with him? 281 00:14:32,338 --> 00:14:34,329 Nakao-chi's gone crazy. 282 00:14:34,540 --> 00:14:36,133 Call me, "Master." 283 00:14:36,442 --> 00:14:37,603 Y-You... 284 00:14:38,043 --> 00:14:40,171 Whatever. Let's get going. 285 00:14:40,813 --> 00:14:42,577 If you want to go, then go by yourself. 286 00:14:43,015 --> 00:14:44,642 I'll go with some other girl. 287 00:14:45,951 --> 00:14:47,043 What are you talking about? 288 00:14:47,119 --> 00:14:48,917 I thought you were going to settle this? 289 00:14:49,188 --> 00:14:51,390 I've never told you this before, but... 290 00:14:51,390 --> 00:14:53,722 ...I've actually got three other women. 291 00:14:54,093 --> 00:14:56,494 Will you knock it off already? 292 00:14:56,862 --> 00:14:58,694 What's up with you, Nakao-chi? 293 00:14:59,164 --> 00:15:02,031 Didn't you hear me? I said I've got three other women! 294 00:15:03,002 --> 00:15:04,868 Listen, Nakao-chi... 295 00:15:05,671 --> 00:15:06,661 Maiko! 296 00:15:12,311 --> 00:15:14,609 This is lover number one, Maiko. 297 00:15:16,548 --> 00:15:17,845 Ma-Mai-Mai-Maity? 298 00:15:18,150 --> 00:15:19,675 What are you talking about? 299 00:15:20,052 --> 00:15:21,383 I'm Maiko. 300 00:15:21,520 --> 00:15:25,081 What the heck are you doing?! Get out of here! Get! 301 00:15:25,291 --> 00:15:27,385 Oh dear. Even you? 302 00:15:27,493 --> 00:15:28,051 Suzuko! 303 00:15:32,965 --> 00:15:34,592 Su-Su-Suzuki-kun? 304 00:15:34,934 --> 00:15:35,730 Son'?- 305 00:15:36,769 --> 00:15:38,760 And lover number three, Haruko! 306 00:15:39,705 --> 00:15:41,036 That's enough, you idiot! 307 00:15:41,106 --> 00:15:43,142 Hey! Let Haruko make her appearance! 308 00:15:43,142 --> 00:15:44,109 What's going on?! 309 00:15:44,710 --> 00:15:47,771 Wait! Your makeup isn't done yet! 310 00:15:47,947 --> 00:15:49,813 What are you trying to do? 311 00:15:51,216 --> 00:15:53,352 Nakao-chi, what's the matter? 312 00:15:53,352 --> 00:15:56,788 You should just forget a terrible guy like me, Nobuko. 313 00:15:58,891 --> 00:16:01,917 I'll go live in a harem with these lovers of mine. 314 00:16:02,594 --> 00:16:04,153 You're just a bather to me. 315 00:16:04,730 --> 00:16:05,595 A "bather"? 316 00:16:06,265 --> 00:16:07,926 I think he meant "bother." 317 00:16:08,701 --> 00:16:09,634 Bather... 318 00:16:10,602 --> 00:16:11,433 Understand? 319 00:16:12,171 --> 00:16:14,401 Yeah. More or less. 320 00:16:15,240 --> 00:16:16,537 Then get out of here. 321 00:16:18,711 --> 00:16:19,644 Nobu-chan! 322 00:16:22,881 --> 00:16:24,178 I'm Haruko. 323 00:16:26,185 --> 00:16:27,586 What was that for?! 324 00:16:27,586 --> 00:16:28,712 Shut up, you moron! 325 00:16:28,921 --> 00:16:30,912 Nobu-chan! Nobu-chan! 326 00:16:34,760 --> 00:16:37,058 You there! You, man standing there! 327 00:16:37,730 --> 00:16:39,789 What the heck was that disgusting display for?! 328 00:16:41,166 --> 00:16:44,067 I want Nobu-chan to hate me. 329 00:16:45,337 --> 00:16:52,039 If she hates me and forgets about me, she can go to Hokkaido without any worries. 330 00:16:52,711 --> 00:16:55,510 Thanks for your help, guys. 331 00:16:55,647 --> 00:16:58,480 You idiot! Why didn't you tell me about this?! 332 00:16:59,251 --> 00:17:00,741 'Cause you'd get angry. 333 00:17:00,953 --> 00:17:02,011 Damn straight! 334 00:17:08,360 --> 00:17:10,954 If you're going to cw about it, don't do things like this! 335 00:17:11,196 --> 00:17:14,689 If you don't want her to leave, just tell her! 336 00:17:15,901 --> 00:17:17,164 Otani... 337 00:17:25,911 --> 00:17:28,580 I'm sorry. I know you went to a lot of trouble to get these, 338 00:17:28,580 --> 00:17:32,847 ...but my grandma would be upset if I poked holes in my body. 339 00:17:33,585 --> 00:17:36,816 Sorry. I thought you had your ears pierced. 