Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,538
In order to stop
your infection from progressing,
2
00:00:05,605 --> 00:00:07,774
I'm going to Fukushima
to bring back a cure.
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,809
Please take care of Kurumi.
4
00:00:12,278 --> 00:00:13,113
More evacuees?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,715
You were the one who created the rule
that only relatives would be allowed.
6
00:00:15,782 --> 00:00:17,083
They're all family.
7
00:00:17,150 --> 00:00:18,418
Discrimination?
8
00:00:18,485 --> 00:00:19,686
They've begun to show bias.
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,756
We're letting you people
eat for free, aren't we?
10
00:00:23,490 --> 00:00:25,625
You don't remember anything?
Not even Mr. Mamiya?
11
00:00:26,259 --> 00:00:27,394
I wish I could disappear.
12
00:00:27,460 --> 00:00:28,795
Either way, I'm already infected.
13
00:00:29,462 --> 00:00:31,097
What is someone infected
like you doing here?
14
00:00:31,164 --> 00:00:32,432
She's family.
15
00:00:32,999 --> 00:00:34,134
She's my fiancée.
16
00:00:50,950 --> 00:00:53,720
I'm grateful to your mother
17
00:00:54,320 --> 00:00:56,089
for accepting me.
18
00:01:03,296 --> 00:01:04,697
I'm grateful to you too.
19
00:01:08,568 --> 00:01:09,969
I had you all wrong.
20
00:01:11,604 --> 00:01:14,707
You seem cold,
but you're actually a warm person.
21
00:01:15,875 --> 00:01:16,810
This whole time,
22
00:01:17,610 --> 00:01:20,780
not knowing who I am
has left me feeling vulnerable.
23
00:01:23,149 --> 00:01:24,117
Even if it's a lie,
24
00:01:25,452 --> 00:01:28,655
I was happy that you would call me family.
25
00:01:29,656 --> 00:01:30,557
Is that so?
26
00:01:35,261 --> 00:01:36,362
Wait!
27
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
I think
28
00:01:40,433 --> 00:01:43,837
I might be of use to everyone as a doctor.
29
00:01:45,238 --> 00:01:46,573
When I delivered the baby,
30
00:01:47,340 --> 00:01:49,309
my body knew what to do.
31
00:01:53,113 --> 00:01:55,014
Please let me assist
32
00:01:56,349 --> 00:01:57,717
as the shelter's doctor.
33
00:01:59,419 --> 00:02:02,122
Could you please let go of me?
34
00:02:06,092 --> 00:02:07,227
I'm sorry.
35
00:02:09,162 --> 00:02:12,165
I'll think about what you said.
36
00:02:35,155 --> 00:02:36,723
Please take care of Kurumi.
37
00:03:21,301 --> 00:03:22,669
About before...
38
00:03:27,574 --> 00:03:29,475
Feel free to forget it ever happened.
39
00:03:30,643 --> 00:03:31,611
I just...
40
00:03:33,112 --> 00:03:34,647
acted on impulse.
41
00:03:34,714 --> 00:03:35,915
You don't have to
tread carefully around me.
42
00:03:35,982 --> 00:03:37,183
I know.
43
00:03:42,589 --> 00:03:44,190
Hey! Both of you!
44
00:03:44,257 --> 00:03:45,391
It's Sarunoshima.
45
00:03:45,458 --> 00:03:47,527
- No survivors?
- I'm afraid so.
46
00:03:47,594 --> 00:03:50,230
We received communication
from the group procuring supplies.
47
00:03:50,730 --> 00:03:52,432
The island was swarming with Golem.
48
00:03:52,498 --> 00:03:56,135
What about Ms. Ji-an and Mr. Kuwata?
There wasn't a single person left?
49
00:03:56,202 --> 00:03:57,971
There was no one alive.
50
00:03:58,538 --> 00:04:01,441
We haven't received communication
from the supply team since then either.
51
00:04:01,507 --> 00:04:02,508
It's them.
52
00:04:04,110 --> 00:04:06,446
Golems were carried onto the island.
53
00:04:07,480 --> 00:04:09,382
Someone did it intentionally.
54
00:04:10,883 --> 00:04:13,052
It's definitely too dangerous
outside the walls.
55
00:04:13,586 --> 00:04:15,555
We won't survive anywhere but here.
56
00:04:16,522 --> 00:04:17,357
Mr. Noro.
57
00:04:18,491 --> 00:04:21,527
I'm begging you.
Please allow our family to stay here.
58
00:04:22,128 --> 00:04:26,032
- You guys too.
- Right, dear. Please do this for us.
59
00:04:27,100 --> 00:04:29,535
As the family breadwinner,
I promise I'll work hard.
60
00:04:29,602 --> 00:04:31,971
- Please.
- Don't worry.
61
00:04:32,038 --> 00:04:33,640
I'm on your side.
62
00:04:34,407 --> 00:04:36,042
Let's live on here, together.
63
00:04:40,446 --> 00:04:41,314
Mr. Vice President.
64
00:04:42,548 --> 00:04:44,884
From now on,
we'll need to be model residents.
65
00:04:46,319 --> 00:04:47,954
A Golem appeared
inside the grounds, recently.
66
00:04:48,521 --> 00:04:50,123
It's the same wounds
we saw in Sarunoshima.
67
00:04:53,493 --> 00:04:55,928
Everyone, I have an announcement to make.
68
00:04:59,399 --> 00:05:02,068
I am very sorry to report
that members of the group
69
00:05:02,135 --> 00:05:04,070
sent to gather supplies
have fallen victim.
70
00:05:04,137 --> 00:05:05,371
What?
71
00:05:05,438 --> 00:05:07,974
However, we cannot afford
to stop our supply runs.
72
00:05:08,041 --> 00:05:09,842
Our drinking water is almost spent.
73
00:05:10,677 --> 00:05:11,811
For that reason,
74
00:05:14,414 --> 00:05:16,316
we have decided to add
75
00:05:16,382 --> 00:05:18,318
two names to the supply procurement team.
76
00:05:20,887 --> 00:05:24,757
If I may! Are you going to choose only
from among non-member evacuees again?
77
00:05:24,824 --> 00:05:27,026
Members will be asked
to contribute as well.
78
00:05:27,794 --> 00:05:31,064
However, as general evacuees,
there are more young people among us.
79
00:05:31,130 --> 00:05:32,799
It's inevitable that we will do more.
