All language subtitles for Le tableau vole 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,657 --> 00:00:56,990 Para Sophie. 2 00:00:57,157 --> 00:01:01,407 Una pequeña mancha debajo, pero el estado es bastante bueno. 3 00:01:01,574 --> 00:01:05,282 Sólo un poco de daño allí. -Ahí. 4 00:01:05,490 --> 00:01:07,949 Centro derecha. En el centro del lienzo. 5 00:01:08,574 --> 00:01:11,282 Y abajo a la derecha. No lo olvides. 6 00:01:11,490 --> 00:01:13,324 Abajo a la derecha. -Haz una foto. 7 00:01:13,532 --> 00:01:16,282 ¿Eres tú, Laurent? -Sí, tía. 8 00:01:18,490 --> 00:01:20,490 Gracias, señor. 9 00:01:23,907 --> 00:01:25,907 ¿Café, señora? 10 00:01:27,115 --> 00:01:29,865 No, gracias. No lo necesito. 11 00:01:33,907 --> 00:01:39,449 Una estimación de 800.000 hará subir el precio hacia arriba, créeme. 12 00:01:40,157 --> 00:01:44,199 La garantía de ventas. -Quiero una garantía de ventas de un millón. 13 00:01:44,949 --> 00:01:46,657 Es muy posible. 14 00:01:50,949 --> 00:01:54,157 También pregunta... -Di, basta. 15 00:01:54,865 --> 00:01:58,240 Mi hija solía decir: Un subastador... 16 00:01:58,449 --> 00:02:02,865 Es como un cirujano plástico. Tienes que confiar en él. 17 00:02:02,990 --> 00:02:04,532 Así que confío en ti. 18 00:02:04,699 --> 00:02:06,074 Y con razón. 19 00:02:07,115 --> 00:02:11,199 Su cuadro aparecerá en el catálogo que se está elaborando. 20 00:02:11,365 --> 00:02:15,490 Verás que será muy hermoso. -Oye no, soy ciego. 21 00:02:16,782 --> 00:02:19,324 Su primo o su hija estarán allí, ¿verdad? 22 00:02:19,824 --> 00:02:22,199 Mi hija no. De ninguna manera. 23 00:02:22,990 --> 00:02:28,199 Vendo este lienzo precisamente porque no quiero que lo herede. 24 00:02:28,365 --> 00:02:31,657 Mi hija es una zorra. 25 00:02:31,824 --> 00:02:35,240 Que sólo quiere fiesta... 26 00:02:35,449 --> 00:02:39,824 y salir con negros. Ya no nos hablamos. 27 00:02:41,657 --> 00:02:43,157 Eso es triste. -Sí... 28 00:02:43,324 --> 00:02:46,282 pero sobre todo que trata sólo con negros. 29 00:02:48,782 --> 00:02:51,490 En cuanto a la forma de pago... 30 00:02:51,657 --> 00:02:54,907 Quiero que me paguen pagada inmediatamente. 31 00:02:55,074 --> 00:02:57,365 Así que la cantidad inmediatamente... 32 00:02:57,574 --> 00:02:59,240 ¿Lo notas, Aurore? 33 00:03:02,074 --> 00:03:04,032 ¿De dónde eres, Aurore? 34 00:03:06,782 --> 00:03:08,365 Mi madre es de Roscoff. 35 00:03:09,949 --> 00:03:13,907 Usted es bretona. Mi marido era de Vannes. 36 00:03:14,032 --> 00:03:16,907 Un idiota, como todos los médicos. 37 00:03:17,032 --> 00:03:20,782 No tenía gusto, pero yo para dos. 38 00:03:21,865 --> 00:03:23,240 En cambio... 39 00:03:24,032 --> 00:03:28,449 tenía los ojos más bonitos del mundo. 40 00:03:35,115 --> 00:03:37,365 Gracias. -¿Estás bien? 41 00:03:37,574 --> 00:03:39,907 Sí. -Te ves tan blanco. 42 00:03:42,907 --> 00:03:47,282 No soy negro, eso es seguro. -No vas a vomitar en mi coche, ¿verdad? 43 00:03:47,490 --> 00:03:49,157 No tengas miedo. 44 00:03:49,324 --> 00:03:52,115 Sólo lo menciono por el mantenimiento. 45 00:03:55,240 --> 00:03:56,699 ¿Hay muchos como ellos? 46 00:03:56,865 --> 00:04:00,240 ¿Mujeres como ella? Stacks. Me encanta. 47 00:04:10,615 --> 00:04:15,032 Si quieres triunfar en este negocio, tienes que estar dispuesto a hacer cualquier cosa por una venta 48 00:04:15,199 --> 00:04:17,740 De lo contrario, la competencia se lo llevará todo. 49 00:04:17,907 --> 00:04:20,615 Estoy dispuesto a todo. -¿Incluso despotricar? 50 00:04:20,782 --> 00:04:23,324 Me viste ocupado con esa señora. 51 00:04:23,532 --> 00:04:28,157 Lo mejor es cuando encuentras una pieza rara éxitos, entonces te imaginas Indiana Jones 52 00:04:28,324 --> 00:04:32,324 pero sobre todo se trata de seducir y putear. 53 00:04:32,532 --> 00:04:34,532 Me gustaría. 54 00:04:35,240 --> 00:04:37,157 Si es para ti, estoy feliz de hacerlo. 55 00:04:39,490 --> 00:04:40,990 No he oído eso. 56 00:04:42,740 --> 00:04:44,532 Dije. 57 00:04:47,782 --> 00:04:50,782 Hago todo por ti. -Por una buena venta. 58 00:04:50,907 --> 00:04:54,032 Estamos en el siglo XXI. Hablaba del trabajo. 59 00:04:54,199 --> 00:04:55,865 Era una metáfora. 60 00:05:01,907 --> 00:05:04,157 ¿Su madre es realmente de Roscoff? 61 00:05:04,699 --> 00:05:06,199 Desde Montauban. 62 00:05:54,157 --> 00:05:56,074 ¿Has engordado un poco ahora? 63 00:05:56,240 --> 00:05:58,824 Sí, por desgracia, debido al virus... 64 00:05:58,949 --> 00:06:02,532 y además no hacer ejercicio y la menopausia... Suma y sigue. 65 00:06:02,699 --> 00:06:04,699 ¿Pero no estás tomando hormonas? 66 00:06:04,865 --> 00:06:09,365 Ya no ahora que estoy menopáusica. -Entonces tienes que tomarlas bien. 67 00:06:09,574 --> 00:06:12,865 Empieza mientras puedas. De ahí vienen esos kilos. 68 00:06:18,449 --> 00:06:19,865 Hola, Sine. -Día, Kamel. 69 00:06:19,990 --> 00:06:21,190 ¿Va todo bien? 70 00:06:21,915 --> 00:06:23,115 Hola, Paco. 71 00:06:23,240 --> 00:06:25,199 Adiós, María. -¿Cómo estás? 72 00:06:26,532 --> 00:06:29,824 Tal vez Martin todavía está dormido. -No, hablé con él. 73 00:06:29,949 --> 00:06:31,365 Seguimos jugando. 74 00:06:31,574 --> 00:06:35,949 Toma un trozo de flan. Hay mucho. -Nunca lo terminaremos. 75 00:06:36,115 --> 00:06:37,865 Delicioso. -Gracias. 76 00:06:43,282 --> 00:06:45,240 ¿Cómo te va con tu nuevo chico? 77 00:06:46,365 --> 00:06:47,565 Tirado. 78 00:06:50,449 --> 00:06:51,649 Retírese. 79 00:06:52,282 --> 00:06:54,615 ¿Por qué? -Tienes que ponerlo ahí. 80 00:06:55,574 --> 00:06:58,990 Ah, no importa. -Lo siento. Mira tus cartas primero. 81 00:06:59,157 --> 00:07:03,074 Lo haces a propósito. Retíralo y ponlo en el siguiente turno. 82 00:07:03,240 --> 00:07:04,907 No. -Sí. 83 00:07:05,032 --> 00:07:08,574 No puedes retirar una carta jugada. -Qué irritante eres. 84 00:07:08,740 --> 00:07:10,449 Vamos. -Juega, Paco. 85 00:07:12,907 --> 00:07:16,074 Eso no me ayuda. Y qué importa. 86 00:07:16,240 --> 00:07:18,115 No hables con la boca llena. 87 00:07:18,282 --> 00:07:20,907 Anota, 16 puntos. -¿En serio? 88 00:07:21,532 --> 00:07:23,699 Había una chica... 89 00:07:24,240 --> 00:07:26,490 Le pregunto si quiere salir conmigo. 90 00:07:27,324 --> 00:07:30,449 Me mira y dice: '¿Con esos dientes? No puede ser'. 91 00:07:30,615 --> 00:07:32,282 Qué mocoso. 92 00:07:32,490 --> 00:07:34,740 ¿Cuándo fue eso? -Doloroso. Fue... 93 00:07:34,907 --> 00:07:36,824 hace mucho tiempo. 16. 94 00:07:36,949 --> 00:07:39,699 ¿Hace cuánto tiempo? No te hagas el misterioso ahora. 95 00:07:39,865 --> 00:07:41,324 Hace mucho tiempo. 96 00:07:41,532 --> 00:07:43,449 Sólo contesta. -No sé... 97 00:07:43,615 --> 00:07:45,157 Dilo. 98 00:07:45,324 --> 00:07:46,524 Me senté... 99 00:07:47,032 --> 00:07:48,657 en el quinto grupo más o menos. 100 00:07:50,199 --> 00:07:52,699 ¿Qué? -Me rindo. 101 00:07:53,324 --> 00:07:54,574 No importa. 102 00:07:55,907 --> 00:07:57,115 Se acabaron los cigarrillos. 103 00:07:58,115 --> 00:07:59,990 Me voy. -¿Seguro? 104 00:08:00,157 --> 00:08:01,740 Sí, cómprame tarjetas de rascar ahora mismo. 105 00:08:09,615 --> 00:08:10,815 Gracias. 106 00:08:13,865 --> 00:08:15,199 ¿Es un BG, tu perro? 107 00:08:16,699 --> 00:08:19,074 Es un pastor belga o un alemán. 108 00:08:19,865 --> 00:08:23,032 De donde eres. -De Estocolmo. De Estocolmo. 109 00:08:23,199 --> 00:08:24,532 ¿No lo ves? 110 00:08:42,907 --> 00:08:44,199 ¿Cuánto cuesta éste? 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,907 Departamento de Arte Moderno. 112 00:08:52,324 --> 00:08:55,490 ¿Sigues enfurruñada, Aurore? -No estoy enfurruñada. 113 00:09:00,865 --> 00:09:03,782 Maestra Suzanne Egerman de Mulhouse. 114 00:09:04,657 --> 00:09:06,532 ¿Qué crees que quiere? 115 00:09:06,699 --> 00:09:08,990 Ni una pista. -Eso no es verdad. 116 00:09:09,157 --> 00:09:12,282 ¿Cómo voy a saberlo? -Sigues de mal humor. 117 00:09:12,532 --> 00:09:17,115 Escucha, no quiero un interno malhumorado. No puedes tener eso en esta profesión. 118 00:09:17,282 --> 00:09:19,365 Sonríes y eres educado. 119 00:09:24,449 --> 00:09:26,699 He perdido mis gafas. ¿Qué dice? 120 00:09:28,907 --> 00:09:33,324 Quiere una autentificación de un Egon Schiele para un cliente suyo. 121 00:09:33,532 --> 00:09:36,115 ¿Un qué? -Un lienzo de Egon Schiele. 122 00:09:37,240 --> 00:09:39,157 ¿Un paño? -Sí, escribe. 123 00:09:39,324 --> 00:09:41,782 Vamos a responderle. Siempre responder. 124 00:09:41,907 --> 00:09:43,949 ¿Cuánto vale un Schiele? -Muchos. 125 00:09:44,115 --> 00:09:48,240 Pero ya no se encuentran. Todas están colgadas en museos. 126 00:09:48,449 --> 00:09:49,907 ¿Entonces? -Entonces es falso. 127 00:09:52,365 --> 00:09:55,907 No veo nada. Escriba el número en mi teléfono. 128 00:09:56,907 --> 00:09:58,199 Por favor. 129 00:09:58,365 --> 00:10:00,907 ¿Cómo dice? -'Por favor, teclee su número.' 130 00:10:01,032 --> 00:10:03,032 En este negocio, eres educado, ¿verdad? 131 00:10:06,115 --> 00:10:09,157 Michel, ¿qué es esto? -Tenía que ponerlo ahí. 132 00:10:11,415 --> 00:10:12,615 Qué pasa. 133 00:10:12,740 --> 00:10:16,282 La sala Metzger aún no está lista y el material está allí. 134 00:10:16,490 --> 00:10:19,324 Arréglate la corbata. Tienes que subir. 135 00:10:19,532 --> 00:10:22,657 ¿Qué he hecho? -Ya te enterarás. Date prisa. 136 00:10:24,157 --> 00:10:27,115 La colección Saint-Gratz sale a la venta. 137 00:10:29,949 --> 00:10:32,449 Puedes sentarte. -Lo siento. Es el shock. 138 00:10:32,615 --> 00:10:33,865 Siéntate. 