Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,657 --> 00:00:56,990
Para Sophie.
2
00:00:57,157 --> 00:01:01,407
Una pequeña mancha debajo,
pero el estado es bastante bueno.
3
00:01:01,574 --> 00:01:05,282
Sólo un poco de daño allí.
-Ahí.
4
00:01:05,490 --> 00:01:07,949
Centro derecha.
En el centro del lienzo.
5
00:01:08,574 --> 00:01:11,282
Y abajo a la derecha. No lo olvides.
6
00:01:11,490 --> 00:01:13,324
Abajo a la derecha.
-Haz una foto.
7
00:01:13,532 --> 00:01:16,282
¿Eres tú, Laurent?
-Sí, tía.
8
00:01:18,490 --> 00:01:20,490
Gracias, señor.
9
00:01:23,907 --> 00:01:25,907
¿Café, señora?
10
00:01:27,115 --> 00:01:29,865
No, gracias. No lo necesito.
11
00:01:33,907 --> 00:01:39,449
Una estimación de 800.000 hará subir el precio
hacia arriba, créeme.
12
00:01:40,157 --> 00:01:44,199
La garantía de ventas.
-Quiero una garantía de ventas de un millón.
13
00:01:44,949 --> 00:01:46,657
Es muy posible.
14
00:01:50,949 --> 00:01:54,157
También pregunta...
-Di, basta.
15
00:01:54,865 --> 00:01:58,240
Mi hija solía decir:
Un subastador...
16
00:01:58,449 --> 00:02:02,865
Es como un cirujano plástico.
Tienes que confiar en él.
17
00:02:02,990 --> 00:02:04,532
Así que confío en ti.
18
00:02:04,699 --> 00:02:06,074
Y con razón.
19
00:02:07,115 --> 00:02:11,199
Su cuadro aparecerá
en el catálogo que se está elaborando.
20
00:02:11,365 --> 00:02:15,490
Verás que será muy hermoso.
-Oye no, soy ciego.
21
00:02:16,782 --> 00:02:19,324
Su primo o su hija estarán allí, ¿verdad?
22
00:02:19,824 --> 00:02:22,199
Mi hija no. De ninguna manera.
23
00:02:22,990 --> 00:02:28,199
Vendo este lienzo precisamente
porque no quiero que lo herede.
24
00:02:28,365 --> 00:02:31,657
Mi hija es una zorra.
25
00:02:31,824 --> 00:02:35,240
Que sólo quiere fiesta...
26
00:02:35,449 --> 00:02:39,824
y salir con negros.
Ya no nos hablamos.
27
00:02:41,657 --> 00:02:43,157
Eso es triste.
-Sí...
28
00:02:43,324 --> 00:02:46,282
pero sobre todo que
trata sólo con negros.
29
00:02:48,782 --> 00:02:51,490
En cuanto a la forma de pago...
30
00:02:51,657 --> 00:02:54,907
Quiero que me paguen
pagada inmediatamente.
31
00:02:55,074 --> 00:02:57,365
Así que la cantidad inmediatamente...
32
00:02:57,574 --> 00:02:59,240
¿Lo notas, Aurore?
33
00:03:02,074 --> 00:03:04,032
¿De dónde eres, Aurore?
34
00:03:06,782 --> 00:03:08,365
Mi madre es de Roscoff.
35
00:03:09,949 --> 00:03:13,907
Usted es bretona.
Mi marido era de Vannes.
36
00:03:14,032 --> 00:03:16,907
Un idiota, como todos los médicos.
37
00:03:17,032 --> 00:03:20,782
No tenía gusto,
pero yo para dos.
38
00:03:21,865 --> 00:03:23,240
En cambio...
39
00:03:24,032 --> 00:03:28,449
tenía los ojos más bonitos del mundo.
40
00:03:35,115 --> 00:03:37,365
Gracias.
-¿Estás bien?
41
00:03:37,574 --> 00:03:39,907
Sí.
-Te ves tan blanco.
42
00:03:42,907 --> 00:03:47,282
No soy negro, eso es seguro.
-No vas a vomitar en mi coche, ¿verdad?
43
00:03:47,490 --> 00:03:49,157
No tengas miedo.
44
00:03:49,324 --> 00:03:52,115
Sólo lo menciono
por el mantenimiento.
45
00:03:55,240 --> 00:03:56,699
¿Hay muchos como ellos?
46
00:03:56,865 --> 00:04:00,240
¿Mujeres como ella? Stacks.
Me encanta.
47
00:04:10,615 --> 00:04:15,032
Si quieres triunfar en este negocio, tienes que
estar dispuesto a hacer cualquier cosa por una venta
48
00:04:15,199 --> 00:04:17,740
De lo contrario, la competencia se lo llevará todo.
49
00:04:17,907 --> 00:04:20,615
Estoy dispuesto a todo.
-¿Incluso despotricar?
50
00:04:20,782 --> 00:04:23,324
Me viste ocupado con esa señora.
51
00:04:23,532 --> 00:04:28,157
Lo mejor es cuando encuentras una pieza rara
éxitos, entonces te imaginas Indiana Jones
52
00:04:28,324 --> 00:04:32,324
pero sobre todo se trata de seducir
y putear.
53
00:04:32,532 --> 00:04:34,532
Me gustaría.
54
00:04:35,240 --> 00:04:37,157
Si es para ti,
estoy feliz de hacerlo.
55
00:04:39,490 --> 00:04:40,990
No he oído eso.
56
00:04:42,740 --> 00:04:44,532
Dije.
57
00:04:47,782 --> 00:04:50,782
Hago todo por ti.
-Por una buena venta.
58
00:04:50,907 --> 00:04:54,032
Estamos en el siglo XXI.
Hablaba del trabajo.
59
00:04:54,199 --> 00:04:55,865
Era una metáfora.
60
00:05:01,907 --> 00:05:04,157
¿Su madre es realmente de Roscoff?
61
00:05:04,699 --> 00:05:06,199
Desde Montauban.
62
00:05:54,157 --> 00:05:56,074
¿Has engordado un poco ahora?
63
00:05:56,240 --> 00:05:58,824
Sí, por desgracia, debido al virus...
64
00:05:58,949 --> 00:06:02,532
y además no hacer ejercicio
y la menopausia... Suma y sigue.
65
00:06:02,699 --> 00:06:04,699
¿Pero no estás tomando hormonas?
66
00:06:04,865 --> 00:06:09,365
Ya no ahora que estoy menopáusica.
-Entonces tienes que tomarlas bien.
67
00:06:09,574 --> 00:06:12,865
Empieza mientras puedas.
De ahí vienen esos kilos.
68
00:06:18,449 --> 00:06:19,865
Hola, Sine.
-Día, Kamel.
69
00:06:19,990 --> 00:06:21,190
¿Va todo bien?
70
00:06:21,915 --> 00:06:23,115
Hola, Paco.
71
00:06:23,240 --> 00:06:25,199
Adiós, María.
-¿Cómo estás?
72
00:06:26,532 --> 00:06:29,824
Tal vez Martin todavía está dormido.
-No, hablé con él.
73
00:06:29,949 --> 00:06:31,365
Seguimos jugando.
74
00:06:31,574 --> 00:06:35,949
Toma un trozo de flan. Hay mucho.
-Nunca lo terminaremos.
75
00:06:36,115 --> 00:06:37,865
Delicioso.
-Gracias.
76
00:06:43,282 --> 00:06:45,240
¿Cómo te va con tu nuevo chico?
77
00:06:46,365 --> 00:06:47,565
Tirado.
78
00:06:50,449 --> 00:06:51,649
Retírese.
79
00:06:52,282 --> 00:06:54,615
¿Por qué?
-Tienes que ponerlo ahí.
80
00:06:55,574 --> 00:06:58,990
Ah, no importa.
-Lo siento. Mira tus cartas primero.
81
00:06:59,157 --> 00:07:03,074
Lo haces a propósito. Retíralo
y ponlo en el siguiente turno.
82
00:07:03,240 --> 00:07:04,907
No.
-Sí.
83
00:07:05,032 --> 00:07:08,574
No puedes retirar una carta jugada.
-Qué irritante eres.
84
00:07:08,740 --> 00:07:10,449
Vamos.
-Juega, Paco.
85
00:07:12,907 --> 00:07:16,074
Eso no me ayuda.
Y qué importa.
86
00:07:16,240 --> 00:07:18,115
No hables con la boca llena.
87
00:07:18,282 --> 00:07:20,907
Anota, 16 puntos.
-¿En serio?
88
00:07:21,532 --> 00:07:23,699
Había una chica...
89
00:07:24,240 --> 00:07:26,490
Le pregunto si quiere salir conmigo.
90
00:07:27,324 --> 00:07:30,449
Me mira y dice:
'¿Con esos dientes? No puede ser'.
91
00:07:30,615 --> 00:07:32,282
Qué mocoso.
92
00:07:32,490 --> 00:07:34,740
¿Cuándo fue eso?
-Doloroso. Fue...
93
00:07:34,907 --> 00:07:36,824
hace mucho tiempo.
16.
94
00:07:36,949 --> 00:07:39,699
¿Hace cuánto tiempo?
No te hagas el misterioso ahora.
95
00:07:39,865 --> 00:07:41,324
Hace mucho tiempo.
96
00:07:41,532 --> 00:07:43,449
Sólo contesta.
-No sé...
97
00:07:43,615 --> 00:07:45,157
Dilo.
98
00:07:45,324 --> 00:07:46,524
Me senté...
99
00:07:47,032 --> 00:07:48,657
en el quinto grupo más o menos.
100
00:07:50,199 --> 00:07:52,699
¿Qué?
-Me rindo.
101
00:07:53,324 --> 00:07:54,574
No importa.
102
00:07:55,907 --> 00:07:57,115
Se acabaron los cigarrillos.
103
00:07:58,115 --> 00:07:59,990
Me voy.
-¿Seguro?
104
00:08:00,157 --> 00:08:01,740
Sí, cómprame tarjetas de rascar ahora mismo.
105
00:08:09,615 --> 00:08:10,815
Gracias.
106
00:08:13,865 --> 00:08:15,199
¿Es un BG, tu perro?
107
00:08:16,699 --> 00:08:19,074
Es un pastor belga o un alemán.
108
00:08:19,865 --> 00:08:23,032
De donde eres.
-De Estocolmo. De Estocolmo.
109
00:08:23,199 --> 00:08:24,532
¿No lo ves?
110
00:08:42,907 --> 00:08:44,199
¿Cuánto cuesta éste?
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,907
Departamento de Arte Moderno.
112
00:08:52,324 --> 00:08:55,490
¿Sigues enfurruñada, Aurore?
-No estoy enfurruñada.
113
00:09:00,865 --> 00:09:03,782
Maestra Suzanne Egerman de Mulhouse.
114
00:09:04,657 --> 00:09:06,532
¿Qué crees que quiere?
115
00:09:06,699 --> 00:09:08,990
Ni una pista.
-Eso no es verdad.
116
00:09:09,157 --> 00:09:12,282
¿Cómo voy a saberlo?
-Sigues de mal humor.
117
00:09:12,532 --> 00:09:17,115
Escucha, no quiero un interno malhumorado.
No puedes tener eso en esta profesión.
118
00:09:17,282 --> 00:09:19,365
Sonríes y eres educado.
119
00:09:24,449 --> 00:09:26,699
He perdido mis gafas.
¿Qué dice?
120
00:09:28,907 --> 00:09:33,324
Quiere una autentificación de
un Egon Schiele para un cliente suyo.
121
00:09:33,532 --> 00:09:36,115
¿Un qué?
-Un lienzo de Egon Schiele.
122
00:09:37,240 --> 00:09:39,157
¿Un paño?
-Sí, escribe.
123
00:09:39,324 --> 00:09:41,782
Vamos a responderle.
Siempre responder.
124
00:09:41,907 --> 00:09:43,949
¿Cuánto vale un Schiele?
-Muchos.
125
00:09:44,115 --> 00:09:48,240
Pero ya no se encuentran.
Todas están colgadas en museos.
126
00:09:48,449 --> 00:09:49,907
¿Entonces?
-Entonces es falso.
127
00:09:52,365 --> 00:09:55,907
No veo nada. Escriba el número
en mi teléfono.
128
00:09:56,907 --> 00:09:58,199
Por favor.
129
00:09:58,365 --> 00:10:00,907
¿Cómo dice?
-'Por favor, teclee su número.'
130
00:10:01,032 --> 00:10:03,032
En este negocio, eres educado, ¿verdad?
131
00:10:06,115 --> 00:10:09,157
Michel, ¿qué es esto?
-Tenía que ponerlo ahí.
132
00:10:11,415 --> 00:10:12,615
Qué pasa.
133
00:10:12,740 --> 00:10:16,282
La sala Metzger aún no está lista
y el material está allí.
134
00:10:16,490 --> 00:10:19,324
Arréglate la corbata.
Tienes que subir.
135
00:10:19,532 --> 00:10:22,657
¿Qué he hecho?
-Ya te enterarás. Date prisa.
136
00:10:24,157 --> 00:10:27,115
La colección Saint-Gratz
sale a la venta.
137
00:10:29,949 --> 00:10:32,449
Puedes sentarte.
-Lo siento. Es el shock.