80
00:05:32,865 --> 00:05:34,801
- That's not fair!
- He's right! It's unfair!
81
00:05:34,867 --> 00:05:36,803
Why are we the only ones
asked to sacrifice?
82
00:05:36,869 --> 00:05:38,204
Why don't the people in charge go?
83
00:05:39,539 --> 00:05:42,542
Hibiki was always the first
to risk danger for our sake.
84
00:05:42,608 --> 00:05:44,610
- Shori!
- That's not all.
85
00:05:44,677 --> 00:05:46,612
Have any of you ever defeated a Golem?
86
00:05:47,280 --> 00:05:48,381
I myself
87
00:05:49,082 --> 00:05:51,384
have yet to kill a Golem.
88
00:05:51,451 --> 00:05:53,619
Don't you need to know
what's going on out there?
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,655
- Shori!
- No, he's right!
90
00:05:56,155 --> 00:05:58,291
I understand how you feel.
91
00:05:59,559 --> 00:06:02,395
However, now that the President has died,
92
00:06:03,830 --> 00:06:05,531
the Vice-President's responsibilities
93
00:06:05,598 --> 00:06:07,667
require him to remain safe here.
94
00:06:12,438 --> 00:06:16,042
With that said, we will now choose
the new members of the supply team.
95
00:06:17,643 --> 00:06:18,811
I'll go.
96
00:06:20,580 --> 00:06:21,748
I'll go too.
97
00:06:23,216 --> 00:06:25,451
- I don't think women should...
- I'll go.
98
00:06:27,186 --> 00:06:29,822
Is that so? In that case...
99
00:06:36,863 --> 00:06:38,331
Equality is only a pretense.
100
00:06:41,534 --> 00:06:43,736
That's how you see the shelter right?
101
00:06:49,342 --> 00:06:50,176
We're off.
102
00:07:13,666 --> 00:07:14,634
Work?
103
00:07:14,700 --> 00:07:15,601
Yeah.
104
00:07:16,235 --> 00:07:20,506
Well, I'm the family
breadwinner, aren't I?
105
00:07:21,274 --> 00:07:24,110
It can't be helped.
It's time to show what we can do too.
106
00:07:24,177 --> 00:07:26,245
- Then I'll work too.
- Hey, wait a second.
107
00:07:27,013 --> 00:07:29,348
It's fine. Just leave it to me.
108
00:07:30,016 --> 00:07:31,851
Children should focus on their studies.
109
00:07:36,756 --> 00:07:37,824
A necktie?
110
00:07:38,591 --> 00:07:39,625
Why?
111
00:07:39,692 --> 00:07:41,761
This is what you wear when you have a job.
112
00:07:42,862 --> 00:07:44,730
I don't think you need a necktie here.
113
00:07:45,531 --> 00:07:48,734
I do need one. It's my identity.
114
00:07:49,936 --> 00:07:50,970
Identity?
115
00:07:51,871 --> 00:07:53,372
It's who I am.
116
00:07:53,906 --> 00:07:56,876
My sign is Cancer,
my blood type is A, and I'm a salaryman.
117
00:07:56,943 --> 00:07:58,244
Type A?
118
00:07:59,345 --> 00:08:01,314
Oh, god, we're the same.
119
00:08:01,380 --> 00:08:02,448
What?
120
00:08:03,015 --> 00:08:06,285
- Is that any way to talk to your Dad?
- You're not my dad, remember? It's an act!
121
00:08:06,352 --> 00:08:09,088
Don't say that so loud!
Someone might hear.
122
00:08:15,428 --> 00:08:17,196
You're safe, Yuzuki.
123
00:08:25,638 --> 00:08:27,073
Can't you be a bit cuter?
124
00:08:32,311 --> 00:08:33,546
Okay, set it down.
125
00:08:41,387 --> 00:08:42,522
Give me a second.
126
00:08:45,091 --> 00:08:47,560
The old man is working hard.
127
00:08:53,366 --> 00:08:54,267
Sorry about that.
128
00:09:01,908 --> 00:09:03,709
Have any of you ever defeated a Golem?
129
00:09:11,684 --> 00:09:12,618
Come in.
130
00:09:14,253 --> 00:09:15,254
Excuse me.
131
00:09:17,623 --> 00:09:18,624
What is it?
132
00:09:20,493 --> 00:09:21,527
Mr. Akiyoshi,
133
00:09:23,262 --> 00:09:25,131
thank you for designating
134
00:09:25,765 --> 00:09:26,832
a clinic room for me.
135
00:09:29,669 --> 00:09:31,103
I wanted to tell you in person.
136
00:09:32,471 --> 00:09:33,873
We're counting on you.
137
00:09:39,345 --> 00:09:40,346
Also...
138
00:09:41,547 --> 00:09:42,715
About what just happened.
139
00:09:44,584 --> 00:09:46,218
Don't let it bother you.
140
00:09:46,285 --> 00:09:47,486
No...
141
00:09:50,656 --> 00:09:52,692
I think the boy was right.
142
00:09:54,260 --> 00:09:56,329
No one is willing to take orders
143
00:09:57,263 --> 00:09:59,398
from someone ignorant
of the dangers outside.
144
00:10:02,068 --> 00:10:03,569
That's not true!
145
00:10:04,704 --> 00:10:06,405
You're quite dependable.
146
00:10:08,240 --> 00:10:09,842
When you saved me before...
147
00:10:09,909 --> 00:10:11,911
What makes you think you know me?
148
00:10:12,478 --> 00:10:15,615
Well, I want to get to know you.
149
00:10:16,482 --> 00:10:17,617
Even if it's an act,
150
00:10:19,218 --> 00:10:20,152
I'm your fiancée.
151
00:10:20,219 --> 00:10:22,221
Stop. Don't say anything more.
152
00:10:25,291 --> 00:10:26,926
I've decided to believe in you.
153
00:10:26,993 --> 00:10:28,794
Please take care of Kurumi.
154
00:10:30,930 --> 00:10:31,998
I can't allow it.
155
00:11:15,841 --> 00:11:17,810
What do you think Mr. Mamiya is doing now?
156
00:11:20,212 --> 00:11:21,781
I wonder how far he's gotten.
157
00:11:22,748 --> 00:11:24,050
He'll be all right.
158
00:11:25,117 --> 00:11:26,852
Just when you think
he's dead, he'll pop up.
159
00:11:27,687 --> 00:11:29,388
He did the same thing in high school.
