All language subtitles for Love.You.As.The.World.Ends.2021.S01E14.JAPANESE.WEB-DL.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,538 In order to stop your infection from progressing, 2 00:00:05,605 --> 00:00:07,774 I'm going to Fukushima to bring back a cure. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,809 Please take care of Kurumi. 4 00:00:12,278 --> 00:00:13,113 More evacuees? 5 00:00:13,179 --> 00:00:15,715 You were the one who created the rule that only relatives would be allowed. 6 00:00:15,782 --> 00:00:17,083 They're all family. 7 00:00:17,150 --> 00:00:18,418 Discrimination? 8 00:00:18,485 --> 00:00:19,686 They've begun to show bias. 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,756 We're letting you people eat for free, aren't we? 10 00:00:23,490 --> 00:00:25,625 You don't remember anything? Not even Mr. Mamiya? 11 00:00:26,259 --> 00:00:27,394 I wish I could disappear. 12 00:00:27,460 --> 00:00:28,795 Either way, I'm already infected. 13 00:00:29,462 --> 00:00:31,097 What is someone infected like you doing here? 14 00:00:31,164 --> 00:00:32,432 She's family. 15 00:00:32,999 --> 00:00:34,134 She's my fiancée. 16 00:00:50,950 --> 00:00:53,720 I'm grateful to your mother 17 00:00:54,320 --> 00:00:56,089 for accepting me. 18 00:01:03,296 --> 00:01:04,697 I'm grateful to you too. 19 00:01:08,568 --> 00:01:09,969 I had you all wrong. 20 00:01:11,604 --> 00:01:14,707 You seem cold, but you're actually a warm person. 21 00:01:15,875 --> 00:01:16,810 This whole time, 22 00:01:17,610 --> 00:01:20,780 not knowing who I am has left me feeling vulnerable. 23 00:01:23,149 --> 00:01:24,117 Even if it's a lie, 24 00:01:25,452 --> 00:01:28,655 I was happy that you would call me family. 25 00:01:29,656 --> 00:01:30,557 Is that so? 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,362 Wait! 27 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 I think 28 00:01:40,433 --> 00:01:43,837 I might be of use to everyone as a doctor. 29 00:01:45,238 --> 00:01:46,573 When I delivered the baby, 30 00:01:47,340 --> 00:01:49,309 my body knew what to do. 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,014 Please let me assist 32 00:01:56,349 --> 00:01:57,717 as the shelter's doctor. 33 00:01:59,419 --> 00:02:02,122 Could you please let go of me? 34 00:02:06,092 --> 00:02:07,227 I'm sorry. 35 00:02:09,162 --> 00:02:12,165 I'll think about what you said. 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,723 Please take care of Kurumi. 37 00:03:21,301 --> 00:03:22,669 About before... 38 00:03:27,574 --> 00:03:29,475 Feel free to forget it ever happened. 39 00:03:30,643 --> 00:03:31,611 I just... 40 00:03:33,112 --> 00:03:34,647 acted on impulse. 41 00:03:34,714 --> 00:03:35,915 You don't have to tread carefully around me. 42 00:03:35,982 --> 00:03:37,183 I know. 43 00:03:42,589 --> 00:03:44,190 Hey! Both of you! 44 00:03:44,257 --> 00:03:45,391 It's Sarunoshima. 45 00:03:45,458 --> 00:03:47,527 - No survivors? - I'm afraid so. 46 00:03:47,594 --> 00:03:50,230 We received communication from the group procuring supplies. 47 00:03:50,730 --> 00:03:52,432 The island was swarming with Golem. 48 00:03:52,498 --> 00:03:56,135 What about Ms. Ji-an and Mr. Kuwata? There wasn't a single person left? 49 00:03:56,202 --> 00:03:57,971 There was no one alive. 50 00:03:58,538 --> 00:04:01,441 We haven't received communication from the supply team since then either. 51 00:04:01,507 --> 00:04:02,508 It's them. 52 00:04:04,110 --> 00:04:06,446 Golems were carried onto the island. 53 00:04:07,480 --> 00:04:09,382 Someone did it intentionally. 54 00:04:10,883 --> 00:04:13,052 It's definitely too dangerous outside the walls. 55 00:04:13,586 --> 00:04:15,555 We won't survive anywhere but here. 56 00:04:16,522 --> 00:04:17,357 Mr. Noro. 57 00:04:18,491 --> 00:04:21,527 I'm begging you. Please allow our family to stay here. 58 00:04:22,128 --> 00:04:26,032 - You guys too. - Right, dear. Please do this for us. 59 00:04:27,100 --> 00:04:29,535 As the family breadwinner, I promise I'll work hard. 60 00:04:29,602 --> 00:04:31,971 - Please. - Don't worry. 61 00:04:32,038 --> 00:04:33,640 I'm on your side. 62 00:04:34,407 --> 00:04:36,042 Let's live on here, together. 63 00:04:40,446 --> 00:04:41,314 Mr. Vice President. 64 00:04:42,548 --> 00:04:44,884 From now on, we'll need to be model residents. 65 00:04:46,319 --> 00:04:47,954 A Golem appeared inside the grounds, recently. 66 00:04:48,521 --> 00:04:50,123 It's the same wounds we saw in Sarunoshima. 67 00:04:53,493 --> 00:04:55,928 Everyone, I have an announcement to make. 68 00:04:59,399 --> 00:05:02,068 I am very sorry to report that members of the group 69 00:05:02,135 --> 00:05:04,070 sent to gather supplies have fallen victim. 70 00:05:04,137 --> 00:05:05,371 What? 71 00:05:05,438 --> 00:05:07,974 However, we cannot afford to stop our supply runs. 72 00:05:08,041 --> 00:05:09,842 Our drinking water is almost spent. 