All language subtitles for Lovely Complex - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,086 We are Heisei only! A Showa show is impossible! bokura wa heisei only! shouwa de show wa muri! 2 00:00:11,086 --> 00:00:14,249 This way and that way are great! Hey-Say is great! acchi mo kocchi mo iine! key-say wa iine! 3 00:00:14,489 --> 00:00:17,618 Sorry it's that kind of era! But don't worry! konnajidai de sorry! demo don't worry! 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,219 Your dreams lie in the future so everyone hurry and follow me! mirai ni kitto yume ga arukara saasa minna de tsuitekoi! 5 00:00:21,530 --> 00:00:22,931 WOW! 6 00:00:22,931 --> 00:00:28,267 You should start every day with a pulsating feeling tokimeku kimochi de everyday hajime tara iijanai 7 00:00:29,671 --> 00:00:34,939 As long as your wings are large, it doesn't matter if you're naked ookina tsubasa garreba hadaka de iijanai 8 00:00:36,144 --> 00:00:42,607 Pluck up your courage and fly to a world you've never seen before mita koto no nai sekai he yuuki wo dashi te tobidasou 9 00:00:42,884 --> 00:00:49,381 I'm going to lead you out without embarrassment kimi wo tsuredasu you hazukashiga razuni 10 00:00:49,558 --> 00:00:56,331 Now it's just the two of us Love, voila! Love, voila! ima futari kiri love gahora love gahora 11 00:00:56,331 --> 00:01:02,759 In the distance there's a single flash haruka na uchuu de hitotsu hikatta 12 00:01:03,004 --> 00:01:09,341 This star is our shining stage kono hoshi ga bokura kagayaku stage 13 00:01:09,711 --> 00:01:16,139 No matter the flaws in the miracle of our meeting deae ta kiseki ni donna ketten mo 14 00:01:16,418 --> 00:01:23,552 They're meaningless, and you're number one just the way you are imi nai yo kimi wa sonomama ga ichiban 15 00:01:31,366 --> 00:01:32,492 Koizumi. 16 00:01:47,315 --> 00:01:50,182 Can't you pull a better face than that? 17 00:01:52,087 --> 00:01:53,088 What? 18 00:01:53,088 --> 00:01:53,714 But... 19 00:01:55,090 --> 00:01:57,889 Do you have a fever again? 20 00:01:58,693 --> 00:02:00,183 It's not like that. 21 00:02:01,196 --> 00:02:03,597 Ah... Not like that... Not like that... 22 00:02:06,234 --> 00:02:07,360 Don't laugh. 23 00:02:25,120 --> 00:02:27,953 Then... 24 00:02:29,090 --> 00:02:32,287 Am I still dreaming? 25 00:02:33,929 --> 00:02:37,422 Sudden Downturn! The First Date is the Beginning of Misfortune 26 00:02:38,566 --> 00:02:41,297 I thought my heart was going to burst. 27 00:02:51,279 --> 00:02:54,146 I couldn't sleep at all last night. 28 00:02:55,116 --> 00:02:59,110 At this rate, I'll die of heart failure, thanks to Otani. 29 00:03:01,656 --> 00:03:05,854 Risa, do you have summer classes again today? 30 00:03:06,828 --> 00:03:09,164 You've really got to get it together, don't you? 31 00:03:09,164 --> 00:03:11,565 Your future will be something to look forward to. 32 00:03:14,369 --> 00:03:16,895 I'm just... no good without you, Koizumi. 33 00:03:18,006 --> 00:03:22,341 So this and that really weren't dreams. 34 00:03:30,185 --> 00:03:33,588 What are you, some old geezer? Your bangs are completely flat! 35 00:03:33,588 --> 00:03:35,352 Well, I was wearing a hat, so... 36 00:03:36,057 --> 00:03:37,058 Good morning! 37 00:03:37,058 --> 00:03:38,321 Good morning. 