All language subtitles for Love.You.As.The.World.Ends.2021.S01E16.JAPANESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,772 The day the world really ended for me... 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,107 It's the day your memory disappeared. 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,110 They both left to procure food for the shelter and haven't returned. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,213 Use it to cut my arm off. We're getting out of here together. 5 00:00:13,279 --> 00:00:15,115 You're allied with the people who attacked Sarunoshima. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,317 I caught you leaking supplies to them! 7 00:00:17,384 --> 00:00:20,320 We don't have anyone capable of fighting back. I had no choice. 8 00:00:20,387 --> 00:00:21,554 At this moment, 9 00:00:21,621 --> 00:00:25,091 supporting Mr. Akiyoshi and working here as a doctor 10 00:00:25,158 --> 00:00:26,292 is all I can think of. 11 00:00:26,793 --> 00:00:27,894 I'm sorry. 12 00:00:29,963 --> 00:00:32,165 Protect her with your life. Protect Kurumi. 13 00:00:32,232 --> 00:00:33,633 I'll protect this organization 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,268 by doing things my own way. 15 00:00:35,835 --> 00:00:38,471 I will insist that they stop threatening us. 16 00:00:38,538 --> 00:00:40,974 You're pregnant. 17 00:00:42,275 --> 00:00:43,543 Hibiki! 18 00:00:44,110 --> 00:00:45,745 - Mr. Komoto... - Stay with us! 19 00:00:47,080 --> 00:00:48,148 Shori is... 20 00:00:59,826 --> 00:01:01,728 - This way. In here, please. - Yes, ma'am. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,097 Mr. Komoto, can you hear me? 22 00:01:04,664 --> 00:01:05,932 - Go ahead, Doctor. - Shori... 23 00:01:05,999 --> 00:01:07,567 - I'll stop the bleeding first. - Got it. 24 00:01:41,501 --> 00:01:43,103 How could this happen? 25 00:01:45,872 --> 00:01:48,575 You said you would stop any further violence from occurring! 26 00:01:48,641 --> 00:01:49,976 I never thought they... 27 00:01:50,043 --> 00:01:51,344 - It's your fault. - Shoko. 28 00:01:52,178 --> 00:01:54,581 - You're in charge here, aren't you? - Shoko! 29 00:01:54,647 --> 00:01:57,083 - What are we going to do now? - Calm down, Shoko. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,853 Yuzuki, get your things ready. 31 00:01:59,919 --> 00:02:01,721 - What? - We can't stay here. 32 00:02:02,355 --> 00:02:04,224 - What about Mr. Komoto? - We'll leave together. 33 00:02:04,724 --> 00:02:06,659 - We should get out of here too! - Right. Let's go! 34 00:02:09,362 --> 00:02:11,064 If you leave now, you're sure to die. 35 00:02:21,207 --> 00:02:22,142 It's the truth. 36 00:02:23,710 --> 00:02:25,378 I traveled all the way to Fukushima, 37 00:02:26,546 --> 00:02:28,815 but there was no other place safer than here. 38 00:02:29,949 --> 00:02:33,753 The outside world is crawling with Golems. Please don't do anything rash. 39 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Understood? 40 00:02:42,795 --> 00:02:43,796 Let's clear things up. 41 00:02:45,031 --> 00:02:48,268 This happened because you rejected the demands of the others? 42 00:02:49,169 --> 00:02:51,504 - Probably, yes. - Then tell them the deal is back on. 43 00:02:51,571 --> 00:02:52,639 But... 44 00:02:54,541 --> 00:02:55,942 I also think it's a good idea. 45 00:02:58,344 --> 00:03:01,748 We don't have any weapons and we have no other bargaining chips. 46 00:03:02,315 --> 00:03:03,683 We have to do as they say. 47 00:03:08,188 --> 00:03:10,924 Listen, everyone. You've got to compose yourselves. 