Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,772
The day the world really ended for me...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,107
It's the day your memory disappeared.
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,110
They both left to procure food
for the shelter and haven't returned.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,213
Use it to cut my arm off.
We're getting out of here together.
5
00:00:13,279 --> 00:00:15,115
You're allied with the people
who attacked Sarunoshima.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,317
I caught you leaking supplies to them!
7
00:00:17,384 --> 00:00:20,320
We don't have anyone capable
of fighting back. I had no choice.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,554
At this moment,
9
00:00:21,621 --> 00:00:25,091
supporting Mr. Akiyoshi
and working here as a doctor
10
00:00:25,158 --> 00:00:26,292
is all I can think of.
11
00:00:26,793 --> 00:00:27,894
I'm sorry.
12
00:00:29,963 --> 00:00:32,165
Protect her with your life.
Protect Kurumi.
13
00:00:32,232 --> 00:00:33,633
I'll protect this organization
14
00:00:33,700 --> 00:00:35,268
by doing things my own way.
15
00:00:35,835 --> 00:00:38,471
I will insist that they
stop threatening us.
16
00:00:38,538 --> 00:00:40,974
You're pregnant.
17
00:00:42,275 --> 00:00:43,543
Hibiki!
18
00:00:44,110 --> 00:00:45,745
- Mr. Komoto...
- Stay with us!
19
00:00:47,080 --> 00:00:48,148
Shori is...
20
00:00:59,826 --> 00:01:01,728
- This way. In here, please.
- Yes, ma'am.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,097
Mr. Komoto, can you hear me?
22
00:01:04,664 --> 00:01:05,932
- Go ahead, Doctor.
- Shori...
23
00:01:05,999 --> 00:01:07,567
- I'll stop the bleeding first.
- Got it.
24
00:01:41,501 --> 00:01:43,103
How could this happen?
25
00:01:45,872 --> 00:01:48,575
You said you would stop any further
violence from occurring!
26
00:01:48,641 --> 00:01:49,976
I never thought they...
27
00:01:50,043 --> 00:01:51,344
- It's your fault.
- Shoko.
28
00:01:52,178 --> 00:01:54,581
- You're in charge here, aren't you?
- Shoko!
29
00:01:54,647 --> 00:01:57,083
- What are we going to do now?
- Calm down, Shoko.
30
00:01:57,150 --> 00:01:59,853
Yuzuki, get your things ready.
31
00:01:59,919 --> 00:02:01,721
- What?
- We can't stay here.
32
00:02:02,355 --> 00:02:04,224
- What about Mr. Komoto?
- We'll leave together.
33
00:02:04,724 --> 00:02:06,659
- We should get out of here too!
- Right. Let's go!
34
00:02:09,362 --> 00:02:11,064
If you leave now, you're sure to die.
35
00:02:21,207 --> 00:02:22,142
It's the truth.
36
00:02:23,710 --> 00:02:25,378
I traveled all the way to Fukushima,
37
00:02:26,546 --> 00:02:28,815
but there was no other place
safer than here.
38
00:02:29,949 --> 00:02:33,753
The outside world is crawling with Golems.
Please don't do anything rash.
39
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Understood?
40
00:02:42,795 --> 00:02:43,796
Let's clear things up.
41
00:02:45,031 --> 00:02:48,268
This happened because you rejected
the demands of the others?
42
00:02:49,169 --> 00:02:51,504
- Probably, yes.
- Then tell them the deal is back on.
43
00:02:51,571 --> 00:02:52,639
But...
44
00:02:54,541 --> 00:02:55,942
I also think it's a good idea.
45
00:02:58,344 --> 00:03:01,748
We don't have any weapons
and we have no other bargaining chips.
46
00:03:02,315 --> 00:03:03,683
We have to do as they say.
47
00:03:08,188 --> 00:03:10,924
Listen, everyone.
You've got to compose yourselves.
48
00:03:11,658 --> 00:03:14,027
Hurry from this place now,
and you'll be in great danger.
49
00:03:16,162 --> 00:03:17,096
Shoko...
50
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Please.
51
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
I'm sorry.
52
00:03:28,241 --> 00:03:29,175
How is Mr. Komoto?
53
00:03:30,743 --> 00:03:32,045
I did what I could.
54
00:03:33,546 --> 00:03:34,414
The rest
55
00:03:35,148 --> 00:03:36,416
will depend on his strength.
56
00:03:43,990 --> 00:03:45,158
Everyone, stay indoors.
57
00:03:46,826 --> 00:03:47,760
Please.