73 00:05:10,677 --> 00:05:11,811 For that reason, 74 00:05:14,414 --> 00:05:16,316 we have decided to add 75 00:05:16,382 --> 00:05:18,318 two names to the supply procurement team. 76 00:05:20,887 --> 00:05:24,757 If I may! Are you going to choose only from among non-member evacuees again? 77 00:05:24,824 --> 00:05:27,026 Members will be asked to contribute as well. 78 00:05:27,794 --> 00:05:31,064 However, as general evacuees, there are more young people among us. 79 00:05:31,130 --> 00:05:32,799 It's inevitable that we will do more. 80 00:05:32,865 --> 00:05:34,801 - That's not fair! - He's right! It's unfair! 81 00:05:34,867 --> 00:05:36,803 Why are we the only ones asked to sacrifice? 82 00:05:36,869 --> 00:05:38,204 Why don't the people in charge go? 83 00:05:39,539 --> 00:05:42,542 Hibiki was always the first to risk danger for our sake. 84 00:05:42,608 --> 00:05:44,610 - Shori! - That's not all. 85 00:05:44,677 --> 00:05:46,612 Have any of you ever defeated a Golem? 86 00:05:47,280 --> 00:05:48,381 I myself 87 00:05:49,082 --> 00:05:51,384 have yet to kill a Golem. 88 00:05:51,451 --> 00:05:53,619 Don't you need to know what's going on out there? 89 00:05:53,686 --> 00:05:55,655 - Shori! - No, he's right! 90 00:05:56,155 --> 00:05:58,291 I understand how you feel. 91 00:05:59,559 --> 00:06:02,395 However, now that the President has died, 92 00:06:03,830 --> 00:06:05,531 the Vice-President's responsibilities 93 00:06:05,598 --> 00:06:07,667 require him to remain safe here. 94 00:06:12,438 --> 00:06:16,042 With that said, we will now choose the new members of the supply team. 95 00:06:17,643 --> 00:06:18,811 I'll go. 96 00:06:20,580 --> 00:06:21,748 I'll go too. 97 00:06:23,216 --> 00:06:25,451 - I don't think women should... - I'll go. 98 00:06:27,186 --> 00:06:29,822 Is that so? In that case... 99 00:06:36,863 --> 00:06:38,331 Equality is only a pretense. 100 00:06:41,534 --> 00:06:43,736 That's how you see the shelter right? 101 00:06:49,342 --> 00:06:50,176 We're off. 102 00:07:13,666 --> 00:07:14,634 Work? 103 00:07:14,700 --> 00:07:15,601 Yeah. 104 00:07:16,235 --> 00:07:20,506 Well, I'm the family breadwinner, aren't I? 105 00:07:21,274 --> 00:07:24,110 It can't be helped. It's time to show what we can do too. 106 00:07:24,177 --> 00:07:26,245 - Then I'll work too. - Hey, wait a second. 107 00:07:27,013 --> 00:07:29,348 It's fine. Just leave it to me. 108 00:07:30,016 --> 00:07:31,851 Children should focus on their studies. 109 00:07:36,756 --> 00:07:37,824 A necktie? 110 00:07:38,591 --> 00:07:39,625 Why? 111 00:07:39,692 --> 00:07:41,761 This is what you wear when you have a job. 112 00:07:42,862 --> 00:07:44,730 I don't think you need a necktie here. 113 00:07:45,531 --> 00:07:48,734 I do need one. It's my identity. 114 00:07:49,936 --> 00:07:50,970 Identity? 115 00:07:51,871 --> 00:07:53,372 It's who I am. 116 00:07:53,906 --> 00:07:56,876 My sign is Cancer, my blood type is A, and I'm a salaryman. 117 00:07:56,943 --> 00:07:58,244 Type A? 118 00:07:59,345 --> 00:08:01,314 Oh, god, we're the same. 119 00:08:01,380 --> 00:08:02,448 What? 120 00:08:03,015 --> 00:08:06,285 - Is that any way to talk to your Dad? - You're not my dad, remember? It's an act! 121 00:08:06,352 --> 00:08:09,088 Don't say that so loud! Someone might hear. 122 00:08:15,428 --> 00:08:17,196 You're safe, Yuzuki. 123 00:08:25,638 --> 00:08:27,073 Can't you be a bit cuter? 124 00:08:32,311 --> 00:08:33,546 Okay, set it down. 125 00:08:41,387 --> 00:08:42,522 Give me a second. 126 00:08:45,091 --> 00:08:47,560 The old man is working hard. 127 00:08:53,366 --> 00:08:54,267 Sorry about that. 128 00:09:01,908 --> 00:09:03,709 Have any of you ever defeated a Golem? 129 00:09:11,684 --> 00:09:12,618 Come in. 130 00:09:14,253 --> 00:09:15,254 Excuse me. 131 00:09:17,623 --> 00:09:18,624 What is it? 132 00:09:20,493 --> 00:09:21,527 Mr. Akiyoshi, 133 00:09:23,262 --> 00:09:25,131 thank you for designating 134 00:09:25,765 --> 00:09:26,832 a clinic room for me. 135 00:09:29,669 --> 00:09:31,103 I wanted to tell you in person. 136 00:09:32,471 --> 00:09:33,873 We're counting on you. 137 00:09:39,345 --> 00:09:40,346 Also... 138 00:09:41,547 --> 00:09:42,715 About what just happened. 139 00:09:44,584 --> 00:09:46,218 Don't let it bother you. 140 00:09:46,285 --> 00:09:47,486 No... 141 00:09:50,656 --> 00:09:52,692 I think the boy was right. 142 00:09:54,260 --> 00:09:56,329 No one is willing to take orders 143 00:09:57,263 --> 00:09:59,398 from someone ignorant of the dangers outside. 144 00:10:02,068 --> 00:10:03,569 That's not true! 145 00:10:04,704 --> 00:10:06,405 You're quite dependable. 146 00:10:08,240 --> 00:10:09,842 When you saved me before... 147 00:10:09,909 --> 00:10:11,911 What makes you think you know me? 148 00:10:12,478 --> 00:10:15,615 Well, I want to get to know you. 149 00:10:16,482 --> 00:10:17,617 Even if it's an act, 150 00:10:19,218 --> 00:10:20,152 I'm your fiancée. 151 00:10:20,219 --> 00:10:22,221 Stop. Don't say anything more. 152 00:10:25,291 --> 00:10:26,926 I've decided to believe in you. 153 00:10:26,993 --> 00:10:28,794 Please take care of Kurumi. 