139 00:10:34,865 --> 00:10:38,074 Nuestro récord de mil millones podría batirse. 140 00:10:38,240 --> 00:10:41,865 Veré a Paul más tarde con una propuesta fuerte. 141 00:10:41,990 --> 00:10:46,365 Le sugiero que lo subaste en París. Al final, Saint-Gratz es Francia. 142 00:10:46,574 --> 00:10:50,365 Eso es arriesgado. Paul no es sentimental y Nueva York llama. 143 00:10:50,907 --> 00:10:55,324 Esa venta es crucial para nosotros. -Y por eso Hervé quiere tu consejo. 144 00:10:55,532 --> 00:10:57,615 ¿Sobre la ubicación de la subasta? 145 00:10:59,074 --> 00:11:01,740 Henri quiere ir a mi cita con Francis. 146 00:11:03,949 --> 00:11:06,157 No lo hagas. -Soy presidente de Europa. 147 00:11:06,324 --> 00:11:07,524 Lo siento, Henri. 148 00:11:08,824 --> 00:11:12,490 Paul debe pensar que confías plenamente en Francis 149 00:11:12,657 --> 00:11:15,282 y que cuando le llama, es como si te llamara a ti. 150 00:11:15,532 --> 00:11:18,949 Si aparece toda la compañía, esto es absurdo. 151 00:11:20,907 --> 00:11:24,574 Tiene que creer que ha tomado la decisión correcta. 152 00:11:24,740 --> 00:11:27,615 Ese Francisco es la mejor opción. 153 00:11:27,782 --> 00:11:29,449 También es el mejor. 154 00:11:32,865 --> 00:11:34,065 ¿André? 155 00:11:36,449 --> 00:11:38,532 Tengo un libro para ti. 156 00:11:38,699 --> 00:11:41,949 Un libro. -No pude resistirme. 157 00:11:42,949 --> 00:11:45,740 Sobre el arte de arrastrarse, para cortesanas. 158 00:11:45,907 --> 00:11:47,449 Ya lo tengo. 159 00:11:49,240 --> 00:11:51,699 Tienes agallas para hablarme así. 160 00:11:52,365 --> 00:11:55,074 Admiro eso. -Sólo dije lo que pensaba. 161 00:11:56,824 --> 00:12:01,032 Puede que te admire, pero realmente no te respeto. 162 00:12:03,282 --> 00:12:04,990 Puedo vivir con ello. 163 00:12:10,365 --> 00:12:13,365 ¿Joder? No, viene listo de vender. 164 00:12:13,574 --> 00:12:17,615 'En esta profesión, hacemos esto. Hacemos aquello'. Todos los días. Me vuelve loco. 165 00:12:21,574 --> 00:12:24,157 ¿Tienes mi número? -¿Qué número? 166 00:12:24,324 --> 00:12:25,782 Lo que había pedido. 167 00:12:26,824 --> 00:12:28,024 Ah, sí. 168 00:12:29,740 --> 00:12:30,940 Toma. 169 00:12:31,907 --> 00:12:33,107 Gracias. 170 00:12:46,115 --> 00:12:47,324 Arriba, gracias. 171 00:12:50,949 --> 00:12:53,282 ¿Quién era? -Mi hermana. 172 00:12:53,782 --> 00:12:57,907 ¿Tienes una hermana? ¿A qué se dedica? -Es farmacéutica en Niort. 173 00:12:58,365 --> 00:12:59,990 ¿No en Montauban? -No, en Niort. 174 00:13:02,574 --> 00:13:05,282 ¿Maestro Egerman? Buenos días, señor. André Masson. 175 00:13:05,490 --> 00:13:08,157 Sí, como el pintor. Nos habías escrito. 176 00:13:08,324 --> 00:13:10,240 ¿Has visto el cuadro? 177 00:13:10,449 --> 00:13:12,907 No se ve. ¿Y quién es su cliente? 178 00:13:15,324 --> 00:13:16,532 Por ahí. 179 00:13:17,615 --> 00:13:18,815 Bien. 180 00:13:20,949 --> 00:13:24,449 ¿No podríamos mejor ir a verlo primero? 181 00:13:25,532 --> 00:13:26,732 ¿El cuadro? 182 00:13:31,574 --> 00:13:34,490 De acuerdo, lo haremos. Le enviaré mis datos. 183 00:13:34,699 --> 00:13:36,449 Gracias, maestro. 184 00:13:39,657 --> 00:13:43,949 Un esclavo asalariado con un Schiele en Mulhouse. -¿Qué es un esclavo asalariado? 185 00:13:44,115 --> 00:13:47,032 Otra palabra para trabajador. -Nunca he oído hablar de él. 186 00:13:47,199 --> 00:13:50,907 Trabaja en turnos de noche para ganar más. 187 00:13:51,032 --> 00:13:55,115 Con un Egon Schiele puede ir a trabajar durante el día. 188 00:13:56,532 --> 00:13:57,732 ¿Cómo? 189 00:13:58,615 --> 00:13:59,865 No dije nada. 190 00:13:59,990 --> 00:14:02,740 No me importa Lo que pienses de mí 191 00:14:03,615 --> 00:14:06,074 Ser odiado es bueno para las neuronas. 192 00:14:07,657 --> 00:14:09,990 ¿Cuál es tu problema? -Nada. 193 00:14:10,157 --> 00:14:12,324 Sí, estás mintiendo. -No es verdad. 194 00:14:12,532 --> 00:14:15,074 Sí, sobre todo y nada. 195 00:14:15,240 --> 00:14:19,657 Dudo que tu hermana viva en Niort y también si tiene alguna. 196 00:14:20,199 --> 00:14:22,115 Sí. -Silencio. 197 00:14:23,615 --> 00:14:26,990 Por lo que a mí respecta, estás loco, mientras trabajes bien. 198 00:14:30,240 --> 00:14:35,282 Ahí, por ejemplo, del lote 17, me falta la garantía de venta. ¿Qué he dicho? 199 00:14:35,490 --> 00:14:39,782 Mencione siempre el origen y la garantía de venta. -Sólo. Déjeme a mí. 200 00:14:41,657 --> 00:14:43,699 Respira aire fresco. 201 00:14:43,865 --> 00:14:47,199 Ilumínate en un museo galería o casa de subastas. 202 00:14:47,365 --> 00:14:48,657 ¿Tenemos paz también. 203 00:16:22,240 --> 00:16:23,490 ¿Está parado? 204 00:16:30,615 --> 00:16:31,865 Hola. -Sí, hola. 205 00:16:31,990 --> 00:16:35,907 El Lote 143 comienza entre 30 y 50 euros. ¿Hasta dónde puede llegar? 206 00:16:36,032 --> 00:16:37,240 Las pieles no valen nada. 207 00:16:38,365 --> 00:16:42,199 Realmente lo quiero. ¿Hay más interesados? 208 00:16:45,032 --> 00:16:46,240 Lote 143. 209 00:16:47,615 --> 00:16:49,032 Tengo una oferta. -Mierda. 210 00:16:49,199 --> 00:16:50,399 Un comerciante. 211 00:16:52,365 --> 00:16:55,824 Puedo llegar hasta 150, de lo contrario tengo que pasar hambre durante un mes. 212 00:16:55,949 --> 00:16:58,782 Conociéndola, no pasará de 100. 213 00:16:58,907 --> 00:17:00,282 Gracias. -De nada. 214 00:17:01,657 --> 00:17:05,907 ¿Cuándo es la subasta de libros? -Eso debería estar en la entrada. 215 00:17:06,073 --> 00:17:07,573 Gracias, gracias. Hasta pronto. 216 00:17:22,448 --> 00:17:25,323 ¿Por qué no llamaste? -Lo hice. 217 00:17:25,532 --> 00:17:26,782 ¿De verdad? -Sí. 218 00:17:27,782 --> 00:17:29,199 Ah, sí. 219 00:17:30,532 --> 00:17:31,907 ¿Va todo bien? 220 00:17:37,365 --> 00:17:39,532 A fin de mes. -Gracias. 221 00:17:49,782 --> 00:17:53,115 Olvidé mis llaves. Tengo que volver. 222 00:17:53,824 --> 00:17:56,449 ¿A la oficina? ¿Ahora? -Siempre hay alguien. 223 00:17:57,657 --> 00:18:01,574 Papá, a principios del nuevo año escolar el alquiler sube 20 euros. 224 00:18:01,740 --> 00:18:03,990 Inflación. -Buena, ¿verdad? 225 00:18:04,157 --> 00:18:07,240 Enseguida. Déjame echarte un vistazo. 226 00:18:07,449 --> 00:18:08,949 Cada vez estás más guapa. 227 00:18:09,990 --> 00:18:11,782 ¿Abrigo nuevo? 228 00:18:11,907 --> 00:18:16,282 Reciente. La esposa de mi jefe tira todo, así que me arriesgo. 229 00:18:17,907 --> 00:18:19,657 Bien, entonces iré otra vez. 230 00:18:20,740 --> 00:18:23,699 ¿No vienes? -Necesito enviar otro mensaje. 231 00:18:24,157 --> 00:18:25,615 Hasta pronto. 232 00:19:23,532 --> 00:19:26,532 Los tenía de todos modos. Estaban en el forro. 233 00:19:27,324 --> 00:19:30,907 Iba a llamarte. Perdón por el desorden. 234 00:19:31,740 --> 00:19:33,032 Siéntate ahí. 235 00:19:36,240 --> 00:19:39,365 No me quedaré mucho tiempo. Tengo que estar allí en media hora. 236 00:19:42,699 --> 00:19:46,990 Ven a ver. Ahora toco Bach, Schubert, Chopin... 237 00:19:48,074 --> 00:19:50,365 Está cerca. -Haré lo que pueda. 238 00:19:55,865 --> 00:19:57,065 Gracias. 239 00:20:02,449 --> 00:20:06,115 ¿Es interesante tu trabajo? -No sé si es algo para mí. 240 00:20:06,282 --> 00:20:08,990 ¿Por qué? -En esta industria... 241 00:20:09,157 --> 00:20:12,615 Tienes que montar una obra, fingir. 242 00:20:12,824 --> 00:20:17,865 Todo el mundo finge. Tu madre que me quiere, yo que aún tengo dinero... 243 00:20:17,990 --> 00:20:21,240 que perdiste tus llaves Y feliz de verme 244 00:20:21,449 --> 00:20:24,574 Estaban realmente en mi forro. ¿Quieres ver el agujero? 245 00:20:27,907 --> 00:20:29,574 ¿Has hablado ya con ella? 246 00:20:30,532 --> 00:20:31,732 ¿Mamá? 247 00:20:32,782 --> 00:20:34,365 Estamos discutiendo. 248 00:20:36,907 --> 00:20:41,324 Empezó a hablar de ti otra vez, lo que me irritó... y entonces estalló la bomba. 249 00:20:42,449 --> 00:20:46,115 Ya no hablamos. De hecho, no hablo con nadie. 250 00:20:46,282 --> 00:20:48,574 Excepto con Julie. Llamamos hoy. 251 00:20:48,740 --> 00:20:50,365 ¿Alguna novedad? -No. 252 00:20:51,074 --> 00:20:52,907 Estudiar fue bien, pero... 253 00:20:54,074 --> 00:20:55,865 Bueno, así es la vida. 254 00:20:56,699 --> 00:20:59,449 Tendrás una vida hermosa. 255 00:20:59,615 --> 00:21:03,240 O al menos cualquier cosa que dé la ilusión de que la vida da, dinero, éxito, amor. 256 00:21:03,449 --> 00:21:07,157 ¿Por qué ilusión? -Porque eso no es vida, querida. 257 00:21:08,074 --> 00:21:10,824 No lo es. -¿Entonces qué, papá? 258 00:21:13,699 --> 00:21:16,824 Cobrar, hacer concesiones, revisar... 259 00:21:16,949 --> 00:21:18,324 Así es la vida. 260 00:21:41,490 --> 00:21:44,907 ¿Cuántos años tiene? -Ella. Gaby. 261 00:21:45,074 --> 00:21:48,657 2 meses y cuatro días. Tengo que empezar a trabajar de nuevo. 262 00:21:48,824 --> 00:21:53,282 Llévala a la guardería. -Dicen mis amigos que les falta personal. 263 00:21:54,324 --> 00:21:56,532 Y todavía estoy demasiado apegado a ella. 264 00:21:56,699 --> 00:22:01,824 La primera vez que llevé a Martin a la guardería se quedaba de 8 a 11. 265 00:22:01,949 --> 00:22:06,032 No podía irme. Seguí esperando hasta que la puerta se abrió a las 11 en punto. 266 00:22:06,199 --> 00:22:07,399 Bueno... 267 00:22:09,824 --> 00:22:12,282 ¿No quieres abrazarla? -Estoy agotado. 268 00:22:13,574 --> 00:22:14,824 Me voy. 269 00:22:19,490 --> 00:22:21,324 ¿Sr. y Sra. Keller? -Aquí. 270 00:22:21,532 --> 00:22:24,574 Siento llegar tan temprano. Maestro Egerman. 271 00:22:28,115 --> 00:22:31,615 Bonita chaqueta. -Me la regaló mi hermana. 