Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,707 --> 00:00:11,077
We are Heisei only! A Showa show is impossible!
bokura wa heisei only! shouwa de show wa muri!
2
00:00:11,077 --> 00:00:14,240
This way and that way are great! Hey-Say is
great! acchi mo kocchi mo iine! hey-say wa iine!
3
00:00:14,481 --> 00:00:17,610
Sorry it's that kind of era! But don't worry!
konnajidai de sorry! demo don't worry!
4
00:00:17,717 --> 00:00:21,210
Your dreams lie in the future so everyone hurry and follow
me! mirai ni kitto yume ga arukara saasa minna de tsuitekoi!
5
00:00:21,521 --> 00:00:22,922
WOW!
6
00:00:22,922 --> 00:00:28,258
You should start every day with a pulsating feeling
tokimeku kimochi de everyday hajime tara iijanai
7
00:00:29,662 --> 00:00:34,930
As long as your wings are large, it doesn't matter if
you're naked ookina tsubasa garreba hadaka de iijanai
8
00:00:36,136 --> 00:00:42,599
Pluck up your courage and fly to a world you've never seen
before mita koto no nai sekai he yuuki wo dashi te tobidasou
9
00:00:42,876 --> 00:00:49,373
I'm going to lead you out without embarrassment
kimi wo tsuredasu you hazukashiga razuni
10
00:00:49,549 --> 00:00:56,322
Now it's just the two of us Love, voila! Love,
voila! ima futari kiri love gahora love gahora
11
00:00:56,322 --> 00:01:02,750
In the distance there's a single flash
haruka na uchuu de hitotsu hikatta
12
00:01:02,996 --> 00:01:09,333
This star is our shining stage
kono hoshi ga bokura kagayaku stage
13
00:01:09,702 --> 00:01:16,130
No matter the flaws in the miracle of our meeting
deae ta kiseki ni donna ketten mo
14
00:01:16,409 --> 00:01:23,543
They're meaningless, and you're number one just the
way you are imi nai yo kimi wa sonomama ga ichiban
15
00:01:32,292 --> 00:01:33,953
I-I can't believe this!
16
00:01:34,294 --> 00:01:36,661
How can you not know what your
boyfriend's post-graduation plans are?
17
00:01:37,130 --> 00:01:40,191
Well... we never talk about stuff like that.
18
00:01:40,533 --> 00:01:41,193
What?!
19
00:01:41,634 --> 00:01:44,404
You're already a senior, but
you haven't discussed it?
20
00:01:44,404 --> 00:01:46,463
What do you normally talk about then?
21
00:01:50,376 --> 00:01:52,212
Stuff like the upcoming Umibouzu concert...
22
00:01:52,212 --> 00:01:54,613
Or guessing what order
he'll perform his songs in...
23
00:01:54,781 --> 00:01:56,271
I figured it would be something like that, but...
24
00:01:56,483 --> 00:01:57,450
You've got to be kidding!
25
00:01:57,917 --> 00:02:01,751
Aren't your boyfriend's post-graduation plans
a source for concern when making your own?
26
00:02:02,021 --> 00:02:05,753
Do you two talk about this stuff
with Nakao-chi and Suzuki-kun?
27
00:02:06,059 --> 00:02:07,151
Of course.
28
00:02:07,760 --> 00:02:10,525
Nakao-chi is going into the family
business, running a dessert shop,
29
00:02:10,697 --> 00:02:14,292
...so I'm planning to become
a nutritionist to help him out.
30
00:02:14,434 --> 00:02:17,096
Like Kazuyoshi Yamaguchi's
wife, huh? How admirable!
31
00:02:17,170 --> 00:02:20,173
Note: Kazutoyo Yamauchi is a Japanese historical figure from the Warring States period.
His wife was known for her loyalty. You idiot! That's Kazutoyo Yamauchi's wife!
32
00:02:20,173 --> 00:02:21,504
Note: Kazutoyo Yamauchi is a Japanese historical figure from the Warring
States period. His wife was known for her loyalty. Aaah. You're right.
33
00:02:22,041 --> 00:02:23,099
What about you, Chiharu-chan?
34
00:02:23,443 --> 00:02:26,913
I've decided to go to the same university
as Suzuki-kun for the time being.
35
00:02:26,913 --> 00:02:29,143
I-Is that so?
36
00:02:29,582 --> 00:02:31,414
In that case...
37
00:02:31,584 --> 00:02:32,745
...comparatively, I...
38
00:02:32,852 --> 00:02:34,877
...comparatively, I...
39
00:02:36,523 --> 00:02:39,857
Premonition of Separation?!
Risa and Otani's Different Paths
40
00:02:40,426 --> 00:02:42,656
I'm going to college.
41
00:02:44,097 --> 00:02:44,996
What?! College?
42
00:02:45,098 --> 00:02:46,327
No need to act so surprised!
43
00:02:46,900 --> 00:02:47,696
What's with that?