160
00:11:30,890 --> 00:11:33,626
Despite everything,
you care about him, don't you?
161
00:11:53,713 --> 00:11:54,714
Wait! It's us!
162
00:11:57,950 --> 00:11:59,552
Don't let your guard down.
163
00:11:59,618 --> 00:12:00,753
What the hell are you doing?
164
00:12:00,820 --> 00:12:03,155
I'm going to find out who killed Haru.
165
00:12:03,222 --> 00:12:06,058
- Are you still on about that?
- I have a good idea who it is.
166
00:12:06,892 --> 00:12:08,894
As I suspected,
they're inside this facility.
167
00:12:09,595 --> 00:12:10,463
Hey!
168
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
Maybe he really has lost his mind.
169
00:12:14,633 --> 00:12:15,601
Let's go.
170
00:12:18,571 --> 00:12:20,573
A word of warning. Don't slow me down.
171
00:12:20,639 --> 00:12:23,008
- And whatever happens...
- Look out for yourself.
172
00:12:23,576 --> 00:12:24,510
Right?
173
00:12:25,144 --> 00:12:26,512
That goes for both of us.
174
00:12:34,320 --> 00:12:35,855
That's strange.
175
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
What's wrong?
176
00:12:36,822 --> 00:12:39,658
Well, my necktie is gone.
177
00:12:40,793 --> 00:12:41,694
Did I drop it somewhere?
178
00:12:42,261 --> 00:12:45,097
What? When did you last see it?
179
00:12:46,232 --> 00:12:48,267
- We'll go on ahead.
- Sure.
180
00:12:52,605 --> 00:12:53,806
I'm going to the bathroom.
181
00:12:53,873 --> 00:12:55,241
- I'll line up.
- Okay.
182
00:12:55,875 --> 00:12:58,010
Please share your seats
183
00:12:58,077 --> 00:13:01,380
and be courteous
with the portions you take. Not too much.
184
00:13:01,447 --> 00:13:03,582
One per person, please.
185
00:13:03,649 --> 00:13:05,417
We're short on water too.
186
00:13:05,484 --> 00:13:06,786
Please don't waste any.
187
00:13:10,022 --> 00:13:11,524
Yuzuki! Over here.
188
00:13:15,795 --> 00:13:16,729
Hey!
189
00:13:19,131 --> 00:13:20,833
You. The evacuee.
190
00:13:21,534 --> 00:13:24,937
- What?
- Isn't this your second helping?
191
00:13:25,738 --> 00:13:27,873
No, you're wrong. I just came now.
192
00:13:27,940 --> 00:13:29,408
You shouldn't lie.
193
00:13:30,309 --> 00:13:33,145
- We're one glass short.
- It wasn't me.
194
00:13:33,212 --> 00:13:34,847
Maybe you were short from the beginning.
195
00:13:34,914 --> 00:13:37,082
I don't care if you're a child.
Hand it over.
196
00:13:37,149 --> 00:13:38,117
- Give it to me!
- Stop it!
197
00:13:38,184 --> 00:13:40,119
- Hey!
- What do you intend to do?
198
00:13:40,186 --> 00:13:41,153
Move.
199
00:13:42,154 --> 00:13:44,490
I said move, kid! Out of my way!
200
00:13:48,394 --> 00:13:49,628
What happened?
201
00:13:50,129 --> 00:13:52,565
- This child has been stealing.
- She has not!
202
00:13:52,631 --> 00:13:54,300
My sister wouldn't lie.
203
00:13:54,366 --> 00:13:55,601
You little brat.
204
00:13:56,402 --> 00:13:57,469
Where are your parents?
205
00:13:58,470 --> 00:13:59,672
Excuse me.
206
00:13:59,738 --> 00:14:02,608
- Have my children done something?
- Theft of water and assault.
207
00:14:02,675 --> 00:14:04,710
- Assault?
- That's right.
208
00:14:04,777 --> 00:14:06,979
We're running short on food and water.
209
00:14:07,046 --> 00:14:09,915
If we don't put a foot down, people
like this will start taking by force.
210
00:14:12,218 --> 00:14:14,787
Did you really assault him?
211
00:14:15,721 --> 00:14:17,923
Yes. I shoved him onto a table.
212
00:14:25,297 --> 00:14:26,398
I'm very sorry!
213
00:14:33,672 --> 00:14:37,476
My son is just a boy.
He merely lost his temper.
214
00:14:37,543 --> 00:14:38,644
Please forgive him.
215
00:14:39,979 --> 00:14:42,848
My daughter too. We'll make sure
she learns her lesson.
216
00:14:42,915 --> 00:14:43,983
I'm sorry.
217
00:14:45,918 --> 00:14:47,052
I'm truly sorry.
218
00:14:50,189 --> 00:14:52,391
If something like this happens again,
219
00:14:53,359 --> 00:14:54,727
we won't let it slide.
220
00:14:54,793 --> 00:14:57,596
Yes, sir. I'm sorry.
221
00:14:58,197 --> 00:14:59,131
Forgive us.
222
00:15:04,470 --> 00:15:07,339
Please excuse the commotion, everyone.
223
00:15:08,807 --> 00:15:10,075
Why did you apologize?
224
00:15:10,643 --> 00:15:12,044
- What?
- She's right!
225
00:15:12,111 --> 00:15:13,479
There was no need to.
226
00:15:13,545 --> 00:15:16,715
Shori! Your Dad has his reasons.
227
00:15:16,782 --> 00:15:19,151
But I wasn't lying!
228
00:15:19,218 --> 00:15:21,186
Right. I know, Yuzuki.
229
00:15:21,253 --> 00:15:25,257
You weren't lying, but at times like that,
it's better to just apologize.
230
00:15:26,091 --> 00:15:27,760
I didn't ask you to.
231
00:15:28,861 --> 00:15:31,196
What? That's no way to talk to your Dad!
232
00:15:31,764 --> 00:15:33,999
Just stop it, already. You're not my Dad.
233
00:15:34,066 --> 00:15:34,900
What?
234
00:15:34,967 --> 00:15:36,869
If you can't do it right,
then cut the act!
235
00:15:36,936 --> 00:15:37,836
Yuzuki!
236
00:15:37,903 --> 00:15:39,505
Listen, in case you've forgotten,
237
00:15:39,571 --> 00:15:41,740
I'm not playing Dad because I want to!