272 00:22:33,032 --> 00:22:37,115 ¿Por qué dices eso tan desafiante? -Has preguntado algo, te he contestado. 273 00:22:38,240 --> 00:22:40,907 Sólo dije: bonita chaqueta. 274 00:22:41,782 --> 00:22:45,157 Siento haber respondido. No pretendía provocar. 275 00:22:45,949 --> 00:22:49,740 No es necesario disculparse, un gracias es suficiente. 276 00:22:49,907 --> 00:22:51,282 Gracias. 277 00:23:01,615 --> 00:23:03,240 Se ve bien. 278 00:23:04,240 --> 00:23:05,440 Gracias, señor. 279 00:23:10,990 --> 00:23:12,907 No conozco esa canción. 280 00:23:13,032 --> 00:23:16,699 Ponlo en altavoz y di que no estoy, por favor. 281 00:23:17,782 --> 00:23:20,740 ¿Sr. Masson? -No está aquí. ¿Puedo pasarle algo? 282 00:23:20,907 --> 00:23:24,074 Con Egerman, me pongo delante del cuadro. 283 00:23:24,240 --> 00:23:25,440 El Schiele. 284 00:23:27,324 --> 00:23:29,699 Sí, hola. ¿Y? 285 00:23:29,865 --> 00:23:33,574 Oh, estás aquí después de todo. -No sabía que eras tú. 286 00:23:33,740 --> 00:23:34,949 Cuéntalo. 287 00:23:35,115 --> 00:23:39,032 Hay una lista, clavos, materia... 288 00:23:39,574 --> 00:23:44,324 y una etiqueta en el reverso, "Kunstmuseum Basel" con una fecha. 289 00:23:44,532 --> 00:23:46,199 1928. 290 00:23:46,365 --> 00:23:47,615 Enviaré una foto. 291 00:23:50,740 --> 00:23:52,240 ¿Quiere verlo? 292 00:23:57,949 --> 00:23:59,449 ¿Qué le parece? 293 00:24:04,740 --> 00:24:07,949 ¿Qué es? -Probablemente un Schiele. 294 00:24:09,240 --> 00:24:11,032 Lo he visto. ¿De dónde salió? 295 00:24:11,782 --> 00:24:15,824 Mulhouse. Un trabajador de fábrica de 30 años lo tiene en casa. 296 00:24:15,949 --> 00:24:17,699 Eso es todo lo que sé. 297 00:24:17,865 --> 00:24:21,449 99% de posibilidades de que sea falso. -¿No al 100%? 298 00:24:24,740 --> 00:24:26,865 Por teléfono, no digo el 100%. 299 00:24:28,949 --> 00:24:32,324 ¿Ha habido algún Schieles a la venta? 300 00:24:32,532 --> 00:24:33,907 Falsificaciones, sin embargo. 301 00:24:34,782 --> 00:24:39,532 Ciertamente buenos, pero un análisis mostró pigmentos de después de 1970. 302 00:24:40,657 --> 00:24:44,365 ¿Qué tiempo hace allí? -Terrible. Quiero ahogarme en la bañera. 303 00:24:44,574 --> 00:24:48,032 No tengo amor Y entonces preferiría morir 304 00:24:48,199 --> 00:24:51,074 ¿Y en París? -Aquí el tiempo es hermoso. 305 00:24:51,990 --> 00:24:53,490 Buenas noches. 306 00:25:06,699 --> 00:25:08,574 ¿Sí? -¿Ha dicho Mulhouse? 307 00:25:08,740 --> 00:25:10,449 Sí, ¿por qué? 308 00:25:12,574 --> 00:25:14,949 ¿Sigues loco por los coches antiguos? 309 00:25:26,449 --> 00:25:28,157 ¿Va todo bien? -¿Contigo también? 310 00:25:51,574 --> 00:25:53,782 ¿Y? ¿Satisfecho? 311 00:25:55,907 --> 00:25:57,699 Qué belleza tan sublime. 312 00:26:07,782 --> 00:26:10,782 ¿Primera vez en Mulhouse? -Sí. 313 00:26:10,907 --> 00:26:14,907 ¿Museo que visitó Schlumpf? nunca he estado allí. No conduzco. 314 00:26:15,032 --> 00:26:16,324 Y coches bonitos y yo... 315 00:26:16,532 --> 00:26:20,949 Con tu ex, habías comprado ocho, ¿verdad? -Siete. 316 00:26:21,115 --> 00:26:23,199 Ese no fue el motivo del divorcio. 317 00:26:25,615 --> 00:26:29,782 ¿Por qué enviaste una carta? -Mi correo electrónico había sido hackeado. 318 00:26:29,907 --> 00:26:32,490 Una carta es segura. Sí, suena provinciano. 319 00:26:32,657 --> 00:26:36,199 No quise decir eso, sólo que después de esto... -Si eso llega... 320 00:26:36,365 --> 00:26:38,199 Son gente sencilla. 321 00:26:39,074 --> 00:26:42,157 ¿Sus clientes? -Trabaja en una planta química. 322 00:26:42,324 --> 00:26:47,324 Es joven. Compró esta casa para estar cerca de su madre. 323 00:26:47,532 --> 00:26:49,865 Su marido era minero. 324 00:26:49,990 --> 00:26:53,990 ¿Por qué dices que son fáciles? -Siguiente salida, a la derecha en la rotonda. 325 00:26:54,157 --> 00:26:57,782 Se sentirán intimidados porque ustedes son expertos. 326 00:26:57,907 --> 00:27:00,865 No expertos, especialistas. -¿Cuál es la diferencia? 327 00:27:00,990 --> 00:27:05,824 Un experto es una autoridad independiente reconocida, aunque a veces... 328 00:27:06,990 --> 00:27:08,190 En resumen... 329 00:27:08,699 --> 00:27:12,199 Él puede decir si un lienzo es un Picasso, o un Rembrandt... 330 00:27:12,365 --> 00:27:16,824 o una falsa y todos asienten con la cabeza. -Somos empleados en una empresa... 331 00:27:16,949 --> 00:27:18,907 que hace valoraciones. 332 00:27:19,074 --> 00:27:22,574 Pero puedes saber si algo es real. Discúlpenme. 333 00:27:23,490 --> 00:27:24,690 ¿Sí? 334 00:27:26,532 --> 00:27:27,782 Estaremos allí en un minuto. 335 00:27:32,199 --> 00:27:33,399 Están aterrorizados. 336 00:27:44,782 --> 00:27:47,324 Lamentamos llegar tan tarde. -Culpa nuestra. 337 00:27:50,074 --> 00:27:51,274 Buenos días. -Hola. 338 00:27:51,449 --> 00:27:52,649 Bertina. 339 00:27:54,240 --> 00:27:55,574 André, encantado de conocerte. 340 00:27:56,740 --> 00:27:59,074 Hice café en mi casa. 341 00:28:02,115 --> 00:28:06,699 ¿Podemos ver el cuadro primero? -Luego nos gusta tomar un café. 342 00:28:06,865 --> 00:28:08,490 Me gusta una taza de café. 343 00:28:18,949 --> 00:28:21,324 Desde la muerte de mi marido he estado enferma. 344 00:28:23,865 --> 00:28:26,074 Yo nunca fumé. Lo hizo. 345 00:28:26,240 --> 00:28:27,699 Y él también. 346 00:28:28,365 --> 00:28:30,824 Pero a veces no me da el aire. 347 00:28:34,032 --> 00:28:37,032 ¿Has vivido aquí mucho tiempo? -Mamá sí. Yo vivía en Thann. 348 00:28:37,199 --> 00:28:38,399 ¿Perdón? -En Thann. 349 00:28:38,532 --> 00:28:39,732 Ah, sí, lo siento. 350 00:28:40,657 --> 00:28:42,782 Comprar la casa alquilada parecía interesante... 351 00:28:42,907 --> 00:28:46,824 pero el Sr. Kemp se tomó su tiempo para callarse. 352 00:28:46,949 --> 00:28:50,907 El año pasado, a los 98. -Una gran edad. 353 00:28:51,032 --> 00:28:52,824 Nos pareció un poco demasiado largo. 354 00:29:25,032 --> 00:29:27,865 Lo siento, no nos estamos riendo de ti. 355 00:29:27,990 --> 00:29:31,657 Incluso si es falso, esto es grosero. -Son los nervios. 356 00:29:32,699 --> 00:29:35,699 Sólo la emoción. -El cuadro es real. 357 00:29:38,282 --> 00:29:39,824 Es real. 358 00:29:41,074 --> 00:29:43,074 Es alucinante. 359 00:29:45,907 --> 00:29:49,032 Sólo se experimenta algo así una vez en tu vida. 360 00:29:49,199 --> 00:29:52,074 Es un lienzo mundialmente famoso. Una obra maestra. 361 00:29:52,240 --> 00:29:54,990 Había desaparecido desde 1939. 362 00:29:59,949 --> 00:30:01,865 Viene de la estufa. 363 00:30:04,907 --> 00:30:07,490 ¿Cuál es su estimación? -¿Qué opina? 364 00:30:08,782 --> 00:30:10,240 ¿Diez? 365 00:30:10,449 --> 00:30:12,490 Doce, para empezar. 366 00:30:13,824 --> 00:30:16,740 ¿Diez, doce...? -Millones. 367 00:30:17,615 --> 00:30:18,907 Mamá. 368 00:30:21,074 --> 00:30:25,615 Tu foto era engañosa, sólo un detalle. -Quería mostrar la firma. 369 00:30:25,782 --> 00:30:29,032 Schiele lo pintó en 1914 después de los Girasoles de van Gogh. 370 00:30:29,199 --> 00:30:32,240 Lo había visto en 1906 y quiso hacer su versión. 371 00:30:32,449 --> 00:30:34,949 Están muertos porque es la Primera Guerra Mundial. 372 00:30:37,157 --> 00:30:39,740 ¿Cómo está? -Cansada. Está en la cama. 373 00:30:39,907 --> 00:30:41,949 ¿Viene el médico? -Sólo está cansada. 374 00:30:44,324 --> 00:30:48,157 ¿Los libros pertenecen al dueño anterior? -No lo leo. 375 00:30:49,490 --> 00:30:52,074 Le encantaban los detectives. -Él era un oficial de policía. 376 00:30:52,240 --> 00:30:53,532 Bueno, retirado. 377 00:30:54,324 --> 00:30:56,824 ¿Hay papeles, documentos? 378 00:30:56,949 --> 00:31:00,865 Tiramos cosas. -Una pena. ¿Qué clase de cosas? 379 00:31:01,490 --> 00:31:04,574 Papeles, facturas, basura como esa. 380 00:31:12,199 --> 00:31:13,657 Toma. 381 00:31:16,032 --> 00:31:19,657 No he sido capaz de tamizar a través de eso todavía. -Por suerte. 382 00:31:28,365 --> 00:31:30,365 ¿Quizás esto? 383 00:31:34,199 --> 00:31:36,740 ¿Tienes la llave? -No, no la he visto. 384 00:31:37,865 --> 00:31:41,032 ¿No tenías curiosidad por saber qué contenía? 385 00:31:41,199 --> 00:31:44,615 Pensé que la ropa, la ropa interior... 386 00:31:45,282 --> 00:31:47,657 ¿En una maleta cerrada? 387 00:32:05,115 --> 00:32:06,574 Lo son. 388 00:32:06,740 --> 00:32:08,865 Falleció hace 10 años. 389 00:32:09,032 --> 00:32:11,532 ¿Se fue? -Estaba enferma. 390 00:32:11,699 --> 00:32:14,490 ¿Estaba hablando de ella? -No dijo mucho. 391 00:32:16,240 --> 00:32:19,615 Eso no me sorprende en absoluto. Bertina, ¿qué dice? 392 00:32:22,615 --> 00:32:24,615 Leo alemán. ¿Debería? 393 00:32:26,574 --> 00:32:28,657 Sicherheitspolizei. 394 00:32:29,782 --> 00:32:31,449 Policía de seguridad. 395 00:32:31,990 --> 00:32:36,740 Un organismo paraguas del Departamento de Investigación Criminal, el KriPo y la policía secreta del Estado. 396 00:32:37,282 --> 00:32:38,740 La Gestapo. 397 00:32:39,699 --> 00:32:43,240 De ahí la hermosa juventud de los anteriores propietarios. 398 00:32:43,449 --> 00:32:44,657 Ver. 399 00:32:45,449 --> 00:32:47,782 Se confabularon con la policía alemana. 400 00:32:47,907 --> 00:32:52,490 El cuadro fue comprado en 1918 por el mecenas de Egon Schiele. 401 00:32:52,657 --> 00:32:54,532 Stefan Wahlberg. 402 00:32:54,699 --> 00:32:58,115 En los años 50 escribió un libro. Era austriaco... 403 00:32:58,282 --> 00:33:00,240 como Schiele y judíos. 404 00:33:01,282 --> 00:33:05,115 En 1938, Austria fue anexionada por los nazis. 405 00:33:05,282 --> 00:33:10,115 Y el jefe de Asuntos Judíos era Adolf Eichmann. 