58
00:04:02,375 --> 00:04:03,376
Thank you very much.
59
00:04:12,185 --> 00:04:13,119
About the child...
60
00:04:13,987 --> 00:04:15,154
What do you intend to do?
61
00:04:17,323 --> 00:04:18,358
Will you give birth?
62
00:04:22,929 --> 00:04:24,130
I understand how you feel,
63
00:04:25,431 --> 00:04:27,166
but this is no normal pregnancy.
64
00:04:28,468 --> 00:04:29,669
You're infected.
65
00:04:31,804 --> 00:04:33,239
I don't think you should do it.
66
00:04:35,875 --> 00:04:37,176
What are you talking about?
67
00:04:40,813 --> 00:04:41,881
You're pregnant?
68
00:04:45,218 --> 00:04:46,185
Yes.
69
00:05:00,700 --> 00:05:01,934
Is the father...
70
00:05:03,169 --> 00:05:04,771
him, then?
71
00:05:07,240 --> 00:05:08,608
Is it Mr. Mamiya?
72
00:05:09,676 --> 00:05:10,610
I don't know.
73
00:05:12,345 --> 00:05:14,080
I have no memory of it.
74
00:05:24,624 --> 00:05:25,692
Akiyoshi...
75
00:05:29,762 --> 00:05:31,297
I'd like to stay a bit longer.
76
00:05:31,364 --> 00:05:32,365
Why?
77
00:05:33,599 --> 00:05:35,401
I'm worried about Shoko and the others.
78
00:05:36,736 --> 00:05:39,405
- How long will you be?
- What?
79
00:05:39,472 --> 00:05:40,773
I'm the one in charge here.
80
00:05:41,341 --> 00:05:43,976
I can't have you issuing orders
like you did back there.
81
00:05:45,044 --> 00:05:46,145
I apologize.
82
00:05:46,212 --> 00:05:47,547
Learn to stay in your place.
83
00:05:51,217 --> 00:05:52,819
Oh, and about Kurumi.
84
00:05:56,823 --> 00:06:00,059
While you were gone,
many things happened between us.
85
00:06:00,760 --> 00:06:01,794
So I'm told.
86
00:06:03,062 --> 00:06:04,297
She's pregnant.
87
00:06:05,198 --> 00:06:06,165
The child is mine.
88
00:06:14,774 --> 00:06:18,044
This is a delicate period,
so could you leave her in peace?
89
00:06:32,558 --> 00:06:33,659
Hibiki...
90
00:06:34,660 --> 00:06:37,730
There were cute, little footprints.
91
00:06:38,731 --> 00:06:40,366
As the waves hit the sand,
92
00:06:41,234 --> 00:06:44,003
the three of us walked
along the shore holding hands.
93
00:07:24,844 --> 00:07:28,481
- By the way, I...
- You're pregnant?
94
00:07:32,151 --> 00:07:33,052
Congratulations.
95
00:07:41,327 --> 00:07:42,495
What?
96
00:07:44,797 --> 00:07:45,932
You're the first person
97
00:07:46,899 --> 00:07:48,167
to say congratulations.
98
00:07:52,238 --> 00:07:53,139
I see.
99
00:07:59,545 --> 00:08:01,414
- Is...
- Mr. Mamiya... yes?
100
00:08:03,416 --> 00:08:05,351
It's nothing.
101
00:08:10,056 --> 00:08:10,957
Mr. Mamiya,
102
00:08:11,991 --> 00:08:15,328
what would you say if I wanted to give
birth, even though I'm infected?
103
00:08:24,203 --> 00:08:25,104
There's a danger
104
00:08:26,305 --> 00:08:28,007
that the child could be infected too.
105
00:08:46,025 --> 00:08:47,293
What does Akiyoshi say?
106
00:08:49,462 --> 00:08:50,463
We haven't
107
00:08:51,664 --> 00:08:52,899
discussed it yet.
108
00:08:59,906 --> 00:09:01,274
If you did give birth,
109
00:09:05,745 --> 00:09:07,346
you'd have to raise the child here.
110
00:09:08,981 --> 00:09:09,815
Yes.
111
00:09:12,485 --> 00:09:14,654
So shouldn't the two of you talk it over?
112
00:09:17,290 --> 00:09:18,157
Yes.
113
00:09:20,993 --> 00:09:22,061
Either way,
114
00:09:25,431 --> 00:09:27,700
I'll do my best to make sure
115
00:09:33,205 --> 00:09:34,707
you all have less to worry about.