38 00:03:38,493 --> 00:03:41,155 Good... morn... 39 00:03:44,632 --> 00:03:45,531 Hey, look. 40 00:03:49,971 --> 00:03:52,474 Wha-What are you doing wearing that, you idiot?! 41 00:03:52,474 --> 00:03:54,704 What? Then just when am I supposed to wear it? 42 00:03:55,076 --> 00:03:56,978 Risa, good morning. 43 00:03:56,978 --> 00:03:57,672 Good morning. 44 00:03:57,946 --> 00:03:58,313 Good morning, Nobu-chan. 45 00:03:58,313 --> 00:03:59,147 Good morning. 46 00:03:59,147 --> 00:04:00,512 Good morning, darling. 47 00:04:01,983 --> 00:04:03,542 That's a cute necklace. 48 00:04:03,618 --> 00:04:05,211 Where'd you get it? 49 00:04:06,221 --> 00:04:07,989 Oh! Ah, this is- 50 00:04:07,989 --> 00:04:10,321 Koizumi! 51 00:04:10,825 --> 00:04:12,657 It was. uh... 52 00:04:13,161 --> 00:04:15,823 ...a gift from God. 53 00:04:16,464 --> 00:04:17,260 What's that supposed to mean? 54 00:04:17,565 --> 00:04:19,556 Right. You, come with me. 55 00:04:21,069 --> 00:04:23,938 You absolutely cannot tell those guys anything unnecessary, okay. 56 00:04:23,938 --> 00:04:25,167 " U n necessary"? 57 00:04:25,840 --> 00:04:27,399 A-About this... 58 00:04:28,209 --> 00:04:29,108 And that... 59 00:04:29,244 --> 00:04:30,939 "This and that"? 60 00:04:38,520 --> 00:04:39,385 Ahh... That. 61 00:04:39,721 --> 00:04:42,418 So like I said, just keep your mouth shut. 62 00:04:42,557 --> 00:04:44,958 Why should I have to listen to your lecturing? 63 00:04:45,193 --> 00:04:46,683 I am not lecturing. 64 00:04:47,729 --> 00:04:49,390 Don't pull that face. 65 00:04:50,432 --> 00:04:52,423 But... I'm really happy. 66 00:04:53,368 --> 00:04:54,631 I just want to say so out loud. 67 00:04:55,070 --> 00:04:58,573 I'm sorry, but I don't just want to tell Nobu-chan. 68 00:04:58,573 --> 00:05:01,543 I want the whole world to know how happy I am... 69 00:05:01,543 --> 00:05:03,102 ...about this and that. 70 00:05:05,146 --> 00:05:06,079 You're an idiot. 71 00:05:06,414 --> 00:05:07,575 I am. 72 00:05:09,217 --> 00:05:10,048 Fine! 73 00:05:10,285 --> 00:05:11,309 Do whatever you like. 74 00:05:13,388 --> 00:05:14,489 Wait up! 75 00:05:14,489 --> 00:05:15,423 Don't follow me. 76 00:05:15,423 --> 00:05:16,618 But... 77 00:05:19,027 --> 00:05:20,085 What's the matter? 78 00:05:20,628 --> 00:05:23,359 We heard. 79 00:05:24,365 --> 00:05:28,336 I already told you! Nothing happened! 80 00:05:28,336 --> 00:05:29,537 Honestly? 81 00:05:29,537 --> 00:05:30,834 Shut up. I'm going home. 82 00:05:32,640 --> 00:05:37,339 Risa, you got that necklace from Otani-kun, right? 83 00:05:37,612 --> 00:05:37,779 Otani bought it for me 84 00:05:37,779 --> 00:05:40,415 Otani bought it for me Oh my! How did you know? 85 00:05:40,415 --> 00:05:40,472 Oh my! How did you know? 86 00:05:41,416 --> 00:05:44,285 Oh? Is that so? That's wonderful, Risa-chan. 87 00:05:44,285 --> 00:05:46,879 What. When did he give it to you? 88 00:05:47,689 --> 00:05:51,250 Yesterday, while you guys were watching the fireworks. 89 00:05:52,260 --> 00:05:53,495 Oh? I had no idea. 90 00:05:53,495 --> 00:05:54,621 What's up with that?! 91 00:05:55,463 --> 00:05:59,200 Wait. Were you guys sneaking around doing things behind our backs? 92 00:05:59,200 --> 00:06:00,292 How dirty. 93 00:06:02,003 --> 00:06:03,630 Well, he gave me a present, 94 00:06:04,038 --> 00:06:07,565 ...and he said, "I'm just no good without you, Koizumi." 