406 00:33:13,657 --> 00:33:17,324 Los judíos aún podían irse, pero tenían que pagar. 407 00:33:18,865 --> 00:33:21,865 Pagando caro. ¿Puedo tomar un vaso de agua? 408 00:33:27,032 --> 00:33:28,574 ¿Estás bien? 409 00:33:30,240 --> 00:33:33,532 Continúa. -Así que el Sr. Wahlberg colecciona... 410 00:33:33,699 --> 00:33:38,115 su colección de arte expresionista a trasladarse a Francia. 411 00:33:38,282 --> 00:33:42,532 Desde allí, espera ir a los EE.UU., vender todo... 412 00:33:43,199 --> 00:33:46,532 y a su familia. 413 00:33:46,699 --> 00:33:50,032 Pero los alemanes lo arrestan en Estrasburgo. 414 00:33:50,199 --> 00:33:53,740 Consigue escapar, pero sin su colección. 415 00:33:55,699 --> 00:33:58,365 Pero, ¿cómo acabó aquí el lienzo? 416 00:33:58,574 --> 00:34:01,365 Esto puede explicarse con una palabra: degenerado. 417 00:34:01,574 --> 00:34:03,324 Arte degenerado. 418 00:34:04,240 --> 00:34:09,365 Los alemanes usaban ese término para describir el arte moderno. 419 00:34:09,615 --> 00:34:11,740 Para ellos, fue una mierda. 420 00:34:11,907 --> 00:34:14,907 Así que destruyeron esas pinturas... 421 00:34:16,115 --> 00:34:19,449 O los regalaba como propinas... 422 00:34:20,240 --> 00:34:23,324 A los colaboradores locales 423 00:34:23,532 --> 00:34:26,240 A cambio de sus servicios. -Como los Kemps. 424 00:34:26,990 --> 00:34:29,615 Así que secretismo total... 425 00:34:29,782 --> 00:34:33,949 Luego te venden la casa con todos sus accesorios, incluida la lona. 426 00:34:35,824 --> 00:34:38,657 Para ellos, estaba maldito, dado su origen. 427 00:34:39,449 --> 00:34:41,990 ¿Y Wahlberg? -Se quedó en los EE.UU.. 428 00:34:42,157 --> 00:34:46,574 Murió hace unos 30 años. -¿Y su familia? 429 00:34:47,074 --> 00:34:51,365 Esos también están muertos. -Esos están muertos, gaseados en Auschwitz. 430 00:34:56,990 --> 00:34:59,782 Bien. No quiero este cuadro. 431 00:35:00,949 --> 00:35:03,740 No quiero sangre en mis manos. 432 00:35:05,074 --> 00:35:08,115 Dáselo a los herederos o a quien tú quieras. 433 00:35:08,282 --> 00:35:09,990 No lo quiero. 434 00:35:19,199 --> 00:35:21,074 Sólo para que conste. 435 00:35:21,240 --> 00:35:23,365 La posesión equivale a la propiedad. 436 00:35:23,574 --> 00:35:27,282 Mi cliente compró esto hace cinco años, la fecha límite para el trabajo robado. 437 00:35:27,490 --> 00:35:29,782 A menos que sea saqueo. -Cierto. 438 00:35:29,907 --> 00:35:33,699 El lienzo va a sus legítimos propietarios 439 00:35:33,865 --> 00:35:36,032 Pero... -Mi cliente. 440 00:35:36,532 --> 00:35:41,365 Lo compró de buena fe. Un particular tiene derecho a algo. 441 00:35:42,990 --> 00:35:46,157 No se trata de eso. -Exaltar un producto... 442 00:35:47,157 --> 00:35:50,490 ese es tu trabajo. Puedes hacer lo mismo por él. 443 00:35:53,699 --> 00:35:56,907 Hacemos lo que podemos. -Puedes hacerlo mejor. 444 00:35:57,115 --> 00:35:58,907 9000 al fondo de la sala. 445 00:35:59,032 --> 00:36:02,115 9500 por teléfono. -10.000 allí. 446 00:36:02,282 --> 00:36:04,074 10.000 para la Sra. 447 00:36:05,157 --> 00:36:07,449 Tenemos 11.000. -11.100. 448 00:36:07,615 --> 00:36:11,990 No, señor, no hay ofertas de 100, de lo contrario estaremos aquí hasta la medianoche. 449 00:36:12,157 --> 00:36:15,032 Sugiero 11.500. Me interesa. -11.500? 450 00:36:15,199 --> 00:36:17,824 No, entonces... -12.000 en línea. 451 00:36:17,949 --> 00:36:20,449 12.000 en línea. 12.000 aquí. 452 00:36:20,615 --> 00:36:23,074 13.000 en la puerta. -13.000 para Mr. 453 00:36:23,240 --> 00:36:27,365 13.000 contra ti. 14.000 por teléfono. Tenemos 14.000. 454 00:36:27,574 --> 00:36:28,657 ¿Señor? 455 00:36:28,824 --> 00:36:29,907 No. 456 00:36:30,032 --> 00:36:31,657 14.000 una vez... 457 00:36:31,824 --> 00:36:33,907 dos veces, tres veces. 458 00:36:34,282 --> 00:36:35,482 Vendido. 459 00:36:37,949 --> 00:36:42,157 El siguiente lote es una primera edición de Jean-Édouard du Monin. 460 00:36:42,324 --> 00:36:46,990 Un ejemplar único. Empezamos en 3.000 euros. 461 00:36:47,157 --> 00:36:48,907 3000 para empezar. -3000. 462 00:36:49,074 --> 00:36:50,907 3000 aquí. -4000. 463 00:36:51,074 --> 00:36:53,574 4000. -5000 para Mr. 464 00:36:53,740 --> 00:36:55,074 5000. -6000. 465 00:36:55,240 --> 00:36:57,699 6000. ¿No hay mejor oferta? -6000 en la primera fila. 466 00:36:57,865 --> 00:37:00,449 Amélie, ¿nada? ¿7000, señor? Eso no es caro. 467 00:37:00,615 --> 00:37:03,907 Amélie, ¿al teléfono? ¿No? ¿7000? -7000. 468 00:37:04,074 --> 00:37:06,574 Seguimos con 8000. 8000 para Mr. 469 00:37:06,740 --> 00:37:08,740 ¿Tenemos 9000? 470 00:37:08,907 --> 00:37:11,740 No, ¿es la última palabra? -8000. 471 00:37:11,907 --> 00:37:15,490 8000, una vez, 8000 otra vez... 472 00:37:15,657 --> 00:37:18,282 8.000 tres veces. -10.000. 473 00:37:18,490 --> 00:37:20,615 10.000 para la Sra. 474 00:37:20,782 --> 00:37:23,199 11.000 aquí. -12.000. 475 00:37:23,365 --> 00:37:26,574 12.000 para la Sra. ¿Nadie más? 476 00:37:27,199 --> 00:37:29,574 Tenemos 12.000. Una vez... 477 00:37:30,699 --> 00:37:31,899 otra vez... 478 00:37:32,449 --> 00:37:33,907 tercera vez. -15.000. 479 00:37:34,032 --> 00:37:36,824 15.000 para el señor. 480 00:37:39,240 --> 00:37:41,615 15.000 para el caballero de la sala. 481 00:37:41,782 --> 00:37:42,865 ¿Más alto? -25.000. 482 00:37:42,990 --> 00:37:45,824 25.000 para la Sra. 25.000 aquí. 483 00:37:47,740 --> 00:37:51,115 30.000. -30.000 para el señor. ¿Qué hacemos? 484 00:37:51,282 --> 00:37:53,199 35.000. 485 00:37:53,365 --> 00:37:54,449 40.000. 486 00:37:54,615 --> 00:37:58,657 Todavía hay ofertas de la audiencia. -Estamos en 40.000. ¿Señora? 487 00:37:58,824 --> 00:38:01,282 ¿Qué hacemos? ¿Hay otra oferta? 488 00:38:01,824 --> 00:38:03,157 ¿Señora? 489 00:38:03,699 --> 00:38:06,907 40.000 una vez. ¿Sin remordimientos? -¿Mujer? 490 00:38:08,199 --> 00:38:10,199 40.000 para Mr. 491 00:38:11,157 --> 00:38:12,449 40.000 una vez... 492 00:38:13,199 --> 00:38:14,740 otra vez... 493 00:38:15,907 --> 00:38:17,282 otra vez, vendido. 494 00:39:01,949 --> 00:39:04,657 ¿Nos conocemos? -No. Suéltame. 495 00:39:05,240 --> 00:39:08,490 Tenía un comprador, pero está abandonando. 496 00:39:08,657 --> 00:39:10,699 Tengo un mal negocio hecho por ti. 497 00:39:10,865 --> 00:39:15,157 Creo que lo hiciste a propósito. ¿Por qué? -No sé lo que quieres decir. 498 00:39:15,324 --> 00:39:19,157 He perdido mucho dinero por tu culpa. Me debes una explicación. 499 00:39:19,907 --> 00:39:22,782 Realmente no querías ese libro, ¿verdad? 500 00:39:23,240 --> 00:39:25,907 No, pero tú sí. 501 00:39:27,657 --> 00:39:30,490 ¿Cómo lo supiste? -Ni idea. Lo sentí. 502 00:39:32,199 --> 00:39:33,740 Aurore. No. 503 00:39:33,907 --> 00:39:36,324 Suéltame. -Quédate aquí. 504 00:39:36,532 --> 00:39:38,907 Te has vuelto hermosa. ¿Estás haciendo subastas ahora? 505 00:39:39,032 --> 00:39:40,907 Suéltame. Eso duele. 506 00:39:41,032 --> 00:39:42,990 Es rojo. -Princesa del guisante. 507 00:39:43,157 --> 00:39:46,782 ¿Qué haces en la vida, excepto frustrarme? 508 00:39:47,282 --> 00:39:52,115 Vendo ropa. De segunda mano. -Me cambia. ¿Qué dice tu padre? 509 00:39:52,282 --> 00:39:55,657 Mantenlo al margen. -Eso lo decidiré yo. 510 00:39:56,199 --> 00:39:58,365 ¿Qué dice al respecto? -Nada. 511 00:39:58,574 --> 00:40:00,574 Además, no es mi padre. 512 00:40:00,740 --> 00:40:03,907 Mi madre lo confesó todo cuando estaba mortalmente enferma. 513 00:40:04,074 --> 00:40:05,574 Tú eres mi padre. 514 00:40:06,324 --> 00:40:08,157 Volvió a Costa Rica... 515 00:40:08,324 --> 00:40:12,115 y se suicidó bebiendo lejía. 516 00:40:19,157 --> 00:40:20,824 ¿Cómo quedó el lienzo? 517 00:40:21,740 --> 00:40:24,657 Dijeron que era robado. -No. 518 00:40:24,824 --> 00:40:27,824 Sí. No se me permite conservarlo Ni venderlo. 519 00:40:28,699 --> 00:40:33,324 Sólo retorno. Fin de la historia. -Si es robado, vale dinero. 520 00:40:33,532 --> 00:40:35,907 ¿Cuánto? -Qué importa. Tiene que volver. 521 00:40:36,032 --> 00:40:38,574 Puedes decírnoslo. -No lo sé. 522 00:40:42,365 --> 00:40:44,490 Si mientes, debes hacerlo bien. -Miente. 523 00:40:47,657 --> 00:40:50,157 Una buena cantidad. -¿Cuánto entonces? 524 00:40:51,532 --> 00:40:52,740 ¿Y bien? 525 00:40:54,990 --> 00:40:56,699 Puntera. -Diez. 526 00:40:57,490 --> 00:40:58,699 ¿Diez? 527 00:41:00,199 --> 00:41:01,699 ¿Diez mil? 528 00:41:02,657 --> 00:41:05,574 ¿Un 10 con tres ceros? 10.000? 529 00:41:09,907 --> 00:41:11,865 En nuestras manos, supongo. 530 00:41:11,990 --> 00:41:13,907 No, todavía con ese chico. 531 00:41:14,490 --> 00:41:18,574 ¿No lo trajiste? -No pude. Tenemos que firmar primero. 532 00:41:22,740 --> 00:41:24,365 Déjame solo un momento. 533 00:41:31,949 --> 00:41:35,074 Paul Bellangé ha dicho sí para la colección Saint Gratz. 534 00:41:35,615 --> 00:41:36,824 Estupendo. 535 00:41:44,740 --> 00:41:46,657 Unas palabras sobre mi interna. -¿Aurore? 536 00:41:47,240 --> 00:41:49,032 ¿Está bien? -¿Por qué? 537 00:41:49,199 --> 00:41:51,490 ¿Le va bien? -Sí. 538 00:41:52,449 --> 00:41:56,115 Tú la recomendaste, pero hay algo en ella. 539 00:41:56,282 --> 00:42:00,907 No lo tiene fácil. Conocí a su padre que comerciaba con libros viejos. 540 00:42:01,032 --> 00:42:03,324 Era rico. -¿Lo era? ¿Ya no? 541 00:42:03,532 --> 00:42:05,574 Una historia terrible. 542 00:42:05,740 --> 00:42:09,532 Su socio le robó y huyó con su mujer. 543 00:42:09,699 --> 00:42:12,990 Luego llegaron las autoridades fiscales y quebró. 