Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,086
We are Heisei only! A Showa show is impossible!
bokura wa heisei only! shouwa de show wa muri!
2
00:00:11,086 --> 00:00:14,249
This way and that way are great! Hey-Say is
great! acchi mo kocchi mo iine! key-say was iine!
3
00:00:14,490 --> 00:00:17,619
Sorry it's that kind of era! But don't worry!
konnajidai de sorry! demo don't worry!
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,219
Your dreams lie in the future so everyone hurry and follow
me! mirai ni kitto yume ga arukara saasa minna de tsuitekoi!
5
00:00:21,530 --> 00:00:22,931
WOW!
6
00:00:22,931 --> 00:00:28,267
You should start every day with a pulsating feeling
tokimeku kimochi de everyday hajime tara iijanai
7
00:00:29,671 --> 00:00:34,939
As long as your wings are large, it doesn't matter if
you're naked ookina tsubasa garreba hadaka de iijanai
8
00:00:36,145 --> 00:00:42,608
Pluck up your courage and fly to a world you've never seen
before mita koto no nai sekai he yuuki wo dashi te tobidasou
9
00:00:42,885 --> 00:00:49,382
I'm going to lead you out without embarrassment
kimi wo tsuredasu you hazukashiga razuni
10
00:00:49,558 --> 00:00:56,331
Now it's just the two of us Love, voila! Love,
voila! ima futari kiri love gahora love gahora
11
00:00:56,331 --> 00:01:02,759
In the distance there's a single flash
haruka na uchuu de hitotsu hikatta
12
00:01:03,005 --> 00:01:09,342
This star is our shining stage
kono hoshi ga bokura kagayaku stage
13
00:01:09,711 --> 00:01:16,139
No matter the flaws in the miracle of our meeting
deae ta kiseki ni donna ketten mo
14
00:01:16,418 --> 00:01:23,552
They're meaningless, and you're number one just the
way you are imi nai yo kimi wa sonomama ga ichiban
15
00:01:31,900 --> 00:01:33,698
I said, do whatever you like.
16
00:01:34,069 --> 00:01:37,039
It's not like I like Koizumi or anything.
17
00:01:40,008 --> 00:01:43,034
Did I hear that right, just now?
18
00:01:44,146 --> 00:01:49,346
I've been rejected by the same guy twice?
19
00:01:51,386 --> 00:01:55,380
Matty's Magic!
The Transforming Patterns of Love?!
20
00:01:58,460 --> 00:01:59,325
Risa!
21
00:02:05,234 --> 00:02:06,292
Ko... Koizumi...
22
00:02:12,341 --> 00:02:15,174
It's not like I like Koizumi or anything.
23
00:02:19,881 --> 00:02:22,782
Koizumi-san, was that a snapping
sound I heard just now?
24
00:02:24,820 --> 00:02:25,719
Yes!
25
00:02:27,256 --> 00:02:30,556
Maity-sensei, you were so cool just now-chi.
26
00:02:31,960 --> 00:02:32,586
Ah, thank you.
27
00:02:33,061 --> 00:02:33,862
Koizumi...
28
00:02:33,862 --> 00:02:36,598
Ah, Otani-san. Good work-chi.
29
00:02:36,598 --> 00:02:39,192
But you seemed a bit out of it today-chi.
30
00:02:39,401 --> 00:02:40,095
Don't mind!
31
00:02:40,535 --> 00:02:43,027
Wait, Koizumi. Just now, that was...
32
00:02:43,839 --> 00:02:46,399
Well, I'm going home-chi. See you tomorrow.
33
00:02:55,784 --> 00:02:56,752
G-Good bye!
34
00:02:56,752 --> 00:02:58,015
Koizumi!
35
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
Y-You've got it all wrong!
36
00:03:08,063 --> 00:03:10,828
What have we got all wrong? Let's hear it!
37
00:03:11,199 --> 00:03:14,658
E-Everything's gone bad because
that old man stuck his nose in.
38
00:03:15,103 --> 00:03:17,572
A man who blames his
problems on others is the worst.
39
00:03:19,675 --> 00:03:22,344
Say, where did Maity-sensei go?