95 00:06:08,576 --> 00:06:09,566 And then... 96 00:06:16,184 --> 00:06:17,719 I can't say it! 97 00:06:17,719 --> 00:06:19,187 What the heck is that "kyaah" about?! 98 00:06:20,088 --> 00:06:22,824 Well, I've been trying really hard, but now it's paying off... 99 00:06:22,824 --> 00:06:25,657 ...and my dream is finally coming true. 100 00:06:25,793 --> 00:06:27,488 I'm just so happy. 101 00:06:27,629 --> 00:06:31,766 You should be. You worked really hard for this. 102 00:06:31,766 --> 00:06:32,700 So. 103 00:06:32,700 --> 00:06:36,437 All Hanshin-Kyojin are finally a couple. 104 00:06:36,437 --> 00:06:37,734 It's been along wait. 105 00:06:39,307 --> 00:06:40,775 We're not going out yet. 106 00:06:43,978 --> 00:06:47,004 Wait! What the heck?! Didn't he ask you out? 107 00:06:48,516 --> 00:06:51,281 So... he just gave you a present? 108 00:06:51,686 --> 00:06:55,456 Well, I got more than just a present... 109 00:06:55,456 --> 00:06:57,125 But let's just leave it at that. 110 00:06:57,125 --> 00:06:58,615 What's that supposed to mean? 111 00:06:59,260 --> 00:07:02,093 Oh'? But Risa-shah, you said your dream came hue. 112 00:07:02,697 --> 00:07:04,665 You see, not long ago he said... 113 00:07:04,866 --> 00:07:07,062 "I mean, suppose she was my girlfriend." 114 00:07:07,769 --> 00:07:10,500 "Then we'd have to kiss." 115 00:07:12,006 --> 00:07:13,007 And... 116 00:07:13,007 --> 00:07:19,071 "Even though the two of us are alone in this room right now, I don't feel a thing." 117 00:07:19,380 --> 00:07:21,439 ...and stuff like that. 118 00:07:22,016 --> 00:07:24,007 But then yesterday, that happened. 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,646 It was no illusion! 120 00:07:30,325 --> 00:07:32,060 What's "that"? 121 00:07:32,060 --> 00:07:32,822 Who knows. 122 00:07:33,361 --> 00:07:36,023 All of my hard work has paid off. 123 00:07:39,434 --> 00:07:41,266 Hey, are you an idiot? 124 00:07:41,569 --> 00:07:43,264 Say whatever you like. 125 00:07:46,074 --> 00:07:47,303 Well then, I'll see you tomorrow. 126 00:07:47,609 --> 00:07:48,474 Yeah. 127 00:07:55,550 --> 00:07:56,881 Koizumi. 128 00:07:58,553 --> 00:07:59,384 What is it? 129 00:08:00,188 --> 00:08:02,282 Want to go somewhere before going home? 130 00:08:07,262 --> 00:08:12,632 At this point it would be natural to jump straight into dating, wouldn't it? 131 00:08:13,935 --> 00:08:15,169 By the way, Koizumi... 132 00:08:15,169 --> 00:08:16,337 What is it? 133 00:08:16,337 --> 00:08:17,771 I forgot to give this to you. 134 00:08:19,741 --> 00:08:20,799 Here, take one. 135 00:08:21,943 --> 00:08:24,646 Cool! A ticket to the World Athletics Championships! 136 00:08:24,646 --> 00:08:26,808 And it's the night of the finals! 137 00:08:27,148 --> 00:08:29,083 These tickets are really hard to get. 138 00:08:29,083 --> 00:08:31,017 My dad's been itching to get one. 139 00:08:31,252 --> 00:08:32,811 Amazing, Otani! Well done. 140 00:08:32,920 --> 00:08:36,057 Good job. Big man! Big man! 141 00:08:36,057 --> 00:08:38,526 What are you doing? I don't get you at all. 142 00:08:39,093 --> 00:08:41,996 You're making me uneasy, 143 00:08:41,996 --> 00:08:43,555 ...so I'm gonna hold onto this for safekeeping. 144 00:08:45,466 --> 00:08:46,365 Huh? Risa? 145 00:08:47,068 --> 00:08:48,436 It really is you, Risa! 146 00:08:48,436 --> 00:08:50,605 Oh! Ake-chi! Long time no see! 147 00:08:50,605 --> 00:08:51,773 How are you? 148 00:08:51,773 --> 00:08:53,441 I'm great! 