238
00:15:41,807 --> 00:15:43,075
What does that mean?
239
00:15:51,850 --> 00:15:53,085
Just now,
240
00:15:54,086 --> 00:15:56,088
why didn't you say something?
241
00:15:58,357 --> 00:16:00,559
It looked like you wanted to.
242
00:16:02,962 --> 00:16:04,897
I was thinking about
what caused the situation.
243
00:16:06,966 --> 00:16:09,501
I realized that adjusting the rules
won't solve anything.
244
00:16:09,568 --> 00:16:11,804
There's core anxiety at play.
245
00:16:13,005 --> 00:16:14,740
That's what needs to be addressed.
246
00:16:19,178 --> 00:16:20,212
Mr. Akiyoshi...
247
00:16:20,813 --> 00:16:22,815
It's a clear violation of the rules.
248
00:16:24,216 --> 00:16:26,952
We forbade anyone but relatives
from being taken in.
249
00:16:27,519 --> 00:16:30,022
Even worse, they were lying all along.
250
00:16:30,089 --> 00:16:31,824
They need to be punished.
251
00:16:31,890 --> 00:16:34,093
Punished? Are you going to throw them out?
252
00:16:34,159 --> 00:16:35,828
Is there any reason to defend them?
253
00:16:35,894 --> 00:16:37,363
Are we really going to share
254
00:16:37,429 --> 00:16:40,099
our precious resources
with scoundrels like them?
255
00:16:40,165 --> 00:16:41,633
You're acting like a dictator.
256
00:16:41,700 --> 00:16:43,435
It's the only way
257
00:16:43,502 --> 00:16:45,237
to appease the anger of the members.
258
00:16:48,307 --> 00:16:49,208
Mr. Vice President,
259
00:16:50,576 --> 00:16:53,112
please respond in a way
that is fitting for an executive.
260
00:16:56,515 --> 00:16:57,883
I'm very sorry.
261
00:16:58,517 --> 00:16:59,985
It's not your fault, Shori.
262
00:17:01,086 --> 00:17:02,654
It's the old man's fault.
263
00:17:03,922 --> 00:17:06,692
What? Are you still mad at me?
264
00:17:09,228 --> 00:17:10,062
Unbelievable.
265
00:17:10,662 --> 00:17:12,931
First, I lose my necktie,
266
00:17:12,998 --> 00:17:14,633
then I'm treated like a villain.
267
00:17:15,200 --> 00:17:17,202
The way you handled it,
it's like admitting I'm a thief!
268
00:17:17,269 --> 00:17:18,704
Enough already.
269
00:17:20,706 --> 00:17:23,075
I was wrong. I'm sorry.
270
00:17:37,456 --> 00:17:38,357
Can we make up?
271
00:17:46,999 --> 00:17:48,867
- Hey!
- Yuzuki!
272
00:17:49,768 --> 00:17:51,570
Why do you apologize so easily?
273
00:17:51,637 --> 00:17:53,705
Doesn't anything matter to you?
274
00:17:53,772 --> 00:17:55,107
Who said it doesn't matter?
275
00:17:55,174 --> 00:17:59,311
But what choice did I have?
Apologizing is all I know how to do.
276
00:18:00,612 --> 00:18:01,847
I wanted you to defend me.
277
00:18:04,016 --> 00:18:05,717
I didn't want you to apologize!
278
00:18:07,786 --> 00:18:09,121
Not if you're my Dad.
279
00:18:15,994 --> 00:18:17,396
- I'm sorry about this.
- No...
280
00:19:10,582 --> 00:19:11,717
What is it?
281
00:19:12,784 --> 00:19:13,852
Excuse me,
282
00:19:14,786 --> 00:19:15,954
I have a proposal.
283
00:19:18,924 --> 00:19:20,592
It's a form for health checks.
284
00:19:21,727 --> 00:19:24,363
To make sure everyone
at the shelter is healthy,
285
00:19:25,130 --> 00:19:27,533
I think it would be good
to do regular check-ups.
286
00:19:28,467 --> 00:19:29,601
Thank you very much.
287
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Please go ahead.
288
00:19:33,105 --> 00:19:34,006
Right.
289
00:19:43,615 --> 00:19:47,553
What will happen
to Mr. Komoto and the others?
290
00:19:49,655 --> 00:19:51,123
The rules are the rules.
291
00:19:51,723 --> 00:19:54,259
If they're not family,
they'll have to leave.
292
00:19:58,830 --> 00:20:00,465
How do you
293
00:20:01,867 --> 00:20:03,035
define family?
294
00:20:06,738 --> 00:20:07,806
After all, you and I...
295
00:20:10,242 --> 00:20:11,343
Excuse me.
296
00:20:46,545 --> 00:20:49,081
The baby seems in good health today too.
297
00:20:50,315 --> 00:20:52,584
Has feeding been going well?
298
00:20:53,518 --> 00:20:54,486
Yes.
299
00:20:55,420 --> 00:20:56,521
I'm glad.
300
00:20:57,589 --> 00:21:00,025
In that case, the next check-up will be...
301
00:21:00,092 --> 00:21:01,159
Doctor,
302
00:21:02,361 --> 00:21:04,029
you're infected, aren't you?
303
00:21:05,397 --> 00:21:07,766
I'm grateful to you
for delivering the baby,
304
00:21:08,600 --> 00:21:09,534
but...
305
00:21:10,535 --> 00:21:11,670
as a parent...
306
00:21:13,272 --> 00:21:14,206
I'm worried.
307
00:21:16,141 --> 00:21:17,342
I apologize.
308
00:21:20,812 --> 00:21:21,880
Not at all.
309
00:21:23,815 --> 00:21:25,083
It's only natural.
310
00:21:39,498 --> 00:21:41,400
Do you have any digestive medicine?
311
00:21:58,383 --> 00:22:00,285
That was an awful thing to do, you know.
312
00:22:01,119 --> 00:22:02,120
Slap!
313
00:22:06,792 --> 00:22:08,327
Aren't you the one
314
00:22:08,894 --> 00:22:11,129
who hates it most
when people hit each other?
315
00:22:14,633 --> 00:22:17,302
Why are you acting that way
toward Mr. Komoto?
316
00:22:29,815 --> 00:22:31,249
Are you okay?
317
00:22:31,316 --> 00:22:35,053
Playing the role of a father is a pain.
I think I've got ulcers.
318
00:22:36,521 --> 00:22:37,622
You're silly.