154 00:10:30,930 --> 00:10:31,998 I can't allow it. 155 00:11:15,841 --> 00:11:17,810 What do you think Mr. Mamiya is doing now? 156 00:11:20,212 --> 00:11:21,781 I wonder how far he's gotten. 157 00:11:22,748 --> 00:11:24,050 He'll be all right. 158 00:11:25,117 --> 00:11:26,852 Just when you think he's dead, he'll pop up. 159 00:11:27,687 --> 00:11:29,388 He did the same thing in high school. 160 00:11:30,890 --> 00:11:33,626 Despite everything, you care about him, don't you? 161 00:11:53,713 --> 00:11:54,714 Wait! It's us! 162 00:11:57,950 --> 00:11:59,552 Don't let your guard down. 163 00:11:59,618 --> 00:12:00,753 What the hell are you doing? 164 00:12:00,820 --> 00:12:03,155 I'm going to find out who killed Haru. 165 00:12:03,222 --> 00:12:06,058 - Are you still on about that? - I have a good idea who it is. 166 00:12:06,892 --> 00:12:08,894 As I suspected, they're inside this facility. 167 00:12:09,595 --> 00:12:10,463 Hey! 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 Maybe he really has lost his mind. 169 00:12:14,633 --> 00:12:15,601 Let's go. 170 00:12:18,571 --> 00:12:20,573 A word of warning. Don't slow me down. 171 00:12:20,639 --> 00:12:23,008 - And whatever happens... - Look out for yourself. 172 00:12:23,576 --> 00:12:24,510 Right? 173 00:12:25,144 --> 00:12:26,512 That goes for both of us. 174 00:12:34,320 --> 00:12:35,855 That's strange. 175 00:12:35,921 --> 00:12:36,756 What's wrong? 176 00:12:36,822 --> 00:12:39,658 Well, my necktie is gone. 177 00:12:40,793 --> 00:12:41,694 Did I drop it somewhere? 178 00:12:42,261 --> 00:12:45,097 What? When did you last see it? 179 00:12:46,232 --> 00:12:48,267 - We'll go on ahead. - Sure. 180 00:12:52,605 --> 00:12:53,806 I'm going to the bathroom. 181 00:12:53,873 --> 00:12:55,241 - I'll line up. - Okay. 182 00:12:55,875 --> 00:12:58,010 Please share your seats 183 00:12:58,077 --> 00:13:01,380 and be courteous with the portions you take. Not too much. 184 00:13:01,447 --> 00:13:03,582 One per person, please. 185 00:13:03,649 --> 00:13:05,417 We're short on water too. 186 00:13:05,484 --> 00:13:06,786 Please don't waste any. 187 00:13:10,022 --> 00:13:11,524 Yuzuki! Over here. 188 00:13:15,795 --> 00:13:16,729 Hey! 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,833 You. The evacuee. 190 00:13:21,534 --> 00:13:24,937 - What? - Isn't this your second helping? 191 00:13:25,738 --> 00:13:27,873 No, you're wrong. I just came now. 192 00:13:27,940 --> 00:13:29,408 You shouldn't lie. 193 00:13:30,309 --> 00:13:33,145 - We're one glass short. - It wasn't me. 194 00:13:33,212 --> 00:13:34,847 Maybe you were short from the beginning. 195 00:13:34,914 --> 00:13:37,082 I don't care if you're a child. Hand it over. 196 00:13:37,149 --> 00:13:38,117 - Give it to me! - Stop it! 197 00:13:38,184 --> 00:13:40,119 - Hey! - What do you intend to do? 198 00:13:40,186 --> 00:13:41,153 Move. 199 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 I said move, kid! Out of my way! 200 00:13:48,394 --> 00:13:49,628 What happened? 201 00:13:50,129 --> 00:13:52,565 - This child has been stealing. - She has not! 202 00:13:52,631 --> 00:13:54,300 My sister wouldn't lie. 203 00:13:54,366 --> 00:13:55,601 You little brat. 204 00:13:56,402 --> 00:13:57,469 Where are your parents? 205 00:13:58,470 --> 00:13:59,672 Excuse me. 206 00:13:59,738 --> 00:14:02,608 - Have my children done something? - Theft of water and assault. 207 00:14:02,675 --> 00:14:04,710 - Assault? - That's right. 208 00:14:04,777 --> 00:14:06,979 We're running short on food and water. 209 00:14:07,046 --> 00:14:09,915 If we don't put a foot down, people like this will start taking by force. 210 00:14:12,218 --> 00:14:14,787 Did you really assault him? 211 00:14:15,721 --> 00:14:17,923 Yes. I shoved him onto a table. 212 00:14:25,297 --> 00:14:26,398 I'm very sorry! 213 00:14:33,672 --> 00:14:37,476 My son is just a boy. He merely lost his temper. 214 00:14:37,543 --> 00:14:38,644 Please forgive him. 215 00:14:39,979 --> 00:14:42,848 My daughter too. We'll make sure she learns her lesson. 216 00:14:42,915 --> 00:14:43,983 I'm sorry. 217 00:14:45,918 --> 00:14:47,052 I'm truly sorry. 218 00:14:50,189 --> 00:14:52,391 If something like this happens again, 219 00:14:53,359 --> 00:14:54,727 we won't let it slide. 220 00:14:54,793 --> 00:14:57,596 Yes, sir. I'm sorry. 221 00:14:58,197 --> 00:14:59,131 Forgive us. 222 00:15:04,470 --> 00:15:07,339 Please excuse the commotion, everyone. 223 00:15:08,807 --> 00:15:10,075 Why did you apologize? 224 00:15:10,643 --> 00:15:12,044 - What? - She's right! 225 00:15:12,111 --> 00:15:13,479 There was no need to. 226 00:15:13,545 --> 00:15:16,715 Shori! Your Dad has his reasons. 227 00:15:16,782 --> 00:15:19,151 But I wasn't lying! 228 00:15:19,218 --> 00:15:21,186 Right. I know, Yuzuki. 229 00:15:21,253 --> 00:15:25,257 You weren't lying, but at times like that, it's better to just apologize. 