138
00:10:32,615 --> 00:10:33,865
Siéntate.
139
00:10:34,865 --> 00:10:38,074
Nuestro récord de mil millones
podría batirse.
140
00:10:38,240 --> 00:10:41,865
Veré a Paul más tarde con una propuesta fuerte.
141
00:10:41,990 --> 00:10:46,365
Le sugiero que lo subaste en París.
Al final, Saint-Gratz es Francia.
142
00:10:46,574 --> 00:10:50,365
Eso es arriesgado. Paul no es sentimental
y Nueva York llama.
143
00:10:50,907 --> 00:10:55,324
Esa venta es crucial para nosotros.
-Y por eso Hervé quiere tu consejo.
144
00:10:55,532 --> 00:10:57,615
¿Sobre la ubicación de la subasta?
145
00:10:59,074 --> 00:11:01,740
Henri quiere ir a mi cita
con Francis.
146
00:11:03,949 --> 00:11:06,157
No lo hagas.
-Soy presidente de Europa.
147
00:11:06,324 --> 00:11:07,524
Lo siento, Henri.
148
00:11:08,824 --> 00:11:12,490
Paul debe pensar
que confías plenamente en Francis
149
00:11:12,657 --> 00:11:15,282
y que cuando le llama,
es como si te llamara a ti.
150
00:11:15,532 --> 00:11:18,949
Si aparece toda la compañía,
esto es absurdo.
151
00:11:20,907 --> 00:11:24,574
Tiene que creer
que ha tomado la decisión correcta.
152
00:11:24,740 --> 00:11:27,615
Ese Francisco es la mejor opción.
153
00:11:27,782 --> 00:11:29,449
También es el mejor.
154
00:11:32,865 --> 00:11:34,065
¿André?
155
00:11:36,449 --> 00:11:38,532
Tengo un libro para ti.
156
00:11:38,699 --> 00:11:41,949
Un libro.
-No pude resistirme.
157
00:11:42,949 --> 00:11:45,740
Sobre el arte de arrastrarse,
para cortesanas.
158
00:11:45,907 --> 00:11:47,449
Ya lo tengo.
159
00:11:49,240 --> 00:11:51,699
Tienes agallas para hablarme así.
160
00:11:52,365 --> 00:11:55,074
Admiro eso.
-Sólo dije lo que pensaba.
161
00:11:56,824 --> 00:12:01,032
Puede que te admire,
pero realmente no te respeto.
162
00:12:03,282 --> 00:12:04,990
Puedo vivir con ello.
163
00:12:10,365 --> 00:12:13,365
¿Joder? No, viene listo de vender.
164
00:12:13,574 --> 00:12:17,615
'En esta profesión, hacemos esto. Hacemos aquello'.
Todos los días. Me vuelve loco.
165
00:12:21,574 --> 00:12:24,157
¿Tienes mi número?
-¿Qué número?
166
00:12:24,324 --> 00:12:25,782
Lo que había pedido.
167
00:12:26,824 --> 00:12:28,024
Ah, sí.
168
00:12:29,740 --> 00:12:30,940
Toma.
169
00:12:31,907 --> 00:12:33,107
Gracias.
170
00:12:46,115 --> 00:12:47,324
Arriba, gracias.
171
00:12:50,949 --> 00:12:53,282
¿Quién era?
-Mi hermana.
172
00:12:53,782 --> 00:12:57,907
¿Tienes una hermana? ¿A qué se dedica?
-Es farmacéutica en Niort.
173
00:12:58,365 --> 00:12:59,990
¿No en Montauban?
-No, en Niort.
174
00:13:02,574 --> 00:13:05,282
¿Maestro Egerman?
Buenos días, señor. André Masson.
175
00:13:05,490 --> 00:13:08,157
Sí, como el pintor.
Nos habías escrito.
176
00:13:08,324 --> 00:13:10,240
¿Has visto el cuadro?
177
00:13:10,449 --> 00:13:12,907
No se ve. ¿Y quién es su cliente?
178
00:13:15,324 --> 00:13:16,532
Por ahí.
179
00:13:17,615 --> 00:13:18,815
Bien.
180
00:13:20,949 --> 00:13:24,449
¿No podríamos mejor
ir a verlo primero?
181
00:13:25,532 --> 00:13:26,732
¿El cuadro?
182
00:13:31,574 --> 00:13:34,490
De acuerdo, lo haremos.
Le enviaré mis datos.
183
00:13:34,699 --> 00:13:36,449
Gracias, maestro.
184
00:13:39,657 --> 00:13:43,949
Un esclavo asalariado con un Schiele en Mulhouse.
-¿Qué es un esclavo asalariado?
185
00:13:44,115 --> 00:13:47,032
Otra palabra para trabajador.
-Nunca he oído hablar de él.
186
00:13:47,199 --> 00:13:50,907
Trabaja en turnos de noche
para ganar más.
187
00:13:51,032 --> 00:13:55,115
Con un Egon Schiele
puede ir a trabajar durante el día.
188
00:13:56,532 --> 00:13:57,732
¿Cómo?
189
00:13:58,615 --> 00:13:59,865
No dije nada.
190
00:13:59,990 --> 00:14:02,740
No me importa
Lo que pienses de mí
191
00:14:03,615 --> 00:14:06,074
Ser odiado es bueno para las neuronas.
192
00:14:07,657 --> 00:14:09,990
¿Cuál es tu problema?
-Nada.
193
00:14:10,157 --> 00:14:12,324
Sí, estás mintiendo.
-No es verdad.
194
00:14:12,532 --> 00:14:15,074
Sí, sobre todo y nada.
195
00:14:15,240 --> 00:14:19,657
Dudo que tu hermana viva en Niort
y también si tiene alguna.
196
00:14:20,199 --> 00:14:22,115
Sí.
-Silencio.
197
00:14:23,615 --> 00:14:26,990
Por lo que a mí respecta, estás loco,
mientras trabajes bien.
198
00:14:30,240 --> 00:14:35,282
Ahí, por ejemplo, del lote 17, me falta
la garantía de venta. ¿Qué he dicho?
199
00:14:35,490 --> 00:14:39,782
Mencione siempre el origen y la garantía de venta.
-Sólo. Déjeme a mí.
200
00:14:41,657 --> 00:14:43,699
Respira aire fresco.
201
00:14:43,865 --> 00:14:47,199
Ilumínate en un museo
galería o casa de subastas.
202
00:14:47,365 --> 00:14:48,657
¿Tenemos paz también.
203
00:16:22,240 --> 00:16:23,490
¿Está parado?
204
00:16:30,615 --> 00:16:31,865
Hola.
-Sí, hola.
205
00:16:31,990 --> 00:16:35,907
El Lote 143 comienza entre 30 y 50 euros.
¿Hasta dónde puede llegar?
206
00:16:36,032 --> 00:16:37,240
Las pieles no valen nada.
207
00:16:38,365 --> 00:16:42,199
Realmente lo quiero.
¿Hay más interesados?
208
00:16:45,032 --> 00:16:46,240
Lote 143.
209
00:16:47,615 --> 00:16:49,032
Tengo una oferta.
-Mierda.
210
00:16:49,199 --> 00:16:50,399
Un comerciante.
211
00:16:52,365 --> 00:16:55,824
Puedo llegar hasta 150,
de lo contrario tengo que pasar hambre durante un mes.
212
00:16:55,949 --> 00:16:58,782
Conociéndola, no pasará de 100.
213
00:16:58,907 --> 00:17:00,282
Gracias.
-De nada.
214
00:17:01,657 --> 00:17:05,907
¿Cuándo es la subasta de libros?
-Eso debería estar en la entrada.
215
00:17:06,073 --> 00:17:07,573
Gracias, gracias. Hasta pronto.
216
00:17:22,448 --> 00:17:25,323
¿Por qué no llamaste?
-Lo hice.
217
00:17:25,532 --> 00:17:26,782
¿De verdad?
-Sí.
218
00:17:27,782 --> 00:17:29,199
Ah, sí.
219
00:17:30,532 --> 00:17:31,907
¿Va todo bien?
220
00:17:37,365 --> 00:17:39,532
A fin de mes.
-Gracias.
221
00:17:49,782 --> 00:17:53,115
Olvidé mis llaves.
Tengo que volver.
222
00:17:53,824 --> 00:17:56,449
¿A la oficina? ¿Ahora?
-Siempre hay alguien.
223
00:17:57,657 --> 00:18:01,574
Papá, a principios del nuevo año escolar
el alquiler sube 20 euros.
224
00:18:01,740 --> 00:18:03,990
Inflación.
-Buena, ¿verdad?
225
00:18:04,157 --> 00:18:07,240
Enseguida.
Déjame echarte un vistazo.
226
00:18:07,449 --> 00:18:08,949
Cada vez estás más guapa.
227
00:18:09,990 --> 00:18:11,782
¿Abrigo nuevo?
228
00:18:11,907 --> 00:18:16,282
Reciente. La esposa de mi jefe tira
todo, así que me arriesgo.
229
00:18:17,907 --> 00:18:19,657
Bien, entonces iré otra vez.
230
00:18:20,740 --> 00:18:23,699
¿No vienes?
-Necesito enviar otro mensaje.
231
00:18:24,157 --> 00:18:25,615
Hasta pronto.
232
00:19:23,532 --> 00:19:26,532
Los tenía de todos modos.
Estaban en el forro.
233
00:19:27,324 --> 00:19:30,907
Iba a llamarte.
Perdón por el desorden.
234
00:19:31,740 --> 00:19:33,032
Siéntate ahí.
235
00:19:36,240 --> 00:19:39,365
No me quedaré mucho tiempo.
Tengo que estar allí en media hora.
236
00:19:42,699 --> 00:19:46,990
Ven a ver.
Ahora toco Bach, Schubert, Chopin...
237
00:19:48,074 --> 00:19:50,365
Está cerca.
-Haré lo que pueda.
238
00:19:55,865 --> 00:19:57,065
Gracias.
239
00:20:02,449 --> 00:20:06,115
¿Es interesante tu trabajo?
-No sé si es algo para mí.
240
00:20:06,282 --> 00:20:08,990
¿Por qué?
-En esta industria...
241
00:20:09,157 --> 00:20:12,615
Tienes que montar una obra,
fingir.
242
00:20:12,824 --> 00:20:17,865
Todo el mundo finge. Tu madre que
me quiere, yo que aún tengo dinero...
243
00:20:17,990 --> 00:20:21,240
que perdiste tus llaves
Y feliz de verme
244
00:20:21,449 --> 00:20:24,574
Estaban realmente en mi forro.
¿Quieres ver el agujero?
245
00:20:27,907 --> 00:20:29,574
¿Has hablado ya con ella?
246
00:20:30,532 --> 00:20:31,732
¿Mamá?
247
00:20:32,782 --> 00:20:34,365
Estamos discutiendo.
248
00:20:36,907 --> 00:20:41,324
Empezó a hablar de ti otra vez, lo que me irritó...
y entonces estalló la bomba.
249
00:20:42,449 --> 00:20:46,115
Ya no hablamos.
De hecho, no hablo con nadie.
250
00:20:46,282 --> 00:20:48,574
Excepto con Julie.
Llamamos hoy.
251
00:20:48,740 --> 00:20:50,365
¿Alguna novedad?
-No.
252
00:20:51,074 --> 00:20:52,907
Estudiar fue bien, pero...
253
00:20:54,074 --> 00:20:55,865
Bueno, así es la vida.
254
00:20:56,699 --> 00:20:59,449
Tendrás una vida hermosa.
255
00:20:59,615 --> 00:21:03,240
O al menos cualquier cosa que dé la ilusión
de que la vida da, dinero, éxito, amor.
256
00:21:03,449 --> 00:21:07,157
¿Por qué ilusión?
-Porque eso no es vida, querida.
257
00:21:08,074 --> 00:21:10,824
No lo es.
-¿Entonces qué, papá?
258
00:21:13,699 --> 00:21:16,824
Cobrar, hacer concesiones,
revisar...
259
00:21:16,949 --> 00:21:18,324
Así es la vida.
260
00:21:41,490 --> 00:21:44,907
¿Cuántos años tiene?
-Ella. Gaby.
261
00:21:45,074 --> 00:21:48,657
2 meses y cuatro días.
Tengo que empezar a trabajar de nuevo.
262
00:21:48,824 --> 00:21:53,282
Llévala a la guardería.
-Dicen mis amigos que les falta personal.
263
00:21:54,324 --> 00:21:56,532
Y todavía estoy demasiado apegado a ella.
264
00:21:56,699 --> 00:22:01,824
La primera vez que llevé a Martin a la guardería
se quedaba de 8 a 11.
265
00:22:01,949 --> 00:22:06,032
No podía irme. Seguí esperando
hasta que la puerta se abrió a las 11 en punto.
266
00:22:06,199 --> 00:22:07,399
Bueno...
267
00:22:09,824 --> 00:22:12,282
¿No quieres abrazarla?
-Estoy agotado.
268
00:22:13,574 --> 00:22:14,824
Me voy.
269
00:22:19,490 --> 00:22:21,324
¿Sr. y Sra. Keller?
-Aquí.
270
00:22:21,532 --> 00:22:24,574
Siento llegar tan temprano.