319
00:22:40,058 --> 00:22:43,362
My personality always seems
to get on people's nerves
320
00:22:44,963 --> 00:22:47,366
and even before the world went crazy,
321
00:22:47,432 --> 00:22:48,934
I was always alone.
322
00:22:50,135 --> 00:22:52,337
Well, I guess it was
more comfortable that way.
323
00:22:54,339 --> 00:22:56,942
But when things became
like they are out there,
324
00:22:57,876 --> 00:23:00,879
I learned a painful lesson.
No one can survive alone.
325
00:23:01,847 --> 00:23:03,048
People
326
00:23:04,049 --> 00:23:06,885
are hopeless without someone to cling to.
327
00:23:08,987 --> 00:23:11,423
Still, it was a bit too late for me.
328
00:23:12,724 --> 00:23:16,228
When the time came to pretend I had
a family, I had nothing to base it on.
329
00:23:16,294 --> 00:23:18,597
It makes no sense to me.
330
00:23:19,231 --> 00:23:20,899
Especially, children.
331
00:23:20,966 --> 00:23:22,200
They're aliens, I'm telling you.
332
00:23:24,069 --> 00:23:26,805
- Aliens...
- Kurumi, you and the Vice President
333
00:23:27,305 --> 00:23:30,142
are engaged now, right?
For appearances, at least.
334
00:23:31,209 --> 00:23:32,210
Yes...
335
00:23:32,277 --> 00:23:33,512
Is the Vice President
336
00:23:34,379 --> 00:23:36,882
determined to get rid of us quickly?
337
00:23:40,185 --> 00:23:41,686
But then, I guess...
338
00:23:42,387 --> 00:23:45,557
you can't really say you're family
if you're not related by blood.
339
00:24:09,815 --> 00:24:11,883
Damn it, where did she go?
340
00:24:21,726 --> 00:24:23,094
Yes?
341
00:24:24,129 --> 00:24:25,130
Excuse me.
342
00:24:28,300 --> 00:24:30,235
How are you feeling?
343
00:24:30,969 --> 00:24:32,404
I'm really sorry about this.
344
00:24:33,271 --> 00:24:34,806
All the work
345
00:24:34,873 --> 00:24:36,942
has fallen on you now.
346
00:24:39,544 --> 00:24:41,012
Please don't worry about me.
347
00:24:48,920 --> 00:24:51,490
{\an8}HEALTH CHECK
NAME: TAKURO MAMIYA
348
00:24:55,193 --> 00:24:56,695
Is something wrong?
349
00:24:57,262 --> 00:24:58,263
Not at all.
350
00:25:00,866 --> 00:25:02,067
In truth,
351
00:25:02,868 --> 00:25:05,570
I wanted to talk with you
about a great many things.
352
00:25:08,707 --> 00:25:10,475
I don't feel like we're strangers.
353
00:25:12,911 --> 00:25:17,282
Never mind. Don't worry about it.
Thank you, as always.
354
00:25:17,349 --> 00:25:18,383
You're a big help.
355
00:25:23,021 --> 00:25:24,956
I'm not, actually.
356
00:25:27,359 --> 00:25:28,960
I want to be of use,
357
00:25:30,262 --> 00:25:31,897
but everyone is afraid of me.
358
00:25:34,299 --> 00:25:36,434
As a doctor, I'm no help at all.
359
00:25:39,905 --> 00:25:42,507
Mr. Akiyoshi has been avoiding me too.
360
00:25:45,377 --> 00:25:46,645
One step at a time.
361
00:25:47,379 --> 00:25:49,681
The day will come when you are needed.
362
00:25:52,484 --> 00:25:53,618
You think so?
363
00:25:55,620 --> 00:25:58,523
People see more than
what their eyes can detect.
364
00:26:01,026 --> 00:26:03,261
The sweat you pour
365
00:26:03,328 --> 00:26:05,130
when no one is watching...
366
00:26:06,565 --> 00:26:09,734
You'd be surprised
how much it comes across.
367
00:26:11,202 --> 00:26:12,704
At the very least,
368
00:26:12,771 --> 00:26:14,606
that's what I choose to believe.
369
00:26:23,648 --> 00:26:24,482
Right.
370
00:26:43,134 --> 00:26:44,202
AKIYOSHI RESORT
FOUNDATION SURVEY REPORT
371
00:26:44,269 --> 00:26:45,437
{\an8}TECHNIQUES FOR DIGGING WELLS
372
00:26:45,503 --> 00:26:47,005
A1, A2, MAIN ENTRANCE
373
00:28:01,346 --> 00:28:03,615
Shori, where is Yuzuki?
374
00:28:04,182 --> 00:28:05,183
I haven't seen her.
375
00:28:06,384 --> 00:28:07,452
What's wrong?
376
00:28:08,353 --> 00:28:09,721
When I woke up, she was gone.
377
00:28:10,221 --> 00:28:12,023
I've been looking for her since.
378
00:28:28,139 --> 00:28:29,240
Yuzuki!
379
00:28:31,476 --> 00:28:32,744
Yuzuki!
380
00:28:34,279 --> 00:28:35,346
Yuzuki!
381
00:28:39,284 --> 00:28:41,186
I'll go check the entrance.
382
00:28:41,252 --> 00:28:43,688
We'll go this way, then.
383
00:28:43,755 --> 00:28:44,889
Yuzuki!
384
00:28:45,523 --> 00:28:46,725
Yuzuki!
385
00:28:52,597 --> 00:28:53,732
Yuzuki!
386
00:28:54,766 --> 00:28:55,767
Yuzuki!
387
00:28:56,434 --> 00:28:57,469
Yuzuki...
388
00:29:03,074 --> 00:29:04,642
Where did she go?
389
00:29:09,614 --> 00:29:11,382
- Dad!
- Dear!
390
00:29:11,449 --> 00:29:12,717
- Someone, help!
- I hear voices that way!
391
00:29:13,451 --> 00:29:14,385
Got it.
392
00:29:15,720 --> 00:29:17,722
Hey! Can you hear me?
393
00:29:17,789 --> 00:29:19,057
No good. There's no reply!
394
00:29:19,124 --> 00:29:20,225
- Check the other side.
- Right.
395
00:29:20,925 --> 00:29:22,293
There's a girl under there!
396
00:29:27,265 --> 00:29:28,333
Yuzuki?
397
00:29:29,300 --> 00:29:30,735
- Hey...