116
00:09:42,982 --> 00:09:44,216
I'm glad,
117
00:09:48,287 --> 00:09:53,326
It made me happy to know there's someone
who would celebrate this child's birth.
118
00:10:24,090 --> 00:10:26,926
It's your fault.
You're in charge, aren't you?
119
00:10:57,156 --> 00:10:58,391
Protect her with your life.
120
00:10:59,358 --> 00:11:00,292
Protect Kurumi.
121
00:11:05,665 --> 00:11:06,899
Mr. Akiyoshi!
122
00:11:06,966 --> 00:11:08,334
What is it?
123
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
While you were away,
124
00:11:17,576 --> 00:11:18,778
they left a message.
125
00:11:20,746 --> 00:11:22,014
"Come and finish the negotiation."
126
00:11:22,748 --> 00:11:23,783
I'll go.
127
00:11:24,550 --> 00:11:25,551
Alone?
128
00:11:28,187 --> 00:11:30,489
I'm the one responsible.
129
00:11:30,556 --> 00:11:31,424
But...
130
00:11:31,991 --> 00:11:34,260
the situation is rather dangerous.
131
00:11:34,326 --> 00:11:35,928
I'll convince them.
132
00:11:40,099 --> 00:11:41,100
Excuse me.
133
00:11:44,670 --> 00:11:46,105
Please let me go with you.
134
00:11:49,275 --> 00:11:50,342
There are things
135
00:11:51,310 --> 00:11:52,978
that I can't give up on too.
136
00:12:02,855 --> 00:12:03,889
What is it?
137
00:12:07,393 --> 00:12:08,494
Use these
138
00:12:09,862 --> 00:12:10,863
for the child.
139
00:12:12,098 --> 00:12:14,567
The longer you wait,
the harder an abortion will be.
140
00:12:17,369 --> 00:12:18,838
I'm a woman like you.
141
00:12:21,040 --> 00:12:23,142
I understand you want
to cherish your child.
142
00:12:23,709 --> 00:12:24,944
But what if the child
143
00:12:26,345 --> 00:12:28,614
puts others in danger?
144
00:12:30,416 --> 00:12:31,417
Wouldn't giving birth
145
00:12:32,218 --> 00:12:33,986
merely be a parent asserting their ego?
146
00:12:35,054 --> 00:12:37,089
- Dr. Ji-an...
- What I'm saying may sound cold.
147
00:12:38,090 --> 00:12:39,091
But...
148
00:12:40,626 --> 00:12:42,962
I made a promise to protect
the remaining survivors.
149
00:12:45,297 --> 00:12:46,599
Run!
150
00:12:49,301 --> 00:12:53,472
If you give birth to this child,
you're putting everyone at risk.
151
00:12:54,640 --> 00:12:56,442
That goes for the person who delivers
152
00:12:56,509 --> 00:12:59,011
and anyone who holds them.
153
00:13:00,112 --> 00:13:00,980
Even the father.
154
00:13:05,651 --> 00:13:07,019
Think carefully.
155
00:13:21,133 --> 00:13:23,269
Can you tell me what happened
while I was gone?
156
00:13:25,538 --> 00:13:27,139
As you already know,
157
00:13:27,873 --> 00:13:29,341
the first to be attacked
was President Misako.
158
00:13:31,944 --> 00:13:33,412
After that,
159
00:13:33,479 --> 00:13:35,948
more incidents occurred
with Golems on the premises.
160
00:13:38,250 --> 00:13:41,287
All of the Golems had an X-shaped scar.
161
00:13:42,054 --> 00:13:44,056
One that must have been
inflicted by a human.
162
00:13:44,623 --> 00:13:46,625
I saw Golems with the same scar
on Sarunoshima.
163
00:13:49,161 --> 00:13:51,997
Someone is using the Golems
to launch attacks.
164
00:13:53,399 --> 00:13:55,134
It could be that their method
165
00:13:55,201 --> 00:13:57,536
is to locate potential bases
166
00:13:58,337 --> 00:14:00,840
and drive people away
so they can use them.
167
00:14:01,340 --> 00:14:03,042
Then the fact that
this place is still intact
168
00:14:03,108 --> 00:14:04,276
must mean it has use for them as it is.
169
00:14:04,977 --> 00:14:06,512
But that's not enough
170
00:14:06,579 --> 00:14:09,348
to explain how President Misako
could have been attacked.
171
00:14:09,415 --> 00:14:12,685
There's also whether or not Todoroki
and Kanae's disappearance is related.