230 00:15:26,091 --> 00:15:27,760 I didn't ask you to. 231 00:15:28,861 --> 00:15:31,196 What? That's no way to talk to your Dad! 232 00:15:31,764 --> 00:15:33,999 Just stop it, already. You're not my Dad. 233 00:15:34,066 --> 00:15:34,900 What? 234 00:15:34,967 --> 00:15:36,869 If you can't do it right, then cut the act! 235 00:15:36,936 --> 00:15:37,836 Yuzuki! 236 00:15:37,903 --> 00:15:39,505 Listen, in case you've forgotten, 237 00:15:39,571 --> 00:15:41,740 I'm not playing Dad because I want to! 238 00:15:41,807 --> 00:15:43,075 What does that mean? 239 00:15:51,850 --> 00:15:53,085 Just now, 240 00:15:54,086 --> 00:15:56,088 why didn't you say something? 241 00:15:58,357 --> 00:16:00,559 It looked like you wanted to. 242 00:16:02,962 --> 00:16:04,897 I was thinking about what caused the situation. 243 00:16:06,966 --> 00:16:09,501 I realized that adjusting the rules won't solve anything. 244 00:16:09,568 --> 00:16:11,804 There's core anxiety at play. 245 00:16:13,005 --> 00:16:14,740 That's what needs to be addressed. 246 00:16:19,178 --> 00:16:20,212 Mr. Akiyoshi... 247 00:16:20,813 --> 00:16:22,815 It's a clear violation of the rules. 248 00:16:24,216 --> 00:16:26,952 We forbade anyone but relatives from being taken in. 249 00:16:27,519 --> 00:16:30,022 Even worse, they were lying all along. 250 00:16:30,089 --> 00:16:31,824 They need to be punished. 251 00:16:31,890 --> 00:16:34,093 Punished? Are you going to throw them out? 252 00:16:34,159 --> 00:16:35,828 Is there any reason to defend them? 253 00:16:35,894 --> 00:16:37,363 Are we really going to share 254 00:16:37,429 --> 00:16:40,099 our precious resources with scoundrels like them? 255 00:16:40,165 --> 00:16:41,633 You're acting like a dictator. 256 00:16:41,700 --> 00:16:43,435 It's the only way 257 00:16:43,502 --> 00:16:45,237 to appease the anger of the members. 258 00:16:48,307 --> 00:16:49,208 Mr. Vice President, 259 00:16:50,576 --> 00:16:53,112 please respond in a way that is fitting for an executive. 260 00:16:56,515 --> 00:16:57,883 I'm very sorry. 261 00:16:58,517 --> 00:16:59,985 It's not your fault, Shori. 262 00:17:01,086 --> 00:17:02,654 It's the old man's fault. 263 00:17:03,922 --> 00:17:06,692 What? Are you still mad at me? 264 00:17:09,228 --> 00:17:10,062 Unbelievable. 265 00:17:10,662 --> 00:17:12,931 First, I lose my necktie, 266 00:17:12,998 --> 00:17:14,633 then I'm treated like a villain. 267 00:17:15,200 --> 00:17:17,202 The way you handled it, it's like admitting I'm a thief! 268 00:17:17,269 --> 00:17:18,704 Enough already. 269 00:17:20,706 --> 00:17:23,075 I was wrong. I'm sorry. 270 00:17:37,456 --> 00:17:38,357 Can we make up? 271 00:17:46,999 --> 00:17:48,867 - Hey! - Yuzuki! 272 00:17:49,768 --> 00:17:51,570 Why do you apologize so easily? 273 00:17:51,637 --> 00:17:53,705 Doesn't anything matter to you? 274 00:17:53,772 --> 00:17:55,107 Who said it doesn't matter? 275 00:17:55,174 --> 00:17:59,311 But what choice did I have? Apologizing is all I know how to do. 276 00:18:00,612 --> 00:18:01,847 I wanted you to defend me. 277 00:18:04,016 --> 00:18:05,717 I didn't want you to apologize! 278 00:18:07,786 --> 00:18:09,121 Not if you're my Dad. 279 00:18:15,994 --> 00:18:17,396 - I'm sorry about this. - No... 280 00:19:10,582 --> 00:19:11,717 What is it? 281 00:19:12,784 --> 00:19:13,852 Excuse me, 282 00:19:14,786 --> 00:19:15,954 I have a proposal. 283 00:19:18,924 --> 00:19:20,592 It's a form for health checks. 284 00:19:21,727 --> 00:19:24,363 To make sure everyone at the shelter is healthy, 285 00:19:25,130 --> 00:19:27,533 I think it would be good to do regular check-ups. 286 00:19:28,467 --> 00:19:29,601 Thank you very much. 287 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Please go ahead. 288 00:19:33,105 --> 00:19:34,006 Right. 289 00:19:43,615 --> 00:19:47,553 What will happen to Mr. Komoto and the others? 290 00:19:49,655 --> 00:19:51,123 The rules are the rules. 291 00:19:51,723 --> 00:19:54,259 If they're not family, they'll have to leave. 292 00:19:58,830 --> 00:20:00,465 How do you 293 00:20:01,867 --> 00:20:03,035 define family? 294 00:20:06,738 --> 00:20:07,806 After all, you and I... 295 00:20:10,242 --> 00:20:11,343 Excuse me. 296 00:20:46,545 --> 00:20:49,081 The baby seems in good health today too. 297 00:20:50,315 --> 00:20:52,584 Has feeding been going well? 298 00:20:53,518 --> 00:20:54,486 Yes. 299 00:20:55,420 --> 00:20:56,521 I'm glad. 300 00:20:57,589 --> 00:21:00,025 In that case, the next check-up will be... 301 00:21:00,092 --> 00:21:01,159 Doctor, 302 00:21:02,361 --> 00:21:04,029 you're infected, aren't you? 303 00:21:05,397 --> 00:21:07,766 I'm grateful to you for delivering the baby, 304 00:21:08,600 --> 00:21:09,534 but... 305 00:21:10,535 --> 00:21:11,670 as a parent... 306 00:21:13,272 --> 00:21:14,206 I'm worried. 307 00:21:16,141 --> 00:21:17,342 I apologize. 308 00:21:20,812 --> 00:21:21,880 Not at all. 309 00:21:23,815 --> 00:21:25,083 It's only natural. 310 00:21:39,498 --> 00:21:41,400 Do you have any digestive medicine? 