44
00:02:47,934 --> 00:02:48,526
Are you serious?
45
00:02:48,768 --> 00:02:49,826
Of course I am.
46
00:02:50,770 --> 00:02:52,067
Oh? So you really are serious...
47
00:02:52,939 --> 00:02:55,135
There's no way you'll get in.
48
00:02:55,642 --> 00:02:57,303
What was that?!
49
00:02:57,410 --> 00:02:59,310
Taking entrance exams isn't free, you know.
50
00:02:59,445 --> 00:03:00,344
I'm aware of that!
51
00:03:00,446 --> 00:03:02,938
If you become a ronin, it'll cost you...
52
00:03:03,116 --> 00:03:06,177
Reconsider before you go wasting
your time and money, okay?
53
00:03:07,820 --> 00:03:09,656
You could've at least said, "Wow! Go for it!"
54
00:03:09,656 --> 00:03:10,823
You're not cute at all!
55
00:03:10,823 --> 00:03:14,327
No, no. I am impressed by your
reckless adventurous spirit,
56
00:03:14,327 --> 00:03:16,557
...but I'm not going to say "Go for it!"
57
00:03:16,930 --> 00:03:18,998
Is that how you really feel, you idiot?!
58
00:03:18,998 --> 00:03:20,796
Now, now, Otanbkun.
59
00:03:20,867 --> 00:03:22,835
If I were her, I'd be trying to stop you too.
60
00:03:23,102 --> 00:03:23,967
Wouldn't you?
61
00:03:24,170 --> 00:03:25,467
I would indeed.
62
00:03:27,740 --> 00:03:30,476
What the hell do you guys take me for?!
63
00:03:30,476 --> 00:03:31,511
An idiot.
64
00:03:31,511 --> 00:03:31,611
IDIOT
An idiot.
65
00:03:31,611 --> 00:03:32,806
IDIOT
66
00:03:34,581 --> 00:03:37,380
Why am I the only one you hit?!
67
00:03:37,584 --> 00:03:39,143
Because you're the most annoying!
68
00:03:39,352 --> 00:03:42,014
Well, sorry for being honest.
69
00:03:43,389 --> 00:03:44,686
You're all damn rude.
70
00:03:45,058 --> 00:03:46,719
I'm the type who can do
anything if I put my mind to it.
71
00:03:46,960 --> 00:03:48,860
You probably can't do it even
if you put your mind to it.
72
00:03:49,095 --> 00:03:49,891
Shut up!
73
00:03:50,430 --> 00:03:53,229
I'm going to try, and I'm
definitely going to get in.
74
00:03:53,700 --> 00:03:55,566
You just watch, you bastards.
75
00:03:57,103 --> 00:03:58,537
O-Otani?
76
00:04:01,274 --> 00:04:02,935
Otani! Wait!
77
00:04:04,244 --> 00:04:05,734
Did you come to laugh at me some more?
78
00:04:05,845 --> 00:04:06,835
No.
79
00:04:07,213 --> 00:04:11,081
Hey, Otani, why do you want to
go to college all of a sudden?
80
00:04:11,851 --> 00:04:13,250
It's not all of a sudden.
81
00:04:13,886 --> 00:04:15,411
I've always wanted to.
82
00:04:16,022 --> 00:04:16,511
L...
83
00:04:17,190 --> 00:04:19,852
Hey, it's old man Otani!
84
00:04:20,293 --> 00:04:22,193
Let's play basketball!
85
00:04:22,895 --> 00:04:24,364
Y-You gave me a start.
86
00:04:24,364 --> 00:04:25,729
What are you guys doing here?
87
00:04:26,065 --> 00:04:27,767
Let's play, old man!
88
00:04:27,767 --> 00:04:29,098
Let's play! Let's play!
89
00:04:29,369 --> 00:04:32,862
This old man has to study for exams. I can't.
90
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
How uncool. Exams...
91
00:04:35,842 --> 00:04:38,140
Shut up! Now hurry up and get lost!
92
00:04:40,179 --> 00:04:40,668
Sheesh...
93
00:04:41,180 --> 00:04:41,669
Who are they?
94
00:04:42,048 --> 00:04:43,516
Kids from my neighborhood.
95
00:04:43,783 --> 00:04:45,649
I play basketball with them from time to time.
96
00:04:45,885 --> 00:04:47,620
You mean they play with you.
97
00:04:47,620 --> 00:04:48,883
Shut up.
98
00:04:50,556 --> 00:04:53,787
Anyway... I want to play basketball.
99
00:04:54,227 --> 00:04:55,217
In college?
100
00:04:55,461 --> 00:04:57,122
I mean after college.
101
00:04:58,898 --> 00:05:00,992
As a school basketball coach
or something, you know?
102
00:05:01,634 --> 00:05:03,762
Going to college, getting certified,
103
00:05:04,304 --> 00:05:07,239
...and playing basketball with
brats like that every day...