- Yuzuki!
398
00:29:31,936 --> 00:29:33,304
- Yuzuki!
- That way.
399
00:29:33,371 --> 00:29:34,405
Grab hold.
400
00:29:34,472 --> 00:29:35,807
Yuzuki!
401
00:29:35,874 --> 00:29:37,375
Pull!
402
00:29:37,876 --> 00:29:38,877
Yuzuki!
403
00:29:38,943 --> 00:29:40,178
Yuzuki!
404
00:29:41,513 --> 00:29:43,014
- Yuzuki!
- Is she all right?
405
00:29:45,416 --> 00:29:47,185
What will it be, Mr. Vice President?
406
00:29:47,252 --> 00:29:49,854
We need you to decide their punishment.
407
00:29:52,690 --> 00:29:53,558
Right...
408
00:29:53,625 --> 00:29:57,028
If not, there is no way to quiet
the complaints of other residents.
409
00:29:57,862 --> 00:29:59,164
Wait a second!
410
00:30:00,198 --> 00:30:03,268
In the first place, their complaints
are about the lack of food and water.
411
00:30:03,902 --> 00:30:06,538
- That's what is spurring these conflicts.
- In that case...
412
00:30:06,604 --> 00:30:09,274
Isn't it a leader's job to address that?
413
00:30:10,675 --> 00:30:12,377
All of our problems
414
00:30:12,443 --> 00:30:15,513
stem from our leadership's failure
to create a plan of action.
415
00:30:18,349 --> 00:30:19,384
Take that back.
416
00:30:21,052 --> 00:30:22,187
Mr. Akiyoshi,
417
00:30:23,388 --> 00:30:24,589
why do you stay quiet?
418
00:30:25,156 --> 00:30:27,826
You've been researching
whether or not there's groundwater
419
00:30:27,892 --> 00:30:29,160
beneath the resort, haven't you?
420
00:30:30,428 --> 00:30:31,596
What?
421
00:30:35,400 --> 00:30:37,202
If groundwater can be found,
422
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
that's one less worry for everyone.
423
00:30:41,439 --> 00:30:44,542
It might address
the water shortage, entirely.
424
00:30:47,345 --> 00:30:48,479
Mr. Akiyoshi
425
00:30:49,147 --> 00:30:51,649
has been formulating plans
out of everyone's sight.
426
00:30:51,716 --> 00:30:53,518
He's thinking far into the future.
427
00:30:55,787 --> 00:30:57,021
However,
428
00:30:58,289 --> 00:31:01,292
that and the problem with that family
are different matters.
429
00:31:02,894 --> 00:31:03,828
But even then,
430
00:31:04,562 --> 00:31:05,663
what is it...
431
00:31:06,331 --> 00:31:08,566
that separates those people
from any other family?
432
00:31:10,435 --> 00:31:12,403
What is your definition of family?
433
00:31:16,140 --> 00:31:17,275
- Doctor!
- Yuzuki!
434
00:31:17,342 --> 00:31:18,576
Doctor!
435
00:31:18,643 --> 00:31:20,545
Yuzuki!
436
00:31:20,612 --> 00:31:21,980
- Doctor!
- Yuzuki!
437
00:31:22,046 --> 00:31:23,481
Doctor!
438
00:31:23,548 --> 00:31:24,983
- Yuzuki needs help!
- Doctor!
439
00:31:27,685 --> 00:31:28,786
Please go ahead.
440
00:31:38,062 --> 00:31:40,765
She's lost a lot of blood. Take her
to the clinic. I'll prepare a transfusion.
441
00:31:40,832 --> 00:31:42,033
Wait a second!
442
00:31:42,100 --> 00:31:43,968
- What do you think you're doing?
- Excuse me?
443
00:31:44,035 --> 00:31:46,304
You're going to waste our supply
of blood on these people?
444
00:31:47,338 --> 00:31:48,206
What are you saying?
445
00:31:48,773 --> 00:31:51,042
Our blood supply has its limits too!
446
00:31:52,710 --> 00:31:54,979
Please. I beg you.
447
00:31:55,847 --> 00:31:57,482
Doctor, my blood...
448
00:31:57,982 --> 00:31:59,918
Please use my blood.
449
00:32:01,586 --> 00:32:04,555
Both she and I have type A blood.
We're the same!
450
00:32:04,622 --> 00:32:07,458
Mr. Komoto, I'm afraid
that's not medically possible, here...
451
00:32:07,525 --> 00:32:08,359
You can use
452
00:32:09,093 --> 00:32:11,629
all of my blood if you need to! Please.
453
00:32:11,696 --> 00:32:13,264
Please help her. Please!
454
00:32:13,765 --> 00:32:15,166
Mr. Komoto...
455
00:32:16,734 --> 00:32:18,036
Please...
456
00:32:22,941 --> 00:32:23,975
Please...
457
00:32:25,209 --> 00:32:27,045
-Prepare for the transfusion,
-You can't just decide that!
458
00:32:27,111 --> 00:32:29,614
Hurry! Use as much
of our blood supply as you need.
459
00:32:29,681 --> 00:32:30,615
Right.
460
00:32:30,682 --> 00:32:32,951
Help me carry her. Please.
461
00:32:33,618 --> 00:32:34,852
- This way.
- Yuzuki!
462
00:32:34,919 --> 00:32:35,853
I'll help.
463
00:32:38,556 --> 00:32:39,557
What's wrong?
464
00:32:46,664 --> 00:32:47,966
Get out of here, quick.
465
00:32:48,499 --> 00:32:49,600
Now! Take Yuzuki!
466
00:32:49,667 --> 00:32:51,002
- Let's go! Hurry!
- Mr. Komoto!
467
00:32:52,170 --> 00:32:53,171
Yuzuki!
468
00:32:55,907 --> 00:32:58,876
Someone kill it!
Doesn't anyone have weapons? Anything!
469
00:33:01,412 --> 00:33:02,714
Stay away from me!
470
00:33:02,780 --> 00:33:03,614
Get away!
471
00:33:03,681 --> 00:33:04,916
No!
472
00:33:05,416 --> 00:33:06,517
Get away!
473
00:33:17,562 --> 00:33:18,396
Mr. Akiyoshi!
474
00:33:24,002 --> 00:33:25,036
Now!
475
00:34:21,859 --> 00:34:22,827
Don't worry.