172
00:14:12,751 --> 00:14:13,586
Wait a second.
173
00:14:14,920 --> 00:14:18,357
Can we really assume that all of this
was done by the rebel members?
174
00:14:18,424 --> 00:14:19,425
What do you mean?
175
00:14:20,526 --> 00:14:22,862
I find it hard to believe
they could send a Golem
176
00:14:23,863 --> 00:14:25,798
onto the grounds without being caught.
177
00:14:27,299 --> 00:14:28,968
So then they have a man on the inside?
178
00:14:31,170 --> 00:14:32,204
Nothing else makes sense.
179
00:14:43,482 --> 00:14:45,384
- Well?
- No good.
180
00:14:45,451 --> 00:14:47,152
There's nothing but Golems up ahead.
181
00:14:49,455 --> 00:14:52,258
So this is the only route
back to the House of Hope then.
182
00:14:53,993 --> 00:14:58,330
- Let me rest and I'll take another look.
- It can wait. I'm almost recovered.
183
00:14:59,331 --> 00:15:00,699
So don't do anything rash.
184
00:15:22,988 --> 00:15:25,057
I wonder what's happened
to the House of Hope.
185
00:15:29,061 --> 00:15:31,063
First off, how come
we were allowed to live?
186
00:15:39,605 --> 00:15:42,308
Maybe they tried to kill us
but couldn't go through with it.
187
00:15:43,275 --> 00:15:44,743
What makes you think that?
188
00:15:44,810 --> 00:15:46,612
I got that sense from our attackers.
189
00:15:47,813 --> 00:15:49,448
It seemed like they were hesitant.
190
00:15:53,185 --> 00:15:55,154
Maybe there's a reason they had to attack.
191
00:15:58,123 --> 00:16:00,326
Perhaps we saw something
we weren't supposed to.
192
00:16:17,643 --> 00:16:20,746
Why did you want to see
where President Misako was first attacked?
193
00:16:20,813 --> 00:16:23,615
I figured there might be a clue
at the scene of the first crime.
194
00:16:52,611 --> 00:16:53,812
It's unlocked.
195
00:17:00,452 --> 00:17:01,687
What's this?
196
00:17:02,254 --> 00:17:05,324
It was originally used as a rear entrance
for supply deliveries,
197
00:17:05,391 --> 00:17:07,726
but it was supposed to be sealed
after the Golems appeared.
198
00:17:08,293 --> 00:17:09,361
Who was supervising it?
199
00:17:32,084 --> 00:17:33,352
They're not here yet.
200
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
Mr. Akiyoshi,
201
00:17:40,325 --> 00:17:41,493
did you know?
202
00:17:43,162 --> 00:17:44,696
I had a child once.
203
00:17:46,298 --> 00:17:49,768
One who needed medical
assistance in order to survive.
204
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
We went through a lot,
205
00:17:54,306 --> 00:17:56,375
but with treatment,
206
00:17:56,442 --> 00:17:57,943
the child would have lived.
207
00:18:00,379 --> 00:18:01,346
At least
208
00:18:03,148 --> 00:18:04,583
for another year or two.
209
00:18:05,918 --> 00:18:07,486
But then your mother
210
00:18:08,887 --> 00:18:11,890
said you couldn't spare any resources
on someone terminally ill.
211
00:18:13,192 --> 00:18:14,827
She refused to allow my child
212
00:18:15,828 --> 00:18:16,762
inside the walls.
213
00:18:17,896 --> 00:18:19,565
In the beginning, the president
214
00:18:19,631 --> 00:18:21,667
also wanted to make this an ideal refuge
215
00:18:21,733 --> 00:18:22,668
where all were welcome.
216
00:18:24,570 --> 00:18:25,671
But in the end,
217
00:18:26,405 --> 00:18:28,240
ideals and reality are not the same.
218
00:18:32,945 --> 00:18:34,713
Outside the walls, my child...
219
00:18:42,454 --> 00:18:45,290
I never once forgot who was responsible,
not even for a second.
220
00:18:47,893 --> 00:18:49,661
Merely killing you wasn't good enough.
221
00:18:50,762 --> 00:18:51,763
That's why
222
00:18:52,831 --> 00:18:55,367
I pretended to go along
and worked my way inside your ranks.
223
00:18:56,335 --> 00:18:58,904
But the X-shaped scars on those golems...
224
00:19:00,439 --> 00:19:01,940
Were you fooled?
225
00:19:02,007 --> 00:19:03,275
I copied their signature.