40
00:03:22,344 --> 00:03:24,642
He went after Koizumi-san.
41
00:03:26,982 --> 00:03:29,451
It's not like I like Koizumi or anything.
42
00:03:30,319 --> 00:03:31,411
I knew it.
43
00:03:37,826 --> 00:03:42,423
I knew it all along, even without
hearing him say it out loud.
44
00:03:43,598 --> 00:03:44,895
I knew!
45
00:03:48,003 --> 00:03:49,095
Koizumi-san.
46
00:03:54,910 --> 00:03:56,969
Maity-sensei...
47
00:04:03,919 --> 00:04:09,585
What should I do from now on?
48
00:04:12,260 --> 00:04:14,524
Well, I guess there's nothing I can do.
49
00:04:15,931 --> 00:04:20,767
Looking back, I've been giving it
everything I've got since last summer.
50
00:04:23,538 --> 00:04:27,975
But I guess it was all pointless.
51
00:04:28,477 --> 00:04:30,412
So this is how it is...
52
00:04:30,412 --> 00:04:34,216
I see. So you were rejected once already.
53
00:04:34,216 --> 00:04:38,710
Yeah. And that just now makes it twice.
54
00:04:39,187 --> 00:04:42,891
You shouldn't let what Otani-kun
said just now bother you so much.
55
00:04:42,891 --> 00:04:45,360
That was just his way of
hiding his embarrassment.
56
00:04:45,360 --> 00:04:49,422
Don't be stupid. What could he possibly
have to hide or be embarrassed about?
57
00:04:50,232 --> 00:04:53,202
Don't worry. It's clear to me.
58
00:04:54,002 --> 00:04:59,338
Just now I said, "I'll take
Koizumi-san for myself," as a joke.
59
00:05:00,442 --> 00:05:03,844
And then Otani-kun got angry
and replied in that manner.
60
00:05:04,746 --> 00:05:06,236
Why do you think he did that?
61
00:05:08,450 --> 00:05:11,909
Maybe it's because he just
doesn't like you, Maity-sensei.
62
00:05:13,188 --> 00:05:14,246
Maybe.
63
00:05:14,856 --> 00:05:17,416
This time, I think I'll give being hated a go.
64
00:05:18,693 --> 00:05:21,754
The truth is, I know how to perform magic.
65
00:05:22,397 --> 00:05:26,061
I can use my magic to bring
you happiness, Koizumi-san.
66
00:05:36,211 --> 00:05:38,543
In that moment, I realized.
67
00:05:47,556 --> 00:05:49,888
Maity-sensei...
68
00:05:50,926 --> 00:05:52,894
No... Maity-sama!
69
00:05:56,298 --> 00:05:59,563
Ready? Let's go!
70
00:05:59,768 --> 00:06:05,639
M A I T Y Love Maity!
71
00:06:06,274 --> 00:06:07,833
Great! Okay!
72
00:06:08,710 --> 00:06:10,245
What's that noise?
73
00:06:10,245 --> 00:06:12,873
Apparently it's a cheer to support Maity-sama.
74
00:06:13,248 --> 00:06:16,151
Right at this very moment, a frail maiden
is having an audible breakdown.
75
00:06:16,151 --> 00:06:18,984
All because of one cold man...
76
00:06:19,287 --> 00:06:20,021
No!
77
00:06:20,021 --> 00:06:21,614
You guys...!
78
00:06:23,925 --> 00:06:25,415
It's Maity.
79
00:06:31,833 --> 00:06:33,198
Is Otani-kun here?
80
00:06:39,374 --> 00:06:41,502
I'll be counting on you at practice again today.
81
00:06:44,513 --> 00:06:47,346
If you're not feeling well like last
time, just let me know, okay?
82
00:06:47,516 --> 00:06:48,278
I'll go easy on you.
83
00:06:49,985 --> 00:06:54,286
I always give 100%! Just bring it on!
84
00:06:55,123 --> 00:06:56,454
Really? Well, that's good.
85
00:06:56,825 --> 00:07:00,352
I want Koizumi-san to see my good side.