476
00:34:24,595 --> 00:34:25,696
I know
477
00:34:26,998 --> 00:34:27,965
she'll be fine.
478
00:35:05,703 --> 00:35:06,704
Yuzuki
479
00:35:07,972 --> 00:35:10,341
had been treating you horribly, right?
480
00:35:14,712 --> 00:35:16,380
She may have been testing you.
481
00:35:18,182 --> 00:35:19,150
Testing?
482
00:35:20,184 --> 00:35:22,887
You saw what her real father was like.
483
00:35:24,155 --> 00:35:25,490
So she may have
484
00:35:27,024 --> 00:35:28,860
been pushing to see how much
485
00:35:29,360 --> 00:35:30,895
you'd take before you hit her.
486
00:35:31,662 --> 00:35:32,663
Before you hated her.
487
00:35:33,731 --> 00:35:36,868
-Hit her? I would never-
-You wouldn't, right?
488
00:35:37,735 --> 00:35:38,870
I know that.
489
00:35:42,306 --> 00:35:43,841
I can tell that much about you
490
00:35:45,309 --> 00:35:46,677
after all this time together.
491
00:36:06,597 --> 00:36:08,132
Doctor...
492
00:36:08,199 --> 00:36:09,300
How is Yuzuki?
493
00:36:09,367 --> 00:36:10,301
Is she okay?
494
00:36:12,036 --> 00:36:14,338
Yes. She'll be fine now.
495
00:36:22,146 --> 00:36:23,247
What a relief.
496
00:36:48,172 --> 00:36:49,040
Doctor!
497
00:36:53,077 --> 00:36:54,312
How do you feel?
498
00:37:04,589 --> 00:37:06,190
I was so worried.
499
00:37:08,492 --> 00:37:10,494
What were you doing in that place?
500
00:37:16,367 --> 00:37:17,268
Excuse me...
501
00:37:25,543 --> 00:37:27,478
When I checked Mizuki's pockets,
502
00:37:28,679 --> 00:37:29,947
I found this.
503
00:37:31,782 --> 00:37:33,117
That's...
504
00:37:33,851 --> 00:37:34,785
My...
505
00:37:40,424 --> 00:37:42,693
Don't tell me you went looking for this.
506
00:37:45,730 --> 00:37:48,399
You don't look bad with that on.
507
00:37:54,805 --> 00:37:57,341
So don't say that apologizing
is all you know how to do.
508
00:37:59,877 --> 00:38:01,279
It's your identity, right?
509
00:38:02,647 --> 00:38:03,648
You fool...
510
00:38:07,151 --> 00:38:09,153
- He's crying.
- I am not!
511
00:38:09,987 --> 00:38:12,256
- How lame.
- Shut up!
512
00:38:15,192 --> 00:38:16,360
Sir...
513
00:38:22,967 --> 00:38:24,235
I'm sorry for hitting you.
514
00:38:36,213 --> 00:38:37,248
Can we make up?
515
00:39:19,290 --> 00:39:21,559
I'm sorry for the delay.
516
00:39:23,561 --> 00:39:24,762
I will now announce
517
00:39:26,397 --> 00:39:28,065
the punishment for this group.
518
00:39:31,268 --> 00:39:32,803
Our policy that new members
519
00:39:33,604 --> 00:39:36,440
can only be family members or relatives
520
00:39:37,875 --> 00:39:39,243
cannot be changed.
521
00:39:40,244 --> 00:39:41,912
It's the only way to control our numbers.
522
00:39:41,979 --> 00:39:44,181
- It can't be helped.
- Those are the rules.
523
00:39:46,350 --> 00:39:49,186
Understood. I'll leave then.
524
00:39:49,253 --> 00:39:50,221
Mr. Komoto...
525
00:39:50,921 --> 00:39:51,889
But can you
526
00:39:52,656 --> 00:39:53,624
let Shori stay?
527
00:39:55,493 --> 00:39:57,828
Let the children stay at the very least.
528
00:40:02,032 --> 00:40:03,834
Please. I beg you.
529
00:40:03,901 --> 00:40:05,336
Please let me finish.
530
00:40:12,810 --> 00:40:14,912
There was something I overlooked.
531
00:40:16,747 --> 00:40:18,949
How do we define
what makes someone family?
532
00:40:23,854 --> 00:40:24,889
I'd been thinking it over.
533
00:40:26,357 --> 00:40:27,391
Is it only
534
00:40:28,058 --> 00:40:29,660
the ties of blood
that make someone family?
535
00:40:32,730 --> 00:40:33,864
The answer
536
00:40:34,498 --> 00:40:36,200
was provided to me by Mr. Komoto.
537
00:40:39,804 --> 00:40:40,771
When we see them crying,
538
00:40:41,338 --> 00:40:42,907
we grow sad ourselves.
539
00:40:43,607 --> 00:40:46,076
When they're angry,
we lose our tempers too.
540
00:40:47,945 --> 00:40:49,313
When they laugh, we feel happy.
541
00:40:51,782 --> 00:40:53,150
I understand now.
542
00:40:54,885 --> 00:40:57,021
Now that I have a fiancée,
543
00:41:01,058 --> 00:41:02,493
it can be a bother at times,
544
00:41:03,427 --> 00:41:05,095
but the idea of having someone precious,
545
00:41:06,497 --> 00:41:07,798
someone beloved,
546
00:41:08,799 --> 00:41:09,900
that kind of relationship...
547
00:41:10,901 --> 00:41:12,903
Isn't that what we should call family?
548
00:41:19,210 --> 00:41:20,244
Mr. Vice President...
549
00:41:22,713 --> 00:41:25,950
That's why, if any of the residents
have people like that in their lives,
550
00:41:26,517 --> 00:41:27,551
then in the future too,
551
00:41:28,452 --> 00:41:29,353
I think we should welcome them
552
00:41:30,120 --> 00:41:31,822
as family.
553
00:41:32,490 --> 00:41:33,591
As the person
554
00:41:34,925 --> 00:41:36,494
in charge of this facility,
555
00:41:36,560 --> 00:41:37,995
that is my decision.
556
00:41:53,744 --> 00:41:55,079
- Thank you very much.
- Thank you very much.
557
00:41:55,779 --> 00:41:57,548
- Thank you very much.
- Thank you very much.
558
00:42:24,508 --> 00:42:27,111
Do you really think
that speech fixes everything?
559
00:42:28,512 --> 00:42:31,649
Have you not thought about
how another Golem got in here?