48 00:03:11,658 --> 00:03:14,027 Hurry from this place now, and you'll be in great danger. 49 00:03:16,162 --> 00:03:17,096 Shoko... 50 00:03:21,367 --> 00:03:22,535 Please. 51 00:03:23,703 --> 00:03:24,871 I'm sorry. 52 00:03:28,241 --> 00:03:29,175 How is Mr. Komoto? 53 00:03:30,743 --> 00:03:32,045 I did what I could. 54 00:03:33,546 --> 00:03:34,414 The rest 55 00:03:35,148 --> 00:03:36,416 will depend on his strength. 56 00:03:43,990 --> 00:03:45,158 Everyone, stay indoors. 57 00:03:46,826 --> 00:03:47,760 Please. 58 00:04:02,375 --> 00:04:03,376 Thank you very much. 59 00:04:12,185 --> 00:04:13,119 About the child... 60 00:04:13,987 --> 00:04:15,154 What do you intend to do? 61 00:04:17,323 --> 00:04:18,358 Will you give birth? 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,130 I understand how you feel, 63 00:04:25,431 --> 00:04:27,166 but this is no normal pregnancy. 64 00:04:28,468 --> 00:04:29,669 You're infected. 65 00:04:31,804 --> 00:04:33,239 I don't think you should do it. 66 00:04:35,875 --> 00:04:37,176 What are you talking about? 67 00:04:40,813 --> 00:04:41,881 You're pregnant? 68 00:04:45,218 --> 00:04:46,185 Yes. 69 00:05:00,700 --> 00:05:01,934 Is the father... 70 00:05:03,169 --> 00:05:04,771 him, then? 71 00:05:07,240 --> 00:05:08,608 Is it Mr. Mamiya? 72 00:05:09,676 --> 00:05:10,610 I don't know. 73 00:05:12,345 --> 00:05:14,080 I have no memory of it. 74 00:05:24,624 --> 00:05:25,692 Akiyoshi... 75 00:05:29,762 --> 00:05:31,297 I'd like to stay a bit longer. 76 00:05:31,364 --> 00:05:32,365 Why? 77 00:05:33,599 --> 00:05:35,401 I'm worried about Shoko and the others. 78 00:05:36,736 --> 00:05:39,405 - How long will you be? - What? 79 00:05:39,472 --> 00:05:40,773 I'm the one in charge here. 80 00:05:41,341 --> 00:05:43,976 I can't have you issuing orders like you did back there. 81 00:05:45,044 --> 00:05:46,145 I apologize. 82 00:05:46,212 --> 00:05:47,547 Learn to stay in your place. 83 00:05:51,217 --> 00:05:52,819 Oh, and about Kurumi. 84 00:05:56,823 --> 00:06:00,059 While you were gone, many things happened between us. 85 00:06:00,760 --> 00:06:01,794 So I'm told. 86 00:06:03,062 --> 00:06:04,297 She's pregnant. 87 00:06:05,198 --> 00:06:06,165 The child is mine. 88 00:06:14,774 --> 00:06:18,044 This is a delicate period, so could you leave her in peace? 89 00:06:32,558 --> 00:06:33,659 Hibiki... 90 00:06:34,660 --> 00:06:37,730 There were cute, little footprints. 91 00:06:38,731 --> 00:06:40,366 As the waves hit the sand, 92 00:06:41,234 --> 00:06:44,003 the three of us walked along the shore holding hands. 93 00:07:24,844 --> 00:07:28,481 - By the way, I... - You're pregnant? 94 00:07:32,151 --> 00:07:33,052 Congratulations. 95 00:07:41,327 --> 00:07:42,495 What? 96 00:07:44,797 --> 00:07:45,932 You're the first person 97 00:07:46,899 --> 00:07:48,167 to say congratulations. 98 00:07:52,238 --> 00:07:53,139 I see. 99 00:07:59,545 --> 00:08:01,414 - Is... - Mr. Mamiya... yes? 100 00:08:03,416 --> 00:08:05,351 It's nothing. 101 00:08:10,056 --> 00:08:10,957 Mr. Mamiya, 102 00:08:11,991 --> 00:08:15,328 what would you say if I wanted to give birth, even though I'm infected? 103 00:08:24,203 --> 00:08:25,104 There's a danger 104 00:08:26,305 --> 00:08:28,007 that the child could be infected too. 105 00:08:46,025 --> 00:08:47,293 What does Akiyoshi say? 106 00:08:49,462 --> 00:08:50,463 We haven't 107 00:08:51,664 --> 00:08:52,899 discussed it yet. 108 00:08:59,906 --> 00:09:01,274 If you did give birth, 109 00:09:05,745 --> 00:09:07,346 you'd have to raise the child here. 110 00:09:08,981 --> 00:09:09,815 Yes. 111 00:09:12,485 --> 00:09:14,654 So shouldn't the two of you talk it over? 112 00:09:17,290 --> 00:09:18,157 Yes. 113 00:09:20,993 --> 00:09:22,061 Either way, 114 00:09:25,431 --> 00:09:27,700 I'll do my best to make sure 115 00:09:33,205 --> 00:09:34,707 you all have less to worry about. 