Maestro Egerman.
271
00:22:28,115 --> 00:22:31,615
Bonita chaqueta.
-Me la regaló mi hermana.
272
00:22:33,032 --> 00:22:37,115
¿Por qué dices eso tan desafiante?
-Has preguntado algo, te he contestado.
273
00:22:38,240 --> 00:22:40,907
Sólo dije: bonita chaqueta.
274
00:22:41,782 --> 00:22:45,157
Siento haber respondido.
No pretendía provocar.
275
00:22:45,949 --> 00:22:49,740
No es necesario disculparse,
un gracias es suficiente.
276
00:22:49,907 --> 00:22:51,282
Gracias.
277
00:23:01,615 --> 00:23:03,240
Se ve bien.
278
00:23:04,240 --> 00:23:05,440
Gracias, señor.
279
00:23:10,990 --> 00:23:12,907
No conozco esa canción.
280
00:23:13,032 --> 00:23:16,699
Ponlo en altavoz
y di que no estoy, por favor.
281
00:23:17,782 --> 00:23:20,740
¿Sr. Masson?
-No está aquí. ¿Puedo pasarle algo?
282
00:23:20,907 --> 00:23:24,074
Con Egerman, me pongo delante del cuadro.
283
00:23:24,240 --> 00:23:25,440
El Schiele.
284
00:23:27,324 --> 00:23:29,699
Sí, hola.
¿Y?
285
00:23:29,865 --> 00:23:33,574
Oh, estás aquí después de todo.
-No sabía que eras tú.
286
00:23:33,740 --> 00:23:34,949
Cuéntalo.
287
00:23:35,115 --> 00:23:39,032
Hay una lista, clavos, materia...
288
00:23:39,574 --> 00:23:44,324
y una etiqueta en el reverso,
"Kunstmuseum Basel" con una fecha.
289
00:23:44,532 --> 00:23:46,199
1928.
290
00:23:46,365 --> 00:23:47,615
Enviaré una foto.
291
00:23:50,740 --> 00:23:52,240
¿Quiere verlo?
292
00:23:57,949 --> 00:23:59,449
¿Qué le parece?
293
00:24:04,740 --> 00:24:07,949
¿Qué es?
-Probablemente un Schiele.
294
00:24:09,240 --> 00:24:11,032
Lo he visto.
¿De dónde salió?
295
00:24:11,782 --> 00:24:15,824
Mulhouse. Un trabajador de fábrica de 30 años
lo tiene en casa.
296
00:24:15,949 --> 00:24:17,699
Eso es todo lo que sé.
297
00:24:17,865 --> 00:24:21,449
99% de posibilidades de que sea falso.
-¿No al 100%?
298
00:24:24,740 --> 00:24:26,865
Por teléfono, no digo el 100%.
299
00:24:28,949 --> 00:24:32,324
¿Ha habido algún Schieles
a la venta?
300
00:24:32,532 --> 00:24:33,907
Falsificaciones, sin embargo.
301
00:24:34,782 --> 00:24:39,532
Ciertamente buenos, pero un análisis
mostró pigmentos de después de 1970.
302
00:24:40,657 --> 00:24:44,365
¿Qué tiempo hace allí?
-Terrible. Quiero ahogarme en la bañera.
303
00:24:44,574 --> 00:24:48,032
No tengo amor
Y entonces preferiría morir
304
00:24:48,199 --> 00:24:51,074
¿Y en París?
-Aquí el tiempo es hermoso.
305
00:24:51,990 --> 00:24:53,490
Buenas noches.
306
00:25:06,699 --> 00:25:08,574
¿Sí?
-¿Ha dicho Mulhouse?
307
00:25:08,740 --> 00:25:10,449
Sí, ¿por qué?
308
00:25:12,574 --> 00:25:14,949
¿Sigues loco por los coches antiguos?
309
00:25:26,449 --> 00:25:28,157
¿Va todo bien?
-¿Contigo también?
310
00:25:51,574 --> 00:25:53,782
¿Y? ¿Satisfecho?
311
00:25:55,907 --> 00:25:57,699
Qué belleza tan sublime.
312
00:26:07,782 --> 00:26:10,782
¿Primera vez en Mulhouse?
-Sí.
313
00:26:10,907 --> 00:26:14,907
¿Museo que visitó Schlumpf?
nunca he estado allí. No conduzco.
314
00:26:15,032 --> 00:26:16,324
Y coches bonitos y yo...
315
00:26:16,532 --> 00:26:20,949
Con tu ex, habías comprado ocho, ¿verdad?
-Siete.
316
00:26:21,115 --> 00:26:23,199
Ese no fue el motivo del divorcio.
317
00:26:25,615 --> 00:26:29,782
¿Por qué enviaste una carta?
-Mi correo electrónico había sido hackeado.
318
00:26:29,907 --> 00:26:32,490
Una carta es segura.
Sí, suena provinciano.
319
00:26:32,657 --> 00:26:36,199
No quise decir eso, sólo que después de esto...
-Si eso llega...
320
00:26:36,365 --> 00:26:38,199
Son gente sencilla.
321
00:26:39,074 --> 00:26:42,157
¿Sus clientes?
-Trabaja en una planta química.
322
00:26:42,324 --> 00:26:47,324
Es joven. Compró esta casa
para estar cerca de su madre.
323
00:26:47,532 --> 00:26:49,865
Su marido era minero.
324
00:26:49,990 --> 00:26:53,990
¿Por qué dices que son fáciles?
-Siguiente salida, a la derecha en la rotonda.
325
00:26:54,157 --> 00:26:57,782
Se sentirán intimidados
porque ustedes son expertos.
326
00:26:57,907 --> 00:27:00,865
No expertos, especialistas.
-¿Cuál es la diferencia?
327
00:27:00,990 --> 00:27:05,824
Un experto es una autoridad independiente
reconocida, aunque a veces...
328
00:27:06,990 --> 00:27:08,190
En resumen...
329
00:27:08,699 --> 00:27:12,199
Él puede decir si un lienzo es un Picasso,
o un Rembrandt...
330
00:27:12,365 --> 00:27:16,824
o una falsa y todos asienten con la cabeza.
-Somos empleados en una empresa...
331
00:27:16,949 --> 00:27:18,907
que hace valoraciones.
332
00:27:19,074 --> 00:27:22,574
Pero puedes saber si algo es real.
Discúlpenme.
333
00:27:23,490 --> 00:27:24,690
¿Sí?
334
00:27:26,532 --> 00:27:27,782
Estaremos allí en un minuto.
335
00:27:32,199 --> 00:27:33,399
Están aterrorizados.
336
00:27:44,782 --> 00:27:47,324
Lamentamos llegar tan tarde.
-Culpa nuestra.
337
00:27:50,074 --> 00:27:51,274
Buenos días.
-Hola.
338
00:27:51,449 --> 00:27:52,649
Bertina.
339
00:27:54,240 --> 00:27:55,574
André, encantado de conocerte.
340
00:27:56,740 --> 00:27:59,074
Hice café en mi casa.
341
00:28:02,115 --> 00:28:06,699
¿Podemos ver el cuadro primero?
-Luego nos gusta tomar un café.
342
00:28:06,865 --> 00:28:08,490
Me gusta una taza de café.
343
00:28:18,949 --> 00:28:21,324
Desde la muerte de mi marido
he estado enferma.
344
00:28:23,865 --> 00:28:26,074
Yo nunca fumé.
Lo hizo.
345
00:28:26,240 --> 00:28:27,699
Y él también.
346
00:28:28,365 --> 00:28:30,824
Pero a veces no me da el aire.
347
00:28:34,032 --> 00:28:37,032
¿Has vivido aquí mucho tiempo?
-Mamá sí. Yo vivía en Thann.
348
00:28:37,199 --> 00:28:38,399
¿Perdón?
-En Thann.
349
00:28:38,532 --> 00:28:39,732
Ah, sí, lo siento.
350
00:28:40,657 --> 00:28:42,782
Comprar la casa alquilada parecía interesante...
351
00:28:42,907 --> 00:28:46,824
pero el Sr. Kemp se tomó su tiempo
para callarse.
352
00:28:46,949 --> 00:28:50,907
El año pasado, a los 98.
-Una gran edad.
353
00:28:51,032 --> 00:28:52,824
Nos pareció un poco demasiado largo.
354
00:29:25,032 --> 00:29:27,865
Lo siento, no nos estamos riendo de ti.
355
00:29:27,990 --> 00:29:31,657
Incluso si es falso, esto es grosero.
-Son los nervios.
356
00:29:32,699 --> 00:29:35,699
Sólo la emoción.
-El cuadro es real.
357
00:29:38,282 --> 00:29:39,824
Es real.
358
00:29:41,074 --> 00:29:43,074
Es alucinante.
359
00:29:45,907 --> 00:29:49,032
Sólo se experimenta algo así una vez
en tu vida.
360
00:29:49,199 --> 00:29:52,074
Es un lienzo mundialmente famoso.
Una obra maestra.
361
00:29:52,240 --> 00:29:54,990
Había desaparecido desde 1939.
362
00:29:59,949 --> 00:30:01,865
Viene de la estufa.
363
00:30:04,907 --> 00:30:07,490
¿Cuál es su estimación?
-¿Qué opina?
364
00:30:08,782 --> 00:30:10,240
¿Diez?
365
00:30:10,449 --> 00:30:12,490
Doce, para empezar.
366
00:30:13,824 --> 00:30:16,740
¿Diez, doce...?
-Millones.
367
00:30:17,615 --> 00:30:18,907
Mamá.
368
00:30:21,074 --> 00:30:25,615
Tu foto era engañosa, sólo un detalle.
-Quería mostrar la firma.
369
00:30:25,782 --> 00:30:29,032
Schiele lo pintó en 1914
después de los Girasoles de van Gogh.
370
00:30:29,199 --> 00:30:32,240
Lo había visto en 1906
y quiso hacer su versión.
371
00:30:32,449 --> 00:30:34,949
Están muertos
porque es la Primera Guerra Mundial.
372
00:30:37,157 --> 00:30:39,740
¿Cómo está?
-Cansada. Está en la cama.
373
00:30:39,907 --> 00:30:41,949
¿Viene el médico?
-Sólo está cansada.
374
00:30:44,324 --> 00:30:48,157
¿Los libros pertenecen al dueño anterior?
-No lo leo.
375
00:30:49,490 --> 00:30:52,074
Le encantaban los detectives.
-Él era un oficial de policía.
376
00:30:52,240 --> 00:30:53,532
Bueno, retirado.
377
00:30:54,324 --> 00:30:56,824
¿Hay papeles, documentos?
378
00:30:56,949 --> 00:31:00,865
Tiramos cosas.
-Una pena. ¿Qué clase de cosas?
379
00:31:01,490 --> 00:31:04,574
Papeles, facturas,
basura como esa.
380
00:31:12,199 --> 00:31:13,657
Toma.
381
00:31:16,032 --> 00:31:19,657
No he sido capaz de tamizar a través de eso todavía.
-Por suerte.
382
00:31:28,365 --> 00:31:30,365
¿Quizás esto?
383
00:31:34,199 --> 00:31:36,740
¿Tienes la llave?
-No, no la he visto.
384
00:31:37,865 --> 00:31:41,032
¿No tenías curiosidad por saber qué contenía?
385
00:31:41,199 --> 00:31:44,615
Pensé que la ropa, la ropa interior...
386
00:31:45,282 --> 00:31:47,657
¿En una maleta cerrada?
387
00:32:05,115 --> 00:32:06,574
Lo son.
388
00:32:06,740 --> 00:32:08,865
Falleció hace 10 años.
389
00:32:09,032 --> 00:32:11,532
¿Se fue?
-Estaba enferma.
390
00:32:11,699 --> 00:32:14,490
¿Estaba hablando de ella?
-No dijo mucho.
391
00:32:16,240 --> 00:32:19,615
Eso no me sorprende en absoluto.
Bertina, ¿qué dice?
392
00:32:22,615 --> 00:32:24,615
Leo alemán. ¿Debería?
393
00:32:26,574 --> 00:32:28,657
Sicherheitspolizei.
394
00:32:29,782 --> 00:32:31,449
Policía de seguridad.
395
00:32:31,990 --> 00:32:36,740
Un organismo paraguas del Departamento de Investigación Criminal,
el KriPo y la policía secreta del Estado.
396
00:32:37,282 --> 00:32:38,740
La Gestapo.
397
00:32:39,699 --> 00:32:43,240
De ahí la hermosa juventud
de los anteriores propietarios.
398
00:32:43,449 --> 00:32:44,657
Ver.
399
00:32:45,449 --> 00:32:47,782
Se confabularon con la policía alemana.
400
00:32:47,907 --> 00:32:52,490
El cuadro fue comprado en 1918
por el mecenas de Egon Schiele.
401
00:32:52,657 --> 00:32:54,532
Stefan Wahlberg.
402
00:32:54,699 --> 00:32:58,115
En los años 50 escribió un libro.
Era austriaco...
403
00:32:58,282 --> 00:33:00,240
como Schiele y judíos.
404
00:33:01,282 --> 00:33:05,115
En 1938, Austria fue anexionada
por los nazis.
405
00:33:05,282 --> 00:33:10,115
Y el jefe de Asuntos Judíos era
Adolf Eichmann.