311 00:21:58,383 --> 00:22:00,285 That was an awful thing to do, you know. 312 00:22:01,119 --> 00:22:02,120 Slap! 313 00:22:06,792 --> 00:22:08,327 Aren't you the one 314 00:22:08,894 --> 00:22:11,129 who hates it most when people hit each other? 315 00:22:14,633 --> 00:22:17,302 Why are you acting that way toward Mr. Komoto? 316 00:22:29,815 --> 00:22:31,249 Are you okay? 317 00:22:31,316 --> 00:22:35,053 Playing the role of a father is a pain. I think I've got ulcers. 318 00:22:36,521 --> 00:22:37,622 You're silly. 319 00:22:40,058 --> 00:22:43,362 My personality always seems to get on people's nerves 320 00:22:44,963 --> 00:22:47,366 and even before the world went crazy, 321 00:22:47,432 --> 00:22:48,934 I was always alone. 322 00:22:50,135 --> 00:22:52,337 Well, I guess it was more comfortable that way. 323 00:22:54,339 --> 00:22:56,942 But when things became like they are out there, 324 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 I learned a painful lesson. No one can survive alone. 325 00:23:01,847 --> 00:23:03,048 People 326 00:23:04,049 --> 00:23:06,885 are hopeless without someone to cling to. 327 00:23:08,987 --> 00:23:11,423 Still, it was a bit too late for me. 328 00:23:12,724 --> 00:23:16,228 When the time came to pretend I had a family, I had nothing to base it on. 329 00:23:16,294 --> 00:23:18,597 It makes no sense to me. 330 00:23:19,231 --> 00:23:20,899 Especially, children. 331 00:23:20,966 --> 00:23:22,200 They're aliens, I'm telling you. 332 00:23:24,069 --> 00:23:26,805 - Aliens... - Kurumi, you and the Vice President 333 00:23:27,305 --> 00:23:30,142 are engaged now, right? For appearances, at least. 334 00:23:31,209 --> 00:23:32,210 Yes... 335 00:23:32,277 --> 00:23:33,512 Is the Vice President 336 00:23:34,379 --> 00:23:36,882 determined to get rid of us quickly? 337 00:23:40,185 --> 00:23:41,686 But then, I guess... 338 00:23:42,387 --> 00:23:45,557 you can't really say you're family if you're not related by blood. 339 00:24:09,815 --> 00:24:11,883 Damn it, where did she go? 340 00:24:21,726 --> 00:24:23,094 Yes? 341 00:24:24,129 --> 00:24:25,130 Excuse me. 342 00:24:28,300 --> 00:24:30,235 How are you feeling? 343 00:24:30,969 --> 00:24:32,404 I'm really sorry about this. 344 00:24:33,271 --> 00:24:34,806 All the work 345 00:24:34,873 --> 00:24:36,942 has fallen on you now. 346 00:24:39,544 --> 00:24:41,012 Please don't worry about me. 347 00:24:48,920 --> 00:24:51,490 {\an8}HEALTH CHECK NAME: TAKURO MAMIYA 348 00:24:55,193 --> 00:24:56,695 Is something wrong? 349 00:24:57,262 --> 00:24:58,263 Not at all. 350 00:25:00,866 --> 00:25:02,067 In truth, 351 00:25:02,868 --> 00:25:05,570 I wanted to talk with you about a great many things. 352 00:25:08,707 --> 00:25:10,475 I don't feel like we're strangers. 353 00:25:12,911 --> 00:25:17,282 Never mind. Don't worry about it. Thank you, as always. 354 00:25:17,349 --> 00:25:18,383 You're a big help. 355 00:25:23,021 --> 00:25:24,956 I'm not, actually. 356 00:25:27,359 --> 00:25:28,960 I want to be of use, 357 00:25:30,262 --> 00:25:31,897 but everyone is afraid of me. 358 00:25:34,299 --> 00:25:36,434 As a doctor, I'm no help at all. 359 00:25:39,905 --> 00:25:42,507 Mr. Akiyoshi has been avoiding me too. 360 00:25:45,377 --> 00:25:46,645 One step at a time. 361 00:25:47,379 --> 00:25:49,681 The day will come when you are needed. 362 00:25:52,484 --> 00:25:53,618 You think so? 363 00:25:55,620 --> 00:25:58,523 People see more than what their eyes can detect. 364 00:26:01,026 --> 00:26:03,261 The sweat you pour 365 00:26:03,328 --> 00:26:05,130 when no one is watching... 366 00:26:06,565 --> 00:26:09,734 You'd be surprised how much it comes across. 367 00:26:11,202 --> 00:26:12,704 At the very least, 368 00:26:12,771 --> 00:26:14,606 that's what I choose to believe. 369 00:26:23,648 --> 00:26:24,482 Right. 370 00:26:43,134 --> 00:26:44,202 AKIYOSHI RESORT FOUNDATION SURVEY REPORT 371 00:26:44,269 --> 00:26:45,437 {\an8}TECHNIQUES FOR DIGGING WELLS 372 00:26:45,503 --> 00:26:47,005 A1, A2, MAIN ENTRANCE 373 00:28:01,346 --> 00:28:03,615 Shori, where is Yuzuki? 374 00:28:04,182 --> 00:28:05,183 I haven't seen her. 375 00:28:06,384 --> 00:28:07,452 What's wrong? 376 00:28:08,353 --> 00:28:09,721 When I woke up, she was gone. 377 00:28:10,221 --> 00:28:12,023 I've been looking for her since. 378 00:28:28,139 --> 00:28:29,240 Yuzuki! 379 00:28:31,476 --> 00:28:32,744 Yuzuki! 380 00:28:34,279 --> 00:28:35,346 Yuzuki! 381 00:28:39,284 --> 00:28:41,186 I'll go check the entrance. 382 00:28:41,252 --> 00:28:43,688 We'll go this way, then. 383 00:28:43,755 --> 00:28:44,889 Yuzuki! 384 00:28:45,523 --> 00:28:46,725 Yuzuki! 385 00:28:52,597 --> 00:28:53,732 Yuzuki! 386 00:28:54,766 --> 00:28:55,767 Yuzuki! 387 00:28:56,434 --> 00:28:57,469 Yuzuki... 388 00:29:03,074 --> 00:29:04,642 Where did she go? 389 00:29:09,614 --> 00:29:11,382 - Dad! - Dear! 390 00:29:11,449 --> 00:29:12,717 - Someone, help! - I hear voices that way! 391 00:29:13,451 --> 00:29:14,385 Got it. 392 00:29:15,720 --> 00:29:17,722 Hey! Can you hear me? 393 00:29:17,789 --> 00:29:19,057 No good. There's no reply! 