226
00:19:04,209 --> 00:19:07,513
The more time passed before I was caught,
the more I could enjoy myself.
227
00:19:09,882 --> 00:19:12,217
I knew that your mother
liked to work the fields,
228
00:19:13,318 --> 00:19:14,820
so I released a Golem in that area.
229
00:19:18,991 --> 00:19:21,059
I never thought it would work that well.
230
00:19:22,628 --> 00:19:23,595
After that, too,
231
00:19:23,662 --> 00:19:26,732
I had a lot of fun watching
you and the others panic.
232
00:19:31,036 --> 00:19:32,905
But there was something
I wanted to ask you.
233
00:19:36,275 --> 00:19:40,045
Did you know what your mother had done?
234
00:19:40,679 --> 00:19:41,580
I never thought
235
00:19:43,115 --> 00:19:45,284
it was your child.
236
00:19:48,020 --> 00:19:49,354
You knew, huh?
237
00:19:55,827 --> 00:19:57,596
How can you call this the "House of Hope?"
238
00:19:58,597 --> 00:19:59,865
It's nothing but a facade
239
00:20:00,566 --> 00:20:01,767
built on empty words!
240
00:20:10,042 --> 00:20:11,376
The ones speaking empty words
241
00:20:12,778 --> 00:20:14,713
are you, evacuees.
242
00:20:15,847 --> 00:20:17,082
What did you say?
243
00:20:18,016 --> 00:20:20,352
You want us to protect your child?
244
00:20:22,788 --> 00:20:24,690
You're merely asserting your parental ego!
245
00:20:25,457 --> 00:20:26,758
Akiyoshi.
246
00:20:42,407 --> 00:20:43,242
Wait!
247
00:20:44,776 --> 00:20:45,844
Just slow down.
248
00:20:48,447 --> 00:20:49,581
Listen.
249
00:20:52,317 --> 00:20:53,418
I won't tell anyone.
250
00:20:55,387 --> 00:20:56,788
I've dirtied my hands too.
251
00:21:03,295 --> 00:21:05,397
What he did can't be forgiven, right?
252
00:21:09,801 --> 00:21:11,370
Then it's the best outcome.
253
00:21:18,277 --> 00:21:20,712
Akiyoshi, I promise I won't
breathe a word.
254
00:21:21,413 --> 00:21:22,381
So, please...
255
00:21:23,749 --> 00:21:24,750
Put the gun down.
256
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Don't lie.
257
00:21:32,924 --> 00:21:33,925
You'll tell everyone
258
00:21:35,627 --> 00:21:37,329
and use it to get Kurumi back.
259
00:21:37,396 --> 00:21:39,998
- Akiyoshi...
- That's your problem, right there!
260
00:21:41,199 --> 00:21:43,568
The way you pretend
to be above everything.
261
00:21:43,635 --> 00:21:45,771
I don't know what struggles
you've been through,
262
00:21:46,471 --> 00:21:48,774
but it feels like you're always
looking down on me!
263
00:21:48,840 --> 00:21:52,010
- No, that's not my intention.
- You want to rob me of my position, right?
264
00:21:52,077 --> 00:21:55,213
- Calm down, Akiyoshi!
- You're always in my way, Mamiya!
265
00:22:27,813 --> 00:22:29,748
Get a hold of yourself.
266
00:22:33,585 --> 00:22:36,021
Can you really look your child
in the eye after all this?
267
00:22:38,223 --> 00:22:41,393
You're going to be a father!
268
00:22:41,460 --> 00:22:43,695
How am I supposed to love
another man's child?
269
00:22:45,130 --> 00:22:47,699
Not only that,
it's infected with the Golem virus.
270
00:22:49,801 --> 00:22:51,269
This isn't prejudice.
271
00:22:51,336 --> 00:22:53,839
- It's an obvious distinction!
- Hold it.
272
00:22:55,674 --> 00:22:57,142
What did you just say?
273
00:23:00,112 --> 00:23:01,813
It's not your child?
274
00:23:04,783 --> 00:23:05,684
It's mine?
275
00:23:36,014 --> 00:23:37,482
I have this recurring dream.
276
00:23:38,617 --> 00:23:39,818
I'm walking on a beach
277
00:23:41,820 --> 00:23:43,622
and I see a large set of footprints,
278
00:23:45,724 --> 00:23:47,125
along with my own,
279
00:23:50,328 --> 00:23:51,396
and another set
280
00:23:53,231 --> 00:23:55,834
of tiny, adorable prints.