406
00:33:13,657 --> 00:33:17,324
Los judíos aún podían irse,
pero tenían que pagar.
407
00:33:18,865 --> 00:33:21,865
Pagando caro.
¿Puedo tomar un vaso de agua?
408
00:33:27,032 --> 00:33:28,574
¿Estás bien?
409
00:33:30,240 --> 00:33:33,532
Continúa.
-Así que el Sr. Wahlberg colecciona...
410
00:33:33,699 --> 00:33:38,115
su colección de arte expresionista
a trasladarse a Francia.
411
00:33:38,282 --> 00:33:42,532
Desde allí, espera ir a los EE.UU.,
vender todo...
412
00:33:43,199 --> 00:33:46,532
y a su familia.
413
00:33:46,699 --> 00:33:50,032
Pero los alemanes lo arrestan
en Estrasburgo.
414
00:33:50,199 --> 00:33:53,740
Consigue escapar,
pero sin su colección.
415
00:33:55,699 --> 00:33:58,365
Pero, ¿cómo acabó aquí el lienzo?
416
00:33:58,574 --> 00:34:01,365
Esto puede explicarse con una palabra: degenerado.
417
00:34:01,574 --> 00:34:03,324
Arte degenerado.
418
00:34:04,240 --> 00:34:09,365
Los alemanes usaban ese término
para describir el arte moderno.
419
00:34:09,615 --> 00:34:11,740
Para ellos, fue una mierda.
420
00:34:11,907 --> 00:34:14,907
Así que destruyeron esas pinturas...
421
00:34:16,115 --> 00:34:19,449
O los regalaba como propinas...
422
00:34:20,240 --> 00:34:23,324
A los colaboradores locales
423
00:34:23,532 --> 00:34:26,240
A cambio de sus servicios.
-Como los Kemps.
424
00:34:26,990 --> 00:34:29,615
Así que secretismo total...
425
00:34:29,782 --> 00:34:33,949
Luego te venden la casa
con todos sus accesorios, incluida la lona.
426
00:34:35,824 --> 00:34:38,657
Para ellos, estaba maldito,
dado su origen.
427
00:34:39,449 --> 00:34:41,990
¿Y Wahlberg?
-Se quedó en los EE.UU..
428
00:34:42,157 --> 00:34:46,574
Murió hace unos 30 años.
-¿Y su familia?
429
00:34:47,074 --> 00:34:51,365
Esos también están muertos.
-Esos están muertos, gaseados en Auschwitz.
430
00:34:56,990 --> 00:34:59,782
Bien. No quiero este cuadro.
431
00:35:00,949 --> 00:35:03,740
No quiero sangre en mis manos.
432
00:35:05,074 --> 00:35:08,115
Dáselo a los herederos
o a quien tú quieras.
433
00:35:08,282 --> 00:35:09,990
No lo quiero.
434
00:35:19,199 --> 00:35:21,074
Sólo para que conste.
435
00:35:21,240 --> 00:35:23,365
La posesión equivale a la propiedad.
436
00:35:23,574 --> 00:35:27,282
Mi cliente compró esto hace cinco años,
la fecha límite para el trabajo robado.
437
00:35:27,490 --> 00:35:29,782
A menos que sea saqueo.
-Cierto.
438
00:35:29,907 --> 00:35:33,699
El lienzo va
a sus legítimos propietarios
439
00:35:33,865 --> 00:35:36,032
Pero...
-Mi cliente.
440
00:35:36,532 --> 00:35:41,365
Lo compró de buena fe.
Un particular tiene derecho a algo.
441
00:35:42,990 --> 00:35:46,157
No se trata de eso.
-Exaltar un producto...
442
00:35:47,157 --> 00:35:50,490
ese es tu trabajo.
Puedes hacer lo mismo por él.
443
00:35:53,699 --> 00:35:56,907
Hacemos lo que podemos.
-Puedes hacerlo mejor.
444
00:35:57,115 --> 00:35:58,907
9000 al fondo de la sala.
445
00:35:59,032 --> 00:36:02,115
9500 por teléfono.
-10.000 allí.
446
00:36:02,282 --> 00:36:04,074
10.000 para la Sra.
447
00:36:05,157 --> 00:36:07,449
Tenemos 11.000.
-11.100.
448
00:36:07,615 --> 00:36:11,990
No, señor, no hay ofertas de 100,
de lo contrario estaremos aquí hasta la medianoche.
449
00:36:12,157 --> 00:36:15,032
Sugiero 11.500. Me interesa.
-11.500?
450
00:36:15,199 --> 00:36:17,824
No, entonces...
-12.000 en línea.
451
00:36:17,949 --> 00:36:20,449
12.000 en línea.
12.000 aquí.
452
00:36:20,615 --> 00:36:23,074
13.000 en la puerta.
-13.000 para Mr.
453
00:36:23,240 --> 00:36:27,365
13.000 contra ti. 14.000 por teléfono.
Tenemos 14.000.
454
00:36:27,574 --> 00:36:28,657
¿Señor?
455
00:36:28,824 --> 00:36:29,907
No.
456
00:36:30,032 --> 00:36:31,657
14.000 una vez...
457
00:36:31,824 --> 00:36:33,907
dos veces, tres veces.
458
00:36:34,282 --> 00:36:35,482
Vendido.
459
00:36:37,949 --> 00:36:42,157
El siguiente lote es una primera edición
de Jean-Édouard du Monin.
460
00:36:42,324 --> 00:36:46,990
Un ejemplar único.
Empezamos en 3.000 euros.
461
00:36:47,157 --> 00:36:48,907
3000 para empezar.
-3000.
462
00:36:49,074 --> 00:36:50,907
3000 aquí.
-4000.
463
00:36:51,074 --> 00:36:53,574
4000.
-5000 para Mr.
464
00:36:53,740 --> 00:36:55,074
5000.
-6000.
465
00:36:55,240 --> 00:36:57,699
6000. ¿No hay mejor oferta?
-6000 en la primera fila.
466
00:36:57,865 --> 00:37:00,449
Amélie, ¿nada?
¿7000, señor? Eso no es caro.
467
00:37:00,615 --> 00:37:03,907
Amélie, ¿al teléfono? ¿No? ¿7000?
-7000.
468
00:37:04,074 --> 00:37:06,574
Seguimos con 8000.
8000 para Mr.
469
00:37:06,740 --> 00:37:08,740
¿Tenemos 9000?
470
00:37:08,907 --> 00:37:11,740
No, ¿es la última palabra?
-8000.
471
00:37:11,907 --> 00:37:15,490
8000, una vez, 8000 otra vez...
472
00:37:15,657 --> 00:37:18,282
8.000 tres veces.
-10.000.
473
00:37:18,490 --> 00:37:20,615
10.000 para la Sra.
474
00:37:20,782 --> 00:37:23,199
11.000 aquí.
-12.000.
475
00:37:23,365 --> 00:37:26,574
12.000 para la Sra.
¿Nadie más?
476
00:37:27,199 --> 00:37:29,574
Tenemos 12.000. Una vez...
477
00:37:30,699 --> 00:37:31,899
otra vez...
478
00:37:32,449 --> 00:37:33,907
tercera vez.
-15.000.
479
00:37:34,032 --> 00:37:36,824
15.000 para el señor.
480
00:37:39,240 --> 00:37:41,615
15.000 para el caballero de la sala.
481
00:37:41,782 --> 00:37:42,865
¿Más alto?
-25.000.
482
00:37:42,990 --> 00:37:45,824
25.000 para la Sra.
25.000 aquí.
483
00:37:47,740 --> 00:37:51,115
30.000.
-30.000 para el señor. ¿Qué hacemos?
484
00:37:51,282 --> 00:37:53,199
35.000.
485
00:37:53,365 --> 00:37:54,449
40.000.
486
00:37:54,615 --> 00:37:58,657
Todavía hay ofertas de la audiencia.
-Estamos en 40.000. ¿Señora?
487
00:37:58,824 --> 00:38:01,282
¿Qué hacemos?
¿Hay otra oferta?
488
00:38:01,824 --> 00:38:03,157
¿Señora?
489
00:38:03,699 --> 00:38:06,907
40.000 una vez. ¿Sin remordimientos?
-¿Mujer?
490
00:38:08,199 --> 00:38:10,199
40.000 para Mr.
491
00:38:11,157 --> 00:38:12,449
40.000 una vez...
492
00:38:13,199 --> 00:38:14,740
otra vez...
493
00:38:15,907 --> 00:38:17,282
otra vez, vendido.
494
00:39:01,949 --> 00:39:04,657
¿Nos conocemos?
-No. Suéltame.
495
00:39:05,240 --> 00:39:08,490
Tenía un comprador, pero está abandonando.
496
00:39:08,657 --> 00:39:10,699
Tengo un mal negocio hecho por ti.
497
00:39:10,865 --> 00:39:15,157
Creo que lo hiciste a propósito. ¿Por qué?
-No sé lo que quieres decir.
498
00:39:15,324 --> 00:39:19,157
He perdido mucho dinero por tu culpa.
Me debes una explicación.
499
00:39:19,907 --> 00:39:22,782
Realmente no querías ese libro, ¿verdad?
500
00:39:23,240 --> 00:39:25,907
No, pero tú sí.
501
00:39:27,657 --> 00:39:30,490
¿Cómo lo supiste?
-Ni idea. Lo sentí.
502
00:39:32,199 --> 00:39:33,740
Aurore.
No.
503
00:39:33,907 --> 00:39:36,324
Suéltame.
-Quédate aquí.
504
00:39:36,532 --> 00:39:38,907
Te has vuelto hermosa.
¿Estás haciendo subastas ahora?
505
00:39:39,032 --> 00:39:40,907
Suéltame.
Eso duele.
506
00:39:41,032 --> 00:39:42,990
Es rojo.
-Princesa del guisante.
507
00:39:43,157 --> 00:39:46,782
¿Qué haces en la vida,
excepto frustrarme?
508
00:39:47,282 --> 00:39:52,115
Vendo ropa. De segunda mano.
-Me cambia. ¿Qué dice tu padre?
509
00:39:52,282 --> 00:39:55,657
Mantenlo al margen.
-Eso lo decidiré yo.
510
00:39:56,199 --> 00:39:58,365
¿Qué dice al respecto?
-Nada.
511
00:39:58,574 --> 00:40:00,574
Además, no es mi padre.
512
00:40:00,740 --> 00:40:03,907
Mi madre lo confesó todo
cuando estaba mortalmente enferma.
513
00:40:04,074 --> 00:40:05,574
Tú eres mi padre.
514
00:40:06,324 --> 00:40:08,157
Volvió a Costa Rica...
515
00:40:08,324 --> 00:40:12,115
y se suicidó
bebiendo lejía.
516
00:40:19,157 --> 00:40:20,824
¿Cómo quedó el lienzo?
517
00:40:21,740 --> 00:40:24,657
Dijeron que era robado.
-No.
518
00:40:24,824 --> 00:40:27,824
Sí. No se me permite conservarlo
Ni venderlo.
519
00:40:28,699 --> 00:40:33,324
Sólo retorno. Fin de la historia.
-Si es robado, vale dinero.
520
00:40:33,532 --> 00:40:35,907
¿Cuánto?
-Qué importa. Tiene que volver.
521
00:40:36,032 --> 00:40:38,574
Puedes decírnoslo.
-No lo sé.
522
00:40:42,365 --> 00:40:44,490
Si mientes, debes hacerlo bien.
-Miente.
523
00:40:47,657 --> 00:40:50,157
Una buena cantidad.
-¿Cuánto entonces?
524
00:40:51,532 --> 00:40:52,740
¿Y bien?
525
00:40:54,990 --> 00:40:56,699
Puntera.
-Diez.
526
00:40:57,490 --> 00:40:58,699
¿Diez?
527
00:41:00,199 --> 00:41:01,699
¿Diez mil?
528
00:41:02,657 --> 00:41:05,574
¿Un 10 con tres ceros? 10.000?
529
00:41:09,907 --> 00:41:11,865
En nuestras manos, supongo.
530
00:41:11,990 --> 00:41:13,907
No, todavía con ese chico.
531
00:41:14,490 --> 00:41:18,574
¿No lo trajiste?
-No pude. Tenemos que firmar primero.
532
00:41:22,740 --> 00:41:24,365
Déjame solo un momento.
533
00:41:31,949 --> 00:41:35,074
Paul Bellangé ha dicho sí
para la colección Saint Gratz.
534
00:41:35,615 --> 00:41:36,824
Estupendo.
535
00:41:44,740 --> 00:41:46,657
Unas palabras sobre mi interna.
-¿Aurore?
536
00:41:47,240 --> 00:41:49,032
¿Está bien?
-¿Por qué?
537
00:41:49,199 --> 00:41:51,490
¿Le va bien?
-Sí.
538
00:41:52,449 --> 00:41:56,115
Tú la recomendaste,
pero hay algo en ella.
539
00:41:56,282 --> 00:42:00,907
No lo tiene fácil. Conocí
a su padre que comerciaba con libros viejos.
540
00:42:01,032 --> 00:42:03,324
Era rico.
-¿Lo era? ¿Ya no?
541
00:42:03,532 --> 00:42:05,574
Una historia terrible.