149 00:08:53,441 --> 00:08:55,842 Oh, this is a friend of mine from middle school. 150 00:08:56,778 --> 00:08:57,939 Ah. Hello. 151 00:08:59,113 --> 00:09:01,047 Don't tell me this is your boyfriend? 152 00:09:02,917 --> 00:09:05,215 No, no. We're just friends, just friends. 153 00:09:06,287 --> 00:09:10,155 But he might be my boyfriend tomorrow... 154 00:09:10,725 --> 00:09:12,523 Of course. 155 00:09:12,560 --> 00:09:16,963 You always said you'd never go for a guy shorter than you, right Risa? 156 00:09:17,665 --> 00:09:20,268 No! I meant... 157 00:09:20,268 --> 00:09:22,464 Well, I've got to get going. See you around! 158 00:09:23,237 --> 00:09:24,534 Yeah, uh... see ya. 159 00:09:27,809 --> 00:09:28,799 Otani? 160 00:09:31,212 --> 00:09:34,238 A-Are you angry'? 161 00:09:34,682 --> 00:09:35,706 Not really. 162 00:09:36,384 --> 00:09:41,522 I said that stuff about not wanting a boyfriend shorter than me a long time ago. 163 00:09:41,522 --> 00:09:43,513 Like I care about that. 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,492 Then what is it? 165 00:09:48,596 --> 00:09:50,963 You...! I'm...! 166 00:09:52,467 --> 00:09:53,768 Never mind. 167 00:09:53,768 --> 00:09:56,070 What's the matter? I'm concerned. 168 00:09:56,070 --> 00:09:56,901 Be concerned. 169 00:09:57,839 --> 00:09:59,432 Hey, what's the matter? Otani! 170 00:10:13,654 --> 00:10:15,857 Sorry! I'm really sorry! 171 00:10:15,857 --> 00:10:17,759 You're late. 172 00:10:17,759 --> 00:10:19,227 Well, you are always like this. 173 00:10:19,527 --> 00:10:21,763 What do you mean, I'm always like this? 174 00:10:21,763 --> 00:10:24,232 You make it sound like I'm always late! 175 00:10:24,532 --> 00:10:28,136 You're late one in every three times we go somewhere. 176 00:10:28,136 --> 00:10:29,365 You're just as bad! 177 00:10:29,737 --> 00:10:31,796 You're gonna lecture me when you're the one who was late? 178 00:10:33,307 --> 00:10:34,468 N-No. 179 00:10:34,876 --> 00:10:37,846 Well, I'll treat you to something today. 180 00:10:46,854 --> 00:10:48,219 Sorry. Were you waiting long? 181 00:10:48,456 --> 00:10:50,652 Nope. I just got here. 182 00:10:53,127 --> 00:10:55,221 It should've been like that... 183 00:10:56,597 --> 00:10:57,565 What is it? 184 00:10:57,565 --> 00:10:59,397 I forgot my handbag! 185 00:11:00,668 --> 00:11:02,898 I was in a rush... 186 00:11:02,937 --> 00:11:03,538 I'll go get it. 187 00:11:03,538 --> 00:11:05,640 You idiot! The event is about to start. 188 00:11:05,640 --> 00:11:07,608 But my purse is... 189 00:11:08,643 --> 00:11:10,845 Ah... I have some change in my pocket. 190 00:11:10,845 --> 00:11:12,480 What are you, some old geezer?! 191 00:11:12,480 --> 00:11:14,278 Were you on your way to go play Pachinko? 192 00:11:14,315 --> 00:11:17,683 That's why I wanted to get my bag. 193 00:11:18,986 --> 00:11:21,284 Fine. It'll be my treat today. 194 00:11:24,091 --> 00:11:24,990 Son'?- 195 00:11:25,293 --> 00:11:26,658 Come one. Let's go. 196 00:11:29,931 --> 00:11:32,832 It's a good thing I held onto your ticket. 197 00:11:37,338 --> 00:11:40,208 Honi-san! lwashi-san! Hurry! Hurry! 198 00:11:40,208 --> 00:11:42,610 It's about to start. 199 00:11:42,610 --> 00:11:44,612 We'll miss Murouchi! 