86
00:07:09,304 --> 00:07:11,740
La, Ia...
87
00:07:11,740 --> 00:07:14,141
Maity-sama.
88
00:07:14,175 --> 00:07:18,513
That wonderful smile of yours.
89
00:07:18,513 --> 00:07:22,973
Many, Many.
90
00:07:23,385 --> 00:07:26,688
La, Ia, Ia...
91
00:07:26,688 --> 00:07:28,087
Shut up!
92
00:07:28,189 --> 00:07:29,714
I can't concentrate with all that noise!
93
00:07:29,991 --> 00:07:34,262
Sorry. Let's cheer for Otani-san too, then.
94
00:07:34,262 --> 00:07:35,024
Okay!
95
00:07:35,830 --> 00:07:40,028
It's not good to blame your problems on others.
96
00:07:41,202 --> 00:07:44,263
Why don't you hurry and show
me that determination of yours?
97
00:07:44,639 --> 00:07:47,342
Koizumi-san did come to cheer us on, after all.
98
00:07:47,342 --> 00:07:48,935
I need a way to show her my good side.
99
00:07:50,345 --> 00:07:53,212
I've decided to start a new life.
100
00:07:56,918 --> 00:08:00,183
Maity-sama will bring me happiness.
101
00:08:03,258 --> 00:08:05,886
I'm going to live my life seeing only Maity-sama.
102
00:08:09,030 --> 00:08:10,896
Just Maity-sama...
103
00:08:11,866 --> 00:08:13,561
Maity-sama...
104
00:08:16,671 --> 00:08:18,366
Many... sama...
105
00:08:22,277 --> 00:08:23,438
Watch out, Chan“.!
106
00:08:54,609 --> 00:08:56,737
I borrowed a school bike.
107
00:08:58,179 --> 00:09:00,011
Why don't you get on the back?
108
00:09:01,816 --> 00:09:02,783
I don't need to.
109
00:09:07,756 --> 00:09:10,925
Why don't you quit that disgusting Maity Club.
110
00:09:10,925 --> 00:09:11,756
Why?
111
00:09:11,793 --> 00:09:13,283
Never mind why, just quit it.
112
00:09:14,062 --> 00:09:16,463
It's fine. And besides, it's my choice.
113
00:09:16,831 --> 00:09:19,300
What's fine about it? What's
with all that anyway?
114
00:09:19,401 --> 00:09:20,766
Are you trying to provoke me?
115
00:09:25,373 --> 00:09:27,342
Of course, you idiot!
116
00:09:27,342 --> 00:09:30,412
Because you're a midget who
always speaks without thinking.
117
00:09:30,412 --> 00:09:32,013
Who's the one who speaks without thinking?
118
00:09:32,013 --> 00:09:34,812
Who was it that claimed to be in love,
then gave up, then randomly blew me off?
119
00:09:35,116 --> 00:09:36,140
What was that?!
120
00:09:36,284 --> 00:09:38,776
Why should I have to hear this from you?
121
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Anyway, P
122
00:09:39,954 --> 00:09:41,183
I'm pissed off!
123
00:09:42,724 --> 00:09:44,488
About what?
124
00:09:44,693 --> 00:09:45,694
I told you...
125
00:09:45,694 --> 00:09:46,889
Otani-kun.
126
00:09:50,065 --> 00:09:53,234
I was shocked to see you'd
vanished all of a sudden.
127
00:09:53,234 --> 00:09:54,759
Come on. I'll drive you home.
128
00:09:55,704 --> 00:09:56,671
I don't need you to.
129
00:09:56,905 --> 00:09:57,929
I see.
130
00:09:58,206 --> 00:10:00,140
Well then, I'll take Koizumi-san home.
131
00:10:16,424 --> 00:10:19,826
Koizumi just committed to
taking me home on this bicycle.
132
00:10:21,763 --> 00:10:24,933
What was that? Didn't you just
say you didn't need me to?
133
00:10:24,933 --> 00:10:25,729
Shut up.
134
00:10:27,402 --> 00:10:28,335
Oh? Is that so?
135
00:10:30,071 --> 00:10:33,274
Just so you know, I'm the
one Koizumi-san likes.