116 00:09:42,982 --> 00:09:44,216 I'm glad, 117 00:09:48,287 --> 00:09:53,326 It made me happy to know there's someone who would celebrate this child's birth. 118 00:10:24,090 --> 00:10:26,926 It's your fault. You're in charge, aren't you? 119 00:10:57,156 --> 00:10:58,391 Protect her with your life. 120 00:10:59,358 --> 00:11:00,292 Protect Kurumi. 121 00:11:05,665 --> 00:11:06,899 Mr. Akiyoshi! 122 00:11:06,966 --> 00:11:08,334 What is it? 123 00:11:15,341 --> 00:11:16,509 While you were away, 124 00:11:17,576 --> 00:11:18,778 they left a message. 125 00:11:20,746 --> 00:11:22,014 "Come and finish the negotiation." 126 00:11:22,748 --> 00:11:23,783 I'll go. 127 00:11:24,550 --> 00:11:25,551 Alone? 128 00:11:28,187 --> 00:11:30,489 I'm the one responsible. 129 00:11:30,556 --> 00:11:31,424 But... 130 00:11:31,991 --> 00:11:34,260 the situation is rather dangerous. 131 00:11:34,326 --> 00:11:35,928 I'll convince them. 132 00:11:40,099 --> 00:11:41,100 Excuse me. 133 00:11:44,670 --> 00:11:46,105 Please let me go with you. 134 00:11:49,275 --> 00:11:50,342 There are things 135 00:11:51,310 --> 00:11:52,978 that I can't give up on too. 136 00:12:02,855 --> 00:12:03,889 What is it? 137 00:12:07,393 --> 00:12:08,494 Use these 138 00:12:09,862 --> 00:12:10,863 for the child. 139 00:12:12,098 --> 00:12:14,567 The longer you wait, the harder an abortion will be. 140 00:12:17,369 --> 00:12:18,838 I'm a woman like you. 141 00:12:21,040 --> 00:12:23,142 I understand you want to cherish your child. 142 00:12:23,709 --> 00:12:24,944 But what if the child 143 00:12:26,345 --> 00:12:28,614 puts others in danger? 144 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Wouldn't giving birth 145 00:12:32,218 --> 00:12:33,986 merely be a parent asserting their ego? 146 00:12:35,054 --> 00:12:37,089 - Dr. Ji-an... - What I'm saying may sound cold. 147 00:12:38,090 --> 00:12:39,091 But... 148 00:12:40,626 --> 00:12:42,962 I made a promise to protect the remaining survivors. 149 00:12:45,297 --> 00:12:46,599 Run! 150 00:12:49,301 --> 00:12:53,472 If you give birth to this child, you're putting everyone at risk. 151 00:12:54,640 --> 00:12:56,442 That goes for the person who delivers 152 00:12:56,509 --> 00:12:59,011 and anyone who holds them. 153 00:13:00,112 --> 00:13:00,980 Even the father. 154 00:13:05,651 --> 00:13:07,019 Think carefully. 155 00:13:21,133 --> 00:13:23,269 Can you tell me what happened while I was gone? 156 00:13:25,538 --> 00:13:27,139 As you already know, 157 00:13:27,873 --> 00:13:29,341 the first to be attacked was President Misako. 158 00:13:31,944 --> 00:13:33,412 After that, 159 00:13:33,479 --> 00:13:35,948 more incidents occurred with Golems on the premises. 160 00:13:38,250 --> 00:13:41,287 All of the Golems had an X-shaped scar. 161 00:13:42,054 --> 00:13:44,056 One that must have been inflicted by a human. 162 00:13:44,623 --> 00:13:46,625 I saw Golems with the same scar on Sarunoshima. 163 00:13:49,161 --> 00:13:51,997 Someone is using the Golems to launch attacks. 