200 00:11:44,612 --> 00:11:45,646 Okay! 201 00:11:45,646 --> 00:11:47,637 You there, get out of the way! 202 00:11:48,416 --> 00:11:49,144 Otani? 203 00:11:49,917 --> 00:11:51,851 What are you doing, you old bags? 204 00:11:54,355 --> 00:11:55,652 Nothing. Never mind. 205 00:11:57,124 --> 00:11:58,993 Let's go! Hurry! 206 00:11:58,993 --> 00:12:00,518 Okay! Okay! 207 00:12:01,662 --> 00:12:02,390 Are you all right? 208 00:12:03,898 --> 00:12:04,456 What is it? 209 00:12:05,299 --> 00:12:08,860 I think my finger got cut by one of those women's handbags. 210 00:12:10,238 --> 00:12:13,040 I see. Just a minute. I have bandages. 211 00:12:13,040 --> 00:12:14,974 I always keep some in my handb- 212 00:12:15,776 --> 00:12:17,710 Ugh, that's right. I forgot my handbag. 213 00:12:21,115 --> 00:12:23,243 That might Murouchi. Let's go! 214 00:12:36,330 --> 00:12:38,321 Murouchi is amazing! 215 00:12:38,466 --> 00:12:40,935 He easily passed the 80 meter mark! 216 00:12:41,502 --> 00:12:43,334 This the worst. 217 00:12:43,371 --> 00:12:45,239 I can't take it. 218 00:12:45,239 --> 00:12:48,209 If Otani's ex-girlfriend, Kanzaki, was in that situation, 219 00:12:48,776 --> 00:12:52,513 ...I'm sure she would've pulled out a bandage right away. 220 00:12:52,513 --> 00:12:55,448 She was manager of the basketball team, after all. 221 00:12:56,050 --> 00:12:57,017 Thanks. 222 00:12:58,286 --> 00:12:59,412 Or something like that... 223 00:13:01,055 --> 00:13:03,391 She really was a sweet girl, that Kanzaki-san. 224 00:13:03,391 --> 00:13:06,594 Koizumi, you've been sighing for a while now. 225 00:13:06,594 --> 00:13:07,891 Aren't you having fun? 226 00:13:09,730 --> 00:13:11,065 What? No. I'm having fun, I'm having fun. 227 00:13:11,065 --> 00:13:14,524 Is Murouchi about to start? I'm so excited! 228 00:13:15,603 --> 00:13:17,537 Right. Come here for a sec. 229 00:13:20,374 --> 00:13:23,674 What's up with you? It's just a handbag. 230 00:13:24,445 --> 00:13:26,072 I'm sorry... 231 00:13:26,113 --> 00:13:27,774 I'm sorry for being like this... 232 00:13:29,617 --> 00:13:30,880 Koizumi. 233 00:13:32,954 --> 00:13:36,913 I'll tell you what bothered me last time. 234 00:13:39,093 --> 00:13:40,424 Are we friends? 235 00:13:41,963 --> 00:13:45,263 Couldn't you have paused for a second before saying we were just friends? 236 00:13:47,234 --> 00:13:51,296 Are you talking about what I said when I bumped into Ake-chi back then? 237 00:13:53,007 --> 00:13:55,309 Would friends do that? 238 00:13:55,309 --> 00:13:56,242 "That"? 239 00:14:01,515 --> 00:14:06,146 Do you honestly think I would do that with someone I considered "just a friend"?! 240 00:14:08,155 --> 00:14:12,592 I would never kiss a girl who was just a friend! 241 00:14:18,933 --> 00:14:19,934 Oh, I see... 242 00:14:19,934 --> 00:14:21,435 That's right. 243 00:14:21,435 --> 00:14:24,705 After kissing like that, we're not just friends, are we? 244 00:14:24,705 --> 00:14:27,208 So... What am Ito you? 245 00:14:27,208 --> 00:14:29,199 You really are an idiot. 246 00:14:30,745 --> 00:14:34,649 But you never told me clearly. How should I know?! 247 00:14:34,649 --> 00:14:35,683 You should know! 248 00:14:35,683 --> 00:14:36,411 What should I know?! 249 00:14:36,651 --> 00:14:41,521 The kiss alone was enough to make me happy! 250 00:14:45,726 --> 00:14:49,130 Why would I have done something like that for no reason? 