136
00:10:33,274 --> 00:10:35,402
There's no way she'd fall for someone like you.
137
00:10:42,283 --> 00:10:43,011
Let's go.
138
00:10:44,519 --> 00:10:45,754
Huh? Th-Then...
139
00:10:45,754 --> 00:10:46,516
Get a move on.
140
00:10:46,955 --> 00:10:48,980
What's with you?
141
00:11:01,569 --> 00:11:03,560
D-Don't just go saying things
whenever you feel like it.
142
00:11:04,539 --> 00:11:07,041
I don't like you, okay.
143
00:11:07,041 --> 00:11:08,031
I gave up on you.
144
00:11:14,949 --> 00:11:18,817
I really have no idea what Otani's thinking.
145
00:11:19,888 --> 00:11:20,787
Hey!
146
00:11:21,189 --> 00:11:23,590
Riding tandem is prohibited!
147
00:11:24,259 --> 00:11:25,920
Stop right there!
148
00:11:39,607 --> 00:11:42,099
Good morning.
149
00:11:43,011 --> 00:11:45,173
Wh-What's with those smiles you're wearing?
150
00:11:46,147 --> 00:11:48,183
We heard everything from Maity, Risa.
151
00:11:48,183 --> 00:11:51,085
Otani said something great, huh?
152
00:11:51,085 --> 00:11:52,246
What a surprise.
153
00:11:54,255 --> 00:11:55,790
I'm the one who was surprised.
154
00:11:55,790 --> 00:11:57,758
I have no idea what's going on with him.
155
00:11:58,293 --> 00:11:59,761
N ow, n ow.
156
00:11:59,761 --> 00:12:01,462
So what happened when you took him home?
157
00:12:01,462 --> 00:12:03,453
Did he say anything? Did he confess to you?
158
00:12:05,266 --> 00:12:06,961
No. Nothing like that.
159
00:12:08,269 --> 00:12:10,205
What's going on?! But he said...
160
00:12:10,205 --> 00:12:11,973
"I'm the one she likes!"
161
00:12:11,973 --> 00:12:12,667
Right?
162
00:12:16,978 --> 00:12:19,379
Well, I'd like to know too.
163
00:12:24,152 --> 00:12:25,620
Oh, good morning.
164
00:12:33,761 --> 00:12:37,065
Don't sigh when you see someone's
face in the morning. It's weird.
165
00:12:37,065 --> 00:12:38,499
Well what do you expect?!
166
00:12:38,499 --> 00:12:40,969
We were busted for riding
tandem yesterday, remember?
167
00:12:40,969 --> 00:12:43,137
You were injured! It couldn't be helped.
168
00:12:43,137 --> 00:12:44,662
You should be thanking me!
169
00:12:44,806 --> 00:12:45,705
Thank you.
170
00:12:45,740 --> 00:12:47,442
But still, you...
171
00:12:47,442 --> 00:12:48,500
You...
172
00:12:51,813 --> 00:12:52,644
Otani?
173
00:12:53,381 --> 00:12:54,041
No.
174
00:12:54,282 --> 00:12:56,651
No, no... No, no... It's me.
175
00:12:56,651 --> 00:12:59,677
He's emotionally unstable, isn't he?
176
00:12:59,754 --> 00:13:01,222
I wonder why...
177
00:13:02,156 --> 00:13:06,059
He's definitely jealous because you're
paying so much attention to Maity.
178
00:13:07,362 --> 00:13:09,228
Huh? Otani jealous?
179
00:13:09,664 --> 00:13:11,223
I think so too.
180
00:13:11,399 --> 00:13:12,594
Me too.
181
00:13:12,901 --> 00:13:13,527
Me too.
182
00:13:15,203 --> 00:13:16,671
Come on, don't be stupid.
183
00:13:16,671 --> 00:13:21,175
I just heard him say he
didn't like me, not long ago.
184
00:13:21,175 --> 00:13:24,110
But wasn't that because Maity interfered?
185
00:13:28,449 --> 00:13:30,918
I seriously have no idea what's up with Otani!