542
00:42:05,740 --> 00:42:09,532
Su socio le robó
y huyó con su mujer.
543
00:42:09,699 --> 00:42:12,990
Luego llegaron las autoridades fiscales
y quebró.
544
00:42:13,157 --> 00:42:14,699
No lo sabía.
545
00:42:19,699 --> 00:42:20,990
¿El jefe?
546
00:42:21,157 --> 00:42:25,074
Hablé con Nueva York.
No tiene buena pinta.
547
00:42:25,240 --> 00:42:26,657
¿Perdón?
548
00:42:27,365 --> 00:42:29,365
Un cuadro saqueado.
549
00:42:29,574 --> 00:42:31,282
Queremos un porcentaje.
550
00:42:32,199 --> 00:42:35,074
Empezaron a hablar de secuestro, chantaje.
551
00:42:35,240 --> 00:42:37,115
Se han cagado en nosotros.
-André.
552
00:42:37,282 --> 00:42:39,324
Tienen miedo.
-entonces tanto mejor.
553
00:42:39,532 --> 00:42:40,865
Exactamente.
554
00:42:41,907 --> 00:42:46,490
Ya sabes lo que pienso de los abogados anglosajones...
abogados y todo el camino desde Nueva York.
555
00:42:46,657 --> 00:42:50,532
¿Han hablado con los herederos?
-Sus abogados no lo tocarán.
556
00:42:50,699 --> 00:42:52,157
Entonces lo hacemos nosotros.
557
00:42:52,324 --> 00:42:55,365
Los herederos de Wahlberg
son todos americanos.
558
00:42:55,574 --> 00:42:59,574
¿Deberíamos entregar esa obra maestra entonces?
-¿Puedo tomarme un momento para pensar?
559
00:43:02,282 --> 00:43:03,740
Martin.
560
00:43:07,115 --> 00:43:08,907
Tu amigo está aquí.
561
00:43:23,824 --> 00:43:27,490
Tengo que empacar mis cosas.
Te dejaré solo. Hasta luego.
562
00:43:27,657 --> 00:43:28,990
Día, Sine.
563
00:43:31,157 --> 00:43:32,907
¿Qué es lo que quieres?
564
00:43:33,074 --> 00:43:34,657
Nada especial.
565
00:43:35,657 --> 00:43:39,240
No podía dormir así que vine aquí.
-¿Por qué?
566
00:43:40,907 --> 00:43:42,490
Para verlo de nuevo.
567
00:43:43,449 --> 00:43:45,365
Ahora que vale 10K.
568
00:43:46,199 --> 00:43:47,907
¿Por qué?
569
00:43:49,240 --> 00:43:50,990
Para comprender.
570
00:43:52,824 --> 00:43:54,949
¿Qué hay que entender?
571
00:43:58,282 --> 00:43:59,949
¿Realmente lo estás devolviendo?
572
00:44:01,615 --> 00:44:05,574
Todavía estoy durmiendo y no tengo ganas de hacer esto.
-Por favor, actúa con normalidad.
573
00:44:05,740 --> 00:44:08,032
No lo digo en ese sentido, pero...
574
00:44:10,782 --> 00:44:15,657
No te veas así. Olvídate de ese lienzo de todos modos.
-¿Escuchas lo que dices? Sólo estoy mirando.
575
00:44:15,824 --> 00:44:18,199
Sólo digo que lo olvides.
576
00:44:21,699 --> 00:44:24,699
¿Has mirado la parte de atrás?
-No lo toques.
577
00:44:24,865 --> 00:44:27,157
¿Es a veces tu bebé, la niña de tus ojos?
578
00:44:27,782 --> 00:44:30,657
Pronto lo dañarás.
-No lo haré.
579
00:44:31,282 --> 00:44:33,824
Si quieres que sigamos siendo amigos...
580
00:44:34,657 --> 00:44:38,990
Luego finge que el lienzo no está ahí
y olvídate de él.
581
00:44:41,990 --> 00:44:43,990
En qué imbécil te has convertido.
582
00:44:44,157 --> 00:44:45,357
Para.
583
00:45:34,124 --> 00:45:35,324
Buenos días.
584
00:45:35,449 --> 00:45:38,157
Bob, ¿puedo presentarte
a André Masson?
585
00:45:38,324 --> 00:45:40,907
Bob Wahlberg.
-Adjunto.
586
00:45:41,032 --> 00:45:42,615
Así que...
587
00:45:42,782 --> 00:45:44,782
lo encontraste. ¿Seguro?
588
00:45:45,657 --> 00:45:49,324
Esto no es un sueño.
-No, es real.
589
00:45:49,532 --> 00:45:52,907
¿No es falso?
-Juro que es real.
590
00:45:57,365 --> 00:45:59,240
Mi padre...
591
00:45:59,449 --> 00:46:01,324
sería muy feliz.
592
00:46:02,615 --> 00:46:07,949
Ayunaba todos los lunes, se sentaba en su taburete
y recordaba a sus seres queridos.
593
00:46:08,657 --> 00:46:12,324
En mi opinión, lloraba
igualmente por sus lienzos.
594
00:46:13,282 --> 00:46:17,282
Un joven
encontró el cuadro de tu padre.
595
00:46:17,490 --> 00:46:21,240
Trabaja en una fábrica
y hace turnos de noche.
596
00:46:21,449 --> 00:46:24,907
Hará cualquier cosa para ayudar a su madre
y a su familia.
597
00:46:25,074 --> 00:46:26,865
Y su madre...
-Lo siento.
598
00:46:26,990 --> 00:46:28,190
Esto es importante.
599
00:46:30,907 --> 00:46:33,615
Hola, Ben. Sí, acabo de llegar.
600
00:46:35,449 --> 00:46:37,907
¿Es Dickens o Zola?
601
00:46:38,074 --> 00:46:39,865
Sólo la verdad.
602
00:46:41,240 --> 00:46:44,574
¿Así que usted es el abogado del Sr. Wahlberg?
-En Francia.
603
00:46:44,740 --> 00:46:48,324
Sus abogados en EE.UU. están al cargo.
604
00:46:48,490 --> 00:46:52,490
Nos sorprendió
que no quisieras venderlo en Nueva York.
605
00:46:52,657 --> 00:46:54,032
Le explicaré por qué.
606
00:47:01,490 --> 00:47:03,782
Sonda, por favor.
607
00:47:03,907 --> 00:47:06,449
Gracias, no puedo comer eso.
608
00:47:06,615 --> 00:47:10,157
¿Algo más?
-No, no hace falta.
609
00:47:10,324 --> 00:47:14,365
Casualmente, estamos viviendo en el mes de Adar.
610
00:47:14,532 --> 00:47:16,949
El mes de la justicia y la generosidad.
611
00:47:17,115 --> 00:47:20,740
Por encima de todo, quiero ser honesto.
612
00:47:20,907 --> 00:47:22,865
Pero no soy el único.
613
00:47:22,990 --> 00:47:25,657
Era mi hermano que acaba de llamar.
614
00:47:25,824 --> 00:47:29,824
Me señaló
que no le debemos nada a nadie.
615
00:47:30,990 --> 00:47:36,407
Este joven no está fuera para
hacer una matanza aquí.
616
00:47:36,574 --> 00:47:38,532
No sabe nada de arte.
617
00:47:38,699 --> 00:47:39,699
Como dije...
618
00:47:39,865 --> 00:47:41,615
También a mi hermano...
619
00:47:41,782 --> 00:47:44,449
Adar es el mes de dar.
620
00:47:45,324 --> 00:47:46,574
Así que...
621
00:47:47,365 --> 00:47:49,740
esta es mi propuesta.
622
00:47:50,324 --> 00:47:53,449
Soy uno de los nueve herederos.
623
00:47:53,615 --> 00:47:58,365
¿Su joven
¿quizás querría ser el décimo?
624
00:48:04,907 --> 00:48:07,115
Siguiente rotonda, cuarta salida.
625
00:48:07,615 --> 00:48:09,824
Una pérdida de tiempo. El correo electrónico funciona bien.
626
00:48:09,949 --> 00:48:13,365
Esto resulta más agradable.
¿A qué hora es la cita?
627
00:48:15,324 --> 00:48:16,699
Tú los planeaste, ¿verdad?
628
00:48:20,040 --> 00:48:21,240
¿Está en Tirol?
629
00:48:21,365 --> 00:48:23,990
Sí, está esquiando.
630
00:48:25,032 --> 00:48:28,032
¿En Austria? Suiza está cerca.
¿Hasta cuándo?
631
00:48:28,240 --> 00:48:32,199
Le daré su número privado.
-Gracias. Lo siento, gracias.
632
00:48:32,365 --> 00:48:33,907
Este es el pináculo.
633
00:48:34,449 --> 00:48:38,032
La próxima semana no puedo
debido al legado Hoffenburg.
634
00:48:38,199 --> 00:48:42,574
No puedo dejar el lienzo aquí.
-Una semana más no hará daño, ¿verdad?
635
00:48:42,740 --> 00:48:45,074
Todo el mundo lo sabe, sin duda.
636
00:48:46,074 --> 00:48:50,740
Tengo vistas al glaciar Pitztal.
Es precioso y el tiempo también.
637
00:48:50,907 --> 00:48:52,782
¿Tenías necesariamente que irte ahora?
638
00:48:52,907 --> 00:48:56,449
No soy empleado suyo.
Yo estaba realmente a la altura.
639
00:48:57,157 --> 00:48:58,657
¿Qué dicen los herederos?
640
00:48:59,240 --> 00:49:01,990
Ellos aprueban
que subastemos el cuadro.
641
00:49:02,782 --> 00:49:07,032
¿Y en cuanto a mi cliente?
-10% del precio de venta. Esa es su oferta.
642
00:49:10,199 --> 00:49:13,115
¿Sra. Egerman?
-Lo siento...
643
00:49:13,740 --> 00:49:15,782
Tenía la boca llena. Suena bien.
644
00:49:17,115 --> 00:49:18,324
Estupendo.
645
00:49:18,824 --> 00:49:21,282
Le enviaremos los contratos y usted...
646
00:49:21,490 --> 00:49:24,657
informa a Martin de que vamos a venir a recogerlo.
-¿Ahora?
647
00:49:24,824 --> 00:49:28,365
No estoy cómodo hasta que lo tengamos
y esté limpio, seguro...
648
00:49:28,574 --> 00:49:31,990
y podemos empezar la gira promocional.
-¿El qué?
649
00:49:32,824 --> 00:49:34,199
El alboroto promocional.
650
00:49:34,365 --> 00:49:38,032
Para comercializarlo
y hacer apetitosos a los inversores.
651
00:49:40,115 --> 00:49:42,907
Disfruta esquiando.
-Gracias.
652
00:49:44,657 --> 00:49:48,532
¿Has visto al equipo de la tarde?
Habían fallado sus goles.
653
00:49:48,699 --> 00:49:51,199
Nunca nos pasa a nosotros.
-Estaban cansados.
654
00:49:52,907 --> 00:49:55,740
Simplemente son malos.
Siempre conseguimos nuestros objetivos.
655
00:49:58,699 --> 00:50:00,282
Acabamos de empezar.
656
00:50:01,699 --> 00:50:03,282
Llevan años trabajando allí.
657
00:50:10,199 --> 00:50:11,532
¿Qué es lo que quieres?
658
00:50:13,032 --> 00:50:14,574
Siento lo del otro día.
659
00:50:14,740 --> 00:50:17,824
No quieres decir nada.
-Cállate. Estoy hablando con Martin.
660
00:50:17,949 --> 00:50:20,199
Espera. ¿Mantener mi boca cerrada?
-Kamel.
661
00:50:20,365 --> 00:50:22,115
Espera.
-No te acerques.
662
00:50:22,282 --> 00:50:24,199
¿Quién debería callarse?
-Tú.
663
00:50:24,365 --> 00:50:27,157
¿Por qué? ¿Cuál es tu problema?
-Tranquilo.
664
00:50:27,324 --> 00:50:29,657
Silencio, estamos hablando.
¿Tienes algún problema?
665
00:50:30,032 --> 00:50:31,782
¿Qué le pasa?
-Deja que se calme.
666
00:50:31,907 --> 00:50:33,115
¿Qué tienes?
667
00:50:35,615 --> 00:50:40,199
Dame un respiro, Paco. No soy tu colega.
No dejaré que me amordaces.
668
00:50:40,365 --> 00:50:42,032
¿Adónde vais?
-Al autobús.
669
00:50:43,907 --> 00:50:46,782
Cálmate, Paco.
Wallah, cálmate.
670
00:50:50,199 --> 00:50:53,074
También pídele perdón.
-Sí, sí, lo haré.
671
00:50:54,490 --> 00:50:56,782
¿No estás cansada de que te lama el culo?
672
00:50:57,449 --> 00:50:59,532
¿Has venido a pedir perdón o a discutir?
673
00:51:00,657 --> 00:51:02,157
Vale, lo entiendo.
674
00:51:02,324 --> 00:51:04,074
Espera, detente.
-Hasta luego.
675
00:51:04,240 --> 00:51:07,865
Vamos, es genial.
Ponle arena.
676
00:51:09,324 --> 00:51:12,365
También deberías disculparte.