281
00:23:56,701 --> 00:23:58,270
As the waves hit the sand,
282
00:24:00,038 --> 00:24:01,973
the three of us walked
along the shore holding hands.
283
00:24:10,048 --> 00:24:11,683
When I heard that I was pregnant,
284
00:24:14,352 --> 00:24:15,320
I thought maybe
285
00:24:17,489 --> 00:24:21,593
that dream would be my future.
286
00:24:23,128 --> 00:24:24,229
My child
287
00:24:27,499 --> 00:24:28,834
with Kurumi.
288
00:24:31,236 --> 00:24:32,471
I've decided...
289
00:24:34,039 --> 00:24:35,273
to give birth to the child.
290
00:25:52,284 --> 00:25:54,085
Give up on Kurumi.
291
00:26:18,043 --> 00:26:19,711
I'm begging you, Akiyoshi.
292
00:26:21,313 --> 00:26:22,213
Please let me,
293
00:26:22,981 --> 00:26:23,815
Kurumi,
294
00:26:25,951 --> 00:26:27,018
and the child
295
00:26:29,688 --> 00:26:31,222
live here together.
296
00:26:31,289 --> 00:26:32,657
Not a chance.
297
00:26:33,158 --> 00:26:36,094
- Please, Akiyoshi!
- That alone, I won't allow!
298
00:26:38,330 --> 00:26:40,599
You and I...
299
00:26:41,333 --> 00:26:43,335
can never co-exist.
300
00:26:45,036 --> 00:26:46,137
If you're going back,
301
00:26:47,472 --> 00:26:49,708
kill me first.
302
00:27:25,310 --> 00:27:28,413
At this moment, supporting Mr. Akiyoshi
303
00:27:28,980 --> 00:27:30,415
and working here as a doctor
304
00:27:31,049 --> 00:27:32,250
is all I can think of.
305
00:28:02,847 --> 00:28:03,915
Why?
306
00:28:27,706 --> 00:28:29,274
Daddy, why are you crying?
307
00:28:29,340 --> 00:28:30,575
I'm not crying!
308
00:28:30,642 --> 00:28:32,610
At this rate,
you'll be taller than me soon.
309
00:28:32,677 --> 00:28:35,046
- I already am.
- Get off your tiptoes!
310
00:28:42,687 --> 00:28:43,855
Mr. Komoto?
311
00:28:50,061 --> 00:28:51,029
Is Shori...
312
00:28:55,533 --> 00:28:56,568
okay?
313
00:29:01,372 --> 00:29:02,574
He's fine.
314
00:29:04,609 --> 00:29:05,777
You mean it?
315
00:29:08,379 --> 00:29:10,014
Did I...
316
00:29:10,749 --> 00:29:12,183
Did I save him?
317
00:29:15,820 --> 00:29:17,455
Thanks to you,
318
00:29:17,522 --> 00:29:18,790
he was saved.
319
00:29:21,559 --> 00:29:23,294
Thank god...
320
00:29:25,930 --> 00:29:27,866
I'm so glad.
321
00:29:37,876 --> 00:29:39,811
Yuzuki...
322
00:29:48,319 --> 00:29:49,654
As long as we have children,
323
00:29:53,958 --> 00:29:54,926
there is hope.
324
00:30:02,133 --> 00:30:03,034
Have I...
325
00:30:06,905 --> 00:30:08,339
made it as a father?
326
00:30:16,781 --> 00:30:17,749
Dad...
327
00:30:31,162 --> 00:30:32,130
Dad!
328
00:31:47,572 --> 00:31:48,706
Why?
329
00:31:49,841 --> 00:31:51,309
Why would you help me?
330
00:31:55,113 --> 00:31:56,848
Kurumi's waiting for you.
331
00:31:58,483 --> 00:31:59,384
And what if
332
00:31:59,984 --> 00:32:01,152
the one she's waiting for
333
00:32:02,987 --> 00:32:04,088
were you?
334
00:32:04,789 --> 00:32:06,724
Even then, I'd do the same.
335
00:32:10,561 --> 00:32:11,996
Why?
336
00:32:21,239 --> 00:32:23,141
I want to be a father
337
00:32:26,644 --> 00:32:28,513
my child can be proud of.
338
00:32:54,872 --> 00:32:56,007
We'll leave together.
339
00:33:09,587 --> 00:33:10,888
Kurumi, listen.
340
00:33:12,757 --> 00:33:15,393
As a doctor, you're going to save
countless lives, right?