544 00:42:13,157 --> 00:42:14,699 No lo sabía. 545 00:42:19,699 --> 00:42:20,990 ¿El jefe? 546 00:42:21,157 --> 00:42:25,074 Hablé con Nueva York. No tiene buena pinta. 547 00:42:25,240 --> 00:42:26,657 ¿Perdón? 548 00:42:27,365 --> 00:42:29,365 Un cuadro saqueado. 549 00:42:29,574 --> 00:42:31,282 Queremos un porcentaje. 550 00:42:32,199 --> 00:42:35,074 Empezaron a hablar de secuestro, chantaje. 551 00:42:35,240 --> 00:42:37,115 Se han cagado en nosotros. -André. 552 00:42:37,282 --> 00:42:39,324 Tienen miedo. -entonces tanto mejor. 553 00:42:39,532 --> 00:42:40,865 Exactamente. 554 00:42:41,907 --> 00:42:46,490 Ya sabes lo que pienso de los abogados anglosajones... abogados y todo el camino desde Nueva York. 555 00:42:46,657 --> 00:42:50,532 ¿Han hablado con los herederos? -Sus abogados no lo tocarán. 556 00:42:50,699 --> 00:42:52,157 Entonces lo hacemos nosotros. 557 00:42:52,324 --> 00:42:55,365 Los herederos de Wahlberg son todos americanos. 558 00:42:55,574 --> 00:42:59,574 ¿Deberíamos entregar esa obra maestra entonces? -¿Puedo tomarme un momento para pensar? 559 00:43:02,282 --> 00:43:03,740 Martin. 560 00:43:07,115 --> 00:43:08,907 Tu amigo está aquí. 561 00:43:23,824 --> 00:43:27,490 Tengo que empacar mis cosas. Te dejaré solo. Hasta luego. 562 00:43:27,657 --> 00:43:28,990 Día, Sine. 563 00:43:31,157 --> 00:43:32,907 ¿Qué es lo que quieres? 564 00:43:33,074 --> 00:43:34,657 Nada especial. 565 00:43:35,657 --> 00:43:39,240 No podía dormir así que vine aquí. -¿Por qué? 566 00:43:40,907 --> 00:43:42,490 Para verlo de nuevo. 567 00:43:43,449 --> 00:43:45,365 Ahora que vale 10K. 568 00:43:46,199 --> 00:43:47,907 ¿Por qué? 569 00:43:49,240 --> 00:43:50,990 Para comprender. 570 00:43:52,824 --> 00:43:54,949 ¿Qué hay que entender? 571 00:43:58,282 --> 00:43:59,949 ¿Realmente lo estás devolviendo? 572 00:44:01,615 --> 00:44:05,574 Todavía estoy durmiendo y no tengo ganas de hacer esto. -Por favor, actúa con normalidad. 573 00:44:05,740 --> 00:44:08,032 No lo digo en ese sentido, pero... 574 00:44:10,782 --> 00:44:15,657 No te veas así. Olvídate de ese lienzo de todos modos. -¿Escuchas lo que dices? Sólo estoy mirando. 575 00:44:15,824 --> 00:44:18,199 Sólo digo que lo olvides. 576 00:44:21,699 --> 00:44:24,699 ¿Has mirado la parte de atrás? -No lo toques. 577 00:44:24,865 --> 00:44:27,157 ¿Es a veces tu bebé, la niña de tus ojos? 578 00:44:27,782 --> 00:44:30,657 Pronto lo dañarás. -No lo haré. 579 00:44:31,282 --> 00:44:33,824 Si quieres que sigamos siendo amigos... 580 00:44:34,657 --> 00:44:38,990 Luego finge que el lienzo no está ahí y olvídate de él. 581 00:44:41,990 --> 00:44:43,990 En qué imbécil te has convertido. 582 00:44:44,157 --> 00:44:45,357 Para. 583 00:45:34,124 --> 00:45:35,324 Buenos días. 584 00:45:35,449 --> 00:45:38,157 Bob, ¿puedo presentarte a André Masson? 585 00:45:38,324 --> 00:45:40,907 Bob Wahlberg. -Adjunto. 586 00:45:41,032 --> 00:45:42,615 Así que... 587 00:45:42,782 --> 00:45:44,782 lo encontraste. ¿Seguro? 588 00:45:45,657 --> 00:45:49,324 Esto no es un sueño. -No, es real. 589 00:45:49,532 --> 00:45:52,907 ¿No es falso? -Juro que es real. 590 00:45:57,365 --> 00:45:59,240 Mi padre... 591 00:45:59,449 --> 00:46:01,324 sería muy feliz. 592 00:46:02,615 --> 00:46:07,949 Ayunaba todos los lunes, se sentaba en su taburete y recordaba a sus seres queridos. 593 00:46:08,657 --> 00:46:12,324 En mi opinión, lloraba igualmente por sus lienzos. 594 00:46:13,282 --> 00:46:17,282 Un joven encontró el cuadro de tu padre. 595 00:46:17,490 --> 00:46:21,240 Trabaja en una fábrica y hace turnos de noche. 596 00:46:21,449 --> 00:46:24,907 Hará cualquier cosa para ayudar a su madre y a su familia. 597 00:46:25,074 --> 00:46:26,865 Y su madre... -Lo siento. 598 00:46:26,990 --> 00:46:28,190 Esto es importante. 599 00:46:30,907 --> 00:46:33,615 Hola, Ben. Sí, acabo de llegar. 600 00:46:35,449 --> 00:46:37,907 ¿Es Dickens o Zola? 601 00:46:38,074 --> 00:46:39,865 Sólo la verdad. 602 00:46:41,240 --> 00:46:44,574 ¿Así que usted es el abogado del Sr. Wahlberg? -En Francia. 603 00:46:44,740 --> 00:46:48,324 Sus abogados en EE.UU. están al cargo. 604 00:46:48,490 --> 00:46:52,490 Nos sorprendió que no quisieras venderlo en Nueva York. 605 00:46:52,657 --> 00:46:54,032 Le explicaré por qué. 606 00:47:01,490 --> 00:47:03,782 Sonda, por favor. 607 00:47:03,907 --> 00:47:06,449 Gracias, no puedo comer eso. 608 00:47:06,615 --> 00:47:10,157 ¿Algo más? -No, no hace falta. 609 00:47:10,324 --> 00:47:14,365 Casualmente, estamos viviendo en el mes de Adar. 610 00:47:14,532 --> 00:47:16,949 El mes de la justicia y la generosidad. 611 00:47:17,115 --> 00:47:20,740 Por encima de todo, quiero ser honesto. 612 00:47:20,907 --> 00:47:22,865 Pero no soy el único. 613 00:47:22,990 --> 00:47:25,657 Era mi hermano que acaba de llamar. 614 00:47:25,824 --> 00:47:29,824 Me señaló que no le debemos nada a nadie. 615 00:47:30,990 --> 00:47:36,407 Este joven no está fuera para hacer una matanza aquí. 616 00:47:36,574 --> 00:47:38,532 No sabe nada de arte. 617 00:47:38,699 --> 00:47:39,699 Como dije... 618 00:47:39,865 --> 00:47:41,615 También a mi hermano... 619 00:47:41,782 --> 00:47:44,449 Adar es el mes de dar. 620 00:47:45,324 --> 00:47:46,574 Así que... 621 00:47:47,365 --> 00:47:49,740 esta es mi propuesta. 622 00:47:50,324 --> 00:47:53,449 Soy uno de los nueve herederos. 623 00:47:53,615 --> 00:47:58,365 ¿Su joven ¿quizás querría ser el décimo? 624 00:48:04,907 --> 00:48:07,115 Siguiente rotonda, cuarta salida. 625 00:48:07,615 --> 00:48:09,824 Una pérdida de tiempo. El correo electrónico funciona bien. 626 00:48:09,949 --> 00:48:13,365 Esto resulta más agradable. ¿A qué hora es la cita? 627 00:48:15,324 --> 00:48:16,699 Tú los planeaste, ¿verdad? 628 00:48:20,040 --> 00:48:21,240 ¿Está en Tirol? 629 00:48:21,365 --> 00:48:23,990 Sí, está esquiando. 630 00:48:25,032 --> 00:48:28,032 ¿En Austria? Suiza está cerca. ¿Hasta cuándo? 631 00:48:28,240 --> 00:48:32,199 Le daré su número privado. -Gracias. Lo siento, gracias. 632 00:48:32,365 --> 00:48:33,907 Este es el pináculo. 633 00:48:34,449 --> 00:48:38,032 La próxima semana no puedo debido al legado Hoffenburg. 634 00:48:38,199 --> 00:48:42,574 No puedo dejar el lienzo aquí. -Una semana más no hará daño, ¿verdad? 635 00:48:42,740 --> 00:48:45,074 Todo el mundo lo sabe, sin duda. 636 00:48:46,074 --> 00:48:50,740 Tengo vistas al glaciar Pitztal. Es precioso y el tiempo también. 637 00:48:50,907 --> 00:48:52,782 ¿Tenías necesariamente que irte ahora? 638 00:48:52,907 --> 00:48:56,449 No soy empleado suyo. Yo estaba realmente a la altura. 639 00:48:57,157 --> 00:48:58,657 ¿Qué dicen los herederos? 640 00:48:59,240 --> 00:49:01,990 Ellos aprueban que subastemos el cuadro. 641 00:49:02,782 --> 00:49:07,032 ¿Y en cuanto a mi cliente? -10% del precio de venta. Esa es su oferta. 642 00:49:10,199 --> 00:49:13,115 ¿Sra. Egerman? -Lo siento... 643 00:49:13,740 --> 00:49:15,782 Tenía la boca llena. Suena bien. 644 00:49:17,115 --> 00:49:18,324 Estupendo. 645 00:49:18,824 --> 00:49:21,282 Le enviaremos los contratos y usted... 646 00:49:21,490 --> 00:49:24,657 informa a Martin de que vamos a venir a recogerlo. -¿Ahora? 647 00:49:24,824 --> 00:49:28,365 No estoy cómodo hasta que lo tengamos y esté limpio, seguro... 648 00:49:28,574 --> 00:49:31,990 y podemos empezar la gira promocional. -¿El qué? 649 00:49:32,824 --> 00:49:34,199 El alboroto promocional. 650 00:49:34,365 --> 00:49:38,032 Para comercializarlo y hacer apetitosos a los inversores. 651 00:49:40,115 --> 00:49:42,907 Disfruta esquiando. -Gracias. 652 00:49:44,657 --> 00:49:48,532 ¿Has visto al equipo de la tarde? Habían fallado sus goles. 653 00:49:48,699 --> 00:49:51,199 Nunca nos pasa a nosotros. -Estaban cansados. 654 00:49:52,907 --> 00:49:55,740 Simplemente son malos. Siempre conseguimos nuestros objetivos. 655 00:49:58,699 --> 00:50:00,282 Acabamos de empezar. 656 00:50:01,699 --> 00:50:03,282 Llevan años trabajando allí. 657 00:50:10,199 --> 00:50:11,532 ¿Qué es lo que quieres? 658 00:50:13,032 --> 00:50:14,574 Siento lo del otro día. 659 00:50:14,740 --> 00:50:17,824 No quieres decir nada. -Cállate. Estoy hablando con Martin. 660 00:50:17,949 --> 00:50:20,199 Espera. ¿Mantener mi boca cerrada? -Kamel. 661 00:50:20,365 --> 00:50:22,115 Espera. -No te acerques. 662 00:50:22,282 --> 00:50:24,199 ¿Quién debería callarse? -Tú. 663 00:50:24,365 --> 00:50:27,157 ¿Por qué? ¿Cuál es tu problema? -Tranquilo. 664 00:50:27,324 --> 00:50:29,657 Silencio, estamos hablando. ¿Tienes algún problema? 665 00:50:30,032 --> 00:50:31,782 ¿Qué le pasa? -Deja que se calme. 666 00:50:31,907 --> 00:50:33,115 ¿Qué tienes? 667 00:50:35,615 --> 00:50:40,199 Dame un respiro, Paco. No soy tu colega. No dejaré que me amordaces. 668 00:50:40,365 --> 00:50:42,032 ¿Adónde vais? -Al autobús. 669 00:50:43,907 --> 00:50:46,782 Cálmate, Paco. Wallah, cálmate. 670 00:50:50,199 --> 00:50:53,074 También pídele perdón. -Sí, sí, lo haré. 671 00:50:54,490 --> 00:50:56,782 ¿No estás cansada de que te lama el culo? 672 00:50:57,449 --> 00:50:59,532 ¿Has venido a pedir perdón o a discutir? 673 00:51:00,657 --> 00:51:02,157 Vale, lo entiendo. 674 00:51:02,324 --> 00:51:04,074 Espera, detente. -Hasta luego. 675 00:51:04,240 --> 00:51:07,865 Vamos, es genial. Ponle arena. 676 00:51:09,324 --> 00:51:12,365 También deberías disculparte. -Tú primero a Kamel. 