104
00:05:07,340 --> 00:05:08,808
I think it'd be fun.
105
00:05:09,108 --> 00:05:12,305
Are you saying you want to get a teaching
certificate? You want to become a teacher?
106
00:05:13,379 --> 00:05:15,074
I was just giving you an example!
107
00:05:15,682 --> 00:05:22,349
Well... I do like kids and all.
Elementary kids and such...
108
00:05:22,422 --> 00:05:24,151
An elementary school teacher?
109
00:05:24,524 --> 00:05:26,754
For example. Just for example?
110
00:05:27,193 --> 00:05:31,289
Otani... a school teacher?
111
00:05:33,232 --> 00:05:36,803
Sense“. Ohm-sense“.!
112
00:05:36,803 --> 00:05:38,703
Y-You're laughing too much.
113
00:05:43,509 --> 00:05:45,477
This is why I didn't want to tell you.
114
00:05:45,678 --> 00:05:48,113
That girl... She's definitely
the old man's girlfriend.
115
00:05:48,581 --> 00:05:50,948
But old man Otani's shorter.
116
00:05:51,050 --> 00:05:52,347
I guess that's what they call "disparity."
117
00:05:52,518 --> 00:05:54,145
You guys are still here?
118
00:05:54,520 --> 00:05:56,511
Give me that basketball. I'm confiscating it!
119
00:05:56,589 --> 00:05:58,148
Hey! Give it back, baldy!
120
00:05:58,458 --> 00:06:01,450
I'm not bald! If you want it, come get it!
121
00:06:02,495 --> 00:06:05,692
That Otani... He's a big hit.
122
00:06:08,701 --> 00:06:11,693
So Otani wants to become an
elementary school teacher.
123
00:06:12,839 --> 00:06:16,867
If he does, it'll be hard to tell who's
the kid and who's the teacher.
124
00:06:18,344 --> 00:06:20,870
Still, it's nice to see him smile like that.
125
00:06:21,581 --> 00:06:25,814
Half of me thinks it's impossible,
but I'll still support him.
126
00:06:26,953 --> 00:06:28,488
That's what I thought. But before I knew it...
127
00:06:28,488 --> 00:06:34,222
...something happened that was
bigger than Otani's college plans.
128
00:06:38,030 --> 00:06:39,122
Nobu-chan is...
129
00:06:39,365 --> 00:06:41,094
...going to an undergraduate
university in Hokkaido?!
130
00:06:41,401 --> 00:06:44,200
What? You guys hadn't heard?
131
00:06:46,706 --> 00:06:48,504
Well, it's true.
132
00:06:52,078 --> 00:06:54,604
Nobu-chan, what is this all of a sudden?
133
00:06:54,914 --> 00:06:57,508
No matter how much you
enjoyed our trip there...
134
00:06:59,051 --> 00:07:00,450
You've got it wrong.
135
00:07:00,620 --> 00:07:02,179
Oh? Then why, exactly?
136
00:07:02,388 --> 00:07:03,514
Are your parents being transferred?
137
00:07:04,023 --> 00:07:08,153
Grandma's body is deteriorating, so
she's going to go and live in the country.
138
00:07:08,361 --> 00:07:10,386
I'm going with her to take care of her.
139
00:07:10,630 --> 00:07:12,394
But... what about your mom and dad?
140
00:07:12,698 --> 00:07:15,360
They've both got jobs here, so they can't go.
141
00:07:15,635 --> 00:07:18,229
She says she has some old friends up there,
142
00:07:18,471 --> 00:07:20,200
...but Grandma will get lonely all by herself.
143
00:07:21,641 --> 00:07:23,632
Are you okay with this, Nakao?
144
00:07:24,777 --> 00:07:25,539
A long-distance relationship...
145
00:07:25,812 --> 00:07:30,045
No problem! It'll be fine, right?
146
00:07:30,349 --> 00:07:33,614
We'll call every day, right?
147
00:07:33,820 --> 00:07:33,886
Oh really?
148
00:07:33,886 --> 00:07:34,620
Oh really?
Ah, I see...
149
00:07:34,620 --> 00:07:34,745
Oh really?
150
00:07:35,221 --> 00:07:37,918
Nobu-chan and Nakao-chi are going to
maintain a long-distance relationship?
151
00:07:38,090 --> 00:07:40,923
Hey Risa, will you come
shopping with me after school?
152
00:07:41,794 --> 00:07:43,523
Don't you have to study for the entrance exams?
153
00:07:43,663 --> 00:07:46,098
The undergraduate university in
Hokkaido offers entry by referral.
154
00:07:46,332 --> 00:07:50,235
All I need to get in is a high
school diploma and an interview.
155
00:07:50,403 --> 00:07:51,871
Is that so?
156
00:07:51,871 --> 00:07:53,236
Yep. So I'm all set.
157
00:07:54,974 --> 00:07:56,135
Sorry, Risa.