-Tú primero a Kamel.
677
00:51:13,699 --> 00:51:16,157
Vale, entonces pediremos perdón juntos.
-No lo hace.
678
00:51:16,324 --> 00:51:18,490
¿No? ¿Oyes cómo me habla?
679
00:51:24,949 --> 00:51:26,574
Tú también eres un quejica.
680
00:51:46,032 --> 00:51:48,199
Los transportistas han sido.
681
00:51:48,907 --> 00:51:51,907
Llevó horas quitarlo de la pared
y empaquetarlo.
682
00:51:52,365 --> 00:51:54,199
Como si fuera una persona malherida.
683
00:51:56,740 --> 00:51:59,532
Calvo ahora, sin embargo.
-¿Te diste cuenta?
684
00:52:24,282 --> 00:52:25,740
¿Te gusta?
685
00:52:27,365 --> 00:52:28,565
Es...
686
00:52:35,199 --> 00:52:36,399
¿Señor?
687
00:52:36,574 --> 00:52:38,324
Vengo por mi hija.
688
00:52:39,324 --> 00:52:41,449
Me debes 89 euros.
-¿Por qué?
689
00:52:41,615 --> 00:52:42,865
Una prueba de ADN.
690
00:52:44,490 --> 00:52:48,449
¿Pensaste que no llamaría?
-Sólo balbucea. Miente.
691
00:52:49,824 --> 00:52:52,949
Eres el último en llamar a alguien
mentiroso.
692
00:52:55,449 --> 00:52:57,532
Papá, Oh, ¿todavía soy tu padre?
693
00:52:57,699 --> 00:53:01,865
Me alegra oírlo. Y por cierto, no estoy
muerto. Todavía no.
694
00:53:02,657 --> 00:53:04,240
Pueden dar fe de ello.
695
00:53:21,657 --> 00:53:23,824
Ven a mi oficina.
-No puedo.
696
00:53:24,907 --> 00:53:26,574
Claro que sí. Venga, vamos.
697
00:53:30,699 --> 00:53:32,365
Cierra la puerta, por favor.
698
00:53:36,157 --> 00:53:39,324
¿Qué tiene tu padre?
-Necesita una cadera nueva.
699
00:53:41,532 --> 00:53:42,990
Siéntate.
700
00:53:44,574 --> 00:53:47,074
Le pido que se siente, por favor.
701
00:53:54,740 --> 00:53:58,365
Tu vida privada no es de mi incumbencia,
a menos que afecte a tu trabajo.
702
00:53:58,574 --> 00:53:59,949
Está enfermo.
703
00:54:00,115 --> 00:54:03,449
Porque tiene mal la cadera,
todavía no está loco.
704
00:54:04,449 --> 00:54:06,490
¿Por qué te llama mentiroso?
705
00:54:09,490 --> 00:54:12,490
¿Puedes decir lo que estás pensando en este momento?
-No, no puedo.
706
00:54:19,490 --> 00:54:20,782
Xonrupt-Longemer.
707
00:54:22,207 --> 00:54:23,407
¿Perdona?
708
00:54:23,532 --> 00:54:26,324
Xonrupt-Longemer, de ahí soy.
709
00:54:27,532 --> 00:54:28,782
¿No te suena?
710
00:54:30,657 --> 00:54:32,032
Nadie lo sabe.
711
00:54:33,240 --> 00:54:38,532
Si vienes a París desde Xonrupt-Longemer
y te pareces a alguien de allí...
712
00:54:38,699 --> 00:54:40,074
¿Por qué cuentas esto?
713
00:54:41,032 --> 00:54:44,490
Porque si alguien me toma la medida...
714
00:54:45,365 --> 00:54:49,490
Pienso en esos imbéciles de la escuela que tenían algo
que decir en Xonrupt-Longemer...
715
00:54:49,657 --> 00:54:51,782
y me humilló todo el día.
716
00:54:51,907 --> 00:54:55,365
Suena estúpido,
pero es lo que me motiva aquí.
717
00:54:59,449 --> 00:55:03,824
No eres la única que tiene vergüenza, Aurore.
-¿Vergüenza?
718
00:55:03,949 --> 00:55:05,574
No me avergüenzo.
719
00:55:06,865 --> 00:55:11,157
No me importa de dónde vengas
o cómo ibas vestido.
720
00:55:11,782 --> 00:55:17,032
Sólo piensas en eso, con tus coches,
corbatas y relojes. Eres patético.
721
00:55:17,199 --> 00:55:19,949
Un imbécil arrogante
Que se excita siendo mi jefe.
722
00:55:20,907 --> 00:55:22,907
Pero ya está hecho. Me voy.
723
00:55:23,699 --> 00:55:25,199
Tú no decides eso.
-Sí.
724
00:55:25,365 --> 00:55:28,449
No te muevas.
-Para o diré que me has agredido.
725
00:55:28,865 --> 00:55:30,574
Me estoy convirtiendo en tu peor pesadilla.
726
00:55:33,615 --> 00:55:37,240
Estás completamente trastornado.
-No tienes ni idea de cuánto te odio.
727
00:55:52,240 --> 00:55:55,615
¿Esperamos a Samson Körner?
¿De la Fundación Körner?
728
00:55:55,782 --> 00:55:57,615
Pensé que estaba muerto.
729
00:55:58,157 --> 00:56:01,532
Cuando se enteró de la Schiele,
volvió a la vida.
730
00:56:02,115 --> 00:56:03,657
Me gusta el champán.
-Sí.
731
00:56:10,990 --> 00:56:14,824
¿Soy yo o estás radiante?
-Estoy enamorado.
732
00:56:16,490 --> 00:56:17,907
Enhorabuena.
733
00:56:19,115 --> 00:56:21,157
Pareces un poco tenso.
734
00:56:22,282 --> 00:56:24,865
¿De verdad has despedido a tu becario?
735
00:56:24,990 --> 00:56:26,190
Sí.
736
00:56:26,949 --> 00:56:28,949
Bueno, ella misma dio un paso adelante.
737
00:56:30,532 --> 00:56:33,074
Resuelto.
Estaba perturbada.
738
00:56:39,574 --> 00:56:41,699
Bienvenido a París, Sr. Körner.
739
00:56:43,157 --> 00:56:44,357
Guten Tag.
740
00:56:44,907 --> 00:56:46,157
Siéntate.
741
00:56:54,782 --> 00:56:55,982
Bueno...
742
00:56:57,282 --> 00:57:01,115
Todos estamos muy
orgullosos de este descubrimiento.
743
00:57:02,990 --> 00:57:05,907
Podemos hablar de un milagro.
744
00:57:11,699 --> 00:57:14,574
Esta obra, Girasoles de Egon Schiele...
745
00:57:15,240 --> 00:57:19,365
se creía perdido, perdido
en el caos de la Segunda Guerra Mundial.
746
00:57:23,907 --> 00:57:29,615
En efecto, había desaparecido sin dejar rastro
en 1939 junto con el resto de la colección.
747
00:57:36,282 --> 00:57:37,482
Estoy decepcionado.
748
00:57:38,740 --> 00:57:39,940
Muy decepcionado.
749
00:57:42,699 --> 00:57:44,699
No es lo que esperaba.
750
00:57:47,365 --> 00:57:49,782
El daño es peor de lo que se dijo.
751
00:57:54,865 --> 00:57:56,865
No es un trabajo de primera clase.
752
00:58:01,449 --> 00:58:03,574
Es una obra de segunda categoría.
753
00:59:08,699 --> 00:59:11,157
Hola.
-Maestro Egerman al habla.
754
00:59:11,324 --> 00:59:12,824
¿Todo bien, André?
755
00:59:13,824 --> 00:59:15,199
Podría ser mejor.
756
00:59:16,282 --> 00:59:18,615
¿Y contigo?
-Por favor, gracias.
757
00:59:19,699 --> 00:59:21,824
¿Le dice algo el nombre de Rochebourg?
758
00:59:21,949 --> 00:59:24,740
Es el abogado francés
de la familia Wahlberg.
759
00:59:24,907 --> 00:59:26,199
¿Qué es lo que quiere?
760
00:59:26,990 --> 00:59:28,865
Me llamó.
761
00:59:28,990 --> 00:59:33,740
El cuadro no se vendería bien
y era mejor no subastarlo.
762
00:59:33,907 --> 00:59:36,865
Ridículo.
-Tiene una oferta privada de 8 millones.
763
00:59:36,990 --> 00:59:39,865
Dice que debemos asumir.
-8 millones es...
764
00:59:40,615 --> 00:59:42,782
Es una tontería, de ninguna manera.
765
00:59:42,907 --> 00:59:46,032
Dije que sólo venderíamos a través de ti.
766
00:59:46,907 --> 00:59:49,324
Eres genial.
-Lo sé.
767
00:59:50,324 --> 00:59:52,699
Le llamaré y me pondré en contacto contigo.
768
00:59:52,865 --> 00:59:55,615
Mantenme informado. Que tenga una buena noche.
-Gracias.
769
01:00:11,740 --> 01:00:15,282
Sr. Rochebourg, no puedo ser localizado.
Por favor, deje un mensaje.
770
01:00:18,740 --> 01:00:21,282
Su mensaje será grabado.
771
01:00:34,949 --> 01:00:36,740
¿Sí?
-Bertina, tenemos un problema.
772
01:00:36,907 --> 01:00:39,657
No estoy sola.
-¿Cuándo podemos hablar?
773
01:00:39,824 --> 01:00:41,949
Sigo en París.
774
01:00:42,115 --> 01:00:43,365
¿Estás en casa?
-Sí.
775
01:00:43,574 --> 01:00:46,907
Puedo estar allí en una hora.
-De acuerdo, bien. Gracias, gracias.
776
01:01:20,365 --> 01:01:22,032
Déjame mirarte.
777
01:01:22,199 --> 01:01:25,574
¿Cuánto bebiste?
-No mucho.
778
01:01:25,740 --> 01:01:26,949
¿Cuánto?
779
01:01:28,115 --> 01:01:29,315
Cuatro.
780
01:01:30,040 --> 01:01:31,240
Cinco.
781
01:01:31,365 --> 01:01:32,565
Pantalones.
782
01:01:34,532 --> 01:01:37,532
Pero comí.
Entonces hay...
783
01:01:37,699 --> 01:01:38,899
sobre tres.
784
01:01:41,365 --> 01:01:43,824
¿No llamó el abogado?
-No.
785
01:01:45,699 --> 01:01:49,449
Lo llamé pero no puse nada.
No quiero...
786
01:01:50,324 --> 01:01:52,574
dando la impresión de que estoy mendigando.
787
01:01:54,449 --> 01:01:55,649
¿Quieres hacerlo?
788
01:01:56,824 --> 01:01:59,740
Malta única.
Buen sabor ahumado.
789
01:01:59,907 --> 01:02:01,574
Me gustaría darme un baño.
790
01:02:07,865 --> 01:02:10,740
¿Tienes vida amorosa de nuevo? Estupendo.
791
01:02:10,907 --> 01:02:12,115
Especialmente complicado.
792
01:02:12,990 --> 01:02:17,282
Llama a Wahlberg y pregúntale
de quién vino esa oferta. Insiste.
793
01:02:18,615 --> 01:02:20,699
No puedo pasar de Rochebourg.
794
01:02:21,782 --> 01:02:25,157
Que seguirá invocando
su deber de confidencialidad.
795
01:02:27,115 --> 01:02:28,865
8 millones.
796
01:02:28,990 --> 01:02:31,907
Nosotros no.
Tenemos la última palabra.
797
01:02:32,074 --> 01:02:33,407
Por un 10%.
798
01:02:33,574 --> 01:02:35,990
Pero nosotros decidimos cómo vender la tela.
799
01:02:39,157 --> 01:02:41,157
Aún es pronto en Nueva York.
800
01:02:41,324 --> 01:02:43,532
No puedo llamarlo.
-¿Por qué no?
801
01:02:43,699 --> 01:02:46,865
Por lo tanto, no lo hagas.
-Te has vuelto cobarde.
802
01:02:49,199 --> 01:02:53,199
Sr. Masson, nuestra familia
es la propietaria legal de este lienzo
803
01:02:53,365 --> 01:02:56,157
y podemos hacer lo que queramos con él.
804
01:02:56,324 --> 01:02:59,324
Una pregunta:
¿De quién viene esta patética oferta?
805
01:02:59,532 --> 01:03:01,990
¿Patético?
-Patético, indignante.
806
01:03:02,157 --> 01:03:06,740
Entiendo que no quieras
que el lienzo se te escape...
807
01:03:06,907 --> 01:03:10,574
pero no quiero
llegar con las manos vacías.
808
01:03:10,740 --> 01:03:13,532
Bob, eso realmente no va a suceder.
809
01:03:13,699 --> 01:03:17,574
El mercado para un Schiele está en su apogeo
y usted lo sabe.
810
01:03:17,740 --> 01:03:21,574
Estoy dispuesto a arriesgar mi reputación
y la de Scottie también...
811
01:03:21,740 --> 01:03:23,490
Sr. Masson, tengo una reunión.
812
01:03:23,657 --> 01:03:25,657
Hablaremos más sobre ello.
Gracias, señor.
813
01:03:28,490 --> 01:03:29,690
Tu café.