186
00:13:38,593 --> 00:13:41,221
Otani is... jealous?
187
00:13:44,732 --> 00:13:49,602
But up till now, every time I've gotten my
hopes up, I've only been disappointed.
188
00:13:50,071 --> 00:13:53,200
I can't expect thing to work out anymore.
189
00:13:54,075 --> 00:13:56,442
Otani, what are you going to do about club?
190
00:13:57,612 --> 00:13:59,180
I'll just watch you guys practice.
191
00:13:59,180 --> 00:14:03,640
There sure have been a lot of injuries lately.
The coach isn't better yet either.
192
00:14:04,619 --> 00:14:07,452
Huh? Otani-senpai is injured?
193
00:14:07,789 --> 00:14:09,450
Yeah, but it's only minor.
194
00:14:11,225 --> 00:14:12,920
Ahh, Seiko-chan.
195
00:14:12,961 --> 00:14:14,929
Koizumi-senpai!
196
00:14:14,929 --> 00:14:15,897
How are you doing?
197
00:14:15,897 --> 00:14:20,401
I'm fine, but Otani-senpai is injured.
198
00:14:20,401 --> 00:14:22,301
Aren't you worried, Koizumi-senpai?
199
00:14:24,839 --> 00:14:25,807
Well, yeah...
200
00:14:25,807 --> 00:14:26,467
I guess.
201
00:14:33,514 --> 00:14:35,984
What's with this odd atmosphere?
202
00:14:35,984 --> 00:14:37,552
Did something happen?
203
00:14:37,552 --> 00:14:38,720
Don't say a word about it, Seiko.
204
00:14:38,720 --> 00:14:41,587
Those two are as clueless as baby fawns.
205
00:14:42,123 --> 00:14:43,488
What are you doing, Seiko-chi?
206
00:14:43,624 --> 00:14:44,489
Let's go.
207
00:14:44,625 --> 00:14:46,252
Oh, sorry...
208
00:14:46,361 --> 00:14:47,962
...but something terrible has happened.
209
00:14:47,962 --> 00:14:50,260
Otani-senpai is injured!
210
00:14:54,102 --> 00:14:58,039
You idiot! Klutz! You got yourself injured!
211
00:14:58,039 --> 00:14:59,097
You lookin' for a fight?!
212
00:14:59,474 --> 00:15:01,209
Oh yeah, Risa, I heard.
213
00:15:01,209 --> 00:15:01,801
You're ignoring me?!
214
00:15:02,110 --> 00:15:02,906
Wh-What?
215
00:15:03,344 --> 00:15:06,314
You formed the Maity club,
and held some events, right?
216
00:15:07,782 --> 00:15:10,284
Why didn't you tell me?
217
00:15:10,284 --> 00:15:11,853
I like Maity a lot, too!
218
00:15:11,853 --> 00:15:13,014
Oh? Really?
219
00:15:13,121 --> 00:15:16,682
Haven't I told you? Maity is my cousin.
220
00:15:17,492 --> 00:15:18,693
Are you serious?
221
00:15:18,693 --> 00:15:21,729
Yeah. I've liked him ever since I was a kid.
222
00:15:21,729 --> 00:15:26,098
But he was always in Tokyo, so
I didn't get to see him much.
223
00:15:27,135 --> 00:15:29,904
That's it! I was wondering
why he's so irritating...
224
00:15:29,904 --> 00:15:31,506
What do mean, "irritating"?!
225
00:15:31,506 --> 00:15:35,977
Maity is so much kinder and cooler than this
midget that any comparison would be pointless.
226
00:15:35,977 --> 00:15:37,103
Right, Risa?
227
00:15:42,016 --> 00:15:44,152
If you're going after Maity, you have my support.
228
00:15:44,152 --> 00:15:45,813
Do your best, Risa!
229
00:15:54,662 --> 00:15:56,187
Jealous?
230
00:16:17,018 --> 00:16:19,510
Hey, what are you angry about?
231
00:16:20,421 --> 00:16:21,513
Nothing.
232
00:16:22,790 --> 00:16:24,849
Where's your Maity club?