158
00:07:56,442 --> 00:07:58,001
Huh? What for?
159
00:07:58,411 --> 00:08:00,937
For not telling you about going to Hokkaido.
160
00:08:01,113 --> 00:08:03,172
It's okay. You only just decided, right?
161
00:08:03,316 --> 00:08:04,181
Right, right.
162
00:08:04,584 --> 00:08:06,951
In any case, are you really
planning on buying all of those?
163
00:08:07,286 --> 00:08:09,222
That's why I came shopping today.
164
00:08:09,222 --> 00:08:11,486
I can't come backjust to shop.
165
00:08:11,824 --> 00:08:13,155
Ah. I see.
166
00:08:13,626 --> 00:08:16,391
When I told Grandma I'd
go with her to Hokkaido,
167
00:08:16,596 --> 00:08:18,257
...she gave me quite a bit of spending money.
168
00:08:18,498 --> 00:08:19,522
That's nice...
169
00:08:19,866 --> 00:08:24,861
Say, Nobu-chan, your grandma has given you
a lot of money over the years, hasn't she?
170
00:08:25,071 --> 00:08:28,371
Yeah. That's why, in a sense,
I'm doing this to repay her.
171
00:08:29,175 --> 00:08:31,473
I love my grandma, after all.
172
00:08:33,446 --> 00:08:34,709
W hat about Nakao-ch I?
173
00:08:40,453 --> 00:08:41,420
I love him, too.
174
00:08:43,222 --> 00:08:45,520
Are you really okay with this?
175
00:08:45,858 --> 00:08:48,623
Yeah. Nakao-chi is okay with it, too.
176
00:08:49,028 --> 00:08:52,623
He's coming over to have
dinner at my place tonight.
177
00:08:53,032 --> 00:08:56,002
Hey, Risa. Which of these is better?
178
00:08:56,202 --> 00:08:56,760
That one.
179
00:08:58,971 --> 00:09:02,305
We'll we are talking about self-assured,
strong-willed Nobu-chan, after all.
180
00:09:02,475 --> 00:09:07,106
No matter where she goes, I'm sure
she has the confidence to do well.
181
00:09:10,716 --> 00:09:12,741
Nakao-chi, I'm going to get
some more eggs, okay?
182
00:09:12,985 --> 00:09:13,713
Sure.
183
00:09:14,720 --> 00:09:15,744
Thanks.
184
00:09:17,023 --> 00:09:19,082
Nakao-chi, is this really all right with you?
185
00:09:20,192 --> 00:09:24,026
Is it really all right if I take Nobuko so far away?
186
00:09:24,830 --> 00:09:26,821
I care about you too, Grandma.
187
00:09:27,033 --> 00:09:29,195
I'd be worried if you went all by yourself.
188
00:09:32,838 --> 00:09:35,773
I'm so happy to have such
a wonderful granddaughter.
189
00:09:36,542 --> 00:09:38,374
And she has a such wonderful boyfriend, too.
190
00:09:39,579 --> 00:09:40,375
Grandma.
191
00:09:41,981 --> 00:09:43,380
Thank you.
192
00:09:44,884 --> 00:09:45,908
Nobu-chan.
193
00:09:49,822 --> 00:09:53,588
Okay! Grandma's going to perform an
act she's saved especially for Nakao-chi!
194
00:09:53,793 --> 00:09:54,419
An act?
195
00:09:59,131 --> 00:10:00,098
Grandma!
196
00:10:00,766 --> 00:10:01,733
Grandma?
197
00:10:02,101 --> 00:10:03,796
Carp!
198
00:10:07,873 --> 00:10:09,432
He liked it! He liked it!
199
00:10:11,210 --> 00:10:13,702
Grandma, your body is weak.
Don't over-exert yourself.
200
00:10:16,282 --> 00:10:17,716
I had fun.
201
00:10:19,418 --> 00:10:20,510
Be careful, okay?
202
00:10:22,622 --> 00:10:23,612
Nakao-chi!
203
00:10:25,891 --> 00:10:26,949
I'm sorry.
204
00:10:27,226 --> 00:10:27,886
What was that?
205
00:10:29,595 --> 00:10:31,654
Never mind. It was nothing.
206
00:10:32,932 --> 00:10:34,457
Well, see you tomorrow.
207
00:10:37,803 --> 00:10:39,168
At that point,
208
00:10:39,271 --> 00:10:43,970
...neither we nor Nobu-chan knew
how Nakao-chi felt deep down.
209
00:10:44,910 --> 00:10:48,813
As the day of Nobu-chan's
interview in Hokkaido approached,
210
00:10:49,615 --> 00:10:52,084
...Nakao-chi was falling apart inside.
211
00:11:05,097 --> 00:11:07,122
Nakads been acting weird.
212
00:11:07,299 --> 00:11:08,289
How so?
213
00:11:08,334 --> 00:11:10,393
Well, yesterday...