560
00:42:33,117 --> 00:42:34,385
It's under investigation.
561
00:42:34,451 --> 00:42:36,153
Could it be, Mr. Vice President...
562
00:42:37,288 --> 00:42:39,924
we're still connected to "that"?
563
00:42:41,492 --> 00:42:42,626
That's impossible.
564
00:42:43,360 --> 00:42:45,296
I certainly hope that's the case.
565
00:42:48,766 --> 00:42:51,001
But if you're deceiving us,
566
00:42:51,902 --> 00:42:53,604
the residents will never forgive you.
567
00:43:41,051 --> 00:43:42,019
Hey!
568
00:43:42,953 --> 00:43:43,787
Hey!
569
00:43:49,627 --> 00:43:50,561
Someone!
570
00:43:55,099 --> 00:43:56,100
I saw your Dad
571
00:43:56,767 --> 00:43:58,202
in a whole new light today.
572
00:43:59,470 --> 00:44:00,304
What?
573
00:44:01,105 --> 00:44:03,173
- He's blushing.
- I am not!
574
00:44:03,240 --> 00:44:05,676
Are you sure, Mom? He's not very handsome.
575
00:44:05,743 --> 00:44:07,378
That's the problem, right?
576
00:44:07,444 --> 00:44:08,779
Hey, you two.
577
00:44:08,846 --> 00:44:11,415
I happen to think I'm pretty cute.
578
00:44:21,392 --> 00:44:22,359
Thanks,
579
00:44:23,627 --> 00:44:24,595
Dad.
580
00:44:32,770 --> 00:44:35,539
It's all thanks
to Mr. Akiyoshi and Kurumi.
581
00:44:37,174 --> 00:44:38,142
Right.
582
00:44:38,709 --> 00:44:42,112
They're actually pretty good together.
Don't you think?
583
00:44:43,280 --> 00:44:44,815
About the groundwater.
584
00:44:48,285 --> 00:44:49,286
If I found it,
585
00:44:49,820 --> 00:44:52,189
I had planned on
coming to you for advice, first.
586
00:44:53,157 --> 00:44:55,959
Whether or not we could use it
for drinking water.
587
00:44:56,026 --> 00:44:58,228
I wanted to hear your medical opinion.
588
00:44:59,396 --> 00:45:00,564
If we couldn't use it,
589
00:45:01,498 --> 00:45:03,667
I didn't want everyone to feel let down.
590
00:45:09,473 --> 00:45:10,841
Mr. Akiyoshi.
591
00:45:11,875 --> 00:45:13,677
You have a habit of leaving
too many things unsaid.
592
00:45:16,246 --> 00:45:18,615
I'm not good at relying on others.
593
00:45:19,483 --> 00:45:23,320
My mother would always say
that it's not something a man should do.
594
00:45:26,557 --> 00:45:27,591
Even so,
595
00:45:28,292 --> 00:45:29,560
you don't open up enough.
596
00:45:30,728 --> 00:45:32,229
I'm sorry.
597
00:45:34,665 --> 00:45:36,500
Although, your ability to admit mistakes
598
00:45:37,468 --> 00:45:38,635
is something I like.
599
00:45:46,410 --> 00:45:47,444
Thank you very much.
600
00:45:52,316 --> 00:45:53,450
It's all right, you know.
601
00:45:55,786 --> 00:45:56,887
I won't transform
602
00:45:57,588 --> 00:46:00,023
into a Golem that quickly.
603
00:46:03,894 --> 00:46:07,030
I've been undergoing regular blood tests.
604
00:46:08,065 --> 00:46:09,466
- That's not the issue...
- Also...
605
00:46:13,504 --> 00:46:14,772
If it does happen...
606
00:46:16,373 --> 00:46:17,775
I'm prepared.
607
00:46:20,811 --> 00:46:22,212
It's a drug for euthanasia.
608
00:46:22,279 --> 00:46:24,181
You've been carrying that?
609
00:46:24,248 --> 00:46:25,082
I don't want
610
00:46:26,917 --> 00:46:28,218
to hurt anyone.
611
00:46:28,852 --> 00:46:30,120
It's too dangerous to carry.
612
00:46:30,187 --> 00:46:32,022
Wait, what are you doing?
613
00:46:32,523 --> 00:46:33,524
Hey!
614
00:46:39,163 --> 00:46:40,130
I'm sorry.
615
00:46:45,369 --> 00:46:47,070
Why are you avoiding me?
616
00:46:50,007 --> 00:46:52,743
- It's not that I'm avoiding you...
- That's exactly what it is.
617
00:46:54,978 --> 00:46:56,747
You always turn your eyes from me.
618
00:46:58,515 --> 00:47:00,150
When I approach, you step away.
619
00:47:00,684 --> 00:47:02,019
Like I'm dirty or something!
620
00:47:05,389 --> 00:47:06,657
That's...
621
00:47:11,261 --> 00:47:12,329
Mr. Akiyoshi...
622
00:47:18,969 --> 00:47:20,637
Don't be disgusted by me.
623
00:47:23,173 --> 00:47:25,909
I have no memories
624
00:47:26,577 --> 00:47:27,544
and no future.
625
00:47:28,712 --> 00:47:30,314
No one will come near me.
626
00:47:35,485 --> 00:47:36,753
The only one close by
627
00:47:40,090 --> 00:47:41,992
is you, Mr. Akiyoshi.
628
00:47:42,793 --> 00:47:43,927
Kurumi...
629
00:47:54,905 --> 00:47:56,139
Don't cry.
630
00:47:56,807 --> 00:47:57,774
Please.
631
00:49:11,949 --> 00:49:13,550
Just try to remember! Please!
632
00:49:13,617 --> 00:49:16,219
{\an8}Mr. Akiyoshi is not at fault.
If you're angry, be angry at me.
633
00:49:16,286 --> 00:49:18,655
{\an8}Who was the one who said
they would protect Kurumi?
634
00:49:18,722 --> 00:49:20,991
{\an8}I will never hand her over to you.
635
00:49:21,058 --> 00:49:22,960
Hey! Someone help me!
636
00:49:24,795 --> 00:49:26,897
{\an8}I knew it was you, all along.
637
00:51:29,486 --> 00:51:32,956
{\an8}THIS DRAMA IS A WORK OF FICTION.
638
00:51:33,023 --> 00:51:37,961
Subtitle translation by: Bradley Plumb
43215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.