164 00:13:53,399 --> 00:13:55,134 It could be that their method 165 00:13:55,201 --> 00:13:57,536 is to locate potential bases 166 00:13:58,337 --> 00:14:00,840 and drive people away so they can use them. 167 00:14:01,340 --> 00:14:03,042 Then the fact that this place is still intact 168 00:14:03,108 --> 00:14:04,276 must mean it has use for them as it is. 169 00:14:04,977 --> 00:14:06,512 But that's not enough 170 00:14:06,579 --> 00:14:09,348 to explain how President Misako could have been attacked. 171 00:14:09,415 --> 00:14:12,685 There's also whether or not Todoroki and Kanae's disappearance is related. 172 00:14:12,751 --> 00:14:13,586 Wait a second. 173 00:14:14,920 --> 00:14:18,357 Can we really assume that all of this was done by the rebel members? 174 00:14:18,424 --> 00:14:19,425 What do you mean? 175 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 I find it hard to believe they could send a Golem 176 00:14:23,863 --> 00:14:25,798 onto the grounds without being caught. 177 00:14:27,299 --> 00:14:28,968 So then they have a man on the inside? 178 00:14:31,170 --> 00:14:32,204 Nothing else makes sense. 179 00:14:43,482 --> 00:14:45,384 - Well? - No good. 180 00:14:45,451 --> 00:14:47,152 There's nothing but Golems up ahead. 181 00:14:49,455 --> 00:14:52,258 So this is the only route back to the House of Hope then. 182 00:14:53,993 --> 00:14:58,330 - Let me rest and I'll take another look. - It can wait. I'm almost recovered. 183 00:14:59,331 --> 00:15:00,699 So don't do anything rash. 184 00:15:22,988 --> 00:15:25,057 I wonder what's happened to the House of Hope. 185 00:15:29,061 --> 00:15:31,063 First off, how come we were allowed to live? 186 00:15:39,605 --> 00:15:42,308 Maybe they tried to kill us but couldn't go through with it. 187 00:15:43,275 --> 00:15:44,743 What makes you think that? 188 00:15:44,810 --> 00:15:46,612 I got that sense from our attackers. 189 00:15:47,813 --> 00:15:49,448 It seemed like they were hesitant. 190 00:15:53,185 --> 00:15:55,154 Maybe there's a reason they had to attack. 191 00:15:58,123 --> 00:16:00,326 Perhaps we saw something we weren't supposed to. 192 00:16:17,643 --> 00:16:20,746 Why did you want to see where President Misako was first attacked? 193 00:16:20,813 --> 00:16:23,615 I figured there might be a clue at the scene of the first crime. 194 00:16:52,611 --> 00:16:53,812 It's unlocked. 195 00:17:00,452 --> 00:17:01,687 What's this? 196 00:17:02,254 --> 00:17:05,324 It was originally used as a rear entrance for supply deliveries, 197 00:17:05,391 --> 00:17:07,726 but it was supposed to be sealed after the Golems appeared. 198 00:17:08,293 --> 00:17:09,361 Who was supervising it? 199 00:17:32,084 --> 00:17:33,352 They're not here yet. 200 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 Mr. Akiyoshi, 201 00:17:40,325 --> 00:17:41,493 did you know? 202 00:17:43,162 --> 00:17:44,696 I had a child once. 203 00:17:46,298 --> 00:17:49,768 One who needed medical assistance in order to survive. 204 00:17:51,403 --> 00:17:52,404 We went through a lot, 205 00:17:54,306 --> 00:17:56,375 but with treatment, 206 00:17:56,442 --> 00:17:57,943 the child would have lived. 207 00:18:00,379 --> 00:18:01,346 At least 208 00:18:03,148 --> 00:18:04,583 for another year or two. 209 00:18:05,918 --> 00:18:07,486 But then your mother 210 00:18:08,887 --> 00:18:11,890 said you couldn't spare any resources on someone terminally ill. 211 00:18:13,192 --> 00:18:14,827 She refused to allow my child 212 00:18:15,828 --> 00:18:16,762 inside the walls. 213 00:18:17,896 --> 00:18:19,565 In the beginning, the president 214 00:18:19,631 --> 00:18:21,667 also wanted to make this an ideal refuge 215 00:18:21,733 --> 00:18:22,668 where all were welcome. 216 00:18:24,570 --> 00:18:25,671 But in the end, 217 00:18:26,405 --> 00:18:28,240 ideals and reality are not the same. 218 00:18:32,945 --> 00:18:34,713 Outside the walls, my child... 