814
01:03:32,782 --> 01:03:35,699
Pronto tendrás náuseas.
-¿Y qué? Está hecho conmigo.
815
01:03:35,865 --> 01:03:37,949
Deja de lloriquear y de beber.
816
01:03:38,990 --> 01:03:40,615
Al menos ya está avisado.
817
01:03:45,324 --> 01:03:47,699
Puedes agradecérselo a Egerman.
818
01:03:48,449 --> 01:03:49,907
Cada vez me gusta más.
819
01:03:51,199 --> 01:03:54,365
Díselo a ella. Ella es tan soltera como tú.
820
01:03:55,157 --> 01:03:56,532
No es una mujer para mí.
821
01:03:58,574 --> 01:04:00,699
¿Te meto en la cama?
822
01:04:01,490 --> 01:04:03,532
No, puedo arreglármelas.
823
01:04:28,282 --> 01:04:29,740
Buenas noches.
824
01:04:30,449 --> 01:04:33,574
¿No está el Sr. Masson?
-¿De qué se trata?
825
01:04:33,740 --> 01:04:35,115
Quería...
826
01:04:35,282 --> 01:04:37,157
Quítate el abrigo.
827
01:04:39,365 --> 01:04:43,074
No, no importa.
-Espera. Está en la otra habitación.
828
01:04:45,657 --> 01:04:46,907
Bonita chaqueta.
829
01:04:47,824 --> 01:04:49,032
De la subasta.
830
01:04:49,199 --> 01:04:50,740
150 euros.
831
01:04:50,907 --> 01:04:52,740
Así que eres Aurore.
832
01:04:53,199 --> 01:04:55,657
He oído que mientes mucho.
-Realmente lo es.
833
01:04:56,490 --> 01:04:57,907
150 euros en subasta.
834
01:04:58,074 --> 01:04:59,865
¿Y tú eres?
-¿Yo?
835
01:04:59,990 --> 01:05:03,365
Su ex mujer.
Pero también soy un colega.
836
01:05:03,574 --> 01:05:05,449
Y un amigo.
837
01:05:05,615 --> 01:05:07,324
Probablemente el único.
838
01:05:07,490 --> 01:05:10,324
¿Quieres hablar con él?
No es muy agradable.
839
01:05:10,532 --> 01:05:12,907
¿Es sobre el trabajo?
Puedo pasar algo.
840
01:05:13,990 --> 01:05:15,532
No se trata de trabajo.
841
01:05:19,574 --> 01:05:21,032
Un momento.
842
01:05:48,740 --> 01:05:49,940
Ven.
843
01:05:54,824 --> 01:05:56,699
Contó.
844
01:05:56,865 --> 01:05:59,865
Bebe cuando se siente solo
y se siente cada vez más solo.
845
01:05:59,990 --> 01:06:01,657
Un círculo vicioso.
846
01:06:02,824 --> 01:06:05,740
¿Estuviste con él?
-Hemos estado separados durante diez años.
847
01:06:06,324 --> 01:06:09,949
Acabo de darme un baño,
de lo contrario voy a colapsar.
848
01:06:12,449 --> 01:06:16,449
¿Querías decirle algo en particular?
-Eso no es asunto tuyo.
849
01:06:16,615 --> 01:06:18,782
Lo sé, pero tal vez pueda ayudar.
850
01:06:20,615 --> 01:06:23,907
He dicho cosas que no quería decir.
851
01:06:24,032 --> 01:06:27,949
Quería explicarlo.
Aunque ya no tenga sentido.
852
01:06:28,115 --> 01:06:32,490
¿Por qué todos pensáis
que todo carece de sentido o que es demasiado tarde?
853
01:06:33,490 --> 01:06:35,324
Nunca es demasiado tarde para nada.
854
01:06:39,615 --> 01:06:41,740
Eres más joven de lo que pensaba.
855
01:06:41,907 --> 01:06:44,282
Eres tan joven.
-¿Y?
856
01:06:44,740 --> 01:06:45,940
Nada.
857
01:06:49,282 --> 01:06:51,490
Me tengo que ir.
-Yo también.
858
01:06:51,657 --> 01:06:54,532
No, quédate. Lo necesita.
-¿Por qué?
859
01:06:54,907 --> 01:06:56,365
¿Quieres saberlo?
860
01:06:58,865 --> 01:07:00,065
Siéntate.
861
01:07:14,824 --> 01:07:16,024
Hice café.
862
01:07:17,699 --> 01:07:19,032
¿Qué haces aquí?
863
01:07:20,074 --> 01:07:22,157
¿Dormiste o me viste roncar?
864
01:07:22,324 --> 01:07:25,074
No he dormido. Pensé.
-Así que ronqué.
865
01:07:25,240 --> 01:07:29,365
No siempre se trata de ti.
Reflexioné sobre lo ocurrido.
866
01:07:30,990 --> 01:07:32,740
Bien. ¿Entre nosotros?
867
01:07:32,907 --> 01:07:36,157
No pasó nada entre nosotros.
-¿No?
868
01:07:36,324 --> 01:07:39,574
¿Así que regañarme
o amenazando con presentar cargos no es nada?
869
01:07:39,740 --> 01:07:43,365
¿Y si es algo?
-Tu arrogancia me irritó.
870
01:07:43,574 --> 01:07:45,407
¿Arenar encima?
871
01:07:45,574 --> 01:07:48,032
Me refiero al cuadro.
872
01:07:50,032 --> 01:07:52,074
¿Te ha puesto al día Bertina?
873
01:07:53,032 --> 01:07:55,699
Así que sabes que salió mal.
-No lo creo.
874
01:07:56,824 --> 01:08:00,657
Llevo tiempo por aquí,
Sé cuando mi oportunidad se ha ido.
875
01:08:00,824 --> 01:08:02,157
No sabes nada de nada.
876
01:08:02,365 --> 01:08:06,282
¿Crees que lo sabes todo
tras un mes de prácticas?
877
01:08:06,490 --> 01:08:09,282
¿Y por qué debería
creer a un mentiroso compulsivo?
878
01:08:11,657 --> 01:08:16,699
Quería ayudar, pero si crees
en la superioridad masculina, me voy a dormir.
879
01:08:16,864 --> 01:08:19,449
No tiene nada que ver con eso.
-Seguro.
880
01:09:23,282 --> 01:09:24,864
El código es A-55-88.
881
01:09:32,657 --> 01:09:33,949
Mis disculpas.
882
01:09:34,574 --> 01:09:36,907
Y estoy dispuesto a escuchar...
883
01:09:37,032 --> 01:09:38,907
A lo que tengas que decir.
884
01:09:40,364 --> 01:09:41,657
¿Café?
885
01:09:42,114 --> 01:09:43,782
No, ya he tenido cinco.
886
01:09:44,739 --> 01:09:46,364
También me afeité.
887
01:09:54,489 --> 01:09:56,699
¿Cómo puedes ayudar?
-Déjame llamar a Wahlberg.
888
01:09:56,865 --> 01:09:59,699
No te coge la llamada.
-Entonces llámale tú.
889
01:09:59,865 --> 01:10:03,032
¿Para decir qué?
-Quería escribirte.
890
01:10:03,574 --> 01:10:05,240
Ya está sobre el papel.
891
01:10:09,115 --> 01:10:11,115
No estoy seguro de que te lo merezcas.
892
01:10:22,907 --> 01:10:25,574
El Sr. Wahlberg con André Masson.
893
01:10:25,740 --> 01:10:29,074
Siento llamarte despierto,
pero necesito hablar contigo.
894
01:10:29,240 --> 01:10:32,532
Es importante para ti. Ayer...
895
01:10:32,699 --> 01:10:35,490
Creo que ya se ha dicho todo.
896
01:10:35,657 --> 01:10:37,532
No, ni mucho menos.
897
01:10:38,324 --> 01:10:41,032
He descubierto que te han engañado.
898
01:10:42,240 --> 01:10:43,699
Te están engañando.
899
01:10:44,907 --> 01:10:47,282
¿De qué demonios estás hablando?
900
01:10:47,490 --> 01:10:50,115
Sobre Samson Körner.
901
01:10:53,115 --> 01:10:54,782
¿Qué sabes exactamente?
902
01:10:56,782 --> 01:10:59,574
La oferta de 8 millones...
903
01:10:59,740 --> 01:11:02,574
para este lienzo viene de él. ¿Verdad?
904
01:11:02,740 --> 01:11:06,574
Sí, Körner ha expresado
que está interesado.
905
01:11:06,740 --> 01:11:08,865
Y su abogado, el Sr. Rochebourg
906
01:11:08,990 --> 01:11:11,115
¿no lo paga usted?
907
01:11:11,282 --> 01:11:14,032
No, recibe un sueldo a comisión.
908
01:11:14,199 --> 01:11:16,699
Y no voy a...
-Bob, dos cosas.
909
01:11:16,865 --> 01:11:21,907
Uno, el Sr. Körner de la Fundación Körner
y el Museo Körner...
910
01:11:22,074 --> 01:11:23,907
te lleva de paseo.
911
01:11:24,032 --> 01:11:26,949
Dos, el Sr. Rochebourg
es el que dijo...
912
01:11:27,115 --> 01:11:31,032
Que el cuadro
se vendería mal, ¿verdad?
913
01:11:33,490 --> 01:11:34,782
¿Cómo lo sabes?
914
01:11:34,907 --> 01:11:39,782
Tiene un trato con el Sr. Körner y
quería hacer un trato con nuestro abogado
915
01:11:39,907 --> 01:11:41,740
Para obtener un porcentaje.
916
01:11:43,532 --> 01:11:46,782
Puedo enviarle por correo electrónico una explicación completa.
917
01:11:46,907 --> 01:11:49,615
Eso estaría bien.
-Gracias.
918
01:11:56,574 --> 01:11:59,865
¿Cómo supiste esto?
-Mi padre es tan estafado.
919
01:11:59,990 --> 01:12:03,740
Clásico. Destrozar el producto
para comprarlo barato.
920
01:12:03,907 --> 01:12:07,032
Podría haberlo sabido.
Bertina también, pero está enamorada.
921
01:12:07,199 --> 01:12:09,657
Entonces no estás pensando con claridad, ¿verdad?
922
01:12:11,074 --> 01:12:12,324
Gracias, señor.
923
01:12:16,574 --> 01:12:18,907
Tu padre parecía un buen tipo.
924
01:12:24,282 --> 01:12:26,282
¿Hablaste?
-No.
925
01:12:28,532 --> 01:12:31,240
¿Estará bien?
-Lo superaremos.
926
01:12:38,199 --> 01:12:39,782
Ahora te estoy echando.
927
01:12:39,990 --> 01:12:44,615
Cuidado. Me estás estrangulando.
-porque no te estás quieto. No te menees así.
928
01:12:44,907 --> 01:12:46,490
Así que...
929
01:12:47,032 --> 01:12:48,782
Muy bonito así.
930
01:12:51,240 --> 01:12:52,907
Parezco un pingüino.
931
01:12:53,907 --> 01:12:55,699
Mi guapo hijo.
932
01:12:55,865 --> 01:12:57,865
No es cómodo. Me lo quito.
933
01:13:00,615 --> 01:13:03,282
La corbata de tu padre.
-Sí, pero es horrible.
934
01:13:09,115 --> 01:13:10,657
Hola, ¿todo bien?
935
01:13:10,824 --> 01:13:12,199
Sí, ¿y contigo?
-También.
936
01:13:15,699 --> 01:13:20,782
¿Pudiste conseguir tiempo libre fácilmente?
-Sí, aún me quedaban días de vacaciones.
937
01:13:22,199 --> 01:13:24,574
¿Se lo dijiste a tus amigos?
-No, a nadie.
938
01:13:24,740 --> 01:13:27,324
¿Por qué no?
-No es asunto suyo.
939
01:13:27,532 --> 01:13:29,699
Se sonrojó.
-No es verdad, mamá.
940
01:13:31,115 --> 01:13:34,240
Toca un poco la guitarra. Debes ser bueno.
-No, soy malo.
941
01:13:34,449 --> 01:13:36,157
Tonterías. Es genial.
942
01:13:36,324 --> 01:13:37,782
Le gusta Cabrel.
-Para.
943
01:13:38,532 --> 01:13:39,732
Para el Sr. Egerman.
944
01:13:39,865 --> 01:13:41,949
Suzanne.
-Por Suzanne.
945
01:13:49,949 --> 01:13:51,740
¿De verdad tengo que acompañarte?
946
01:13:51,907 --> 01:13:53,907
París es precioso. Te encantará.
947
01:13:54,074 --> 01:13:57,865
Y Suzanne puede mostrarte el lugar.
-Nadie tiene que sostener mi mano.
948
01:13:57,990 --> 01:13:59,449
¿Tienes miedo de eso?
949
01:13:59,615 --> 01:14:02,907
Las chicas lo asustan.
-Vale, una palabra más...
950
01:14:04,240 --> 01:14:07,282
Toca lo que quieras.
Eso me gustaría.
951
01:14:30,865 --> 01:14:32,782
Para ambas habitaciones.
-Gracias.
952
01:14:35,865 --> 01:14:39,282
Buenos días.
Bienvenido al Pullman Tour Eiffel.