214
00:11:10,836 --> 00:11:12,463
Right? It's weird, right?
215
00:11:12,605 --> 00:11:15,131
No way. There's just no way.
216
00:11:15,441 --> 00:11:18,103
How can it be? How can it be?
217
00:11:18,210 --> 00:11:20,508
Life really is just great, isn't it?
218
00:11:21,681 --> 00:11:25,675
Good afternoon. It's a pleasure to
meet you. Indeed, indeed. Thank you...
219
00:11:25,985 --> 00:11:27,475
What are you doing?
220
00:11:29,555 --> 00:11:30,852
Oh, nothing. I'm fine.
221
00:11:33,125 --> 00:11:34,251
Kyah! Pervert!
222
00:11:34,694 --> 00:11:36,458
Nakao, what the heck are you doing?!
223
00:11:36,529 --> 00:11:38,691
I'm fine. Really.
224
00:11:42,301 --> 00:11:44,030
It's spilling everywhere, Nakao.
225
00:11:44,403 --> 00:11:45,996
Really? I think it's pretty.
226
00:11:47,840 --> 00:11:48,830
What do you think?
227
00:11:48,941 --> 00:11:50,841
That's definitely weird.
228
00:11:51,010 --> 00:11:53,206
With Nobu-chan going to
Hokkaido, Nakao-chi is probably-
229
00:11:53,913 --> 00:11:56,007
Bad news! Nakao fell down the stairs!
230
00:11:56,515 --> 00:11:57,817
What?!
231
00:11:57,817 --> 00:11:59,351
Chiharu-chan, where's Nobu-chan?
232
00:11:59,351 --> 00:12:02,188
Gori-sensei called her to the office just now.
233
00:12:02,188 --> 00:12:04,919
I'll go find Nobu-chan. You go on ahead.
234
00:12:04,990 --> 00:12:05,718
Right!
235
00:12:06,726 --> 00:12:09,855
I really don't know what to do with you.
236
00:12:10,863 --> 00:12:13,355
Sorry. Good thing I walked
away with just a scratch.
237
00:12:15,167 --> 00:12:16,532
What do you mean, "good thing," you idiot!
238
00:12:16,702 --> 00:12:17,692
Get it together!
239
00:12:19,505 --> 00:12:21,030
I don't have it together?
240
00:12:21,574 --> 00:12:24,043
If you did, you wouldn't
have fallen down the stairs!
241
00:12:24,176 --> 00:12:25,200
Is that so...
242
00:12:26,545 --> 00:12:27,671
I guess you're right.
243
00:12:27,880 --> 00:12:30,508
You've been acting weird lately.
244
00:12:33,719 --> 00:12:34,709
You...
245
00:12:34,920 --> 00:12:35,821
INFIRMARY
246
00:12:35,821 --> 00:12:38,758
INFIRMARY You don't want Nobu-chan
to go to Hokkaido, do you?
247
00:12:38,758 --> 00:12:39,884
You don't want Nobu-chan
to go to Hokkaido, do you?
248
00:12:41,060 --> 00:12:41,891
No.
249
00:12:44,597 --> 00:12:47,066
But it'll make Nobu-chan feel bad,
250
00:12:48,067 --> 00:12:49,501
...so I can't say anything.
251
00:12:49,902 --> 00:12:51,870
I mean, she's made her final decision and all...
252
00:12:56,142 --> 00:12:57,268
Nobu-chan!
253
00:12:57,610 --> 00:12:59,009
Nobu-chan, wait!
254
00:13:05,851 --> 00:13:07,649
She... She heard.
255
00:13:08,254 --> 00:13:09,244
Nakao...
256
00:13:13,993 --> 00:13:15,154
Nobu-chan...
257
00:13:19,031 --> 00:13:21,762
Risa! What should I do?!
258
00:13:22,735 --> 00:13:24,637
I thought it over for so long...
259
00:13:24,637 --> 00:13:26,969
I gave it so much thought...
260
00:13:27,273 --> 00:13:29,264
But...
261
00:13:34,413 --> 00:13:35,972
Why are you crying?
262
00:13:36,415 --> 00:13:41,285
Well, you've always been the one to help me...
263
00:13:41,720 --> 00:13:44,690
But now I don't have any advice I can give you.
264
00:13:45,324 --> 00:13:46,792
I feel so useless.
265
00:13:48,260 --> 00:13:50,422
It's not like was expecting any
advice from you, you know.
266
00:13:50,830 --> 00:13:53,299
Saying that doesn't help.
267
00:13:53,532 --> 00:13:55,523
Then why did you chase after me?
268
00:13:55,768 --> 00:13:58,294
Well I did intend to say something...
269
00:13:59,371 --> 00:14:02,306
I have no idea what you're talking about!
270
00:14:02,474 --> 00:14:05,273
Me neither.
271
00:14:06,045 --> 00:14:07,410
We should leave them alone.