394 00:29:19,124 --> 00:29:20,225 - Check the other side. - Right. 395 00:29:20,925 --> 00:29:22,293 There's a girl under there! 396 00:29:27,265 --> 00:29:28,333 Yuzuki? 397 00:29:29,300 --> 00:29:30,735 - Hey... - Yuzuki! 398 00:29:31,936 --> 00:29:33,304 - Yuzuki! - That way. 399 00:29:33,371 --> 00:29:34,405 Grab hold. 400 00:29:34,472 --> 00:29:35,807 Yuzuki! 401 00:29:35,874 --> 00:29:37,375 Pull! 402 00:29:37,876 --> 00:29:38,877 Yuzuki! 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,178 Yuzuki! 404 00:29:41,513 --> 00:29:43,014 - Yuzuki! - Is she all right? 405 00:29:45,416 --> 00:29:47,185 What will it be, Mr. Vice President? 406 00:29:47,252 --> 00:29:49,854 We need you to decide their punishment. 407 00:29:52,690 --> 00:29:53,558 Right... 408 00:29:53,625 --> 00:29:57,028 If not, there is no way to quiet the complaints of other residents. 409 00:29:57,862 --> 00:29:59,164 Wait a second! 410 00:30:00,198 --> 00:30:03,268 In the first place, their complaints are about the lack of food and water. 411 00:30:03,902 --> 00:30:06,538 - That's what is spurring these conflicts. - In that case... 412 00:30:06,604 --> 00:30:09,274 Isn't it a leader's job to address that? 413 00:30:10,675 --> 00:30:12,377 All of our problems 414 00:30:12,443 --> 00:30:15,513 stem from our leadership's failure to create a plan of action. 415 00:30:18,349 --> 00:30:19,384 Take that back. 416 00:30:21,052 --> 00:30:22,187 Mr. Akiyoshi, 417 00:30:23,388 --> 00:30:24,589 why do you stay quiet? 418 00:30:25,156 --> 00:30:27,826 You've been researching whether or not there's groundwater 419 00:30:27,892 --> 00:30:29,160 beneath the resort, haven't you? 420 00:30:30,428 --> 00:30:31,596 What? 421 00:30:35,400 --> 00:30:37,202 If groundwater can be found, 422 00:30:38,169 --> 00:30:39,838 that's one less worry for everyone. 423 00:30:41,439 --> 00:30:44,542 It might address the water shortage, entirely. 424 00:30:47,345 --> 00:30:48,479 Mr. Akiyoshi 425 00:30:49,147 --> 00:30:51,649 has been formulating plans out of everyone's sight. 426 00:30:51,716 --> 00:30:53,518 He's thinking far into the future. 427 00:30:55,787 --> 00:30:57,021 However, 428 00:30:58,289 --> 00:31:01,292 that and the problem with that family are different matters. 429 00:31:02,894 --> 00:31:03,828 But even then, 430 00:31:04,562 --> 00:31:05,663 what is it... 431 00:31:06,331 --> 00:31:08,566 that separates those people from any other family? 432 00:31:10,435 --> 00:31:12,403 What is your definition of family? 433 00:31:16,140 --> 00:31:17,275 - Doctor! - Yuzuki! 434 00:31:17,342 --> 00:31:18,576 Doctor! 435 00:31:18,643 --> 00:31:20,545 Yuzuki! 436 00:31:20,612 --> 00:31:21,980 - Doctor! - Yuzuki! 437 00:31:22,046 --> 00:31:23,481 Doctor! 438 00:31:23,548 --> 00:31:24,983 - Yuzuki needs help! - Doctor! 439 00:31:27,685 --> 00:31:28,786 Please go ahead. 440 00:31:38,062 --> 00:31:40,765 She's lost a lot of blood. Take her to the clinic. I'll prepare a transfusion. 441 00:31:40,832 --> 00:31:42,033 Wait a second! 442 00:31:42,100 --> 00:31:43,968 - What do you think you're doing? - Excuse me? 443 00:31:44,035 --> 00:31:46,304 You're going to waste our supply of blood on these people? 444 00:31:47,338 --> 00:31:48,206 What are you saying? 445 00:31:48,773 --> 00:31:51,042 Our blood supply has its limits too! 446 00:31:52,710 --> 00:31:54,979 Please. I beg you. 447 00:31:55,847 --> 00:31:57,482 Doctor, my blood... 448 00:31:57,982 --> 00:31:59,918 Please use my blood. 449 00:32:01,586 --> 00:32:04,555 Both she and I have type A blood. We're the same! 450 00:32:04,622 --> 00:32:07,458 Mr. Komoto, I'm afraid that's not medically possible, here... 451 00:32:07,525 --> 00:32:08,359 You can use 452 00:32:09,093 --> 00:32:11,629 all of my blood if you need to! Please. 453 00:32:11,696 --> 00:32:13,264 Please help her. Please! 454 00:32:13,765 --> 00:32:15,166 Mr. Komoto... 455 00:32:16,734 --> 00:32:18,036 Please... 456 00:32:22,941 --> 00:32:23,975 Please... 457 00:32:25,209 --> 00:32:27,045 -Prepare for the transfusion, -You can't just decide that! 458 00:32:27,111 --> 00:32:29,614 Hurry! Use as much of our blood supply as you need. 459 00:32:29,681 --> 00:32:30,615 Right. 460 00:32:30,682 --> 00:32:32,951 Help me carry her. Please. 461 00:32:33,618 --> 00:32:34,852 - This way. - Yuzuki! 462 00:32:34,919 --> 00:32:35,853 I'll help. 463 00:32:38,556 --> 00:32:39,557 What's wrong? 464 00:32:46,664 --> 00:32:47,966 Get out of here, quick. 465 00:32:48,499 --> 00:32:49,600 Now! Take Yuzuki! 466 00:32:49,667 --> 00:32:51,002 - Let's go! Hurry! - Mr. Komoto! 467 00:32:52,170 --> 00:32:53,171 Yuzuki! 468 00:32:55,907 --> 00:32:58,876 Someone kill it! Doesn't anyone have weapons? Anything! 469 00:33:01,412 --> 00:33:02,714 Stay away from me! 470 00:33:02,780 --> 00:33:03,614 Get away! 471 00:33:03,681 --> 00:33:04,916 No! 472 00:33:05,416 --> 00:33:06,517 Get away! 473 00:33:17,562 --> 00:33:18,396 Mr. Akiyoshi! 