251 00:14:49,130 --> 00:14:51,064 It made me happy, too. 252 00:14:53,267 --> 00:14:54,835 What's with you? 253 00:14:54,835 --> 00:14:57,736 I'm going to have you arrested for stealing my heart, old man. 254 00:15:00,374 --> 00:15:02,069 It's an illusion... 255 00:15:04,445 --> 00:15:06,436 Don't cw, you. 256 00:15:07,682 --> 00:15:08,376 Here. 257 00:15:10,885 --> 00:15:12,580 L-I like you... 258 00:15:13,287 --> 00:15:15,517 I like you a lot, Otani! 259 00:15:17,525 --> 00:15:18,526 I love you! 260 00:15:18,526 --> 00:15:19,994 I really, really love you! 261 00:15:19,994 --> 00:15:20,928 I'm seriously in love with you! 262 00:15:20,928 --> 00:15:21,696 L set it! 263 00:15:21,696 --> 00:15:22,930 I love you so much! 264 00:15:22,930 --> 00:15:24,329 L set it! 265 00:15:30,738 --> 00:15:31,939 I love you. 266 00:15:31,939 --> 00:15:33,031 I know. 267 00:15:33,541 --> 00:15:37,774 And... you love me too, right, Otani? 268 00:15:46,053 --> 00:15:48,750 Good job, buddy! 269 00:15:57,832 --> 00:15:59,061 You idiot! 270 00:15:59,366 --> 00:16:02,859 What were you thinking, saying all that in front of so many people?! Geez! 271 00:16:02,937 --> 00:16:05,634 But... I was just so happy! 272 00:16:07,308 --> 00:16:09,710 What's with that ugly face of yours? 273 00:16:09,710 --> 00:16:12,279 But I can't help it! 274 00:16:12,279 --> 00:16:16,216 You've stolen my heart, Otani. 275 00:16:17,184 --> 00:16:19,414 Oh dear. I've stolen it, have I? 276 00:16:20,621 --> 00:16:21,144 Yeah. It's not fair. 277 00:16:21,722 --> 00:16:23,224 I want to steal yours, too. 278 00:16:23,224 --> 00:16:26,216 You idiot. Mine isn't so easy to steal. 279 00:16:27,294 --> 00:16:29,763 I'm thirsty. Go get me something to drink. 280 00:16:30,064 --> 00:16:31,225 Your choice. 281 00:16:32,967 --> 00:16:34,901 You have change, don't you? 282 00:16:36,971 --> 00:16:39,201 You want to steal my heart, don't you? 283 00:16:42,810 --> 00:16:43,902 Yes, I do! 284 00:16:44,311 --> 00:16:45,346 Off yOl-l 9°- 285 00:16:45,346 --> 00:16:46,177 R0ger! 286 00:16:52,653 --> 00:16:54,815 Otani sure is a nice guy. 287 00:16:55,356 --> 00:16:56,915 I'm falling in love with him even more. 288 00:16:58,592 --> 00:17:01,926 I wonder if he's really happy with me... 289 00:17:04,632 --> 00:17:08,102 Well, he did say "yeah." 290 00:17:08,102 --> 00:17:10,671 This road has sure been long. 291 00:17:10,671 --> 00:17:13,607 This is my first time experiencing requited love. 292 00:17:13,607 --> 00:17:17,566 From now on, we're gonna be all lovey-dovey! 293 00:17:20,014 --> 00:17:20,606 Ot-! 294 00:17:25,386 --> 00:17:26,182 It's... 295 00:17:27,888 --> 00:17:30,949 It's the ex-girlfriend! 296 00:17:35,229 --> 00:17:36,219 Huh? Just now, was that... 297 00:17:42,469 --> 00:17:44,233 Ah. I thought so. 298 00:17:47,641 --> 00:17:49,507 That looks like it hurts. Is it a blister? 299 00:17:51,011 --> 00:17:53,147 Yeah... I'm not used to these shoes. 300 00:17:53,147 --> 00:17:54,715 Why don't you sit down over there? 301 00:17:54,715 --> 00:17:56,342 It's a good thing I'm carrying bandages... 302 00:17:57,351 --> 00:17:58,819 I knew it. 303 00:17:58,886 --> 00:18:00,221 She'd always carry bandages, wouldn't she... 304 00:18:00,221 --> 00:18:01,188 Raise your foot a bit, okay? She'd always carry bandages, wouldn't she... 305 00:18:01,188 --> 00:18:02,121 Raise your foot a bit, okay? 306 00:18:02,590 --> 00:18:03,390 She's such a sweet girl. 307 00:18:03,390 --> 00:18:05,882 It's not too bad. You should be fine. She's such a sweet girl. 308 00:18:06,060 --> 00:18:06,891 Thank goodness. 