340 00:17:38,957 --> 00:17:40,925 Risa 341 00:17:48,834 --> 00:17:51,166 I'm still going to Hokkaido after all. 342 00:17:51,737 --> 00:17:53,068 Nobu-chan... 343 00:17:54,006 --> 00:17:57,533 it might have been silly, but that little display really got to me. 344 00:17:58,010 --> 00:18:00,707 After having that done for my benefit, I don't really have much choice but to go, do I? 345 00:18:02,714 --> 00:18:04,204 Um... You know, Nobu-chan... 346 00:18:05,184 --> 00:18:09,849 It's thanks to you that I was able to get together with Otani. 347 00:18:10,122 --> 00:18:11,851 What's this, all of a sudden? 348 00:18:13,292 --> 00:18:16,523 I was able to keep trying so hard because you were around. 349 00:18:16,662 --> 00:18:21,498 If I'd been on my own, I'd probably just have done weird things up until now. 350 00:18:21,767 --> 00:18:24,793 Mr. Policeman! There's a suspicious person over here! 351 00:18:24,870 --> 00:18:25,771 Not like that! 352 00:18:25,771 --> 00:18:27,205 Anyway... 353 00:18:27,873 --> 00:18:33,573 Anyway, if you've thought it over and decided, 354 00:18:34,246 --> 00:18:36,647 ...it can't be wrong. 355 00:18:36,982 --> 00:18:38,848 Things will definitely work out! 356 00:18:39,284 --> 00:18:43,016 You came to the decision to go to Hokkaido yourself, so it'll be fine. 357 00:18:43,822 --> 00:18:49,989 It'll be fine, so... believe in yourself. 358 00:18:50,896 --> 00:18:51,954 Thank you. 359 00:18:52,131 --> 00:18:54,998 I'm sorry I can't say anything more. 360 00:18:55,134 --> 00:18:56,932 No. This is plenty. 361 00:18:58,070 --> 00:19:00,903 I'm the one who should be thanking you. 362 00:19:01,073 --> 00:19:03,303 I can't thank you enough. 363 00:19:04,977 --> 00:19:08,572 Hey, Risa. I have a favor to ask... 364 00:19:10,782 --> 00:19:16,243 Just as Nobu-chan has always been there for me, it's my turn to help her. 365 00:19:17,289 --> 00:19:18,484 You know... 366 00:19:18,891 --> 00:19:21,485 ...I'm coming straight back after my interview. 367 00:19:21,760 --> 00:19:23,091 Yeah, but... 368 00:19:23,262 --> 00:19:24,752 In spring you won't... 369 00:19:24,930 --> 00:19:26,728 That's months from now! 370 00:19:27,499 --> 00:19:31,436 Nakao didn't come? I did call him... 371 00:19:32,004 --> 00:19:35,304 It's fine. I'm only going for the interview this time. 372 00:19:35,541 --> 00:19:36,269 Nobu-chan! 373 00:19:42,981 --> 00:19:44,278 Nakao-chi! 374 00:19:44,483 --> 00:19:45,473 Nakao... 375 00:19:48,620 --> 00:19:49,519 Nobu-chan. 376 00:19:50,489 --> 00:19:51,285 Yes? 377 00:19:55,627 --> 00:19:56,856 Have a safe trip. 378 00:19:58,163 --> 00:19:59,130 Do your best. 379 00:20:03,635 --> 00:20:05,501 Do you remember these? 380 00:20:06,305 --> 00:20:08,865 They were the first present I ever gave you. 381 00:20:12,744 --> 00:20:13,472 You got your ears pierced? 382 00:20:13,879 --> 00:20:17,042 I asked Risa to take me to get them done. 383 00:20:17,282 --> 00:20:18,977 But won't your grandma get mad? 384 00:20:19,751 --> 00:20:20,582 It'll be all right. 385 00:20:21,153 --> 00:20:23,645 But I won't be able to wear them until the holes close over. 386 00:20:24,189 --> 00:20:26,351 Once I get there, I'll wear these every day. 387 00:20:26,992 --> 00:20:29,324 That way, I won't ever forget you. 388 00:20:30,862 --> 00:20:31,988 Nobu-chan... 389 00:20:37,536 --> 00:20:39,664 I love you, Nobu-chan. 390 00:20:40,105 --> 00:20:42,164 I love you more than anything in this world. 391 00:20:44,042 --> 00:20:46,010 I love you too. 392 00:20:47,479 --> 00:20:49,277 Wh-What are they saying? 