953
01:15:48,615 --> 01:15:49,815
Hola, soy yo.
954
01:15:50,740 --> 01:15:53,074
Sí, todo ha ido bien.
Es un encanto.
955
01:15:53,949 --> 01:15:55,532
Paralizado por la vergüenza.
956
01:15:57,490 --> 01:15:59,449
Estoy en la habitación 972.
957
01:16:01,615 --> 01:16:04,074
Voy a refrescarme.
Apesto a sudor.
958
01:16:04,824 --> 01:16:06,615
Sí, pero me molesta.
959
01:16:44,074 --> 01:16:45,449
Hueles bien.
960
01:16:46,532 --> 01:16:47,732
Espuma de baño.
961
01:17:03,365 --> 01:17:04,615
Vamos, Martin.
962
01:17:21,699 --> 01:17:27,449
Así que ahora llegamos al punto culminante
de esta subasta única e histórica con...
963
01:17:27,615 --> 01:17:30,157
este cuadro, Los Girasoles de
Girasoles.
964
01:17:30,324 --> 01:17:34,449
Sus orígenes por sí solos
es una historia maravillosa.
965
01:17:35,282 --> 01:17:39,907
Para este cuadro
empezamos con 8 millones de euros.
966
01:17:40,032 --> 01:17:43,199
8 millones.
¿Tengo una oferta de 8 millones?
967
01:17:43,365 --> 01:17:45,949
Una oferta aquí en Quitterie en el teléfono.
968
01:17:47,032 --> 01:17:48,657
9 millones de euros aquí.
969
01:17:48,824 --> 01:17:50,990
Por ti, Élise,
Quitterie a 10 millones.
970
01:17:51,990 --> 01:17:54,657
11 millones aquí con Stéphane.
971
01:17:54,824 --> 01:17:56,532
12 millones por Benoît.
972
01:17:56,699 --> 01:17:58,824
Samantha, 13 millones de euros.
973
01:18:00,115 --> 01:18:01,657
14 millones con Élise.
974
01:18:01,824 --> 01:18:04,740
15 millones de euros para Samantha.
975
01:18:04,907 --> 01:18:07,074
16 millones.
976
01:18:07,240 --> 01:18:08,740
18 millones de euros.
977
01:18:12,699 --> 01:18:14,907
21 millones para el cliente de Samantha.
978
01:18:15,032 --> 01:18:17,199
La puja está en tu contra, Benoît.
979
01:18:17,365 --> 01:18:18,907
22 millones.
980
01:18:19,032 --> 01:18:20,782
23 millones.
981
01:18:23,074 --> 01:18:25,324
¿Vendido por 23 millones?
982
01:18:25,532 --> 01:18:26,365
24 millones.
983
01:18:26,574 --> 01:18:28,240
¿24 millones, Samantha?
984
01:18:28,449 --> 01:18:31,365
Ahora es entre sus dos clientes.
985
01:18:32,032 --> 01:18:34,032
Tenemos una oferta de 24 millones.
986
01:18:34,199 --> 01:18:35,865
25 millones.
987
01:18:35,990 --> 01:18:39,157
25 millones para el cliente de Samantha.
988
01:18:39,324 --> 01:18:41,115
¿25 millones, Benoît?
989
01:18:46,532 --> 01:18:49,157
Vendido por 25 millones...
990
01:18:49,324 --> 01:18:53,032
este cuadro de Egon Schiele
para el cliente nº 120.
991
01:19:04,949 --> 01:19:07,240
Una locura, ¿verdad?
Histórico.
992
01:19:07,449 --> 01:19:09,657
¿Has visto a Martin?
-¿No está contigo?
993
01:19:09,907 --> 01:19:13,699
No, desapareció de repente.
No sé dónde está.
994
01:19:13,865 --> 01:19:17,699
Comprueba los retretes. Si acabara de ganar 2 millones
hubiera ganado, vomitaría.
995
01:19:18,740 --> 01:19:19,940
Vuelvo enseguida.
996
01:19:21,365 --> 01:19:23,157
Maravilloso.
997
01:19:23,324 --> 01:19:24,574
Era precioso.
998
01:19:24,740 --> 01:19:27,157
Gracias. ¿No está Henri?
999
01:19:27,324 --> 01:19:30,615
De eso quería hablarte.
¿Tienes un minuto?
1000
01:19:32,157 --> 01:19:33,782
Estamos preparados, así que sí.
1001
01:19:34,740 --> 01:19:36,907
No tuve tiempo de contarlo antes.
1002
01:19:37,074 --> 01:19:40,615
He reestructurado el departamento.
Henri se va.
1003
01:19:41,240 --> 01:19:45,615
Francis te sustituye como jefe internacional
y usted se convierte en Presidente.
1004
01:19:48,282 --> 01:19:49,949
Espero que seas feliz.
1005
01:19:51,574 --> 01:19:53,449
Es fantástico, Hervé.
1006
01:19:57,865 --> 01:19:59,949
Discúlpeme.
-Natural.
1007
01:20:06,074 --> 01:20:09,240
Lo dirigiste como un director de orquesta.
Maravilloso de ver.
1008
01:20:16,782 --> 01:20:17,982
Gracias, señor.
1009
01:20:23,032 --> 01:20:26,240
Me bajo, creo.
-¿Perdón?
1010
01:20:29,115 --> 01:20:30,740
Me voy donde Scottie.
1011
01:20:33,324 --> 01:20:36,907
Eres el héroe del día
y hablas de irte
1012
01:20:37,032 --> 01:20:38,699
¿Te has vuelto loco?
1013
01:20:42,907 --> 01:20:45,157
Hervé acaba de nombrarme Presidente.
1014
01:20:46,865 --> 01:20:48,615
Eso como presidente.
1015
01:20:50,615 --> 01:20:52,532
No quiero ser Presidente.
1016
01:20:53,865 --> 01:20:55,574
Sólo en la oficina...
1017
01:20:56,532 --> 01:20:58,032
Eso no es nada para mí, ¿verdad?
1018
01:21:04,657 --> 01:21:07,324
Está reestructurando mi departamento
a mis espaldas
1019
01:21:07,532 --> 01:21:10,240
y lo anuncia
como si fuera una gran noticia.
1020
01:21:10,449 --> 01:21:13,282
Eso es una falta de respeto
y ni siquiera se da cuenta.
1021
01:21:15,074 --> 01:21:17,199
Piénsalo de todos modos.
1022
01:21:17,365 --> 01:21:19,157
Acaba de despedir a Henri.
1023
01:21:20,282 --> 01:21:23,782
Mañana puede despedirme
si le da la gana.
1024
01:21:27,782 --> 01:21:30,115
Mientras estamos en nuestro mejor momento.
1025
01:21:30,990 --> 01:21:32,449
Conozco a gente.
1026
01:21:34,032 --> 01:21:35,907
Ya conoces a la gente.
1027
01:21:37,782 --> 01:21:39,282
Empezamos por nosotros mismos.
1028
01:21:40,574 --> 01:21:41,949
¿Te parece algo?
1029
01:21:47,157 --> 01:21:50,990
Martin, conmigo otra vez. Llámame.
¿Dónde estás?
1030
01:21:51,865 --> 01:21:55,365
Es un gran momento.
Nos gustaría compartirlo con ustedes.
1031
01:22:07,824 --> 01:22:09,240
¿Un pañuelo?
1032
01:22:16,532 --> 01:22:18,324
Te llevaré al hotel.
1033
01:22:26,490 --> 01:22:27,824
En cinco minutos.
1034
01:22:28,782 --> 01:22:30,115
Todo va bien.
1035
01:22:31,990 --> 01:22:33,699
Venga, vamos.
1036
01:22:42,657 --> 01:22:44,490
¿Puedo probar?
-Adelante.
1037
01:22:47,740 --> 01:22:50,282
Lo siento, teníamos hambre.
-No hay problema.
1038
01:22:50,490 --> 01:22:53,032
Fui retenido por los Wahlbergs.
La familia está aquí.
1039
01:22:53,199 --> 01:22:56,907
¿Toda la familia?
-Reservaron un comedor arriba.
1040
01:22:57,740 --> 01:23:00,990
Martin, les gustaría conocerte.
-¿A mí?
1041
01:23:01,157 --> 01:23:04,574
Sí, tú. ¿Te molesta?
-No, está bien.
1042
01:23:05,699 --> 01:23:07,074
Tómatelo con calma.
1043
01:23:08,615 --> 01:23:10,574
Usted también puede venir.
-Por favor.
1044
01:23:10,740 --> 01:23:12,740
No voy a ir. Estoy muerta de cansancio.
1045
01:23:14,574 --> 01:23:17,365
Yo pago.
-Gracias.
1046
01:23:18,074 --> 01:23:20,240
Y estoy de acuerdo con su propuesta.
1047
01:24:30,824 --> 01:24:33,324
Martin, encantado de conocerte.
1048
01:24:34,282 --> 01:24:35,699
Encantado de conocerle.
1049
01:25:09,782 --> 01:25:14,157
Siete meses después.
1050
01:25:18,032 --> 01:25:20,324
¿Va todo bien?
-¿Contigo también?
1051
01:25:20,490 --> 01:25:21,782
¿Qué estás bebiendo?
1052
01:25:21,907 --> 01:25:25,324
¿Qué es?
-Una Moscow Mule.
1053
01:25:25,490 --> 01:25:26,990
¿Puedo probar?
1054
01:25:27,157 --> 01:25:28,824
Adelante.
1055
01:25:28,949 --> 01:25:30,282
Sólo oler.
1056
01:25:31,907 --> 01:25:34,490
Sí, por favor.
-Es muy sabroso.
1057
01:25:35,490 --> 01:25:37,324
Felicidades por tu cumpleaños.
1058
01:25:40,574 --> 01:25:42,324
Mi favorito.
-¿En serio?
1059
01:25:42,532 --> 01:25:43,732
Gracias, señor.
1060
01:25:44,699 --> 01:25:46,199
Tengo esto para ti.
1061
01:25:51,907 --> 01:25:54,740
Una señora necesita dinero.
Quiere vender.
1062
01:25:54,907 --> 01:25:56,699
Desde hace 150 años en su familia.
1063
01:25:58,365 --> 01:26:01,949
Si realmente es él,
es un descubrimiento increíble.
1064
01:26:02,115 --> 01:26:03,782
No hay reproducciones...
1065
01:26:03,907 --> 01:26:08,907
sólo una caricatura en una revista satírica
revista de la época, Le Charivari.
1066
01:26:09,032 --> 01:26:09,949
Ah, sí.
1067
01:26:10,115 --> 01:26:13,740
Se sonrojó
cuando me contó la historia.
1068
01:26:14,699 --> 01:26:16,157
¿Por qué?
1069
01:26:16,324 --> 01:26:21,699
Su bisabuela tenía un "salón
frente a la casa del pintor.
1070
01:26:21,865 --> 01:26:25,657
El cuadro era un regalo
por sus servicios.
1071
01:26:26,282 --> 01:26:29,907
Una prostituta.
-Una jaula ligera, una demimondaine.
1072
01:26:30,074 --> 01:26:31,740
Afijn, una puta.
1073
01:26:31,907 --> 01:26:34,032
La vergüenza de esta familia tan decente.
1074
01:26:34,199 --> 01:26:36,240
¿Puedes reenviarlo?
-Natural.
1075
01:26:39,324 --> 01:26:40,524
Por favor.
1076
01:26:41,365 --> 01:26:42,907
Papá.
-¿Todo bien?
1077
01:26:43,032 --> 01:26:45,157
Sí, ¿y contigo?
-Sí, gracias.
1078
01:26:45,324 --> 01:26:46,907
Buenas noches, ¿todo bien?
-Por favor.
1079
01:26:47,865 --> 01:26:49,074
Por favor.
1080
01:26:54,365 --> 01:26:57,199
Oleré bien para siempre.
1081
01:26:57,365 --> 01:26:59,574
Puedo cambiarlo.
-Está bien.
1082
01:26:59,740 --> 01:27:00,990
¿De verdad?
-Me alegro.
1083
01:27:01,282 --> 01:27:04,199
Disculpe, mi teléfono.
Disculpe.
1084
01:27:04,365 --> 01:27:06,032
Está helando afuera.
-Hola.
1085
01:27:06,199 --> 01:27:08,032
Me preguntaba...
1086
01:27:09,449 --> 01:27:13,240
Disculpe, su mesa está lista.
Por favor, sígame.
1087
01:27:19,574 --> 01:27:23,199
Oh, casi lo olvido.
Esto fue entregado en la oficina.
1088
01:27:33,740 --> 01:27:35,907
Estimado Sr. Masson.
1089
01:27:36,032 --> 01:27:38,199
Compré una guitarra eléctrica...
1090
01:27:38,365 --> 01:27:40,824
Una casa para mi madre y eso fue todo.
1091
01:27:41,824 --> 01:27:45,574
Sigo trabajando en turnos de noche.
No quiero que mis amigos sepan...
1092
01:27:45,740 --> 01:27:48,282
Y que cambia toda mi vida.
1093
01:27:48,449 --> 01:27:53,324
Pero quería darte las gracias por todo
y desearte una feliz Navidad.
1094
01:27:55,615 --> 01:27:56,907
Martin Keller.
77731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.