309 00:18:08,562 --> 00:18:10,731 Oh, what's the matter? Does it hurt? 310 00:18:10,731 --> 00:18:12,533 What's going on? 311 00:18:12,533 --> 00:18:13,659 Atsushi-kun 312 00:18:14,702 --> 00:18:16,568 She got a blister, and... 313 00:18:17,004 --> 00:18:18,699 Oh? Really? You should've said so. 314 00:18:19,206 --> 00:18:20,765 I hate this. I'm so embarrassed. 315 00:18:21,108 --> 00:18:23,167 I'm so embarrassed right now. 316 00:18:23,677 --> 00:18:26,347 You can't like a girl this embarrassing, right? 317 00:18:26,347 --> 00:18:28,611 You'd prefer Kanzaki-san to me, right? 318 00:18:29,416 --> 00:18:33,751 That's right. Kanzaki-san is still broken hearted after breaking up with her giant. 319 00:18:34,722 --> 00:18:36,557 Good bye, Otan I . 320 00:18:36,557 --> 00:18:39,925 Our time was short, but it made me so happy! 321 00:18:42,696 --> 00:18:45,222 Thanks, Kanzaki. I'll take it from here. 322 00:18:45,299 --> 00:18:47,563 Really? Okay then. 323 00:18:48,402 --> 00:18:50,734 Um... sorry, what was your name again? 324 00:18:51,805 --> 00:18:53,073 Koizumi Risa. 325 00:18:53,073 --> 00:18:54,404 She's my girlfriend. 326 00:18:55,676 --> 00:18:57,244 Oh, is that so? 327 00:18:57,244 --> 00:19:01,315 Yeah. The giant's waiting for you, right? 328 00:19:01,315 --> 00:19:03,010 Oh, that's right. Bye. 329 00:19:11,592 --> 00:19:17,725 Apparently she and the giant got back together so they came here today. 330 00:19:18,399 --> 00:19:20,458 Good for her, huh? 331 00:19:20,935 --> 00:19:22,027 "Girlfriend." 332 00:19:23,037 --> 00:19:23,970 Is this okay? 333 00:19:25,406 --> 00:19:27,636 Are you really okay with having a girlfriend like me? 334 00:19:28,108 --> 00:19:30,244 What are you talking about now? 335 00:19:30,244 --> 00:19:32,303 Here, give me your foot. 336 00:19:32,780 --> 00:19:37,318 This happened because you got carried away and wore clothes you're not used to. 337 00:19:37,318 --> 00:19:42,856 But this... this is our first date. 338 00:19:42,856 --> 00:19:46,349 I wanted to look cuter for you. At least just a little. 339 00:19:47,962 --> 00:19:49,157 Oh no. This is bad. 340 00:19:50,130 --> 00:19:52,132 I think my heart was just stolen a little. 341 00:19:52,132 --> 00:19:54,157 What was that? 342 00:19:54,268 --> 00:19:55,531 Just talking to myself. 343 00:19:57,004 --> 00:20:00,406 After that, I cried for ages. 344 00:20:01,141 --> 00:20:07,638 Because of that, I couldn't see the World Championships through my tears. 345 00:20:14,021 --> 00:20:16,149 Murouchi sure worked hard. 346 00:20:17,358 --> 00:20:20,427 What? Are you still crying? 347 00:20:20,427 --> 00:20:22,156 You look pitiful. Here, dry your tears. 348 00:20:24,698 --> 00:20:26,826 My heart's been stolen again! 349 00:20:27,267 --> 00:20:29,429 Just how many hearts do you have? 350 00:20:33,674 --> 00:20:36,176 You're finally back to your usual self. 351 00:20:36,176 --> 00:20:37,575 A-chan! 352 00:20:38,879 --> 00:20:39,880 Mimi! 353 00:20:39,880 --> 00:20:41,181 You came to watch, too? 354 00:20:41,181 --> 00:20:42,512 Yeah. I came with Papa. 355 00:20:43,550 --> 00:20:46,520 Woah! What a beautiful girl! 356 00:20:46,887 --> 00:20:47,888 "A-chan"? 