474 00:33:24,002 --> 00:33:25,036 Now! 475 00:34:21,859 --> 00:34:22,827 Don't worry. 476 00:34:24,595 --> 00:34:25,696 I know 477 00:34:26,998 --> 00:34:27,965 she'll be fine. 478 00:35:05,703 --> 00:35:06,704 Yuzuki 479 00:35:07,972 --> 00:35:10,341 had been treating you horribly, right? 480 00:35:14,712 --> 00:35:16,380 She may have been testing you. 481 00:35:18,182 --> 00:35:19,150 Testing? 482 00:35:20,184 --> 00:35:22,887 You saw what her real father was like. 483 00:35:24,155 --> 00:35:25,490 So she may have 484 00:35:27,024 --> 00:35:28,860 been pushing to see how much 485 00:35:29,360 --> 00:35:30,895 you'd take before you hit her. 486 00:35:31,662 --> 00:35:32,663 Before you hated her. 487 00:35:33,731 --> 00:35:36,868 -Hit her? I would never- -You wouldn't, right? 488 00:35:37,735 --> 00:35:38,870 I know that. 489 00:35:42,306 --> 00:35:43,841 I can tell that much about you 490 00:35:45,309 --> 00:35:46,677 after all this time together. 491 00:36:06,597 --> 00:36:08,132 Doctor... 492 00:36:08,199 --> 00:36:09,300 How is Yuzuki? 493 00:36:09,367 --> 00:36:10,301 Is she okay? 494 00:36:12,036 --> 00:36:14,338 Yes. She'll be fine now. 495 00:36:22,146 --> 00:36:23,247 What a relief. 496 00:36:48,172 --> 00:36:49,040 Doctor! 497 00:36:53,077 --> 00:36:54,312 How do you feel? 498 00:37:04,589 --> 00:37:06,190 I was so worried. 499 00:37:08,492 --> 00:37:10,494 What were you doing in that place? 500 00:37:16,367 --> 00:37:17,268 Excuse me... 501 00:37:25,543 --> 00:37:27,478 When I checked Mizuki's pockets, 502 00:37:28,679 --> 00:37:29,947 I found this. 503 00:37:31,782 --> 00:37:33,117 That's... 504 00:37:33,851 --> 00:37:34,785 My... 505 00:37:40,424 --> 00:37:42,693 Don't tell me you went looking for this. 506 00:37:45,730 --> 00:37:48,399 You don't look bad with that on. 507 00:37:54,805 --> 00:37:57,341 So don't say that apologizing is all you know how to do. 508 00:37:59,877 --> 00:38:01,279 It's your identity, right? 509 00:38:02,647 --> 00:38:03,648 You fool... 510 00:38:07,151 --> 00:38:09,153 - He's crying. - I am not! 511 00:38:09,987 --> 00:38:12,256 - How lame. - Shut up! 512 00:38:15,192 --> 00:38:16,360 Sir... 513 00:38:22,967 --> 00:38:24,235 I'm sorry for hitting you. 514 00:38:36,213 --> 00:38:37,248 Can we make up? 515 00:39:19,290 --> 00:39:21,559 I'm sorry for the delay. 516 00:39:23,561 --> 00:39:24,762 I will now announce 517 00:39:26,397 --> 00:39:28,065 the punishment for this group. 518 00:39:31,268 --> 00:39:32,803 Our policy that new members 519 00:39:33,604 --> 00:39:36,440 can only be family members or relatives 520 00:39:37,875 --> 00:39:39,243 cannot be changed. 521 00:39:40,244 --> 00:39:41,912 It's the only way to control our numbers. 522 00:39:41,979 --> 00:39:44,181 - It can't be helped. - Those are the rules. 523 00:39:46,350 --> 00:39:49,186 Understood. I'll leave then. 524 00:39:49,253 --> 00:39:50,221 Mr. Komoto... 525 00:39:50,921 --> 00:39:51,889 But can you 526 00:39:52,656 --> 00:39:53,624 let Shori stay? 527 00:39:55,493 --> 00:39:57,828 Let the children stay at the very least. 528 00:40:02,032 --> 00:40:03,834 Please. I beg you. 529 00:40:03,901 --> 00:40:05,336 Please let me finish. 530 00:40:12,810 --> 00:40:14,912 There was something I overlooked. 531 00:40:16,747 --> 00:40:18,949 How do we define what makes someone family? 532 00:40:23,854 --> 00:40:24,889 I'd been thinking it over. 533 00:40:26,357 --> 00:40:27,391 Is it only 534 00:40:28,058 --> 00:40:29,660 the ties of blood that make someone family? 535 00:40:32,730 --> 00:40:33,864 The answer 536 00:40:34,498 --> 00:40:36,200 was provided to me by Mr. Komoto. 537 00:40:39,804 --> 00:40:40,771 When we see them crying, 538 00:40:41,338 --> 00:40:42,907 we grow sad ourselves. 539 00:40:43,607 --> 00:40:46,076 When they're angry, we lose our tempers too. 540 00:40:47,945 --> 00:40:49,313 When they laugh, we feel happy. 541 00:40:51,782 --> 00:40:53,150 I understand now. 542 00:40:54,885 --> 00:40:57,021 Now that I have a fiancée, 543 00:41:01,058 --> 00:41:02,493 it can be a bother at times, 544 00:41:03,427 --> 00:41:05,095 but the idea of having someone precious, 545 00:41:06,497 --> 00:41:07,798 someone beloved, 546 00:41:08,799 --> 00:41:09,900 that kind of relationship... 547 00:41:10,901 --> 00:41:12,903 Isn't that what we should call family? 548 00:41:19,210 --> 00:41:20,244 Mr. Vice President... 549 00:41:22,713 --> 00:41:25,950 That's why, if any of the residents have people like that in their lives, 550 00:41:26,517 --> 00:41:27,551 then in the future too, 551 00:41:28,452 --> 00:41:29,353 I think we should welcome them 552 00:41:30,120 --> 00:41:31,822 as family. 553 00:41:32,490 --> 00:41:33,591 As the person 554 00:41:34,925 --> 00:41:36,494 in charge of this facility, 555 00:41:36,560 --> 00:41:37,995 that is my decision. 556 00:41:53,744 --> 00:41:55,079 - Thank you very much. - Thank you very much. 557 00:41:55,779 --> 00:41:57,548 - Thank you very much. - Thank you very much. 558 00:42:24,508 --> 00:42:27,111 Do you really think that speech fixes everything? 