341
00:33:18,496 --> 00:33:20,098
No matter what, don't give up.
342
00:33:20,698 --> 00:33:22,066
- Hibiki?
- Yeah?
343
00:33:23,101 --> 00:33:24,535
As the waves hit the sand,
344
00:33:25,136 --> 00:33:28,072
the three of us walked
along the shore holding hands.
345
00:33:28,139 --> 00:33:30,341
That day might be closer than you think.
346
00:33:35,613 --> 00:33:37,048
So it was all Mr. Noro's doing?
347
00:33:37,849 --> 00:33:38,750
Most likely.
348
00:33:39,450 --> 00:33:41,886
So we don't have to be afraid
of the others anymore.
349
00:33:41,953 --> 00:33:44,555
As long as we trade with them,
we can live here in peace.
350
00:33:44,622 --> 00:33:45,623
You really think so?
351
00:33:49,394 --> 00:33:51,529
You really think Mr. Noro
did that to Shori?
352
00:34:11,049 --> 00:34:13,718
- Hurry! Get inside! Quickly!
- What is it?
353
00:34:13,785 --> 00:34:15,987
- What's wrong?
- Seal the door now!
354
00:34:16,054 --> 00:34:18,656
- Hurry!
- Thank you.
355
00:34:19,757 --> 00:34:21,592
Pile the chairs up. Quickly!
356
00:34:21,659 --> 00:34:23,161
You've got to hurry!
357
00:34:25,897 --> 00:34:29,300
- Over there too!
- Is this really enough?
358
00:35:26,090 --> 00:35:27,125
Somebody help!
359
00:35:31,629 --> 00:35:32,964
Damn it.
360
00:37:09,527 --> 00:37:10,728
Mom!
361
00:37:45,396 --> 00:37:46,264
Mom.
362
00:37:48,633 --> 00:37:49,767
It's okay now.
363
00:37:56,307 --> 00:37:57,208
Do you
364
00:37:57,842 --> 00:37:59,543
still believe?
365
00:38:00,611 --> 00:38:02,113
In a world like this,
366
00:38:04,982 --> 00:38:08,419
do you still think you can become
367
00:38:09,553 --> 00:38:10,421
a parent
368
00:38:11,155 --> 00:38:12,657
your child can be proud of?
369
00:38:21,465 --> 00:38:22,533
What sort of future
370
00:38:24,302 --> 00:38:26,103
do you think there is for them?
371
00:39:31,602 --> 00:39:33,137
There are still more up ahead.
372
00:39:37,174 --> 00:39:38,876
Can we make it to the House of Hope?
373
00:39:41,278 --> 00:39:42,813
We're not going back to the House of Hope.
374
00:39:43,881 --> 00:39:45,216
We'll look for another route.
375
00:39:48,486 --> 00:39:49,954
It's like you said before.
376
00:39:53,090 --> 00:39:53,991
All this time,
377
00:39:55,326 --> 00:39:57,228
I couldn't forgive myself for surviving.
378
00:39:59,597 --> 00:40:01,432
I even thought of dying.
379
00:40:04,001 --> 00:40:04,902
But...
380
00:40:06,237 --> 00:40:07,972
If I can protect you from now on,
381
00:40:10,074 --> 00:40:11,642
I might be able to forgive myself
382
00:40:14,245 --> 00:40:15,312
and accept survival.
383
00:40:22,920 --> 00:40:24,021
So protect you, I will.
384
00:40:25,423 --> 00:40:26,624
I'll do everything I can.
385
00:40:28,459 --> 00:40:29,693
Quit trying to act cool.
386
00:40:32,763 --> 00:40:33,697
Shut up.
387
00:40:41,038 --> 00:40:42,506
I'll protect you too, you know.
388
00:40:47,778 --> 00:40:48,679
Hey.
389
00:40:52,316 --> 00:40:53,451
What do I call you now?
390
00:40:56,086 --> 00:40:56,954
Whatever you want.
391
00:41:24,849 --> 00:41:26,016
Well,
392
00:41:28,219 --> 00:41:29,954
now I've really made them mad.
393
00:41:35,693 --> 00:41:37,061
The House of Hope
394
00:41:38,562 --> 00:41:39,630
is finished.
395
00:42:03,120 --> 00:42:04,955
How could you do this?
396
00:42:08,859 --> 00:42:10,261
Please!
397
00:42:10,327 --> 00:42:11,595
Just stop.
398
00:42:12,863 --> 00:42:14,665
I'll resume trading like before.