272
00:14:07,580 --> 00:14:08,445
Let's go.
273
00:14:09,014 --> 00:14:10,778
Yeah. I've decided.
274
00:14:11,016 --> 00:14:13,485
What are you going to say to her?
275
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
I'm going to settle this.
276
00:14:19,992 --> 00:14:21,756
Who are you calling "Nakao-chi"?
277
00:14:22,294 --> 00:14:25,059
What's with those glasses, Nakao-chi?
278
00:14:25,231 --> 00:14:27,996
I told you, stop adding the "chi" after "Nakao."
279
00:14:28,467 --> 00:14:31,027
It's unfashionable and out of date these days.
280
00:14:31,270 --> 00:14:32,260
What's up with him?
281
00:14:32,338 --> 00:14:34,329
Nakao-chi's gone crazy.
282
00:14:34,540 --> 00:14:36,133
Call me, "Master."
283
00:14:36,442 --> 00:14:37,603
Y-You...
284
00:14:38,043 --> 00:14:40,171
Whatever. Let's get going.
285
00:14:40,813 --> 00:14:42,577
If you want to go, then go by yourself.
286
00:14:43,015 --> 00:14:44,642
I'll go with some other girl.
287
00:14:45,951 --> 00:14:47,043
What are you talking about?
288
00:14:47,119 --> 00:14:48,917
I thought you were going to settle this?
289
00:14:49,188 --> 00:14:51,390
I've never told you this before, but...
290
00:14:51,390 --> 00:14:53,722
...I've actually got three other women.
291
00:14:54,093 --> 00:14:56,494
Will you knock it off already?
292
00:14:56,862 --> 00:14:58,694
What's up with you, Nakao-chi?
293
00:14:59,164 --> 00:15:02,031
Didn't you hear me? I said
I've got three other women!
294
00:15:03,002 --> 00:15:04,868
Listen, Nakao-chi...
295
00:15:05,671 --> 00:15:06,661
Maiko!
296
00:15:12,311 --> 00:15:14,609
This is lover number one, Maiko.
297
00:15:16,548 --> 00:15:17,845
Ma-Mai-Mai-Maity?
298
00:15:18,150 --> 00:15:19,675
What are you talking about?
299
00:15:20,052 --> 00:15:21,383
I'm Maiko.
300
00:15:21,520 --> 00:15:25,081
What the heck are you doing?!
Get out of here! Get!
301
00:15:25,291 --> 00:15:27,385
Oh dear. Even you?
302
00:15:27,493 --> 00:15:28,051
Suzuko!
303
00:15:32,965 --> 00:15:34,592
Su-Su-Suzuki-kun?
304
00:15:34,934 --> 00:15:35,730
Son'?-
305
00:15:36,769 --> 00:15:38,760
And lover number three, Haruko!
306
00:15:39,705 --> 00:15:41,036
That's enough, you idiot!
307
00:15:41,106 --> 00:15:43,142
Hey! Let Haruko make her appearance!
308
00:15:43,142 --> 00:15:44,109
What's going on?!
309
00:15:44,710 --> 00:15:47,771
Wait! Your makeup isn't done yet!
310
00:15:47,947 --> 00:15:49,813
What are you trying to do?
311
00:15:51,216 --> 00:15:53,352
Nakao-chi, what's the matter?
312
00:15:53,352 --> 00:15:56,788
You should just forget a
terrible guy like me, Nobuko.
313
00:15:58,891 --> 00:16:01,917
I'll go live in a harem with these lovers of mine.
314
00:16:02,594 --> 00:16:04,153
You're just a bather to me.
315
00:16:04,730 --> 00:16:05,595
A "bather"?
316
00:16:06,265 --> 00:16:07,926
I think he meant "bother."
317
00:16:08,701 --> 00:16:09,634
Bather...
318
00:16:10,602 --> 00:16:11,433
Understand?
319
00:16:12,171 --> 00:16:14,401
Yeah. More or less.
320
00:16:15,240 --> 00:16:16,537
Then get out of here.
321
00:16:18,711 --> 00:16:19,644
Nobu-chan!
322
00:16:22,881 --> 00:16:24,178
I'm Haruko.
323
00:16:26,185 --> 00:16:27,586
What was that for?!
324
00:16:27,586 --> 00:16:28,712
Shut up, you moron!
325
00:16:28,921 --> 00:16:30,912
Nobu-chan! Nobu-chan!
326
00:16:34,760 --> 00:16:37,058
You there! You, man standing there!
327
00:16:37,730 --> 00:16:39,789
What the heck was that disgusting display for?!
328
00:16:41,166 --> 00:16:44,067
I want Nobu-chan to hate me.
329
00:16:45,337 --> 00:16:52,039
If she hates me and forgets about me, she
can go to Hokkaido without any worries.
330
00:16:52,711 --> 00:16:55,510
Thanks for your help, guys.