219 00:18:42,454 --> 00:18:45,290 I never once forgot who was responsible, not even for a second. 220 00:18:47,893 --> 00:18:49,661 Merely killing you wasn't good enough. 221 00:18:50,762 --> 00:18:51,763 That's why 222 00:18:52,831 --> 00:18:55,367 I pretended to go along and worked my way inside your ranks. 223 00:18:56,335 --> 00:18:58,904 But the X-shaped scars on those golems... 224 00:19:00,439 --> 00:19:01,940 Were you fooled? 225 00:19:02,007 --> 00:19:03,275 I copied their signature. 226 00:19:04,209 --> 00:19:07,513 The more time passed before I was caught, the more I could enjoy myself. 227 00:19:09,882 --> 00:19:12,217 I knew that your mother liked to work the fields, 228 00:19:13,318 --> 00:19:14,820 so I released a Golem in that area. 229 00:19:18,991 --> 00:19:21,059 I never thought it would work that well. 230 00:19:22,628 --> 00:19:23,595 After that, too, 231 00:19:23,662 --> 00:19:26,732 I had a lot of fun watching you and the others panic. 232 00:19:31,036 --> 00:19:32,905 But there was something I wanted to ask you. 233 00:19:36,275 --> 00:19:40,045 Did you know what your mother had done? 234 00:19:40,679 --> 00:19:41,580 I never thought 235 00:19:43,115 --> 00:19:45,284 it was your child. 236 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 You knew, huh? 237 00:19:55,827 --> 00:19:57,596 How can you call this the "House of Hope?" 238 00:19:58,597 --> 00:19:59,865 It's nothing but a facade 239 00:20:00,566 --> 00:20:01,767 built on empty words! 240 00:20:10,042 --> 00:20:11,376 The ones speaking empty words 241 00:20:12,778 --> 00:20:14,713 are you, evacuees. 242 00:20:15,847 --> 00:20:17,082 What did you say? 243 00:20:18,016 --> 00:20:20,352 You want us to protect your child? 244 00:20:22,788 --> 00:20:24,690 You're merely asserting your parental ego! 245 00:20:25,457 --> 00:20:26,758 Akiyoshi. 246 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Wait! 247 00:20:44,776 --> 00:20:45,844 Just slow down. 248 00:20:48,447 --> 00:20:49,581 Listen. 249 00:20:52,317 --> 00:20:53,418 I won't tell anyone. 250 00:20:55,387 --> 00:20:56,788 I've dirtied my hands too. 251 00:21:03,295 --> 00:21:05,397 What he did can't be forgiven, right? 252 00:21:09,801 --> 00:21:11,370 Then it's the best outcome. 253 00:21:18,277 --> 00:21:20,712 Akiyoshi, I promise I won't breathe a word. 254 00:21:21,413 --> 00:21:22,381 So, please... 255 00:21:23,749 --> 00:21:24,750 Put the gun down. 256 00:21:29,454 --> 00:21:30,289 Don't lie. 257 00:21:32,924 --> 00:21:33,925 You'll tell everyone 258 00:21:35,627 --> 00:21:37,329 and use it to get Kurumi back. 259 00:21:37,396 --> 00:21:39,998 - Akiyoshi... - That's your problem, right there! 260 00:21:41,199 --> 00:21:43,568 The way you pretend to be above everything. 261 00:21:43,635 --> 00:21:45,771 I don't know what struggles you've been through, 262 00:21:46,471 --> 00:21:48,774 but it feels like you're always looking down on me! 263 00:21:48,840 --> 00:21:52,010 - No, that's not my intention. - You want to rob me of my position, right? 264 00:21:52,077 --> 00:21:55,213 - Calm down, Akiyoshi! - You're always in my way, Mamiya! 265 00:22:27,813 --> 00:22:29,748 Get a hold of yourself. 266 00:22:33,585 --> 00:22:36,021 Can you really look your child in the eye after all this? 267 00:22:38,223 --> 00:22:41,393 You're going to be a father! 268 00:22:41,460 --> 00:22:43,695 How am I supposed to love another man's child? 269 00:22:45,130 --> 00:22:47,699 Not only that, it's infected with the Golem virus. 