677 00:51:13,699 --> 00:51:16,157 Vale, entonces pediremos perdón juntos. -No lo hace. 678 00:51:16,324 --> 00:51:18,490 ¿No? ¿Oyes cómo me habla? 679 00:51:24,949 --> 00:51:26,574 Tú también eres un quejica. 680 00:51:46,032 --> 00:51:48,199 Los transportistas han sido. 681 00:51:48,907 --> 00:51:51,907 Llevó horas quitarlo de la pared y empaquetarlo. 682 00:51:52,365 --> 00:51:54,199 Como si fuera una persona malherida. 683 00:51:56,740 --> 00:51:59,532 Calvo ahora, sin embargo. -¿Te diste cuenta? 684 00:52:24,282 --> 00:52:25,740 ¿Te gusta? 685 00:52:27,365 --> 00:52:28,565 Es... 686 00:52:35,199 --> 00:52:36,399 ¿Señor? 687 00:52:36,574 --> 00:52:38,324 Vengo por mi hija. 688 00:52:39,324 --> 00:52:41,449 Me debes 89 euros. -¿Por qué? 689 00:52:41,615 --> 00:52:42,865 Una prueba de ADN. 690 00:52:44,490 --> 00:52:48,449 ¿Pensaste que no llamaría? -Sólo balbucea. Miente. 691 00:52:49,824 --> 00:52:52,949 Eres el último en llamar a alguien mentiroso. 692 00:52:55,449 --> 00:52:57,532 Papá, Oh, ¿todavía soy tu padre? 693 00:52:57,699 --> 00:53:01,865 Me alegra oírlo. Y por cierto, no estoy muerto. Todavía no. 694 00:53:02,657 --> 00:53:04,240 Pueden dar fe de ello. 695 00:53:21,657 --> 00:53:23,824 Ven a mi oficina. -No puedo. 696 00:53:24,907 --> 00:53:26,574 Claro que sí. Venga, vamos. 697 00:53:30,699 --> 00:53:32,365 Cierra la puerta, por favor. 698 00:53:36,157 --> 00:53:39,324 ¿Qué tiene tu padre? -Necesita una cadera nueva. 699 00:53:41,532 --> 00:53:42,990 Siéntate. 700 00:53:44,574 --> 00:53:47,074 Le pido que se siente, por favor. 701 00:53:54,740 --> 00:53:58,365 Tu vida privada no es de mi incumbencia, a menos que afecte a tu trabajo. 702 00:53:58,574 --> 00:53:59,949 Está enfermo. 703 00:54:00,115 --> 00:54:03,449 Porque tiene mal la cadera, todavía no está loco. 704 00:54:04,449 --> 00:54:06,490 ¿Por qué te llama mentiroso? 705 00:54:09,490 --> 00:54:12,490 ¿Puedes decir lo que estás pensando en este momento? -No, no puedo. 706 00:54:19,490 --> 00:54:20,782 Xonrupt-Longemer. 707 00:54:22,207 --> 00:54:23,407 ¿Perdona? 708 00:54:23,532 --> 00:54:26,324 Xonrupt-Longemer, de ahí soy. 709 00:54:27,532 --> 00:54:28,782 ¿No te suena? 710 00:54:30,657 --> 00:54:32,032 Nadie lo sabe. 711 00:54:33,240 --> 00:54:38,532 Si vienes a París desde Xonrupt-Longemer y te pareces a alguien de allí... 712 00:54:38,699 --> 00:54:40,074 ¿Por qué cuentas esto? 713 00:54:41,032 --> 00:54:44,490 Porque si alguien me toma la medida... 714 00:54:45,365 --> 00:54:49,490 Pienso en esos imbéciles de la escuela que tenían algo que decir en Xonrupt-Longemer... 715 00:54:49,657 --> 00:54:51,782 y me humilló todo el día. 716 00:54:51,907 --> 00:54:55,365 Suena estúpido, pero es lo que me motiva aquí. 717 00:54:59,449 --> 00:55:03,824 No eres la única que tiene vergüenza, Aurore. -¿Vergüenza? 718 00:55:03,949 --> 00:55:05,574 No me avergüenzo. 719 00:55:06,865 --> 00:55:11,157 No me importa de dónde vengas o cómo ibas vestido. 720 00:55:11,782 --> 00:55:17,032 Sólo piensas en eso, con tus coches, corbatas y relojes. Eres patético. 721 00:55:17,199 --> 00:55:19,949 Un imbécil arrogante Que se excita siendo mi jefe. 722 00:55:20,907 --> 00:55:22,907 Pero ya está hecho. Me voy. 723 00:55:23,699 --> 00:55:25,199 Tú no decides eso. -Sí. 724 00:55:25,365 --> 00:55:28,449 No te muevas. -Para o diré que me has agredido. 725 00:55:28,865 --> 00:55:30,574 Me estoy convirtiendo en tu peor pesadilla. 726 00:55:33,615 --> 00:55:37,240 Estás completamente trastornado. -No tienes ni idea de cuánto te odio. 727 00:55:52,240 --> 00:55:55,615 ¿Esperamos a Samson Körner? ¿De la Fundación Körner? 728 00:55:55,782 --> 00:55:57,615 Pensé que estaba muerto. 729 00:55:58,157 --> 00:56:01,532 Cuando se enteró de la Schiele, volvió a la vida. 730 00:56:02,115 --> 00:56:03,657 Me gusta el champán. -Sí. 731 00:56:10,990 --> 00:56:14,824 ¿Soy yo o estás radiante? -Estoy enamorado. 732 00:56:16,490 --> 00:56:17,907 Enhorabuena. 733 00:56:19,115 --> 00:56:21,157 Pareces un poco tenso. 734 00:56:22,282 --> 00:56:24,865 ¿De verdad has despedido a tu becario? 735 00:56:24,990 --> 00:56:26,190 Sí. 736 00:56:26,949 --> 00:56:28,949 Bueno, ella misma dio un paso adelante. 737 00:56:30,532 --> 00:56:33,074 Resuelto. Estaba perturbada. 738 00:56:39,574 --> 00:56:41,699 Bienvenido a París, Sr. Körner. 739 00:56:43,157 --> 00:56:44,357 Guten Tag. 740 00:56:44,907 --> 00:56:46,157 Siéntate. 741 00:56:54,782 --> 00:56:55,982 Bueno... 742 00:56:57,282 --> 00:57:01,115 Todos estamos muy orgullosos de este descubrimiento. 743 00:57:02,990 --> 00:57:05,907 Podemos hablar de un milagro. 744 00:57:11,699 --> 00:57:14,574 Esta obra, Girasoles de Egon Schiele... 745 00:57:15,240 --> 00:57:19,365 se creía perdido, perdido en el caos de la Segunda Guerra Mundial. 746 00:57:23,907 --> 00:57:29,615 En efecto, había desaparecido sin dejar rastro en 1939 junto con el resto de la colección. 747 00:57:36,282 --> 00:57:37,482 Estoy decepcionado. 748 00:57:38,740 --> 00:57:39,940 Muy decepcionado. 749 00:57:42,699 --> 00:57:44,699 No es lo que esperaba. 750 00:57:47,365 --> 00:57:49,782 El daño es peor de lo que se dijo. 751 00:57:54,865 --> 00:57:56,865 No es un trabajo de primera clase. 752 00:58:01,449 --> 00:58:03,574 Es una obra de segunda categoría. 753 00:59:08,699 --> 00:59:11,157 Hola. -Maestro Egerman al habla. 754 00:59:11,324 --> 00:59:12,824 ¿Todo bien, André? 755 00:59:13,824 --> 00:59:15,199 Podría ser mejor. 756 00:59:16,282 --> 00:59:18,615 ¿Y contigo? -Por favor, gracias. 757 00:59:19,699 --> 00:59:21,824 ¿Le dice algo el nombre de Rochebourg? 758 00:59:21,949 --> 00:59:24,740 Es el abogado francés de la familia Wahlberg. 759 00:59:24,907 --> 00:59:26,199 ¿Qué es lo que quiere? 760 00:59:26,990 --> 00:59:28,865 Me llamó. 761 00:59:28,990 --> 00:59:33,740 El cuadro no se vendería bien y era mejor no subastarlo. 762 00:59:33,907 --> 00:59:36,865 Ridículo. -Tiene una oferta privada de 8 millones. 763 00:59:36,990 --> 00:59:39,865 Dice que debemos asumir. -8 millones es... 764 00:59:40,615 --> 00:59:42,782 Es una tontería, de ninguna manera. 765 00:59:42,907 --> 00:59:46,032 Dije que sólo venderíamos a través de ti. 766 00:59:46,907 --> 00:59:49,324 Eres genial. -Lo sé. 767 00:59:50,324 --> 00:59:52,699 Le llamaré y me pondré en contacto contigo. 768 00:59:52,865 --> 00:59:55,615 Mantenme informado. Que tenga una buena noche. -Gracias. 769 01:00:11,740 --> 01:00:15,282 Sr. Rochebourg, no puedo ser localizado. Por favor, deje un mensaje. 770 01:00:18,740 --> 01:00:21,282 Su mensaje será grabado. 771 01:00:34,949 --> 01:00:36,740 ¿Sí? -Bertina, tenemos un problema. 772 01:00:36,907 --> 01:00:39,657 No estoy sola. -¿Cuándo podemos hablar? 773 01:00:39,824 --> 01:00:41,949 Sigo en París. 774 01:00:42,115 --> 01:00:43,365 ¿Estás en casa? -Sí. 775 01:00:43,574 --> 01:00:46,907 Puedo estar allí en una hora. -De acuerdo, bien. Gracias, gracias. 776 01:01:20,365 --> 01:01:22,032 Déjame mirarte. 777 01:01:22,199 --> 01:01:25,574 ¿Cuánto bebiste? -No mucho. 778 01:01:25,740 --> 01:01:26,949 ¿Cuánto? 779 01:01:28,115 --> 01:01:29,315 Cuatro. 780 01:01:30,040 --> 01:01:31,240 Cinco. 781 01:01:31,365 --> 01:01:32,565 Pantalones. 782 01:01:34,532 --> 01:01:37,532 Pero comí. Entonces hay... 783 01:01:37,699 --> 01:01:38,899 sobre tres. 784 01:01:41,365 --> 01:01:43,824 ¿No llamó el abogado? -No. 785 01:01:45,699 --> 01:01:49,449 Lo llamé pero no puse nada. No quiero... 786 01:01:50,324 --> 01:01:52,574 dando la impresión de que estoy mendigando. 787 01:01:54,449 --> 01:01:55,649 ¿Quieres hacerlo? 788 01:01:56,824 --> 01:01:59,740 Malta única. Buen sabor ahumado. 789 01:01:59,907 --> 01:02:01,574 Me gustaría darme un baño. 790 01:02:07,865 --> 01:02:10,740 ¿Tienes vida amorosa de nuevo? Estupendo. 791 01:02:10,907 --> 01:02:12,115 Especialmente complicado. 792 01:02:12,990 --> 01:02:17,282 Llama a Wahlberg y pregúntale de quién vino esa oferta. Insiste. 793 01:02:18,615 --> 01:02:20,699 No puedo pasar de Rochebourg. 794 01:02:21,782 --> 01:02:25,157 Que seguirá invocando su deber de confidencialidad. 795 01:02:27,115 --> 01:02:28,865 8 millones. 796 01:02:28,990 --> 01:02:31,907 Nosotros no. Tenemos la última palabra. 797 01:02:32,074 --> 01:02:33,407 Por un 10%. 798 01:02:33,574 --> 01:02:35,990 Pero nosotros decidimos cómo vender la tela. 799 01:02:39,157 --> 01:02:41,157 Aún es pronto en Nueva York. 800 01:02:41,324 --> 01:02:43,532 No puedo llamarlo. -¿Por qué no? 801 01:02:43,699 --> 01:02:46,865 Por lo tanto, no lo hagas. -Te has vuelto cobarde. 802 01:02:49,199 --> 01:02:53,199 Sr. Masson, nuestra familia es la propietaria legal de este lienzo 803 01:02:53,365 --> 01:02:56,157 y podemos hacer lo que queramos con él. 804 01:02:56,324 --> 01:02:59,324 Una pregunta: ¿De quién viene esta patética oferta? 805 01:02:59,532 --> 01:03:01,990 ¿Patético? -Patético, indignante. 806 01:03:02,157 --> 01:03:06,740 Entiendo que no quieras que el lienzo se te escape... 807 01:03:06,907 --> 01:03:10,574 pero no quiero llegar con las manos vacías. 808 01:03:10,740 --> 01:03:13,532 Bob, eso realmente no va a suceder. 809 01:03:13,699 --> 01:03:17,574 El mercado para un Schiele está en su apogeo y usted lo sabe. 810 01:03:17,740 --> 01:03:21,574 Estoy dispuesto a arriesgar mi reputación y la de Scottie también... 811 01:03:21,740 --> 01:03:23,490 Sr. Masson, tengo una reunión. 812 01:03:23,657 --> 01:03:25,657 Hablaremos más sobre ello. Gracias, señor. 