393 00:20:49,615 --> 00:20:52,880 This is much more embarrassing than a simple "don't go." 394 00:20:53,051 --> 00:20:55,315 So what? They're happy. 395 00:20:55,587 --> 00:20:56,816 Man... 396 00:20:58,790 --> 00:21:02,094 Nobu-chan got her happy ending, 397 00:21:02,094 --> 00:21:05,120 ...but what's going to happen to us? 398 00:21:09,668 --> 00:21:11,470 Fortunes 399 00:21:11,470 --> 00:21:12,371 Fortunes You there. 400 00:21:12,371 --> 00:21:12,735 You there. 401 00:21:15,607 --> 00:21:16,199 M-Me? 402 00:21:16,608 --> 00:21:19,600 You're going to have some woman trouble soon. 403 00:21:19,911 --> 00:21:22,278 That's what this baby here just told me. 404 00:21:24,583 --> 00:21:25,277 What was that? 405 00:21:25,384 --> 00:21:26,545 Oh? What is it? 406 00:21:26,752 --> 00:21:29,380 One is a woman much older than you. 407 00:21:29,588 --> 00:21:33,091 The other is a woman over 170 cm tall, 408 00:21:33,091 --> 00:21:35,116 ...only slightly older than you. 409 00:21:35,894 --> 00:21:38,625 You're right about the older woman... 410 00:21:38,764 --> 00:21:41,893 ...but I don't know anybody that tall. 411 00:21:42,067 --> 00:21:44,126 Sorry. I've gotta get to work. 412 00:21:45,437 --> 00:21:47,371 Wait! The fortune-telling fee! 413 00:21:47,539 --> 00:21:51,100 Sheesh. And my powers were working properly for once, too... 414 00:21:51,576 --> 00:21:58,312 This short boy would end up having an even bigger impact on us than Nobu-chan, 415 00:21:58,583 --> 00:22:01,348 malthough we didn't know it at the time. 416 00:22:10,095 --> 00:22:15,367 The evening sun that has begun to set in the distant sky, as though in a hum] toot sora we tsogu yount shtzumt haiytme ta yuuht ga 417 00:22:15,367 --> 00:22:20,505 stops just a bit and reveals a faintly colored dream sukoshi dake tomatte awai iro no yume wo miseru yo 418 00:22:20,505 --> 00:22:25,577 I can't shine alone, I can't even be hurt hitoride wa kagayake nai kizutsuku kotomo de kinai 419 00:22:25,577 --> 00:22:30,447 I treasure the loneliness we share together wakachiau itoshi sawo taisetsuni omou 420 00:22:30,615 --> 00:22:35,246 I wonder why I'm here together with you? naze koko ni naze kimi to iru no darou? 421 00:22:35,620 --> 00:22:40,649 I wonder why I'm here laughing with you? naze koko de naze kimi to warau no darou? 422 00:22:40,726 --> 00:22:50,067 Forever, forever, I want to stay like this itsumademo itsumademo koushite itai you 423 00:22:51,269 --> 00:22:56,298 BON BON BO BON BON My heart dances in this instant BON BON BO BON BON mune odoru ko no shunkan ni 424 00:22:56,341 --> 00:23:01,404 Echoing voices are enveloping us hibiku koe ga bokura wo tsutsun de iku 425 00:23:01,480 --> 00:23:06,509 BON BON BO BON BON a pulsing feeling communicated to this hand of mine BON BON BO BON BON kono te ni tsutau kodou 426 00:23:06,585 --> 00:23:12,354 I can't believe how warm it is atakain da shinjira re nai hodoni 427 00:23:26,071 --> 00:23:28,165 Koizumi is cheating on me with a short guy from work?! 428 00:23:28,273 --> 00:23:31,265 No, no. Who would date a guy that short if they had a choice? 429 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 Are you making fun of me?! 430 00:23:32,411 --> 00:23:32,969 Uh... 431 00:23:33,278 --> 00:23:35,076 Lovely Complex ~ Love Com. 432 00:23:35,247 --> 00:23:37,215 Next: Otani's Catastrophic Declarationl! 433 00:23:37,215 --> 00:23:37,349 Otani's Catastrophic Declaration!! Next: Otani's Catastrophic Declarationl! 434 00:23:37,349 --> 00:23:37,616 Otani's Catastrophic Declaration!! 435 00:23:37,616 --> 00:23:40,017 Otani's Catastrophic Declaration!! Be sure to watch! 32984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.