270 00:22:49,801 --> 00:22:51,269 This isn't prejudice. 271 00:22:51,336 --> 00:22:53,839 - It's an obvious distinction! - Hold it. 272 00:22:55,674 --> 00:22:57,142 What did you just say? 273 00:23:00,112 --> 00:23:01,813 It's not your child? 274 00:23:04,783 --> 00:23:05,684 It's mine? 275 00:23:36,014 --> 00:23:37,482 I have this recurring dream. 276 00:23:38,617 --> 00:23:39,818 I'm walking on a beach 277 00:23:41,820 --> 00:23:43,622 and I see a large set of footprints, 278 00:23:45,724 --> 00:23:47,125 along with my own, 279 00:23:50,328 --> 00:23:51,396 and another set 280 00:23:53,231 --> 00:23:55,834 of tiny, adorable prints. 281 00:23:56,701 --> 00:23:58,270 As the waves hit the sand, 282 00:24:00,038 --> 00:24:01,973 the three of us walked along the shore holding hands. 283 00:24:10,048 --> 00:24:11,683 When I heard that I was pregnant, 284 00:24:14,352 --> 00:24:15,320 I thought maybe 285 00:24:17,489 --> 00:24:21,593 that dream would be my future. 286 00:24:23,128 --> 00:24:24,229 My child 287 00:24:27,499 --> 00:24:28,834 with Kurumi. 288 00:24:31,236 --> 00:24:32,471 I've decided... 289 00:24:34,039 --> 00:24:35,273 to give birth to the child. 290 00:25:52,284 --> 00:25:54,085 Give up on Kurumi. 291 00:26:18,043 --> 00:26:19,711 I'm begging you, Akiyoshi. 292 00:26:21,313 --> 00:26:22,213 Please let me, 293 00:26:22,981 --> 00:26:23,815 Kurumi, 294 00:26:25,951 --> 00:26:27,018 and the child 295 00:26:29,688 --> 00:26:31,222 live here together. 296 00:26:31,289 --> 00:26:32,657 Not a chance. 297 00:26:33,158 --> 00:26:36,094 - Please, Akiyoshi! - That alone, I won't allow! 298 00:26:38,330 --> 00:26:40,599 You and I... 299 00:26:41,333 --> 00:26:43,335 can never co-exist. 300 00:26:45,036 --> 00:26:46,137 If you're going back, 301 00:26:47,472 --> 00:26:49,708 kill me first. 302 00:27:25,310 --> 00:27:28,413 At this moment, supporting Mr. Akiyoshi 303 00:27:28,980 --> 00:27:30,415 and working here as a doctor 304 00:27:31,049 --> 00:27:32,250 is all I can think of. 305 00:28:02,847 --> 00:28:03,915 Why? 306 00:28:27,706 --> 00:28:29,274 Daddy, why are you crying? 307 00:28:29,340 --> 00:28:30,575 I'm not crying! 308 00:28:30,642 --> 00:28:32,610 At this rate, you'll be taller than me soon. 309 00:28:32,677 --> 00:28:35,046 - I already am. - Get off your tiptoes! 310 00:28:42,687 --> 00:28:43,855 Mr. Komoto? 311 00:28:50,061 --> 00:28:51,029 Is Shori... 312 00:28:55,533 --> 00:28:56,568 okay? 313 00:29:01,372 --> 00:29:02,574 He's fine. 314 00:29:04,609 --> 00:29:05,777 You mean it? 315 00:29:08,379 --> 00:29:10,014 Did I... 316 00:29:10,749 --> 00:29:12,183 Did I save him? 317 00:29:15,820 --> 00:29:17,455 Thanks to you, 318 00:29:17,522 --> 00:29:18,790 he was saved. 319 00:29:21,559 --> 00:29:23,294 Thank god... 320 00:29:25,930 --> 00:29:27,866 I'm so glad. 321 00:29:37,876 --> 00:29:39,811 Yuzuki... 322 00:29:48,319 --> 00:29:49,654 As long as we have children, 323 00:29:53,958 --> 00:29:54,926 there is hope. 324 00:30:02,133 --> 00:30:03,034 Have I... 325 00:30:06,905 --> 00:30:08,339 made it as a father? 326 00:30:16,781 --> 00:30:17,749 Dad... 327 00:30:31,162 --> 00:30:32,130 Dad! 328 00:31:47,572 --> 00:31:48,706 Why? 329 00:31:49,841 --> 00:31:51,309 Why would you help me? 330 00:31:55,113 --> 00:31:56,848 Kurumi's waiting for you. 331 00:31:58,483 --> 00:31:59,384 And what if 332 00:31:59,984 --> 00:32:01,152 the one she's waiting for 333 00:32:02,987 --> 00:32:04,088 were you? 334 00:32:04,789 --> 00:32:06,724 Even then, I'd do the same. 335 00:32:10,561 --> 00:32:11,996 Why? 336 00:32:21,239 --> 00:32:23,141 I want to be a father 337 00:32:26,644 --> 00:32:28,513 my child can be proud of. 338 00:32:54,872 --> 00:32:56,007 We'll leave together. 