331
00:16:55,647 --> 00:16:58,480
You idiot! Why didn't you tell me about this?!
332
00:16:59,251 --> 00:17:00,741
'Cause you'd get angry.
333
00:17:00,953 --> 00:17:02,011
Damn straight!
334
00:17:08,360 --> 00:17:10,954
If you're going to cw about
it, don't do things like this!
335
00:17:11,196 --> 00:17:14,689
If you don't want her to leave, just tell her!
336
00:17:15,901 --> 00:17:17,164
Otani...
337
00:17:25,911 --> 00:17:28,580
I'm sorry. I know you went to
a lot of trouble to get these,
338
00:17:28,580 --> 00:17:32,847
...but my grandma would be
upset if I poked holes in my body.
339
00:17:33,585 --> 00:17:36,816
Sorry. I thought you had your ears pierced.
340
00:17:38,957 --> 00:17:40,925
Risa
341
00:17:48,834 --> 00:17:51,166
I'm still going to Hokkaido after all.
342
00:17:51,737 --> 00:17:53,068
Nobu-chan...
343
00:17:54,006 --> 00:17:57,533
it might have been silly, but that
little display really got to me.
344
00:17:58,010 --> 00:18:00,707
After having that done for my benefit, I don't
really have much choice but to go, do I?
345
00:18:02,714 --> 00:18:04,204
Um... You know, Nobu-chan...
346
00:18:05,184 --> 00:18:09,849
It's thanks to you that I was
able to get together with Otani.
347
00:18:10,122 --> 00:18:11,851
What's this, all of a sudden?
348
00:18:13,292 --> 00:18:16,523
I was able to keep trying so
hard because you were around.
349
00:18:16,662 --> 00:18:21,498
If I'd been on my own, I'd probably just
have done weird things up until now.
350
00:18:21,767 --> 00:18:24,793
Mr. Policeman! There's a
suspicious person over here!
351
00:18:24,870 --> 00:18:25,771
Not like that!
352
00:18:25,771 --> 00:18:27,205
Anyway...
353
00:18:27,873 --> 00:18:33,573
Anyway, if you've thought it over and decided,
354
00:18:34,246 --> 00:18:36,647
...it can't be wrong.
355
00:18:36,982 --> 00:18:38,848
Things will definitely work out!
356
00:18:39,284 --> 00:18:43,016
You came to the decision to go to
Hokkaido yourself, so it'll be fine.
357
00:18:43,822 --> 00:18:49,989
It'll be fine, so... believe in yourself.
358
00:18:50,896 --> 00:18:51,954
Thank you.
359
00:18:52,131 --> 00:18:54,998
I'm sorry I can't say anything more.
360
00:18:55,134 --> 00:18:56,932
No. This is plenty.
361
00:18:58,070 --> 00:19:00,903
I'm the one who should be thanking you.
362
00:19:01,073 --> 00:19:03,303
I can't thank you enough.
363
00:19:04,977 --> 00:19:08,572
Hey, Risa. I have a favor to ask...
364
00:19:10,782 --> 00:19:16,243
Just as Nobu-chan has always been
there for me, it's my turn to help her.
365
00:19:17,289 --> 00:19:18,484
You know...
366
00:19:18,891 --> 00:19:21,485
...I'm coming straight back after my interview.
367
00:19:21,760 --> 00:19:23,091
Yeah, but...
368
00:19:23,262 --> 00:19:24,752
In spring you won't...
369
00:19:24,930 --> 00:19:26,728
That's months from now!
370
00:19:27,499 --> 00:19:31,436
Nakao didn't come? I did call him...
371
00:19:32,004 --> 00:19:35,304
It's fine. I'm only going
for the interview this time.
372
00:19:35,541 --> 00:19:36,269
Nobu-chan!
373
00:19:42,981 --> 00:19:44,278
Nakao-chi!
374
00:19:44,483 --> 00:19:45,473
Nakao...
375
00:19:48,620 --> 00:19:49,519
Nobu-chan.
376
00:19:50,489 --> 00:19:51,285
Yes?
377
00:19:55,627 --> 00:19:56,856
Have a safe trip.
378
00:19:58,163 --> 00:19:59,130
Do your best.
379
00:20:03,635 --> 00:20:05,501
Do you remember these?
380
00:20:06,305 --> 00:20:08,865
They were the first present I ever gave you.
381
00:20:12,744 --> 00:20:13,472
You got your ears pierced?
382
00:20:13,879 --> 00:20:17,042
I asked Risa to take me to get them done.
383
00:20:17,282 --> 00:20:18,977
But won't your grandma get mad?
384
00:20:19,751 --> 00:20:20,582
It'll be all right.
385
00:20:21,153 --> 00:20:23,645
But I won't be able to wear
them until the holes close over.
386
00:20:24,189 --> 00:20:26,351
Once I get there, I'll wear these every day.
387
00:20:26,992 --> 00:20:29,324
That way, I won't ever forget you.