813 01:03:28,490 --> 01:03:29,690 Tu café. 814 01:03:32,782 --> 01:03:35,699 Pronto tendrás náuseas. -¿Y qué? Está hecho conmigo. 815 01:03:35,865 --> 01:03:37,949 Deja de lloriquear y de beber. 816 01:03:38,990 --> 01:03:40,615 Al menos ya está avisado. 817 01:03:45,324 --> 01:03:47,699 Puedes agradecérselo a Egerman. 818 01:03:48,449 --> 01:03:49,907 Cada vez me gusta más. 819 01:03:51,199 --> 01:03:54,365 Díselo a ella. Ella es tan soltera como tú. 820 01:03:55,157 --> 01:03:56,532 No es una mujer para mí. 821 01:03:58,574 --> 01:04:00,699 ¿Te meto en la cama? 822 01:04:01,490 --> 01:04:03,532 No, puedo arreglármelas. 823 01:04:28,282 --> 01:04:29,740 Buenas noches. 824 01:04:30,449 --> 01:04:33,574 ¿No está el Sr. Masson? -¿De qué se trata? 825 01:04:33,740 --> 01:04:35,115 Quería... 826 01:04:35,282 --> 01:04:37,157 Quítate el abrigo. 827 01:04:39,365 --> 01:04:43,074 No, no importa. -Espera. Está en la otra habitación. 828 01:04:45,657 --> 01:04:46,907 Bonita chaqueta. 829 01:04:47,824 --> 01:04:49,032 De la subasta. 830 01:04:49,199 --> 01:04:50,740 150 euros. 831 01:04:50,907 --> 01:04:52,740 Así que eres Aurore. 832 01:04:53,199 --> 01:04:55,657 He oído que mientes mucho. -Realmente lo es. 833 01:04:56,490 --> 01:04:57,907 150 euros en subasta. 834 01:04:58,074 --> 01:04:59,865 ¿Y tú eres? -¿Yo? 835 01:04:59,990 --> 01:05:03,365 Su ex mujer. Pero también soy un colega. 836 01:05:03,574 --> 01:05:05,449 Y un amigo. 837 01:05:05,615 --> 01:05:07,324 Probablemente el único. 838 01:05:07,490 --> 01:05:10,324 ¿Quieres hablar con él? No es muy agradable. 839 01:05:10,532 --> 01:05:12,907 ¿Es sobre el trabajo? Puedo pasar algo. 840 01:05:13,990 --> 01:05:15,532 No se trata de trabajo. 841 01:05:19,574 --> 01:05:21,032 Un momento. 842 01:05:48,740 --> 01:05:49,940 Ven. 843 01:05:54,824 --> 01:05:56,699 Contó. 844 01:05:56,865 --> 01:05:59,865 Bebe cuando se siente solo y se siente cada vez más solo. 845 01:05:59,990 --> 01:06:01,657 Un círculo vicioso. 846 01:06:02,824 --> 01:06:05,740 ¿Estuviste con él? -Hemos estado separados durante diez años. 847 01:06:06,324 --> 01:06:09,949 Acabo de darme un baño, de lo contrario voy a colapsar. 848 01:06:12,449 --> 01:06:16,449 ¿Querías decirle algo en particular? -Eso no es asunto tuyo. 849 01:06:16,615 --> 01:06:18,782 Lo sé, pero tal vez pueda ayudar. 850 01:06:20,615 --> 01:06:23,907 He dicho cosas que no quería decir. 851 01:06:24,032 --> 01:06:27,949 Quería explicarlo. Aunque ya no tenga sentido. 852 01:06:28,115 --> 01:06:32,490 ¿Por qué todos pensáis que todo carece de sentido o que es demasiado tarde? 853 01:06:33,490 --> 01:06:35,324 Nunca es demasiado tarde para nada. 854 01:06:39,615 --> 01:06:41,740 Eres más joven de lo que pensaba. 855 01:06:41,907 --> 01:06:44,282 Eres tan joven. -¿Y? 856 01:06:44,740 --> 01:06:45,940 Nada. 857 01:06:49,282 --> 01:06:51,490 Me tengo que ir. -Yo también. 858 01:06:51,657 --> 01:06:54,532 No, quédate. Lo necesita. -¿Por qué? 859 01:06:54,907 --> 01:06:56,365 ¿Quieres saberlo? 860 01:06:58,865 --> 01:07:00,065 Siéntate. 861 01:07:14,824 --> 01:07:16,024 Hice café. 862 01:07:17,699 --> 01:07:19,032 ¿Qué haces aquí? 863 01:07:20,074 --> 01:07:22,157 ¿Dormiste o me viste roncar? 864 01:07:22,324 --> 01:07:25,074 No he dormido. Pensé. -Así que ronqué. 865 01:07:25,240 --> 01:07:29,365 No siempre se trata de ti. Reflexioné sobre lo ocurrido. 866 01:07:30,990 --> 01:07:32,740 Bien. ¿Entre nosotros? 867 01:07:32,907 --> 01:07:36,157 No pasó nada entre nosotros. -¿No? 868 01:07:36,324 --> 01:07:39,574 ¿Así que regañarme o amenazando con presentar cargos no es nada? 869 01:07:39,740 --> 01:07:43,365 ¿Y si es algo? -Tu arrogancia me irritó. 870 01:07:43,574 --> 01:07:45,407 ¿Arenar encima? 871 01:07:45,574 --> 01:07:48,032 Me refiero al cuadro. 872 01:07:50,032 --> 01:07:52,074 ¿Te ha puesto al día Bertina? 873 01:07:53,032 --> 01:07:55,699 Así que sabes que salió mal. -No lo creo. 874 01:07:56,824 --> 01:08:00,657 Llevo tiempo por aquí, Sé cuando mi oportunidad se ha ido. 875 01:08:00,824 --> 01:08:02,157 No sabes nada de nada. 876 01:08:02,365 --> 01:08:06,282 ¿Crees que lo sabes todo tras un mes de prácticas? 877 01:08:06,490 --> 01:08:09,282 ¿Y por qué debería creer a un mentiroso compulsivo? 878 01:08:11,657 --> 01:08:16,699 Quería ayudar, pero si crees en la superioridad masculina, me voy a dormir. 879 01:08:16,864 --> 01:08:19,449 No tiene nada que ver con eso. -Seguro. 880 01:09:23,282 --> 01:09:24,864 El código es A-55-88. 881 01:09:32,657 --> 01:09:33,949 Mis disculpas. 882 01:09:34,574 --> 01:09:36,907 Y estoy dispuesto a escuchar... 883 01:09:37,032 --> 01:09:38,907 A lo que tengas que decir. 884 01:09:40,364 --> 01:09:41,657 ¿Café? 885 01:09:42,114 --> 01:09:43,782 No, ya he tenido cinco. 886 01:09:44,739 --> 01:09:46,364 También me afeité. 887 01:09:54,489 --> 01:09:56,699 ¿Cómo puedes ayudar? -Déjame llamar a Wahlberg. 888 01:09:56,865 --> 01:09:59,699 No te coge la llamada. -Entonces llámale tú. 889 01:09:59,865 --> 01:10:03,032 ¿Para decir qué? -Quería escribirte. 890 01:10:03,574 --> 01:10:05,240 Ya está sobre el papel. 891 01:10:09,115 --> 01:10:11,115 No estoy seguro de que te lo merezcas. 892 01:10:22,907 --> 01:10:25,574 El Sr. Wahlberg con André Masson. 893 01:10:25,740 --> 01:10:29,074 Siento llamarte despierto, pero necesito hablar contigo. 894 01:10:29,240 --> 01:10:32,532 Es importante para ti. Ayer... 895 01:10:32,699 --> 01:10:35,490 Creo que ya se ha dicho todo. 896 01:10:35,657 --> 01:10:37,532 No, ni mucho menos. 897 01:10:38,324 --> 01:10:41,032 He descubierto que te han engañado. 898 01:10:42,240 --> 01:10:43,699 Te están engañando. 899 01:10:44,907 --> 01:10:47,282 ¿De qué demonios estás hablando? 900 01:10:47,490 --> 01:10:50,115 Sobre Samson Körner. 901 01:10:53,115 --> 01:10:54,782 ¿Qué sabes exactamente? 902 01:10:56,782 --> 01:10:59,574 La oferta de 8 millones... 903 01:10:59,740 --> 01:11:02,574 para este lienzo viene de él. ¿Verdad? 904 01:11:02,740 --> 01:11:06,574 Sí, Körner ha expresado que está interesado. 905 01:11:06,740 --> 01:11:08,865 Y su abogado, el Sr. Rochebourg 906 01:11:08,990 --> 01:11:11,115 ¿no lo paga usted? 907 01:11:11,282 --> 01:11:14,032 No, recibe un sueldo a comisión. 908 01:11:14,199 --> 01:11:16,699 Y no voy a... -Bob, dos cosas. 909 01:11:16,865 --> 01:11:21,907 Uno, el Sr. Körner de la Fundación Körner y el Museo Körner... 910 01:11:22,074 --> 01:11:23,907 te lleva de paseo. 911 01:11:24,032 --> 01:11:26,949 Dos, el Sr. Rochebourg es el que dijo... 912 01:11:27,115 --> 01:11:31,032 Que el cuadro se vendería mal, ¿verdad? 913 01:11:33,490 --> 01:11:34,782 ¿Cómo lo sabes? 914 01:11:34,907 --> 01:11:39,782 Tiene un trato con el Sr. Körner y quería hacer un trato con nuestro abogado 915 01:11:39,907 --> 01:11:41,740 Para obtener un porcentaje. 916 01:11:43,532 --> 01:11:46,782 Puedo enviarle por correo electrónico una explicación completa. 917 01:11:46,907 --> 01:11:49,615 Eso estaría bien. -Gracias. 918 01:11:56,574 --> 01:11:59,865 ¿Cómo supiste esto? -Mi padre es tan estafado. 919 01:11:59,990 --> 01:12:03,740 Clásico. Destrozar el producto para comprarlo barato. 920 01:12:03,907 --> 01:12:07,032 Podría haberlo sabido. Bertina también, pero está enamorada. 921 01:12:07,199 --> 01:12:09,657 Entonces no estás pensando con claridad, ¿verdad? 922 01:12:11,074 --> 01:12:12,324 Gracias, señor. 923 01:12:16,574 --> 01:12:18,907 Tu padre parecía un buen tipo. 924 01:12:24,282 --> 01:12:26,282 ¿Hablaste? -No. 925 01:12:28,532 --> 01:12:31,240 ¿Estará bien? -Lo superaremos. 926 01:12:38,199 --> 01:12:39,782 Ahora te estoy echando. 927 01:12:39,990 --> 01:12:44,615 Cuidado. Me estás estrangulando. -porque no te estás quieto. No te menees así. 928 01:12:44,907 --> 01:12:46,490 Así que... 929 01:12:47,032 --> 01:12:48,782 Muy bonito así. 930 01:12:51,240 --> 01:12:52,907 Parezco un pingüino. 931 01:12:53,907 --> 01:12:55,699 Mi guapo hijo. 932 01:12:55,865 --> 01:12:57,865 No es cómodo. Me lo quito. 933 01:13:00,615 --> 01:13:03,282 La corbata de tu padre. -Sí, pero es horrible. 934 01:13:09,115 --> 01:13:10,657 Hola, ¿todo bien? 935 01:13:10,824 --> 01:13:12,199 Sí, ¿y contigo? -También. 936 01:13:15,699 --> 01:13:20,782 ¿Pudiste conseguir tiempo libre fácilmente? -Sí, aún me quedaban días de vacaciones. 937 01:13:22,199 --> 01:13:24,574 ¿Se lo dijiste a tus amigos? -No, a nadie. 938 01:13:24,740 --> 01:13:27,324 ¿Por qué no? -No es asunto suyo. 939 01:13:27,532 --> 01:13:29,699 Se sonrojó. -No es verdad, mamá. 940 01:13:31,115 --> 01:13:34,240 Toca un poco la guitarra. Debes ser bueno. -No, soy malo. 941 01:13:34,449 --> 01:13:36,157 Tonterías. Es genial. 942 01:13:36,324 --> 01:13:37,782 Le gusta Cabrel. -Para. 943 01:13:38,532 --> 01:13:39,732 Para el Sr. Egerman. 944 01:13:39,865 --> 01:13:41,949 Suzanne. -Por Suzanne. 945 01:13:49,949 --> 01:13:51,740 ¿De verdad tengo que acompañarte? 946 01:13:51,907 --> 01:13:53,907 París es precioso. Te encantará. 947 01:13:54,074 --> 01:13:57,865 Y Suzanne puede mostrarte el lugar. -Nadie tiene que sostener mi mano. 948 01:13:57,990 --> 01:13:59,449 ¿Tienes miedo de eso? 949 01:13:59,615 --> 01:14:02,907 Las chicas lo asustan. -Vale, una palabra más... 950 01:14:04,240 --> 01:14:07,282 Toca lo que quieras. Eso me gustaría. 951 01:14:30,865 --> 01:14:32,782 Para ambas habitaciones. -Gracias. 952 01:14:35,865 --> 01:14:39,282 Buenos días. Bienvenido al Pullman Tour Eiffel. 953 01:15:48,615 --> 01:15:49,815 Hola, soy yo. 954 01:15:50,740 --> 01:15:53,074 Sí, todo ha ido bien. Es un encanto. 