339 00:33:09,587 --> 00:33:10,888 Kurumi, listen. 340 00:33:12,757 --> 00:33:15,393 As a doctor, you're going to save countless lives, right? 341 00:33:18,496 --> 00:33:20,098 No matter what, don't give up. 342 00:33:20,698 --> 00:33:22,066 - Hibiki? - Yeah? 343 00:33:23,101 --> 00:33:24,535 As the waves hit the sand, 344 00:33:25,136 --> 00:33:28,072 the three of us walked along the shore holding hands. 345 00:33:28,139 --> 00:33:30,341 That day might be closer than you think. 346 00:33:35,613 --> 00:33:37,048 So it was all Mr. Noro's doing? 347 00:33:37,849 --> 00:33:38,750 Most likely. 348 00:33:39,450 --> 00:33:41,886 So we don't have to be afraid of the others anymore. 349 00:33:41,953 --> 00:33:44,555 As long as we trade with them, we can live here in peace. 350 00:33:44,622 --> 00:33:45,623 You really think so? 351 00:33:49,394 --> 00:33:51,529 You really think Mr. Noro did that to Shori? 352 00:34:11,049 --> 00:34:13,718 - Hurry! Get inside! Quickly! - What is it? 353 00:34:13,785 --> 00:34:15,987 - What's wrong? - Seal the door now! 354 00:34:16,054 --> 00:34:18,656 - Hurry! - Thank you. 355 00:34:19,757 --> 00:34:21,592 Pile the chairs up. Quickly! 356 00:34:21,659 --> 00:34:23,161 You've got to hurry! 357 00:34:25,897 --> 00:34:29,300 - Over there too! - Is this really enough? 358 00:35:26,090 --> 00:35:27,125 Somebody help! 359 00:35:31,629 --> 00:35:32,964 Damn it. 360 00:37:09,527 --> 00:37:10,728 Mom! 361 00:37:45,396 --> 00:37:46,264 Mom. 362 00:37:48,633 --> 00:37:49,767 It's okay now. 363 00:37:56,307 --> 00:37:57,208 Do you 364 00:37:57,842 --> 00:37:59,543 still believe? 365 00:38:00,611 --> 00:38:02,113 In a world like this, 366 00:38:04,982 --> 00:38:08,419 do you still think you can become 367 00:38:09,553 --> 00:38:10,421 a parent 368 00:38:11,155 --> 00:38:12,657 your child can be proud of? 369 00:38:21,465 --> 00:38:22,533 What sort of future 370 00:38:24,302 --> 00:38:26,103 do you think there is for them? 371 00:39:31,602 --> 00:39:33,137 There are still more up ahead. 372 00:39:37,174 --> 00:39:38,876 Can we make it to the House of Hope? 373 00:39:41,278 --> 00:39:42,813 We're not going back to the House of Hope. 374 00:39:43,881 --> 00:39:45,216 We'll look for another route. 375 00:39:48,486 --> 00:39:49,954 It's like you said before. 376 00:39:53,090 --> 00:39:53,991 All this time, 377 00:39:55,326 --> 00:39:57,228 I couldn't forgive myself for surviving. 378 00:39:59,597 --> 00:40:01,432 I even thought of dying. 379 00:40:04,001 --> 00:40:04,902 But... 380 00:40:06,237 --> 00:40:07,972 If I can protect you from now on, 381 00:40:10,074 --> 00:40:11,642 I might be able to forgive myself 382 00:40:14,245 --> 00:40:15,312 and accept survival. 383 00:40:22,920 --> 00:40:24,021 So protect you, I will. 384 00:40:25,423 --> 00:40:26,624 I'll do everything I can. 385 00:40:28,459 --> 00:40:29,693 Quit trying to act cool. 386 00:40:32,763 --> 00:40:33,697 Shut up. 387 00:40:41,038 --> 00:40:42,506 I'll protect you too, you know. 388 00:40:47,778 --> 00:40:48,679 Hey. 389 00:40:52,316 --> 00:40:53,451 What do I call you now? 390 00:40:56,086 --> 00:40:56,954 Whatever you want. 391 00:41:24,849 --> 00:41:26,016 Well, 392 00:41:28,219 --> 00:41:29,954 now I've really made them mad. 393 00:41:35,693 --> 00:41:37,061 The House of Hope 394 00:41:38,562 --> 00:41:39,630 is finished. 395 00:42:03,120 --> 00:42:04,955 How could you do this? 396 00:42:08,859 --> 00:42:10,261 Please! 