233
00:16:25,693 --> 00:16:28,185
You told me to quit, so I quit.
234
00:16:29,864 --> 00:16:31,299
Besides...
235
00:16:31,299 --> 00:16:34,792
...don't you need me to chauffeur you
to your abode again today, Otani-sama?
236
00:16:37,038 --> 00:16:37,698
I don't.
237
00:16:38,072 --> 00:16:41,633
You said that yesterday, too...
238
00:16:42,009 --> 00:16:45,446
But then when Maity-sensei showed
up, you were all, "Take me home!"
239
00:16:45,446 --> 00:16:47,548
And then you went on saying
"I'm the one she likes,"
240
00:16:47,548 --> 00:16:49,650
...and other unnecessary stuff.
241
00:16:49,650 --> 00:16:51,652
And in the end you dragged me away by force.
242
00:16:51,652 --> 00:16:52,642
Shut up!
243
00:16:52,787 --> 00:16:55,882
My fault! Sorry!
244
00:17:02,263 --> 00:17:03,628
I'm going to go help pack up.
245
00:17:04,599 --> 00:17:06,795
I'll wait for you by the front gate.
246
00:17:24,585 --> 00:17:30,786
No matter how hard I try, I have no
idea what's going on in Otani's head.
247
00:17:34,061 --> 00:17:37,622
But I don't want this weird
atmosphere to hang around forever.
248
00:17:40,401 --> 00:17:42,335
Koizumi-san's a nice girl, isn't she?
249
00:17:45,173 --> 00:17:46,004
Right?
250
00:17:47,942 --> 00:17:50,468
You don't need to tell me. I know.
251
00:17:51,612 --> 00:17:52,713
Of course.
252
00:17:52,713 --> 00:17:55,182
Was there something you wanted?
253
00:17:57,818 --> 00:18:00,185
You really are short, huh?
254
00:18:02,123 --> 00:18:04,792
I'm gonna kill you! I'm gonna kill you!
I'm seriously going to kill you!
255
00:18:04,792 --> 00:18:09,127
If I were a girl, I'm sure I wouldn't
want such a short boyfriend.
256
00:18:09,830 --> 00:18:13,095
But Koizumi-san likes you anyway, huh?
257
00:18:14,535 --> 00:18:17,971
Will you really be okay with it if
Koizumi-san goes out with someone else?
258
00:18:19,807 --> 00:18:20,933
Otani!
259
00:18:22,109 --> 00:18:24,737
Well, give Koizumi-san my regards.
260
00:18:27,348 --> 00:18:29,951
You were slow, so I came to get you.
261
00:18:29,951 --> 00:18:32,386
Here. Hop on the back.
262
00:18:37,692 --> 00:18:39,490
I'm fine. I can peddle.
263
00:18:41,562 --> 00:18:43,496
But your foot...
264
00:18:57,878 --> 00:18:59,880
Is your foot really okay?
265
00:18:59,880 --> 00:19:01,048
Yeah.
266
00:19:01,048 --> 00:19:02,650
But the bike's going really slow.
267
00:19:02,650 --> 00:19:04,084
That's because you're heavy.
268
00:19:04,919 --> 00:19:07,411
It's actually because you
don't have enough strength.
269
00:19:13,427 --> 00:19:15,763
Scary! Scary! Scary!
270
00:19:15,763 --> 00:19:19,393
I'm gonna fall! I'm gonna fall off!
271
00:19:28,409 --> 00:19:32,869
I just want to laugh like an idiot with Otani.
272
00:19:33,481 --> 00:19:37,884
I wonder why things get weird once the
idea of liking or disliking comes up?
273
00:19:38,786 --> 00:19:42,484
If I never said that I liked him
and just kept going like this...
274
00:19:49,397 --> 00:19:53,766
...we could have stayed a comedy duo forever.
275
00:19:55,970 --> 00:19:58,667
I think that would be best.
276
00:19:59,974 --> 00:20:01,669
Hey, Otani...
277
00:20:03,110 --> 00:20:07,513
If you've been frustrated
or upset because of me...
278
00:20:07,648 --> 00:20:09,616
...you don't need to worry about it anymore.