559 00:42:28,512 --> 00:42:31,649 Have you not thought about how another Golem got in here? 560 00:42:33,117 --> 00:42:34,385 It's under investigation. 561 00:42:34,451 --> 00:42:36,153 Could it be, Mr. Vice President... 562 00:42:37,288 --> 00:42:39,924 we're still connected to "that"? 563 00:42:41,492 --> 00:42:42,626 That's impossible. 564 00:42:43,360 --> 00:42:45,296 I certainly hope that's the case. 565 00:42:48,766 --> 00:42:51,001 But if you're deceiving us, 566 00:42:51,902 --> 00:42:53,604 the residents will never forgive you. 567 00:43:41,051 --> 00:43:42,019 Hey! 568 00:43:42,953 --> 00:43:43,787 Hey! 569 00:43:49,627 --> 00:43:50,561 Someone! 570 00:43:55,099 --> 00:43:56,100 I saw your Dad 571 00:43:56,767 --> 00:43:58,202 in a whole new light today. 572 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 What? 573 00:44:01,105 --> 00:44:03,173 - He's blushing. - I am not! 574 00:44:03,240 --> 00:44:05,676 Are you sure, Mom? He's not very handsome. 575 00:44:05,743 --> 00:44:07,378 That's the problem, right? 576 00:44:07,444 --> 00:44:08,779 Hey, you two. 577 00:44:08,846 --> 00:44:11,415 I happen to think I'm pretty cute. 578 00:44:21,392 --> 00:44:22,359 Thanks, 579 00:44:23,627 --> 00:44:24,595 Dad. 580 00:44:32,770 --> 00:44:35,539 It's all thanks to Mr. Akiyoshi and Kurumi. 581 00:44:37,174 --> 00:44:38,142 Right. 582 00:44:38,709 --> 00:44:42,112 They're actually pretty good together. Don't you think? 583 00:44:43,280 --> 00:44:44,815 About the groundwater. 584 00:44:48,285 --> 00:44:49,286 If I found it, 585 00:44:49,820 --> 00:44:52,189 I had planned on coming to you for advice, first. 586 00:44:53,157 --> 00:44:55,959 Whether or not we could use it for drinking water. 587 00:44:56,026 --> 00:44:58,228 I wanted to hear your medical opinion. 588 00:44:59,396 --> 00:45:00,564 If we couldn't use it, 589 00:45:01,498 --> 00:45:03,667 I didn't want everyone to feel let down. 590 00:45:09,473 --> 00:45:10,841 Mr. Akiyoshi. 591 00:45:11,875 --> 00:45:13,677 You have a habit of leaving too many things unsaid. 592 00:45:16,246 --> 00:45:18,615 I'm not good at relying on others. 593 00:45:19,483 --> 00:45:23,320 My mother would always say that it's not something a man should do. 594 00:45:26,557 --> 00:45:27,591 Even so, 595 00:45:28,292 --> 00:45:29,560 you don't open up enough. 596 00:45:30,728 --> 00:45:32,229 I'm sorry. 597 00:45:34,665 --> 00:45:36,500 Although, your ability to admit mistakes 598 00:45:37,468 --> 00:45:38,635 is something I like. 599 00:45:46,410 --> 00:45:47,444 Thank you very much. 600 00:45:52,316 --> 00:45:53,450 It's all right, you know. 601 00:45:55,786 --> 00:45:56,887 I won't transform 602 00:45:57,588 --> 00:46:00,023 into a Golem that quickly. 603 00:46:03,894 --> 00:46:07,030 I've been undergoing regular blood tests. 604 00:46:08,065 --> 00:46:09,466 - That's not the issue... - Also... 605 00:46:13,504 --> 00:46:14,772 If it does happen... 606 00:46:16,373 --> 00:46:17,775 I'm prepared. 607 00:46:20,811 --> 00:46:22,212 It's a drug for euthanasia. 608 00:46:22,279 --> 00:46:24,181 You've been carrying that? 609 00:46:24,248 --> 00:46:25,082 I don't want 610 00:46:26,917 --> 00:46:28,218 to hurt anyone. 611 00:46:28,852 --> 00:46:30,120 It's too dangerous to carry. 612 00:46:30,187 --> 00:46:32,022 Wait, what are you doing? 613 00:46:32,523 --> 00:46:33,524 Hey! 614 00:46:39,163 --> 00:46:40,130 I'm sorry. 615 00:46:45,369 --> 00:46:47,070 Why are you avoiding me? 616 00:46:50,007 --> 00:46:52,743 - It's not that I'm avoiding you... - That's exactly what it is. 617 00:46:54,978 --> 00:46:56,747 You always turn your eyes from me. 618 00:46:58,515 --> 00:47:00,150 When I approach, you step away. 619 00:47:00,684 --> 00:47:02,019 Like I'm dirty or something! 620 00:47:05,389 --> 00:47:06,657 That's... 621 00:47:11,261 --> 00:47:12,329 Mr. Akiyoshi... 622 00:47:18,969 --> 00:47:20,637 Don't be disgusted by me. 623 00:47:23,173 --> 00:47:25,909 I have no memories 624 00:47:26,577 --> 00:47:27,544 and no future. 625 00:47:28,712 --> 00:47:30,314 No one will come near me. 626 00:47:35,485 --> 00:47:36,753 The only one close by 627 00:47:40,090 --> 00:47:41,992 is you, Mr. Akiyoshi. 628 00:47:42,793 --> 00:47:43,927 Kurumi... 629 00:47:54,905 --> 00:47:56,139 Don't cry. 630 00:47:56,807 --> 00:47:57,774 Please. 631 00:49:11,949 --> 00:49:13,550 Just try to remember! Please! 632 00:49:13,617 --> 00:49:16,219 {\an8}Mr. Akiyoshi is not at fault. If you're angry, be angry at me. 633 00:49:16,286 --> 00:49:18,655 {\an8}Who was the one who said they would protect Kurumi? 634 00:49:18,722 --> 00:49:20,991 {\an8}I will never hand her over to you. 635 00:49:21,058 --> 00:49:22,960 Hey! Someone help me! 636 00:49:24,795 --> 00:49:26,897 {\an8}I knew it was you, all along. 637 00:51:29,486 --> 00:51:32,956 {\an8}THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION. 638 00:51:33,023 --> 00:51:37,961 Subtitle translation by: Bradley Plumb 43215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.