397 00:42:10,327 --> 00:42:11,595 Just stop. 398 00:42:12,863 --> 00:42:14,665 I'll resume trading like before. 399 00:42:14,732 --> 00:42:17,067 I'll accept any conditions you have! 400 00:42:19,470 --> 00:42:20,471 You have doctors, right? 401 00:42:22,706 --> 00:42:24,675 We know the doctors are still there. 402 00:42:54,805 --> 00:42:55,806 Where are you going? 403 00:43:04,648 --> 00:43:05,916 I'm going to their base. 404 00:43:05,983 --> 00:43:07,384 What can you do on your own? 405 00:43:07,451 --> 00:43:09,219 Well, I can't leave things as they are. 406 00:43:09,286 --> 00:43:10,588 You'll be killed. 407 00:43:11,555 --> 00:43:13,223 I want to protect the child. 408 00:43:16,827 --> 00:43:17,928 Your child. 409 00:43:20,864 --> 00:43:22,299 I refuse to give up 410 00:43:23,033 --> 00:43:24,168 on that child's future. 411 00:43:29,340 --> 00:43:31,041 You always go do something crazy. 412 00:43:38,916 --> 00:43:40,184 Well, don't worry. 413 00:43:42,286 --> 00:43:43,821 They just contacted Mr. Akiyoshi. 414 00:43:47,257 --> 00:43:48,592 If we continue trading, 415 00:43:52,029 --> 00:43:54,398 they won't do harm to the rest of the survivors here. 416 00:44:13,150 --> 00:44:14,018 Mirai. 417 00:44:24,128 --> 00:44:25,095 The word for future. 418 00:44:26,463 --> 00:44:27,831 That will be the child's name. 419 00:44:32,503 --> 00:44:33,804 It's a name that can be used 420 00:44:35,439 --> 00:44:36,573 for a boy or a girl. 421 00:44:39,643 --> 00:44:40,477 Mirai. 422 00:44:47,317 --> 00:44:48,252 I've decided 423 00:44:49,820 --> 00:44:51,121 to give birth to this child. 424 00:44:54,324 --> 00:44:55,659 No matter the world we're in, 425 00:44:57,494 --> 00:44:59,296 no matter how painful things get, 426 00:45:01,398 --> 00:45:02,766 I'm just like you. 427 00:45:06,570 --> 00:45:07,504 I don't want to 428 00:45:10,607 --> 00:45:11,842 give up on the future. 429 00:45:53,383 --> 00:45:54,418 Let's go back inside. 430 00:45:58,489 --> 00:45:59,356 Thank you. 431 00:46:01,692 --> 00:46:03,026 But please 432 00:46:03,093 --> 00:46:04,361 go on ahead of me. 433 00:46:11,135 --> 00:46:12,302 Sure. 434 00:47:38,989 --> 00:47:40,357 Hibiki... 435 00:49:42,379 --> 00:49:43,280 I'm a doctor. 436 00:49:45,549 --> 00:49:47,617 I came alone, as promised. 437 00:49:50,253 --> 00:49:51,154 Wait. 438 00:49:56,126 --> 00:49:57,227 You really won't 439 00:49:58,862 --> 00:50:00,097 harm my child 440 00:50:03,000 --> 00:50:04,401 or the House of Hope? 441 00:51:44,868 --> 00:51:46,002 Where's Kurumi? 442 00:51:52,876 --> 00:51:54,244 She left. 443 00:51:57,514 --> 00:51:58,415 What do you mean? 444 00:52:07,257 --> 00:52:08,692 We accepted their demands. 445 00:52:10,627 --> 00:52:11,661 To protect the shelter 446 00:52:12,262 --> 00:52:13,964 and her unborn child. 447 00:52:18,635 --> 00:52:20,036 I'll protect this home too. 448 00:52:21,738 --> 00:52:23,607 With the remainder of the life I owe you, 449 00:52:25,709 --> 00:52:26,810 I'll protect this child 450 00:52:28,578 --> 00:52:29,846 and the others here. 451 00:53:06,516 --> 00:53:07,450 Hibiki! 452 00:53:24,501 --> 00:53:26,036 Are you going to look for Kurumi? 453 00:53:52,028 --> 00:53:53,496 Take me with you. 454 00:53:57,167 --> 00:53:58,635 I know the risks. 455 00:55:26,623 --> 00:55:29,559 {\an8}LOVE YOU AS THE WORLD ENDS SEASON 3, NOW IN PRODUCTION 456 00:57:31,548 --> 00:57:35,919 {\an8}THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION 457 00:57:35,985 --> 00:57:40,924 Subtitle translation by: Bradley Plumb 30843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.