279
00:20:11,319 --> 00:20:14,152
Up until now I've said a lot of
things that have bothered you,
280
00:20:14,221 --> 00:20:17,088
...but I won't say any more.
281
00:20:17,925 --> 00:20:19,160
Seriously...
282
00:20:19,160 --> 00:20:20,457
...for real this time...
283
00:20:20,695 --> 00:20:23,027
I'm really going to stop liking you.
284
00:20:53,394 --> 00:20:56,022
Don't go so fast!
285
00:20:56,697 --> 00:21:01,100
My eyes dried out so much just
now that they're getting stuck.
286
00:21:01,902 --> 00:21:04,372
I can't keep them open.
287
00:21:04,372 --> 00:21:05,635
You idiot.
288
00:21:17,485 --> 00:21:18,219
You're heavy.
289
00:21:18,219 --> 00:21:19,920
I can't open my eyes.
290
00:21:19,920 --> 00:21:21,354
That has nothing to do with it.
291
00:21:25,226 --> 00:21:28,560
This time, we really can go
back to the way we were.
292
00:21:36,670 --> 00:21:37,603
Otani...
293
00:21:40,674 --> 00:21:42,073
You guys again?
294
00:21:50,151 --> 00:21:55,423
The evening sun that has begun to set in the distant sky, as though
in a hum] toot sora we tsogu yount shtzumt haiytme ta yuuht ga
295
00:21:55,423 --> 00:22:00,561
stops just a bit and reveals a faintly colored dream
sukoshi dake tomatte awai iro no yume wo miseru yo
296
00:22:00,561 --> 00:22:05,633
I can't shine alone, I can't even be hurt hitoride
wa kagayake nai kizutsuku kotomo de kinai
297
00:22:05,633 --> 00:22:10,503
I treasure the loneliness we share together
wakachiau itoshi sawo taisetsuni omou
298
00:22:10,671 --> 00:22:15,302
I wonder why I'm here together with you?
naze koko ni naze kimi to iru no darou?
299
00:22:15,676 --> 00:22:20,705
I wonder why I'm here laughing with you?
naze koko de naze kimi to warau no darou?
300
00:22:20,781 --> 00:22:30,122
Forever, forever, I want to stay like this
itsumademo itsumademo koushite itai you
301
00:22:31,325 --> 00:22:36,354
BON BON BO BON BON My heart dances in this instant
BON BON BO BON BON mune odoru ko no shunkan ni
302
00:22:36,397 --> 00:22:41,460
Echoing voices are enveloping us
hibiku koe ga bokura wo tsutsun de iku
303
00:22:41,535 --> 00:22:46,564
BON BON BO BON BON a pulsing feeling communicated to this
hand of mine BON BON BO BON BON kono te ni tsutau kodou
304
00:22:46,640 --> 00:22:52,409
I can't believe how warm it is
atakain da shinjira re nai hodoni
305
00:23:06,093 --> 00:23:06,992
My last basketball match...
306
00:23:07,061 --> 00:23:08,153
Koizumi, are you gonna come to cheer me on?
307
00:23:08,262 --> 00:23:09,423
Yeah. Give it your best.
308
00:23:09,563 --> 00:23:11,463
I'll bring you lemons in soy sauce.
309
00:23:11,499 --> 00:23:12,796
In soy sauce?!
310
00:23:13,067 --> 00:23:14,660
Lovely Complex ~ Love Com.
311
00:23:14,835 --> 00:23:17,238
Next: The Fist of Love!
Intercept it, A Maiden's Spirit!
312
00:23:17,238 --> 00:23:17,738
The Fist of Love! Intercept it, A Maiden's Spirit! Next:
The Fist of Love! Intercept it, A Maiden's Spirit!
313
00:23:17,738 --> 00:23:17,872
The Fist of Love! Intercept
it, A Maiden's Spirit!
314
00:23:17,872 --> 00:23:19,773
The Fist of Love! Intercept it, A
Maiden's Spirit! Be sure to watch!
315
00:23:19,773 --> 00:23:20,069
The Fist of Love! Intercept
it, A Maiden's Spirit!
24030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.