399
00:42:14,732 --> 00:42:17,067
I'll accept any conditions you have!
400
00:42:19,470 --> 00:42:20,471
You have doctors, right?
401
00:42:22,706 --> 00:42:24,675
We know the doctors are still there.
402
00:42:54,805 --> 00:42:55,806
Where are you going?
403
00:43:04,648 --> 00:43:05,916
I'm going to their base.
404
00:43:05,983 --> 00:43:07,384
What can you do on your own?
405
00:43:07,451 --> 00:43:09,219
Well, I can't leave things as they are.
406
00:43:09,286 --> 00:43:10,588
You'll be killed.
407
00:43:11,555 --> 00:43:13,223
I want to protect the child.
408
00:43:16,827 --> 00:43:17,928
Your child.
409
00:43:20,864 --> 00:43:22,299
I refuse to give up
410
00:43:23,033 --> 00:43:24,168
on that child's future.
411
00:43:29,340 --> 00:43:31,041
You always go do something crazy.
412
00:43:38,916 --> 00:43:40,184
Well, don't worry.
413
00:43:42,286 --> 00:43:43,821
They just contacted Mr. Akiyoshi.
414
00:43:47,257 --> 00:43:48,592
If we continue trading,
415
00:43:52,029 --> 00:43:54,398
they won't do harm to the rest
of the survivors here.
416
00:44:13,150 --> 00:44:14,018
Mirai.
417
00:44:24,128 --> 00:44:25,095
The word for future.
418
00:44:26,463 --> 00:44:27,831
That will be the child's name.
419
00:44:32,503 --> 00:44:33,804
It's a name that can be used
420
00:44:35,439 --> 00:44:36,573
for a boy or a girl.
421
00:44:39,643 --> 00:44:40,477
Mirai.
422
00:44:47,317 --> 00:44:48,252
I've decided
423
00:44:49,820 --> 00:44:51,121
to give birth to this child.
424
00:44:54,324 --> 00:44:55,659
No matter the world we're in,
425
00:44:57,494 --> 00:44:59,296
no matter how painful things get,
426
00:45:01,398 --> 00:45:02,766
I'm just like you.
427
00:45:06,570 --> 00:45:07,504
I don't want to
428
00:45:10,607 --> 00:45:11,842
give up on the future.
429
00:45:53,383 --> 00:45:54,418
Let's go back inside.
430
00:45:58,489 --> 00:45:59,356
Thank you.
431
00:46:01,692 --> 00:46:03,026
But please
432
00:46:03,093 --> 00:46:04,361
go on ahead of me.
433
00:46:11,135 --> 00:46:12,302
Sure.
434
00:47:38,989 --> 00:47:40,357
Hibiki...
435
00:49:42,379 --> 00:49:43,280
I'm a doctor.
436
00:49:45,549 --> 00:49:47,617
I came alone, as promised.
437
00:49:50,253 --> 00:49:51,154
Wait.
438
00:49:56,126 --> 00:49:57,227
You really won't
439
00:49:58,862 --> 00:50:00,097
harm my child
440
00:50:03,000 --> 00:50:04,401
or the House of Hope?
441
00:51:44,868 --> 00:51:46,002
Where's Kurumi?
442
00:51:52,876 --> 00:51:54,244
She left.
443
00:51:57,514 --> 00:51:58,415
What do you mean?
444
00:52:07,257 --> 00:52:08,692
We accepted their demands.
445
00:52:10,627 --> 00:52:11,661
To protect the shelter
446
00:52:12,262 --> 00:52:13,964
and her unborn child.
447
00:52:18,635 --> 00:52:20,036
I'll protect this home too.
448
00:52:21,738 --> 00:52:23,607
With the remainder of the life I owe you,
449
00:52:25,709 --> 00:52:26,810
I'll protect this child
450
00:52:28,578 --> 00:52:29,846
and the others here.
451
00:53:06,516 --> 00:53:07,450
Hibiki!
452
00:53:24,501 --> 00:53:26,036
Are you going to look for Kurumi?
453
00:53:52,028 --> 00:53:53,496
Take me with you.
454
00:53:57,167 --> 00:53:58,635
I know the risks.
455
00:55:26,623 --> 00:55:29,559
{\an8}LOVE YOU AS THE WORLD ENDS
SEASON 3, NOW IN PRODUCTION
456
00:57:31,548 --> 00:57:35,919
{\an8}THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION
457
00:57:35,985 --> 00:57:40,924
Subtitle translation by: Bradley Plumb
30843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.