388
00:20:30,862 --> 00:20:31,988
Nobu-chan...
389
00:20:37,536 --> 00:20:39,664
I love you, Nobu-chan.
390
00:20:40,105 --> 00:20:42,164
I love you more than anything in this world.
391
00:20:44,042 --> 00:20:46,010
I love you too.
392
00:20:47,479 --> 00:20:49,277
Wh-What are they saying?
393
00:20:49,615 --> 00:20:52,880
This is much more embarrassing
than a simple "don't go."
394
00:20:53,051 --> 00:20:55,315
So what? They're happy.
395
00:20:55,587 --> 00:20:56,816
Man...
396
00:20:58,790 --> 00:21:02,094
Nobu-chan got her happy ending,
397
00:21:02,094 --> 00:21:05,120
...but what's going to happen to us?
398
00:21:09,668 --> 00:21:11,470
Fortunes
399
00:21:11,470 --> 00:21:12,371
Fortunes
You there.
400
00:21:12,371 --> 00:21:12,735
You there.
401
00:21:15,607 --> 00:21:16,199
M-Me?
402
00:21:16,608 --> 00:21:19,600
You're going to have some woman trouble soon.
403
00:21:19,911 --> 00:21:22,278
That's what this baby here just told me.
404
00:21:24,583 --> 00:21:25,277
What was that?
405
00:21:25,384 --> 00:21:26,545
Oh? What is it?
406
00:21:26,752 --> 00:21:29,380
One is a woman much older than you.
407
00:21:29,588 --> 00:21:33,091
The other is a woman over 170 cm tall,
408
00:21:33,091 --> 00:21:35,116
...only slightly older than you.
409
00:21:35,894 --> 00:21:38,625
You're right about the older woman...
410
00:21:38,764 --> 00:21:41,893
...but I don't know anybody that tall.
411
00:21:42,067 --> 00:21:44,126
Sorry. I've gotta get to work.
412
00:21:45,437 --> 00:21:47,371
Wait! The fortune-telling fee!
413
00:21:47,539 --> 00:21:51,100
Sheesh. And my powers were
working properly for once, too...
414
00:21:51,576 --> 00:21:58,312
This short boy would end up having an
even bigger impact on us than Nobu-chan,
415
00:21:58,583 --> 00:22:01,348
malthough we didn't know it at the time.
416
00:22:10,095 --> 00:22:15,367
The evening sun that has begun to set in the distant sky, as though
in a hum] toot sora we tsogu yount shtzumt haiytme ta yuuht ga
417
00:22:15,367 --> 00:22:20,505
stops just a bit and reveals a faintly colored dream
sukoshi dake tomatte awai iro no yume wo miseru yo
418
00:22:20,505 --> 00:22:25,577
I can't shine alone, I can't even be hurt hitoride
wa kagayake nai kizutsuku kotomo de kinai
419
00:22:25,577 --> 00:22:30,447
I treasure the loneliness we share together
wakachiau itoshi sawo taisetsuni omou
420
00:22:30,615 --> 00:22:35,246
I wonder why I'm here together with you?
naze koko ni naze kimi to iru no darou?
421
00:22:35,620 --> 00:22:40,649
I wonder why I'm here laughing with you?
naze koko de naze kimi to warau no darou?
422
00:22:40,726 --> 00:22:50,067
Forever, forever, I want to stay like this
itsumademo itsumademo koushite itai you
423
00:22:51,269 --> 00:22:56,298
BON BON BO BON BON My heart dances in this instant
BON BON BO BON BON mune odoru ko no shunkan ni
424
00:22:56,341 --> 00:23:01,404
Echoing voices are enveloping us
hibiku koe ga bokura wo tsutsun de iku
425
00:23:01,480 --> 00:23:06,509
BON BON BO BON BON a pulsing feeling communicated to this
hand of mine BON BON BO BON BON kono te ni tsutau kodou
426
00:23:06,585 --> 00:23:12,354
I can't believe how warm it is
atakain da shinjira re nai hodoni
427
00:23:26,071 --> 00:23:28,165
Koizumi is cheating on me
with a short guy from work?!
428
00:23:28,273 --> 00:23:31,265
No, no. Who would date a guy
that short if they had a choice?
429
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
Are you making fun of me?!
430
00:23:32,411 --> 00:23:32,969
Uh...
431
00:23:33,278 --> 00:23:35,076
Lovely Complex ~ Love Com.
432
00:23:35,247 --> 00:23:37,215
Next: Otani's Catastrophic Declarationl!
433
00:23:37,215 --> 00:23:37,349
Otani's Catastrophic Declaration!!
Next: Otani's Catastrophic Declarationl!
434
00:23:37,349 --> 00:23:37,616
Otani's Catastrophic Declaration!!
435
00:23:37,616 --> 00:23:40,017
Otani's Catastrophic Declaration!!
Be sure to watch!
32984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.