955 01:15:53,949 --> 01:15:55,532 Paralizado por la vergüenza. 956 01:15:57,490 --> 01:15:59,449 Estoy en la habitación 972. 957 01:16:01,615 --> 01:16:04,074 Voy a refrescarme. Apesto a sudor. 958 01:16:04,824 --> 01:16:06,615 Sí, pero me molesta. 959 01:16:44,074 --> 01:16:45,449 Hueles bien. 960 01:16:46,532 --> 01:16:47,732 Espuma de baño. 961 01:17:03,365 --> 01:17:04,615 Vamos, Martin. 962 01:17:21,699 --> 01:17:27,449 Así que ahora llegamos al punto culminante de esta subasta única e histórica con... 963 01:17:27,615 --> 01:17:30,157 este cuadro, Los Girasoles de Girasoles. 964 01:17:30,324 --> 01:17:34,449 Sus orígenes por sí solos es una historia maravillosa. 965 01:17:35,282 --> 01:17:39,907 Para este cuadro empezamos con 8 millones de euros. 966 01:17:40,032 --> 01:17:43,199 8 millones. ¿Tengo una oferta de 8 millones? 967 01:17:43,365 --> 01:17:45,949 Una oferta aquí en Quitterie en el teléfono. 968 01:17:47,032 --> 01:17:48,657 9 millones de euros aquí. 969 01:17:48,824 --> 01:17:50,990 Por ti, Élise, Quitterie a 10 millones. 970 01:17:51,990 --> 01:17:54,657 11 millones aquí con Stéphane. 971 01:17:54,824 --> 01:17:56,532 12 millones por Benoît. 972 01:17:56,699 --> 01:17:58,824 Samantha, 13 millones de euros. 973 01:18:00,115 --> 01:18:01,657 14 millones con Élise. 974 01:18:01,824 --> 01:18:04,740 15 millones de euros para Samantha. 975 01:18:04,907 --> 01:18:07,074 16 millones. 976 01:18:07,240 --> 01:18:08,740 18 millones de euros. 977 01:18:12,699 --> 01:18:14,907 21 millones para el cliente de Samantha. 978 01:18:15,032 --> 01:18:17,199 La puja está en tu contra, Benoît. 979 01:18:17,365 --> 01:18:18,907 22 millones. 980 01:18:19,032 --> 01:18:20,782 23 millones. 981 01:18:23,074 --> 01:18:25,324 ¿Vendido por 23 millones? 982 01:18:25,532 --> 01:18:26,365 24 millones. 983 01:18:26,574 --> 01:18:28,240 ¿24 millones, Samantha? 984 01:18:28,449 --> 01:18:31,365 Ahora es entre sus dos clientes. 985 01:18:32,032 --> 01:18:34,032 Tenemos una oferta de 24 millones. 986 01:18:34,199 --> 01:18:35,865 25 millones. 987 01:18:35,990 --> 01:18:39,157 25 millones para el cliente de Samantha. 988 01:18:39,324 --> 01:18:41,115 ¿25 millones, Benoît? 989 01:18:46,532 --> 01:18:49,157 Vendido por 25 millones... 990 01:18:49,324 --> 01:18:53,032 este cuadro de Egon Schiele para el cliente nº 120. 991 01:19:04,949 --> 01:19:07,240 Una locura, ¿verdad? Histórico. 992 01:19:07,449 --> 01:19:09,657 ¿Has visto a Martin? -¿No está contigo? 993 01:19:09,907 --> 01:19:13,699 No, desapareció de repente. No sé dónde está. 994 01:19:13,865 --> 01:19:17,699 Comprueba los retretes. Si acabara de ganar 2 millones hubiera ganado, vomitaría. 995 01:19:18,740 --> 01:19:19,940 Vuelvo enseguida. 996 01:19:21,365 --> 01:19:23,157 Maravilloso. 997 01:19:23,324 --> 01:19:24,574 Era precioso. 998 01:19:24,740 --> 01:19:27,157 Gracias. ¿No está Henri? 999 01:19:27,324 --> 01:19:30,615 De eso quería hablarte. ¿Tienes un minuto? 1000 01:19:32,157 --> 01:19:33,782 Estamos preparados, así que sí. 1001 01:19:34,740 --> 01:19:36,907 No tuve tiempo de contarlo antes. 1002 01:19:37,074 --> 01:19:40,615 He reestructurado el departamento. Henri se va. 1003 01:19:41,240 --> 01:19:45,615 Francis te sustituye como jefe internacional y usted se convierte en Presidente. 1004 01:19:48,282 --> 01:19:49,949 Espero que seas feliz. 1005 01:19:51,574 --> 01:19:53,449 Es fantástico, Hervé. 1006 01:19:57,865 --> 01:19:59,949 Discúlpeme. -Natural. 1007 01:20:06,074 --> 01:20:09,240 Lo dirigiste como un director de orquesta. Maravilloso de ver. 1008 01:20:16,782 --> 01:20:17,982 Gracias, señor. 1009 01:20:23,032 --> 01:20:26,240 Me bajo, creo. -¿Perdón? 1010 01:20:29,115 --> 01:20:30,740 Me voy donde Scottie. 1011 01:20:33,324 --> 01:20:36,907 Eres el héroe del día y hablas de irte 1012 01:20:37,032 --> 01:20:38,699 ¿Te has vuelto loco? 1013 01:20:42,907 --> 01:20:45,157 Hervé acaba de nombrarme Presidente. 1014 01:20:46,865 --> 01:20:48,615 Eso como presidente. 1015 01:20:50,615 --> 01:20:52,532 No quiero ser Presidente. 1016 01:20:53,865 --> 01:20:55,574 Sólo en la oficina... 1017 01:20:56,532 --> 01:20:58,032 Eso no es nada para mí, ¿verdad? 1018 01:21:04,657 --> 01:21:07,324 Está reestructurando mi departamento a mis espaldas 1019 01:21:07,532 --> 01:21:10,240 y lo anuncia como si fuera una gran noticia. 1020 01:21:10,449 --> 01:21:13,282 Eso es una falta de respeto y ni siquiera se da cuenta. 1021 01:21:15,074 --> 01:21:17,199 Piénsalo de todos modos. 1022 01:21:17,365 --> 01:21:19,157 Acaba de despedir a Henri. 1023 01:21:20,282 --> 01:21:23,782 Mañana puede despedirme si le da la gana. 1024 01:21:27,782 --> 01:21:30,115 Mientras estamos en nuestro mejor momento. 1025 01:21:30,990 --> 01:21:32,449 Conozco a gente. 1026 01:21:34,032 --> 01:21:35,907 Ya conoces a la gente. 1027 01:21:37,782 --> 01:21:39,282 Empezamos por nosotros mismos. 1028 01:21:40,574 --> 01:21:41,949 ¿Te parece algo? 1029 01:21:47,157 --> 01:21:50,990 Martin, conmigo otra vez. Llámame. ¿Dónde estás? 1030 01:21:51,865 --> 01:21:55,365 Es un gran momento. Nos gustaría compartirlo con ustedes. 1031 01:22:07,824 --> 01:22:09,240 ¿Un pañuelo? 1032 01:22:16,532 --> 01:22:18,324 Te llevaré al hotel. 1033 01:22:26,490 --> 01:22:27,824 En cinco minutos. 1034 01:22:28,782 --> 01:22:30,115 Todo va bien. 1035 01:22:31,990 --> 01:22:33,699 Venga, vamos. 1036 01:22:42,657 --> 01:22:44,490 ¿Puedo probar? -Adelante. 1037 01:22:47,740 --> 01:22:50,282 Lo siento, teníamos hambre. -No hay problema. 1038 01:22:50,490 --> 01:22:53,032 Fui retenido por los Wahlbergs. La familia está aquí. 1039 01:22:53,199 --> 01:22:56,907 ¿Toda la familia? -Reservaron un comedor arriba. 1040 01:22:57,740 --> 01:23:00,990 Martin, les gustaría conocerte. -¿A mí? 1041 01:23:01,157 --> 01:23:04,574 Sí, tú. ¿Te molesta? -No, está bien. 1042 01:23:05,699 --> 01:23:07,074 Tómatelo con calma. 1043 01:23:08,615 --> 01:23:10,574 Usted también puede venir. -Por favor. 1044 01:23:10,740 --> 01:23:12,740 No voy a ir. Estoy muerta de cansancio. 1045 01:23:14,574 --> 01:23:17,365 Yo pago. -Gracias. 1046 01:23:18,074 --> 01:23:20,240 Y estoy de acuerdo con su propuesta. 1047 01:24:30,824 --> 01:24:33,324 Martin, encantado de conocerte. 1048 01:24:34,282 --> 01:24:35,699 Encantado de conocerle. 1049 01:25:09,782 --> 01:25:14,157 Siete meses después. 1050 01:25:18,032 --> 01:25:20,324 ¿Va todo bien? -¿Contigo también? 1051 01:25:20,490 --> 01:25:21,782 ¿Qué estás bebiendo? 1052 01:25:21,907 --> 01:25:25,324 ¿Qué es? -Una Moscow Mule. 1053 01:25:25,490 --> 01:25:26,990 ¿Puedo probar? 1054 01:25:27,157 --> 01:25:28,824 Adelante. 1055 01:25:28,949 --> 01:25:30,282 Sólo oler. 1056 01:25:31,907 --> 01:25:34,490 Sí, por favor. -Es muy sabroso. 1057 01:25:35,490 --> 01:25:37,324 Felicidades por tu cumpleaños. 1058 01:25:40,574 --> 01:25:42,324 Mi favorito. -¿En serio? 1059 01:25:42,532 --> 01:25:43,732 Gracias, señor. 1060 01:25:44,699 --> 01:25:46,199 Tengo esto para ti. 1061 01:25:51,907 --> 01:25:54,740 Una señora necesita dinero. Quiere vender. 1062 01:25:54,907 --> 01:25:56,699 Desde hace 150 años en su familia. 1063 01:25:58,365 --> 01:26:01,949 Si realmente es él, es un descubrimiento increíble. 1064 01:26:02,115 --> 01:26:03,782 No hay reproducciones... 1065 01:26:03,907 --> 01:26:08,907 sólo una caricatura en una revista satírica revista de la época, Le Charivari. 1066 01:26:09,032 --> 01:26:09,949 Ah, sí. 1067 01:26:10,115 --> 01:26:13,740 Se sonrojó cuando me contó la historia. 1068 01:26:14,699 --> 01:26:16,157 ¿Por qué? 1069 01:26:16,324 --> 01:26:21,699 Su bisabuela tenía un "salón frente a la casa del pintor. 1070 01:26:21,865 --> 01:26:25,657 El cuadro era un regalo por sus servicios. 1071 01:26:26,282 --> 01:26:29,907 Una prostituta. -Una jaula ligera, una demimondaine. 1072 01:26:30,074 --> 01:26:31,740 Afijn, una puta. 1073 01:26:31,907 --> 01:26:34,032 La vergüenza de esta familia tan decente. 1074 01:26:34,199 --> 01:26:36,240 ¿Puedes reenviarlo? -Natural. 1075 01:26:39,324 --> 01:26:40,524 Por favor. 1076 01:26:41,365 --> 01:26:42,907 Papá. -¿Todo bien? 1077 01:26:43,032 --> 01:26:45,157 Sí, ¿y contigo? -Sí, gracias. 1078 01:26:45,324 --> 01:26:46,907 Buenas noches, ¿todo bien? -Por favor. 1079 01:26:47,865 --> 01:26:49,074 Por favor. 1080 01:26:54,365 --> 01:26:57,199 Oleré bien para siempre. 1081 01:26:57,365 --> 01:26:59,574 Puedo cambiarlo. -Está bien. 1082 01:26:59,740 --> 01:27:00,990 ¿De verdad? -Me alegro. 1083 01:27:01,282 --> 01:27:04,199 Disculpe, mi teléfono. Disculpe. 1084 01:27:04,365 --> 01:27:06,032 Está helando afuera. -Hola. 1085 01:27:06,199 --> 01:27:08,032 Me preguntaba... 1086 01:27:09,449 --> 01:27:13,240 Disculpe, su mesa está lista. Por favor, sígame. 1087 01:27:19,574 --> 01:27:23,199 Oh, casi lo olvido. Esto fue entregado en la oficina. 1088 01:27:33,740 --> 01:27:35,907 Estimado Sr. Masson. 1089 01:27:36,032 --> 01:27:38,199 Compré una guitarra eléctrica... 1090 01:27:38,365 --> 01:27:40,824 Una casa para mi madre y eso fue todo. 1091 01:27:41,824 --> 01:27:45,574 Sigo trabajando en turnos de noche. No quiero que mis amigos sepan... 1092 01:27:45,740 --> 01:27:48,282 Y que cambia toda mi vida. 1093 01:27:48,449 --> 01:27:53,324 Pero quería darte las gracias por todo y desearte una feliz Navidad. 1094 01:27:55,615 --> 01:27:56,907 Martin Keller. 77731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.