357 00:20:47,888 --> 00:20:48,946 "Mimi"? 358 00:20:49,523 --> 00:20:51,514 Who is this? 359 00:20:52,393 --> 00:20:53,758 Oh, she's my neighbor. 360 00:20:55,029 --> 00:20:58,198 Hello! I'm Yoshioka Mimi. I'm in my second year of middle school. 361 00:20:58,198 --> 00:20:59,867 Middle school? 362 00:20:59,867 --> 00:21:01,201 She looks so mature! 363 00:21:01,201 --> 00:21:02,136 You think? 364 00:21:02,136 --> 00:21:04,901 A-chan, who's this? A friend of yours? 365 00:21:08,575 --> 00:21:09,269 Girlfriend. 366 00:21:10,377 --> 00:21:11,367 Nice to meet you! 367 00:21:13,714 --> 00:21:14,510 No way! 368 00:21:14,848 --> 00:21:17,384 When did this happen?! This is the first I've heard about it! 369 00:21:17,384 --> 00:21:18,385 Didn't I tell you? 370 00:21:18,385 --> 00:21:19,352 No, you didn't! 371 00:21:19,920 --> 00:21:21,945 Your old man is waiting for you, right? 372 00:21:22,556 --> 00:21:23,757 Let's go, Koizumi. 373 00:21:23,757 --> 00:21:24,883 Okay, okay. 374 00:21:25,125 --> 00:21:26,923 See you later, Mimi-chan. 375 00:21:30,731 --> 00:21:32,165 I will not accept this. 376 00:21:32,599 --> 00:21:36,103 A lame girl like that is A-chan's girlfriend? 377 00:21:36,103 --> 00:21:38,572 There's no way I'll accept it! 378 00:21:50,084 --> 00:21:55,355 The evening sun that has begun to set in the distant sky, as though in a hum] toot sora we tsogu yount shtzumt haiytme ta yuuht ga 379 00:21:55,355 --> 00:22:00,494 stops just a bit and reveals a faintly colored dream sukoshi dake tomatte awai iro no yume wo miseru yo 380 00:22:00,494 --> 00:22:05,566 I can't shine alone, I can't even be hurt hitoride wa kagayake nai kizutsuku kotomo de kinai 381 00:22:05,566 --> 00:22:10,436 I treasure the loneliness we share together wakachiau itoshi sawo taisetsuni omou 382 00:22:10,604 --> 00:22:15,235 I wonder why I'm here together with you? naze koko ni naze kimi to iru no darou? 383 00:22:15,609 --> 00:22:20,638 I wonder why I'm here laughing with you? naze koko de naze kimi to warau no darou? 384 00:22:20,714 --> 00:22:30,055 Forever, forever, I want to stay like this itsumademo itsumademo koushite itai you 385 00:22:31,258 --> 00:22:36,287 BON BON BO BON BON My heart dances in this instant BON BON BO BON BON mune odoru ko no shunkan ni 386 00:22:36,330 --> 00:22:41,393 Echoing voices are enveloping us hibiku koe ga bokura wo tsutsun de iku 387 00:22:41,468 --> 00:22:46,497 BON BON BO BON BON a pulsing feeling communicated to this hand of mine BON BON BO BON BON kono te ni tsutau kodou 388 00:22:46,573 --> 00:22:52,342 I can't believe how warm it is atakain da shinjira re nai hodoni 389 00:23:06,126 --> 00:23:07,821 Koizumi, want to come study at my place? 390 00:23:07,895 --> 00:23:09,659 Sure! This feels so lovey-dovey. 391 00:23:09,763 --> 00:23:10,355 Ah, Mimi. 392 00:23:12,666 --> 00:23:14,361 Lovely Complex ~ Love Com. 393 00:23:14,601 --> 00:23:17,304 Next: Declaration of WarE! The Dangerous Beauty Who Burns With Jealousy!!! 394 00:23:17,304 --> 00:23:18,005 Declaration of Warl! The Dangerous Beauty Who Burns With Jealousy!! Next: Declaration of Warl! The Dangerous Beauty Who Burns With Jealousy!!! 395 00:23:18,005 --> 00:23:19,996 Declaration of WarH The Dangerous Beauty Who Burns With Jealousy!! Be sure to watch! 28773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.